12

vtt

Embed Size (px)

DESCRIPTION

championnats du

Citation preview

Page 1: vtt
Page 2: vtt
Page 3: vtt

Cet été, Praloup accueille la première édition des Championnats de France et d’Europe de Mountain Bike Master. Cet événement n’aurait pu avoir lieu sans le soutient de l’Union Européenne de Cyclisme, la Fédération Française de Cyclisme, la Région PA-CA, le Conseil Général des Alpes de Haute Provence, la regie des remontées mécanique, et nous les re-mercions vivement.

C’est donc un nouveau challenge qui se présente à notre station. Nous souhaitons connaître le même succès rencontré ces 3 dernières années avec les Championnats du Monde Master UCI, en rassem-blant un grand nombre de coureurs, de plusieurs nationalités, dans une ambiance conviviale.

En plus de partager ensemble la passion du vtt pen-dant cette semaine, nous avons souhaité dévelop-per cette activité qui allie le sport à la nature : Cet été, grâce à l’engouement de ces rencontres sporti-ves et aux institutions qui nous soutiennent, une nouvelle piste de descente a été tracée pour le plus grand plaisir des familles qui peuvent ainsi s’ini-tier à cette discipline.

Vous souhaitant à tous, coureurs crosseurs et des-cendeurs, à la famille et amis accompagnants et spectateurs, une bonne course et beaucoup de plai-sir tout au long de cette semaine.

M. Bruno Vaginay Maire d’Uvernet Fours

This summer Praloup welcomes the first edition of the European and French Mountain Bike Master Championship. This event would not have been possible without the support of the European Cycling Union, the French Cycling Federa-tion, the PACA Region, the Alpes de Haute Provence General Coun-cil, the control of the ski lifts and we want to thank them all. It is a new challenge for our resort. We wish repeat the success that the 3 past years have had with the UCI Master World Championships, gathering a great number of com-petitors from different nationalities, in a friendly atmosphere. Not only do we want to share the passion of the mountain bike during that week, but we have also wanted to develop this activity that allies sport to nature. This summer, thanks to the keen interest to the championship and to the institu-tions supporting us, a new downhill track has been created for the en-joyment of the families that can now discover and learn this sport. I wish a great race and a lot of fun to all the competitors, their families and friends and to all the specta-tors.

Mr Bruno Vaginay Mayor of Uvernet Fours

Page 4: vtt

C’est une discipline d’endurance qui se déroule sur une période plus ou moins longue en fonc-tion des catégories (durée optimale de 2H). La variété des terrains rencontrée sur le parcours doit permettre l’expression des qualités techni-ques. Le coureur effectue un circuit en boucle, ou en ligne, en autonomie complète, son classe-ment final résulte du temps réalisé. C’est l’épreu-ve reine du VTT et elle est discipline olympique.

Cross-Country cycling is an endurance event which normally lasts around two hours, the actual length varies according to the category of competitors. The variety of terrain encountered during the event allows the competitor to demonstrate technical skill. The competitor completes the circuit, either a loop or a straight track, and their position is determined by the time taken. Cross-Country is the leading discipline in mountain biking, and is recognised as an Olympic event.

CROSS COUNTRY XCOCROSS COUNTRY XCOCROSS COUNTRY XCOCROSS COUNTRY XCO

Page 5: vtt

VENDREDI 27 AOUT - Friday, 27th

Dès 8h30 - From 8.30am Finales Hommes 55+ Men’s final 55+ Finales Femmes - Women’s final

12h30 - From 12.30pm Cérémonies protocolaires - Presentation Ceremonies

14h00 à 16h00 - 2pm to 4pm Entraînements - Trainings

DIMANCHE 29 AOUT - Sunday, 29th

Dès 9h00- From 9am Finales Hommes Men’s final 40/44, 35/39, 30/34 16h00 Cérémonies protocolaires—Presentation Ceremonies

AU PROGRAMME ! ! ! AU PROGRAMME ! ! ! AU PROGRAMME ! ! ! AU PROGRAMME ! ! !

SAMEDI 28 AOUT - Saturday, 28th

Dès 8h30 Finales Hommes 50/54, 45/49 Men’s final 50/54, 45/49 12h30 - From 12.30pm Cérémonies protocolaires - Presentation Ceremonies 14h00 à 17h00 - 2pm to 5pm Entraînements - Trainings

JEUDI 26 AOUT - Thursday, 26th

10h00 à 16h00 - 10am to 4pm Entraînements - Trainings

Ouverture bureaux : accréditations & inscriptions XCO Offices open : Registration / accreditation

Du mardi au vendredi - From Tuesday to Friday

* 9h00 à 12h00 et 13h30 à 17h00 * 9am to 12pm and 1.30pm to 5pm Samedi - Saturday * 9h00 à 13h00 * 9am to 1pm

Fin des inscriptions XCO la veille des épreuves End of registration the day before

INSCRIPTIONS

Page 6: vtt

PLAN DE LA STATIONPLAN DE LA STATIONPLAN DE LA STATIONPLAN DE LA STATION

Page 7: vtt

PLAN DE LA STATIONPLAN DE LA STATIONPLAN DE LA STATIONPLAN DE LA STATION

Page 8: vtt

DESCENTE DHIDESCENTE DHIDESCENTE DHIDESCENTE DHI

C’est une épreuve individuelle contre la montre sur un profil descendant parsemé d’obstacles naturels. Le parcours, très technique, doit privilé -gier les paramètres vitesse / pilotage. Le temps de course est compris entre 2 et 5 mn sur une pente d’un dénivelé compris entre 300 et 800 m. La vitesse maximale peut atteindre 80km/h. Le matériel est spécifique avec une évolution cons-tante : cadre avec double suspensions, freins à disques, matériaux composites.

The Downhill is an individual race against the clock, taking place over a sharp descent, and incorporating a variety of natural obstacles. The route, which is technically demanding, is designed to test the rider’s skill and ability to ride at speed. The descent takes between 2 and 5 minutes and typically has a height loss of between 300 and 800 metres. Maximum speeds can reach 80km/h. The equipment used for Downhill cycling is highly specialised and is constan-tly developing.

Page 9: vtt

SAMEDI 29 AOUT - Saturday, 29th

Dès 9h00- From 9am Finales Hommes Men’s final 40/44, 35/39, 30/34 16h00 Cérémonies protocolaires—Presentation Ceremonies

AU PROGRAMME ! ! ! AU PROGRAMME ! ! ! AU PROGRAMME ! ! ! AU PROGRAMME ! ! !

VENDREDI 27 AOUT - Friday, 27th

9h00 à 10h20 - 9am to 10.20am Entraînements femmes (arrêt non autorisé) - Women’s

training (stops prohibited) 10h30 à 12h30 - 10.30am to 12.30pm Entraînements hommes (arrêt non autorisé) - Men’s training (stops prohibited)

14h00 à 17h30 - 2pm to 5.30pm

MARDI 24 AOUT - Tuesday, 24th

14h00 à 17h00 - 2pm to 5pm Reconnaissance à pied sur le parcours Walking inspection tour of the course

Ouverture bureaux : accréditations & inscriptions DHI Offices open : Registration / accreditation

Du mardi au mercredi- From Tuesday to Wednesday

* 9h00 à 12h00 et 13h30 à 17h00 * 9am to 12pm and 1.30pm to 5pm Jeudi - Thursday * 9h00 à 12h00

* 9am to 12pm

Fin des inscriptions DHI le jeudi 12h00 End of registration Thursday, 12pm

INSCRIPTIONS

MERCREDI 25 AOUT - Wednesday, 25th

9h00 à 17h00 - 9am to 5pm Entraînements par catégorie - Training by categories

JEUDI 26 AOUT - Thursday, 26th

9h00 à 17h00 - 9am to 5pm Entraînements par catégorie - Training by categories

Page 10: vtt

A NE PAS MANQUER Do not miss 22h00 Open cérémonie show by Eric DAVAINE / 10.00pm Opening ceremony show by Eric DAVAINE

22h15 Feux d’artifices grandiose sur le front de pistes / 10.15pm Great fireworks event in front of the pistes

22h30 Concert live par le group MALCOM POTTER Jazz group / 10.30pm live concert performed by the band MALCOM POTTER Jazz group

TEE SHIRT ! Le tee-shirt officiel des Championnats d’Europe et de France Master en vente dans les boutiques de la station et sur www.praloup.com. The official European and French Master Cham-pionship tee-shirt. Buy it in the shops of the resort and at the tourist office and www.praloup.com. 20

RECHERCHE BENEVOLES LOOKING FOR VOLUNTEERSLOOKING FOR VOLUNTEERSLOOKING FOR VOLUNTEERSLOOKING FOR VOLUNTEERS Nous recherchons des bénévoles majeurs pour les Championnats d'Europe et de France Master de Mountain Bike du 24 au 29 août 2010 à PRA LOUP (04). Vivez une expérience unique au cœur d’un grand événement. Nous avons besoin de vous! We are looking for adult volunteers for the European and French Mountain-Bike Master Championship taking place in PRALOUP (04) 24 August 2010 – 29 August 2010. Live a unique experience during this great event. We need your help!

Page 11: vtt

MA STATION VTT

RENDEZ VOUS EN 2013 SEE YOU IN 2013SEE YOU IN 2013SEE YOU IN 2013SEE YOU IN 2013 Les 4èmes Championnats d’Europe se tiendront de nouveau sur la station. Après une halte en Irlan-de en 2011 et en Slovénie en 2012, cet événement retrouvera sa terre initiale. The 4th European Championship will take place in Praloup Resort. After Ireland in 2011 and Slovenia in 2012, this event will comeback in its homeland.

MY MOUNTAIN BIKE STATION

Nouveauté sur le domaine VTT de Praloup. / Some news for Praloup mountain bike domain. "La family Kid's" , découvrez un paysage sau-vage tout en vous initiant à la descente VTT. Bonne humeur, apprentissage et découverte sont au programme de ce parcours. “ La family Kid’s”, discover a wild landscape learning downhill mountain biking. This track allows you to happily learn and discover. - "Piste chronométrée" nouvelle animation sur la station, à la sortie de la télécabine partez pour un run chronométré et testez votre rapidité. Piste chronométrée” (stopwatch track), new activity. Step off the Gondola lift for a stopwatch run to test your speed. - "Bike park Junior" sur le front de pistes, ce nouveau terrain de jeu séduira les plus jeunes amateurs de sensations fortes. Ponts à bascule, virages relevés et passerelles, tous ces ateliers seront à disposition des plus petits riders. “Bike park Junior” in front of the pistes, this new play-ground is perfect for the young people looking for thrill. The youngest riders will enjoy the footbridges and the banked corners.

Gratuit / Free disponible a l’office de tourisme /

Available at the tourist office

Page 12: vtt