16
1.Franceză Notre Père qui est aux cieux, que ton Nom soit sanctifié, que ton règne vienne, que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour. Pardonne-nous nos offenses, comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre nous du Mal. Amen. 2.Engleză Our Father, who are in Heaven, Hallowed be thy Name. Thy Kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation; But deliver us from evil. Amen. 3.Portugheză Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o vosso nome; venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade, assim na terra, como no céu. O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoai-nos as nossas ofensas assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Amen. 4.Rusă Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, да придет царствие Твое, да будет воля Твоя, на Земле и на Небесах! Хлеб наш насущный дай нам сегодня, и оставь нам долги наши, как и мы оставляем должникам нашим. И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого. Аминь. 5.Spaniolă 1

Tatal Nostru (in 46 Limbi)

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

1.Franceză

Notre Père qui est aux cieux, que ton Nom soit sanctifié,que ton règne vienne, que ta volonté soit faitesur la terre comme au ciel.Donne-nous aujourd'hui notre pain de ce jour.Pardonne-nous nos offenses,comme nous pardonnons aussi à ceux qui nous ont offensés.Et ne nous soumets pas à la tentation, mais délivre nous du Mal. Amen.

2.Engleză

Our Father, who are in Heaven, Hallowed be thy Name. Thy Kingdom come. Thy will be done, on earth as it is in Heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, As we forgive them that trespass against us. And lead us not into temptation; But deliver us from evil. Amen.

3.Portugheză

Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o vosso nome;venha a nós o vosso reino, seja feita a vossa vontade,assim na terra, como no céu.O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoai-nos as nossas ofensasassim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido.E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. Amen.

4.Rusă

Отче наш, сущий на небесах, да святится имя Твое, да придет царствие Твое, да будет воля Твоя, на Земле и на Небесах! Хлеб наш насущный дай нам сегодня, и оставь нам долги наши, как и мы оставляем должникам нашим.

И не введи нас в искушение, но избави нас от лукавого. Аминь.

5.Spaniolă

Padre nuestro que estás en el cielo, santificado sea tu nombre. Venga a nosotros tu reino, hágase tu voluntad, en la tierra como en el cielo. Danos hoy nuestro pan de cada día, perdona nuestras ofensas como también nosotros perdonamos a los que nos ofenden. no nos dejes caer en la tentación, y líbranos de todo mal. Amen.

1

Page 2: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

6.Chineză simplificată

我们在天上的父, 愿人都尊你的名为圣。 愿你的国降临, 愿你的旨意, 行在地上,如同行在天上。 我们日用的饮食,今日赐给我们, 赦免我们的过失, 如同我们原谅了别人对我们的冒犯。 不叫我们遇见诱惑试探, 救我们脱离邪恶。 阿门

7.Germană

Vater unser, der Du bist im Himmel,geheiligt werde dein Name.Dein Reich komme,dein Wille geschehe,wie im Himmel so auf Erden.Unser tägliches Brot gib uns heuteund vergib uns unsere Schuld,wie auch wir vergeben unseren Schuldigern.Und führe uns nicht in Versuchung,sondern erlöse uns von dem Bösen.Amen. 8.Poloneză

Ojcze nasz, któryś jest w niebie,święć się imię Twoje,Przyjdź Królestwo Twoje, bądź wola Twoja,jak w niebie, tak i na ziemi.Chleba naszego powszedniego daj nam dzisiaj.I odpuść nam nasze winy,jako i my odpuszczamy naszym winowajcom.I nie wódź nas na pokuszenie, ale nas zbaw ode złegoAmen.

9.Maghiară

Miatyánk, aki a mennyekben vagy, Szenteltessék meg a Te neved, Jöjjön el a Te országod, legyen meg a Te akaratod, Miképpen a Mennyben, úgy a Földön is. Mindennapi kenyerünket add meg nekünk ma, S bocsásd meg vétkeinket, miképpen mi is megbocsátunk az ellenünk vétkezőknek, S ne végy minket kísértésbe, De szabadíts meg a gonosztól Miképpen most és mindörökké, ámen.

2

Page 3: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

10.Olandeză

Onze Vader die in de hemelen zijt, Uw Naam worde geheiligd, Uw Koninkrijk kome. Uw wil geschiede gelijk op aarde als ook in de Hemel. Geef ons heden ons dagelijks brood. En vergeef ons onze schulden, gelijk ook wij vergeven onze schuldenaren. En leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van het kwade. Amen.

11.Română

Tatăl nostru, Care eşti în ceruri, sfinţească-se numele Tău. vie împărăţia Ta, facă-se voia Ta, precum în cer aşa si pe pământ. Pâinea noastră cea de toate zilele, dă-ne-o nouă astăzi, şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri. Şi nu ne duce pe noi în ispită, ci ne izbăveşte de cel rău. Amin.

12.Turcă

Göklerdeki Babamız, adın kutsal kılınsın. Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de senin istediğin olsun. Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver. Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, sen de bizim suçlarımızı bağışla. Ayartılmamıza izin verme. Kötü olandan bizi kurtar. Çünkü egemenlik, güç ve yücelik sonsuzlara dek senindir. Amin.

13.Suedeză

Fader vår, som är i himmelen Helgat varde ditt namn. tillkomme ditt rike ske din vilja såsom i himmelen så ock på jorden vårt dagliga bröd giv oss idag och förlåt oss våra skulder, såsom ock vi förlåt dem oss skyldiga äro och inled oss inte i frestelse utan fräls oss ifrån ondo

3

Page 4: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

OR the new translation:

Vår Fader, du som är i himlen. Låt ditt namn bli helgat. Låt ditt rike komma. Låt din vilja ske, på jorden så som i himlen. Ge oss idag det bröd vi behöver. Och förlåt oss våra skulder, liksom vi har förlåtit dem som står i skuld till oss. Och utsätt oss inte för prövning, utan rädda oss från det onda. Ditt är riket, din är makten och äran, i evighet. Amen.

14.Italiană

Padre nostro, che sei nei cieli, sia santificato il tuo nome, venga il tuo regno, sia fatta la tua volontà come in cielo così in terra. Dacci oggi il nostro pane quotidiano,e rimetti a noi i nostri debiti come noi li rimettiamo ai nostri debitori, e non ci indurre in tentazione, ma liberaci dal male. Amen.

15.Finlandeză

Isä meidän, joka olet taivaissa. Pyhitetty olkoon sinun nimesi. Tulkoon sinun valtakuntasi. Tapahtukoon sinun tahtosi myös maan päällä niin kuin taivaassa. Anna meille tänä päivänä meidän jokapäiväinen leipämme. Ja anna meille meidän syntimme anteeksi, niin kuin mekin anteeksi annamme niille, jotka ovat meitä vastaan rikkoneet. Äläkä saata meitä kiusaukseen, vaan päästä meidät pahasta. Sillä sinun on valtakunta ja voima ja kunnia iankaikkisesti. Aamen.

4

Page 5: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

16.Norvegiană

Vår Far i himmelen! La navnet ditt helliges. La riket ditt komme. La viljen din skje på jorden slik som i himmelen. Gi oss i dag vårt daglige brød, og tilgi oss vår skyld, slik også vi tilgir våre skyldnere. Og la oss ikke komme i fristelse, men frels oss fra det onde. For riket er ditt og makten og æren i evighet. Amen.

17.Slovacă

Otče náš, ktorý si na nebesách, posväť sa meno tvoje; prid' kráľovstvo tvoje, bud' vôľa tvoja, jako na nebi, tak i na zemi. Chlieb náš vozdajší daj nám dnes, a otpusť nám naše viny, jako i my odpúšťame našim vinníkom. A neuvod' nás v pokušenie, ale zbav nás od zlého. Amen.

18.Croată

Oče naš koji jesi na nebesima sveti se Ime Tvoje.Dođi kraljevstvo Tvoje, budi volja Tvoja, kako na nebu tako i na zemlji.Kruh naš svagdašnji daj nam i danas i otpusti nam duge naše,kako i mi otpuštamo dužnicima našim.I ne uvedi nas u napast nego izbavi nas od zla. Amen!

19.Arabă

السماوات ف لي ,أبانا ,تتقد�سسمييتكملكوتك ,يجيمشيئتك ,تكون

لرض عال كدلك فسما ,كيمالنهارنا يكفينا للي خبزنا ,عطينا

دنوبنا لينا ,وغفرلينا دنبو للي كنغفرو .كيفما

تجاريب 2دخلناشف مت ,وشرير من 5نا ي نج6 .لكين

آمين

5

Page 6: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

20.Greacă

Πάτερ υμών,ο εν τις ουρανοίς, Αγιασθήτω το όνομά σου Ελθέτω η βασιλεία Σου, γεννηθήτω το θέλημά Σου ως εν ουρανώ και επί της γης Τον αρτον ημών των επιούσιον, δος ημίν σήμερον και άφες ημίν τα οφειλήματα ημών,ως και ημέις αφίεμεν τοις οφειλέταις ημών Και μη εισενέγκεις ημάς εις πειρασμόν,αλά 'ρύσαι ημάς από του πονηρού κανονικά θα πρέπει να γραφτεί με πολυτονικό

21.Coreană

하늘에 계신 우리 아버지, 온 세상이 아버지를 하느님으로 받들게 하시며, 아버지의 나라가 오게 하시며, 아버지의 뜻이 하늘에서와 같이 땅에서도 이루어지게 하소서. 오늘 우리에게 필요한 양식을 주시고 우리가 우리에게 잘못한 이를 용서하듯이 우리의 잘못을 용서하시고 우리를 유혹에 빠지지 않게 하시고 악에서 구하소서. 나라와 권세와 영광이 영원토록 아버지의 것입니다. 아멘.

22.Cehă

Otče náš, jenž jsi na nebesích, posvěť se jméno tvé, přijď království tvé, buď vůle tvá jako v nebi, tak i na zemi. Chléb náš vezdejší dej nám dnes a odpusť nám naše viny, jako i my odpouštíme naším viníkům a neuveď nás v pokušení, ale chraň nás od zlého. Amen.

23.Daneză

Vor Fader, du som er i himlene, helliget vorde dit navn. Komme dit rige; ske din vilje, som i himmelen, således også på jorden. Giv os i dag vort daglige brød, og forlad os vor skyld som også vi forlader vore skyldnere.

6

Page 7: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

Og led os ikke i fristelse, men fri os fra det onde. Amen.

24.Esperanto

Patro Nia, kiu estas en la ĉielo, sanktigata estu via nomo, venu via regno, fariĝu via volo, kiel en la ĉielo tiel ankaŭ sur la tero. Nian panon ĉiutagan donu al ni hodiaŭ, kaj pardonu al ni niajn ŝuldojn, kiel ankaŭ ni pardonas al niaj ŝuldantoj. Kaj ne konduku nin en tenton, sed liberigu nin de la malbono. Amen.

25.Slovenă

Oče naš, ki si v nebesih, posvečeno bodi tvoje ime; pridi k nam tvoje kraljestvo, zgodi se tvoja volja, kakor v nebesih tako na zemlji. Daj nam danes naš vsakdanji kruh, in odpusti nam naše dolge, kakor tudi mi odpuščamo svojim dolžnikom. In ne vpelji nas v skušnjavo, temveč reši nas hudega. Amen.

26.Catalană

Pare nostre qui esteu en el cel, sigui santificat el vostre nom; vingui a nosaltres el vostre regne, faci's la vostra voluntat, aixì en la terra com en el cel. El nostre pa de cada dia, doneu-nos avui, i perdoneunos les nostres culpes, aixì com nosaltres perdonem els nostres deutores. Y no permeteu que nosaltres caiguem en la temptació, ans deslliureunos del mal. Amen.

27.Albaneză

Ati ynë, që je në qiell, shejtnue kjoftë emni yt, ardhtë mbretnia jote,

7

Page 8: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

u baftë vullnesa jote, si në qiell ashtu në dhe. Bukën tonë të përditshme epna ne sot, e ndiejna ne fajet e mëkatet tona, si i ndiejmë na fajtorët tonë. E mos na len me ra në keq, por largona prej gjith së keq. Ashtu kjoftë.

28.Sârbă

Oče naš, koji si na nebesima, da se sveti ime Tvoje, Da bude carstvo Tvoje, da bude volja Tvoja, Kako na nebu tako i na zemlji, Hleb naš nasušni daj nam danas,i oprosti nam dugove naše, kao što i mi praštamo dužnicima svojim. Ne dovedi nas u iskušenje, i izbavi nas od zla. Amin

29.Irlandeză

Ar n-Athair a tha air nèamh, Gu naomhaichear d'ainm. Thigeadh do rìoghachd. Dèanar do thoil air an talamh mar a nithear air nèamh. Tabhair dhuinn an-diugh ar n-aran làitheil. Maith dhuinn ar fiachan, amhail a mhaitheas sinne dar luchd-fiach. Sàbhail sinn bho àm na deuchainne, agus saor sinn o olc: oir is leatsa an rìoghachd, agus an cumhachd, agus a' ghlòir, gu siorraidh. Amen.

30.Estonă

Meie Isa, kes sa oled taevas, pühitsetud saagu sinu nimi, sinu riik tulgu, sinu tahtmine sündigu, kui taevas nõnda ka maa peal. Meie igapäevane leib anna meile tänapäev, ja anna andeks meile meie võlad, kui ka meie andeks anname oma võlglastele. Ja ära saada meid mitte kiusatuse sisse, vaid päästa meid ära kurjast. Aamen.

31.Lituaniană

8

Page 9: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

'Tėve mūsų, kuris esi danguje, teesie šventas tavo vardas, teateinie tavo karalystė, teesie tavo valia kaip danguje, taip ir žemėje. Kasdienės mūsų duonos duok mums šiandien ir atleisk mums mūsų kaltes, kaip ir mes atleidžiame savo kaltininkams. Ir neleisk mūsų gundyti, bet gelbėk mus nuo pikto'. Amen.

32.Thai

ข�าแต�พระบ�ดาของข�าพเจ�าท��งหลาย พระองค�สถ�ตย�ในสวรรค� พระนามของพระองค�จงเป นท!"ส�กการะ พระอาณาจ�กรจงมาถ%ง พระประสงค�จงส&าเร'จในแผ�นด�นเหม)อนในสวรรค� โปรดประทานอาหารประจ&าว�นแก�ข�าพเจ�าท��งหลายในว�นน!� โปรดประทานอภ�ยแก�ข�าพเจ�า เหม)อนข�าพเจ�าให�อภ�ยแก�ผ,�อ)"น โปรดช�วยข�าพเจ�าไม�ให�แพ�การผจญ แต�โปรดช�วยให�พ�นจากความช�"วร�ายเทอญ อาแมน

33.Bulgară

Oтчe нaш, който cи нa нeбecaтa, дa ce cвeти имeтo ти; дa дoйдe цapcтвoтo ти, дa бъдe твоята вoля, кaкто нa нeбeтo, така и нa земята. Hacъшния ни хпяб дaй ни днec; и прocти нaм дългoлвeте ни, кaкто и ниe пpoщaвaмe нa длъжниците cи, и нe ни въвеждай в изкyшeниe, нo избави ни oт лyкавиял Aмин

34.Portugheză braziliană

Pai nosso que estais nos Céus,santificado seja Vosso nome.Venha a nós o vosso Reino,seja feita Vossa vontadeTanto na Terra, quanto no CéuO pão nosso de cada dia nos dai hojePerdoai-nos as nossas ofensasAssim como nós perdoamos a quem nos tem ofendidoE não nos deixeis cair em tentaçãoMas livrai-nos do Mal. AmémMateus 6:13 trás apenas Livra-nos do mal (grego:"rusai êmas apo tou ponêrou")

9

Page 10: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

35.Latină

Pater noster, qui es in caelissanctificetur nomen tuum;Adveniat regnum tuum. Fiat voluntas tuasicut in caelo et in terraPanem nostrum qvotidianum da nobis hodie.Et dimitte nobis debita nostra,sicut et nos dimittimus debitoribus nostris.Et ne nos inducas in temptationem;sed libera nos a malo.Amen.

36.Islandeză

Faðir vor, þú sen er á himnumHelgist þitt nafn, til komi þitt ríki,verði þinn vilj, svo á jörðu sem á himniGef oss í dag vort daglegt brauð,Fyrirgef oss vorar skuldirsvo sem vér og fyrergefum.vorum skuldunautumOg eigi leið thu oss í freistniheldur frelsa oss frá illu.Þvi ad þitt er ríki, mátturinn og dýrdin ad eilífu Amen.

37.Africani

Onse Vader wat in die hemele is, laat u naam geheilig word. Laat u koninkryk kom, laat u wil geskied, soos in die hemel net so ook op die aarde. Gee ons vandag ons daaglikse brood, en vergeef ons ons skulde, soos ons ook ons skuldenaars vergewe. En lei ons nie in versoeking nie, maar verlos ons van die bose. Amen.38.Feroeză

Faðir vár, Tú, sum ert í Himli. Heilagt verði navn Títt. Komi ríki Títt. Verði vilji Tín, sum í Himli, so á jørð. Gev okkum í dag okkara dagliga breyð. Og fyrigev okkum syndir okkara, so sum vit eisini fyrigeva teimum, ið móti okkum synda.

10

Page 11: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

Leið okkum ikki í frestingum, men frels okkum frá tí illa. Amen.

39.Persană

ما آسمانی پدر ای ،باد مقدس .نامت

بیاید تو .ملکوتشود کرده نیز زمین در است آسمان در که چونان تو .اراده

ده ما به امروز را ما کفاف .نانببخش را ما .گناهان

بخشیدیم را خود گناهکاران ما که .همانطورآزمایشمیاور در را .ما

ده رهائی شریر از را ما .بلکهجالل و قدرت و ملکوت زیرا ،

توست آن از ابداالباد .تا.آمین

40.Macedonă

Oce nash, shto si na Nebesata, Da se slavi imeto Tvoe.Da dojde carstvoto Tvoe.Da bide voljata Tvoja,kako na zemjata taka u na Neboto.Daj ni go lebot nash nasushen.I prosti ni gi grevovite,Kako shto nie im proshtevame na nashite greshnici.I izbavi ne od iskushenie,Spasi ne od zloto.Amin.

41.Indoneziană

Bapa kami yang ada di surga, dimuliakanlah nama-Mu. Datanglah kerajaan-Mu, jadilah kehendak-Mu, di atas bumi seperti di dalam surga. Berikanlah kami rezeki pada hari ini, dan ampunilah kesalahan kami seperti kamipun mengampuni yang bersalah kepada kami. Dan janganlah masukkan kami ke dalam percobaan, tetapi bebaskanlah kami dari yang jahat. Amin.

42.Ucraineană

Отче наш, що єси на небесах! Нехай святиться Ім'я Твоє, нехай прийде Царство Твоє,

11

Page 12: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

нехай буде воля Твоя, як на небі, так і на землі. Хліба нашого насущного (Хліб наш насущний) дай нам сьогодні. І прости нам провини (борги) наші, як і ми прощаємо винуватцям нашим. І не введи нас у спокусу, але визволи нас від лукавого. Бо Твоє є царство, і сила, і слава навіки вічні. Амінь.

43.Tagalu

Ama Namin, sumasalangit ka. Sambahin ang ngalan mo. Mapasaamin ang kaharian mo, Sundin ang loob mo dito sa lupa para nang sa langit. Bigyan mo kami ngayon ng aming kakanin sa araw-araw, At patawarin mo kami sa aming mga sala, Para nang pagpapatawad namin sa nagkakasala sa amin At huwag mo kaming ipahintulot sa tukso, At iadya mo kami sa lahat ng masama. Amen.

44.Bască

Gure Aita, Zeruetan zaudena,santu izan bedi zure izena.Etor bedi zure erreinua.Egin bedi zure nahiazeruan bezala lurrean ere.Emaguzu gaur egun honetako ogia.Barkatu gure zorrakgeuk ere gure zordunei barkatzen diegun bezala.Eta ez gu tentaldira eramanbaina atera gaitzazu gaitzetik.Amen.

45.Bretonă

Hon Tad, c'hwi hag a zo en Neñv, ra vo santelaet hoc'h añv; ra zeuio ho rouantelezh, ra vo graet ho youl war an douar evel en neñv. Roit dimp hizio bara hor bevañs, distaolit dimp hon dleoù evel 'm hor bo ivez distaolet d'hon dleourion. Ha n'hon lezit ket da vont gant an temptadur, met hon dieubit eus an droug. Amen.

46.Frigiană

12

Page 13: Tatal Nostru (in 46 Limbi)

Us Heit dy't yn de himelen is, Jins namme wurde hillige. Jins keninkryk komme. Jins wollen barre allyk yn 'e himel sa ek op ierde. Jou ús hjoed ús deistich brea. En ferjou ús ús skulden, allyk ek wy ferjouwe ús skuldners. En lied ús net yn fersiking; mar ferlos ús fan 'e kweade. Amen.

Sursa http://www.cucumis.org/proiect_11_p/p_sv_59_16.html

13