40

What God Thinks of the Rosary, By Charles Péguy Le Rosaire ... · soucie pas de ce que raconte tel écervelé : que c'est une dévotion passée et... qu'on va abandonner. ... Il

Embed Size (px)

Citation preview

- 2 -

Le Rosaire par Charles Péguy

Récite ton chapelet — dit Dieu — et ne te soucie pas de ce que raconte tel écervelé : que c'est une dévotion passée et... qu'on va abandonner. Je sais ce que c'est la piété, on ne peut m'en faire accroire, et je te dis que le chapelet m'agrée quand il est bien récité ! Les Pater et les Ave et les mystères de mon Fils qu'il vous faut méditer, c'est Moi qui vous les ai donnés ! Cette prière-là — Je te le dis — est un rayon de l'Evangile : on ne me la changera pas. Ce que j'aime dans le chapelet, — dit Dieu — c'est qu'il est simple, c'est qu'il est humble com-me fut mon Fils, comme fut sa Mère. Va,monfils,distonchapeletdetonmieux,il ne t'empêchera pas de suivre la sainte liturgie que J'ai donnée à mon Eglise, et qui est belle et qui est grandeetmagnifiquemêmequandelleestfaited'uncoeur simple et qui ne veut que ma louange. Récite ton chapelet, tu trouveras à tes côtés toute la compagnie de l'Evangile : la pauvre veuve qui n'a pas fait d'études et le publicain repentant, qui ne sait plus son catéchisme, et la pécheresse qu'on voudrait accabler et tous les éclopés que leur foi a sauvés...etlesbonsvieuxbergerscommeceuxdeBethléem qui découvrirent mon Fils et sa Mère... Récite ton chapelet — dit Dieu — et ne crains surtout pas la ritournelle, car, je vous connais bien : vous avez souvent la tête creuse et la pensée qui tourne à vide. Mais si vous voulez que Je vous accorde de moudre le bon grain de l'esprit, vous devez prendre patience en vous-mêmes — comme Je fais. Il faut que votre prière tourne et retourne comme font entre vos doigts les grains du chapelet. Alors, Je vous assure, vous recevrez la nour-riture qui affermit le coeur et rassure l'âme. Allons — dit Dieu — récitez votre chapelet etgardezl'espritenpaix.

What God Thinks of the Rosary, By Charles Péguy Recite your rosary, says God, and do not worry about what such hare-brained say, that it is an out-fashioned devotion, about to be dropped.I know what piety is, nobody can teach me on it, and I tell you that the rosary pleases me, when recited properly.The Pater and Ave, and the Mysteries of my Son that you have to meditate, it is I who gave them to you.I tell you: that prayer is a sunray from the Gospel; it can-not be changed. What I love in the rosary, says God, is that it is simple and humble. Just as my Son was, and just as His Mother was. May nobody recite it to boast about in front of the assembly of my people, to do something new, with the thought that everything will be better, to please others’ ears and imagination, or please the crowd, without thinking that, after all, it is Me that he must attempt to please, and that in fact I do have something to say when it comes to prayer.EversinceIhavefirstheardtherecitationoftherosary,I loved it; why on earth should I no longer love it today?Go, my son, say your rosary the best you can, it shall not prevent you from following my holy liturgy, which I have requested from my Church, and which is so beauti-ful,sogreat,somagnificenteven,whenperformedwitha simple heart, concerned only with my praise.Recite your rosary: youwill find by your side all thecompany that the Gospel contains; the poor widow who did not study anything and the repentant publican who no longer knows his catechism; the frightened, sinful woman whom they wanted to crush and all the crippled that were saved through their faith, and all the good old shepherds, like those in Bethlehem, who discovered my Son and his Mother… Ah! She whom you also call your Mother, who would dare say that She no longer loves her rosary? Recite your rosary, says God, and most of all, do not fear to repeat it over and over again, for I know you perfectly well, quite often your minds turn empty and your thoughts go blank. But if you want me to grant you to grind this good wheat from the mind, then you have to be patient with yourselves, just as I do. Your prayer has to turn, and turn, and turn again, as the beads of yourrosarydo,throughyourfingers.Then,whenIwantit, I assure you that you will receive the good food that strengthens the heart and gives assurance to the soul.Therefore, says God, recite your rosary and keep your mind at peace.

- 3 -

Mes amis,

QuelaPaixduChristsoitavecvous!

Vous vous posez souvent la question, comment vivre en bon chrétien au milieu de ce monde corrompu par le bien-être, par l’argent, par les plaisirs immoraux et tant d’autres choses…

Vivre une vie chrétienne c’est vivre de la Vie même de Jésus Christ. Mais comment pauvres et chétives créatures que nous som-mes, arriver à une telle perfection ? Comment transformer votre conduite et vos habitudes de manière à ce qu’elles deviennent la conduite et les habitudes de Jésus Christ ?

Par la grâce de Dieu et par la bonne volonté. La grâce de Dieu ne vous manquera pas ; la bonne volonté dépend de vous.

L’apôtre Saint Paul indique dans ses lettres aux premiers chrétiens comment ilsdoivent réaliser cette vie. Il leur trace la ligne à suivre. En premier lieu il les invite à re-jeter les œuvres des ténèbres c’est-à-dire tout péché, toute occasion, toute habitude pouvant y conduire. Ne dit-il pas aussi «vous êtes lumière

My friends,

May the Peace of Christ be with you!

You often ask yourselves the following question: how could we live as good Christians, amidst this world, corrupted by selfseeking, money, immoral pleasures and so many other things...

Living a Christian life, means leading the very Life of Jesus Christ. But how could the poor and wretched creatures that we are, attain to such perfection? How could you transform your be-havior and customs, to become the behavior and customs of Jesus Christ?

Through the grace of God, and through good behavior. The grace of God you shall not lack; and righteousness is up to you.

Saint Paul the Apostle indicated in his letters to the early Christians, how they needed to realize this life. He points out to them what direction they should take. First of all, he invites them to reject the works of darkness, that is to say, any form of sin, any occasion or habit that may lead to it. Does not he say also:“For [you are] now a light in the Lord.Walk then as children of the light...

- 4 -

dans le Seigneur, vous devez marcher comme des enfants de lumière… mais rien de commun avec les gens du monde.»

Vous devez être aussi des hommes et des femmes de prière. La prière est indispensable dans la vie du chrétien s’il veut persévérer dans le bien et chasser le mal.

Pourquoi les premiers chrétiens me-naient-ilsunevie si édifiante, si saintemalgréles dangers que leur foi, leur vie, leurs biens pouvaient courir ? C’est qu’ils communiaient souvent. Voulez-vous donc avoir la force, le courage de vivre en bon chrétien ; approchezvous fréquemment des sacrements qui sont la source des lumières de la vie chrétienne.

Il faut vous revêtir du Christ, vous efforcer de disparaître derrière Lui afin queles gens du monde en vous voyant, en vous entendant, croient voir et entendre Jésus Christ. Soyez aussi des hommes et des femmes remplis de la charité du Christ. Allez sans peur ni hon-tevers lespauvres, lesmiséreux, lesmalades.Soyez pour les uns et pour les autres «la main du Christ» qui console ; ayez sur votre visage le sourireduChristquiapportelapaixàceuxquevous rencontrez et qui souffrent.

Ayez recours à la Mère du Christ qui saura vous soutenir dans votre désir de perfec-tionchrétienne;JésusChristsurlacroixnousL’a donnée pour Mère, c’est dire combien Elle peutnousaider,nousfortifieretnousmontrerlechemin qui conduit à son Divin Fils.

Mes amis, sur votre lit de mort vous re-direzpleinsdeconfiancelaparoledeSaintPaul«ce n’est plus moi qui vis, c’est Jésus Christ qui vit en moi !» Vous aurez fait votre possible pour vous revêtir de Lui, pour Le servir, pour L’aimer, L’imiter, alors vous vous direz «la mort ne m’effraie pas, elle est pour moi un bonheur et un gain puisqu’elle va me réunir à Lui dans le Ciel.»

A tous et à chacun je souhaite de joyeuses fêtes pascales, un printemps et un été remplis de l’amour de Dieu et du prochain.

Monseigneur Jean Marie +snd

Be ye not therefore partakers with them”.

You must be also men and women of prayer. Because prayer is indispensable in the lives of the Christian, if they want to be persevered in good-ness and cast out evil.

Why did the early Christians lead such an edifying life, so saintly despite the dangers that were looming over their faith, their life and their possessions? Because they would receive Com-munion often. Therefore, do you want to have enough fortitude and courage to live as good Christians? Come near the Sacraments frequently, for they are a source of light that is available for the Christian life.

You ought to put on the Christ, strive to disappear behind Him, so that people who are in the world, see you or hear you, think that they see and hear JesusChrist.Bealsomenandwomenfilledwiththe charity of Christ. Do not be afraid or ashamed to go toward the poor, the miserable and the sick.

For the ones and the others, be “the hand of Christ” which consoles them. And put on your faces the smile of Christ, which brings peace to those that you meet, and who suffer.

Have recourse to the Mother of Christ: She will know how to sustain you in your desire to attain Christian perfection; Jesus Christ, on the Cross, gave Her to us as our Mother, that is to say, how much She can help us, and fortify us, and show us the path that leads to Her Divine Son.

My friends, when you will be on your death bed, befilledwithtrustinthesewordsfromSaintPaul,you will say again: “It is no longer I who live, but it is Christ who lives in me!”

You will have done all things possible to put Him on, to serve Him, and love Him, and imitate Him; so you will tell yourself: “I do not fear death, because for me, it means happiness and reward, as it will unite me with Him again, in Heaven.”

To each and every one, I wish you to share joyful Easter celebrations, and a spring and summer filled with the love of God and neighbor.

His Excellency Bishop Jean Marie +snd

- 5 -

Les pauvres ont besoin de vous !

Aidez-nous généreusement par vos dons à aider les pauvres !

Foi, Espérance, Charité ! La plus grande des trois est la Charité …

Les Religieux de la Fraternité NotreDame s’appliquent chaque jour de tout leur cœur à vivre cette Charité du Christ pour les pauvres et lesnécessiteux.Voyezcettetouchanteanecdote:alors qu’une pauvre mère de famille a lancé un appel à l’aide pour son nouveau-né, Mgr Jean Marie fait aussitôt charger dans le véhicule le nécessaire que l’on s’est procuré immédiate-ment. Nous arrivons au pied du building dans ce quartier pauvre et voilà l’étalage complet et très encombrant : le grand berceau, le baby-trotter, des cartons de vêtements, de la nourriture, des jouets,enfintoutyest!

Mgr Jean Marie, Père Marie Samuel et les religieuses, les bras chargés, entreprennent de franchir le pas de la porte du building. O mon Dieu !

...suite page 37

The Poor Need You!

Help us to help the poor, through your generous donations!

Faith; Hope and Charity! But of these three, Charity is the greatest...

The religious people of Fraternite Notre Dame apply themselves each day, with their whole hearts, to live out this Charity of Christ toward the poor and destitute. Consider this 'moving' anecdote: When the poor mother of a family sent out a call for help, intended for her newborn baby, His Excellency Bishop JeanMarie had a vehicle immediately loaded with all the items she needed, which we had quickly purchased. We reached the entrance to the lady's building, which was in a poor neighborhood, and there we were with the complete and fairly cumbersome paraphernalia: a large crib; a baby-stroller; boxes of baby clothes; food supplies,and toys! Nothing was missing really.

Bishop Jean Marie, Father Marie Samuel and the Nuns with their arms full, attempted to go through the door of this dwelling. O my God!

...continued on page 37

- 6 -

Mes petits enfants,N’y aura-t-il personne qui compatisse à ma douleur…N’y aura-t-il personne qui console mon Cœur devant tant d’ingratitudes, d’humiliations, de révoltes qui désolent le Cœur de Mon Divin Fils Jésus.Mes petits enfants, vous qui écoutez mon appel pressant, priez et faites pénitence car les temps sont très mauvais et Satan est à l’œuvre sans jamais se lasser.Les âmes se perdent… priez, priez sans cesse Jésus, l’Unique Sauveur. Notre Dame mars 2013

Mes petits enfants, La famille est en danger, l’Ennemi et ses collaborateurs s’acharnent à la détruire par mille et une manières.Malheureusement le monde s’habitue à tout cela sans réagir ou si peu.Mes petits enfants, sans Jésus Christ, sans famille, sans le respect de la nature, le monde se détruira par lui-même.Malgré tout cela n’abandonnez pas la prière, la foi, la charité.

My little children,will there be anyone to have compassion for my sorrow...Will there be anyone to console my Heart, at the sight of so much ingratitude, humilia-tions and revolts, which sadden the Heart of My Divine Son, Jesus.My little children, you who are listening to my urging calls, pray and do penance, because the times are very bad and Satan is at work, and he never tires.The souls are being lost... Pray, pray uncea-singly to Jesus, the Only Savior. Our Lady, March 2013

My little children,the family is in danger, the Enemy and his collaborators are determined to do every-ting to destroy it, through a thousand and one different ways.Unfortunately, people are growing acquain-ted with all this, and they no longer react, or very little.My little chilren, without Jesus Christ, without the family, without respect for nature, the world will destroy by itself.

- 7 -

La prière et l’amour ont toujours triomphé de l’Ennemi et de ses collaborateurs.Vient le temps des derniers temps et la foi s’affaiblit…Aceuxquiaurontpersévéré jusqu’à lafin,la Vie éternelle et bienheureuse sera donnée.Courage, confiance, patience et persévé-rance.Je veille sur vous avec amour. Notre Dame mai 2013

Mes petits enfants,Il est dommageable qu’un grand nombre des préférés de mon Cœur, prêtres, consacrés, ne portent plus aucun signe de leur consécra-tion.Malheureusement pour les fidèles, et nonpas pour l’armée de ceux qui combattentl’Eglise, l’Eglise n’est plus visible dans le mondeàtraversceuxquidevraientêtredestémoins visibles et actifs.Où sont-elles – au milieu de la foule, les âmes sacerdotales et les âmes consacrées – où ont–elles mis l’habit de leur consécration, la règle de leur fondateur ?La lâcheté a envahi l’Eglise.Invisibles au milieu du monde ils n’inspirent plus et ne témoignent plus.Mais vers qui iront les pauvres, les malades, les pécheurs et ceuxqui veulent sedonnerà Dieu s’ils ne trouvent pas au milieu du monde les Témoins visibles de Jésus Christ ? Notre Dame juin 2013

Despite all this, do not forsake prayer, the faith and charity.Prayer and love have always defeated the Enemy and his collaborators.The age of the end times is at hand, and the faith becomes weaker...to those that persevere unto the end, eternal and blessed Life will be granted.Courage;confidence;patienceandperseve-rance. I watch over you with love. Our Lady, May 2013

My little children, how detrimental that such a great number of my Heart's favorite: the priests and con-secrated, no longer wear any sign of their consecration.Unfortunate for the faithful, but not for the armyofthosewhofightagainsttheChurch:the Church is no longer visible in the world, by way of those who should be visible and active witnesses. Where are, amidst the crowd, the sacerdotal and consecrated souls, and where have they put the habit of their consecration, and the rule of their founder?Cowardice has invaded the Church. Invisible amidst the world, they no longer inspire others, nor testify.To whom will go the poor, the sick, sinners and those who want to give themselves to God,iftheynolongerfindamidsttheworld,these visible Witnesses of Jesus Christ? Our Lady, June 2013

"Quand on ne confesse pas Jésus-Christ me vient la phrase de Léon Bloy : "Celui qui ne prie pas le Seigneur, prie le diable". Quand on ne confesse pas Jésus-Christ, on confesse la mondanité du diable.”

Pape François

“When we do not proclaim Jesus Christ, I think of this sentence by Léon Bloy: “Whoever does not pray to the Lord, prays to the devil.” When we do not proclaim Jesus Christ, we proclaim the worldliness of the devil.” Pope Francis

Le Grand Silence du Monastère

Que vous dire sur notre vie au Monastère ?

Bien peu de choses en vérité car c'est difficile d'en parler. On préférerait se taire. Rester plongés dans le silence dans lequel nous sommes ensevelis comme sous la neige.

L'observance stricte de la Règle rythme nos jours avec une implacable régularité, une merveilleuse marche vers l’Éternité. Le temps Liturgiquedérouleànosyeux tous lesaspectsde notre Rédemption, les richesses de notre Re-ligion.L'OfficedeLaudesnouséveilleenDieupour chanter ses louanges ; la Sainte Messe nous illumine de ses lumières en nous unissant auSacrificeduDivinSauveur,etlesOfficesdusoir nous élèvent de nouveau pour offrir notre journée et ranimer notre prière.

NousexaltonslesbeautésduCréateur,lesbontésdela Mère de Dieu ; nous invoquons la protection des Anges et des Archanges. Nous nous nourrissons de lectures spirituelles sur les écrits des Saints ; et encore et toujours, nous nous plongeons dans le silence qui est d'or.

A part cela, que vous dire vraiment ?

- 8 -

The Monastery's Great Silence

What could be said about our monastery life?

Very little, actually because it's not easy to speak about this. We would rather remain silent. Remain drowned in that silence, as if we are buried under the snow. Strictly observing our Rules sets the pace to our days with a relentless regularity, a wonderful journey towards Eterni-ty. The Liturgical Season is here before our very eyes, unwrapping every aspect of our Redemp-tion, and our Religion's every gem.

TheOfficeofLaudswakesusupwithGod,tochant His praises; Holy Mass illuminates us with itsbrightnesswhileunitinguswiththeSacrificeoftheSaviorDivine,andthenightOfficesarethere to uplift us anew and offer up our elapsed days, while rekindling our prayer.WeexaltthebeautiesoftheCreatorandboun-ties of the Mother of God and we call upon the protection of the Angels and Archangels. We feed on spiritual readings with the writings of the Saints, but time and again we dive into silence for it is gold.

Apart from this, what could I say, really? That we pray for you. Each day, at 3 pm, two

- 9 -

Que nous prions pour vous. Que chaque jour à15heures,deuxReligieuxoudeuxReligieu-ses prient le St Rosaire à toutes vos intentions, agenouillés devant Notre Dame en son sanc-tuaire, quel que soit le temps, parfois très inclé-ment...

Que pendant notre lecture de table, nous écoutons avec amour les sermons de notre cher Fondateur et Père, Monseigneur Jean Marie. Quelle parole de feu, quelle fougue pour la Sainte Vierge ! Et quelle diversité dans sa parole. Il nous fait réfléchir, méditer sur notre condition, sur nosdevoirs de Chrétiens, sur notre responsabilité en tant queReligieux.Ainsi, nous vivons de sonesprit. C'est bien lui, l’âme de notre Monastère.

Nos Mères Supérieures nous guident aussisur lavoiedenotresanctification.Enuntemps où chacun se veut indépendant, dégagé de toute contrainte, émancipé dès l'enfance, en un mot, « libre » selon les critères du monde, nous, nous clamons être obéissants à nos Supérieurs, fidèlesàcequ'ilsdisent.Celapeutparaîtreunefolie, mais c'est la vraie liberté des enfants de Dieu et cette joie profonde, nul ne peut nous la ravir.

Le Bon Dieu nous fait des cadeaux.

religious friars or nuns pray the Holy Rosary for your intentions, kneeling in front of Our Lady at Her outdoor Shrine, whatever the weather; even when it's inclement...

While one is reading, the others are having lunch. We listen with love to the homilies of our dear Father Founder, His Excellency Bishop Jean Marie. His language is varied and hiswordsarefiery,butareallfilledwithardorfor the Blessed Virgin!Heleadsustoreflectionandmeditationonourcondition and do our duties as Christians and our responsibilities as Religious people. Thus, we live from his spirit. He is truly the soul of our Monastery.

Our Mother Superiors also guide us on the path ofsanctification.Inanagewheneachwantstobe independent, free from any constraint, eman-cipated from their very youth, in short, “free” according to the world's criteria. As for us, we proclaim that we obey our Superiors, and re-main faithful to what they say. This might seem crazy, but this is the real freedom of God's chil-dren and this means a deep joy that no one is able to snatch from us.

The Good God is sending us gifts, such as this blizzard of freezing rain, which turned every

- 10 -

Telle cette tempête de pluie givran-te qui a transformé les arbres en lustres de cristal. Tel ce matin où après la Messe, lorsque nous at-tendons dans le van, le froid est si intense que nous fumons à chaque respiration. On dirait des trains à vapeur et cela nous fait rire.

Bien sûr, tout n'est pas tou-jours calme. Les sœurs de la pâtisserie ont beaucoup à faire et s'activent sans cesse. Les frères et sœurs de nos chaînes de télévision FNDTV ont fort à faire aussi. Les sœurs cuisinières, couturières, lingères ne sont pas en peine de travail. Les frères ont toujours quelque-chose à construire ou à réparer. Et chose très importante l'hiver en Illinois... il faut déneiger régulièrement, activité qui est sans cesse à renouveler, étant don-né qu'il neige tout le temps !

La technologie! L'internet! L’étourdissante vitesse de notre époque ! Nous sommes touchés par tout cela aussi.Ilfautrépondreauxdossiersdeplusenplusurgents,àl'exigencedespapiers toujours plus pressante.

Mais parfois, nous avons des pauses et nos frères et sœurs musiciens nous ont charmé quand ils ont offert leur 2ème Fête de Noël avec leurs professeurs.

Mère Marie Faustine a très bien joué au violon la Méditation de « Thaïs » de Massenet, Mère

tree into a crystal chandelier. Or that morning when, after Mass, while we were waiting in the van, the cold was so intense that we gave out vapor with each breath. We felt like a gathering of steam engines, and this made us laugh!

Of course, everything is not always calm. The Sisters at the bakery have much to do, and they have to sustain a high work pace. The Friars and Nuns who manage our FNDTV channels have their hands full too. The sisters who do the cooking and the sewing and the laundry are all very, very busy.

The Friars always have much to do by buildingorfixingthings.Andwintersin Illinois are to be taken seriously. For you need to remove the snow on a regular basis. This task should not be underestimated, because in the winter it snows... pretty much all the time!

Technology and the Internet. Do you feel dizzy today with the way things have sped up? We have been affected by this fact also. We need to attend to correspondance, as documents tend to be increasingly urgent and this kind of task cannot wait. But at times, we manage to take some time off. Our musician friars and nuns have done just that with their charming moments on the occasion of their 2nd annual Christmas recital with their professors.

Mother Marie Faustina played the violin very well, performing the meditation from Thaïs, by Massenet;

- 11 -

Marie Marthe le « Pie Jesu » de Weber au piano ; Sœur Marie Thérèse a interprété un joli duo de harpes. Sœur Marie Noël au violoncelle avec l'arioso de Bach, Sœur Marie Céline à laflûteavecunebellesonatedeTele-mann et Frère Simon Marie au haut-bois ont fait de gros progrès ainsi que Père Marie Matthias et Sœur Marie de la Passion au piano.

Il y a eu bien sûr la Chorale des Serviteurs et des Servantes de Notre Dame qui a interprété un émouvant Sanctus de Craig Courtney, sous la direction de Sœur Marie Virginie. Ce n'est pas facile d'atteindre les notes aiguës pour les sopranos ni de mettre les 6 voix en place, mais avec del’entraînement et la grâce de Dieu, on y arrive. Ceci fut un bon moment et nous espérons entendre bientôt jouer à la Messe le petit orchestre de Notre Dame...

Nous, les petites sœurs avons eu le privilège d'entrer dans notre nou-velle maison dédiée à St Michel. Elle est attenante au Monastère. C'est main-tenant la Maison des sœurs. Monsei-gneur a fait réparer de fond en comble cette petite masure, qui tenait à peine debout. Les frères ont passé de longs mois à tout restaurer et maintenant, elle est vraiment très jolie et agréable. Nous sommes bien contentes de loger dans un endroit où tout est prévu pour vivre pleinement la vie religieuse.

Autre nouvelle : Monseigneur

Mother Marie Martha, with Pie Jesu by Weber, at the piano; Sister Marie Thérèse performed a beautiful harp duo. Sister Marie Noël played the cello, with Arioso by Bach and Sister MarieCéline played the flutewith apretty Telemann sonata.And we were able to assess Brother Simon Marie's improvements on his oboe ; progress was also noticeable at the piano, with Father Marie Mattias and Sister Marie of the Passion.

Of course, the Chorus of Our Lady's Servants and Handmaids was there, to perform a moving Sanctus by Craig Courtney, conducted by Sister Marie Virginia. Not easy for the sopranos to train their voices and reach such high notes, and achieving a great harmony with 6 different voices proved fairly challenging, but with God's grace, all things are possible. This was a great and special time, and we hope that soon, this litte orchestra of Our Lady will resound during the Mass!

As for we sisters, we had the privilege to enter our new house consecrated to Saint Michael. This property lies just nexttoourmonasteryandisnowtheSisters' Convent. Bishop Jean Marie had this humble shack completely remodeled, as it was in a severely bad state of disrepair. The friars have spent long months restoring the place, and now the house is quite beautiful and very pleasant. We are very happy to dwell there, and everything has been arranged to facilitate our religious life.

- 12 -

va commencer une école, grâce à une maison que nous avons acquise. Elle s’appellera «Sainte Anne» et accueillera, nous l’espérons, de nom-breux enfants. Cette école apporteraune éducation académique dans un esprit chrétien.

A part cela, nous avons accueilli dernièrement Sœur Marie Rita, qui malade, avait besoin de soins particuliers. Elle est revenue de notre mission de San Francisco où elle se donnait sans compter montrant à tous qu’on peut servir Dieu à tout âge. A présent, au repos forcé, elle continue sonexemplededynamismeetdecou-rage. Nous l’entourons de toute notre affection.

Nous avons aussi à nous occuper de Sœur Marie Agnès qui demande des soins de tout instant. Le jour de sa fête (21 janvier), elle avait toutsonespritetungrandsourireauxlèvres en l’honneur de sa patronne dont elle porte doublement le nom : Sœur Marie Agnès de l’Agnus Dei !

Nous allons aussi aider nos sœurs de l’Église Notre Dame du Fréchou à Chicago. Ce n’est pas une petite tâche de nourrir tous les jours des centaines de personnes !

Notre restaurant pour les pauvres ne désemplit pas. Il faut décharger le camion approvisionnant la distribu-tion alimentaire, entasser les piles de cartons, préparer les sacs, organiser

Another piece of news: Bishop Jean Marie will start a school, thanks to a house that we were able to purchase. It will be called “Saint Anne”, and will hopefully welcome many children. The school will provide an academic education in a Christian spirit.

Apart from this, lately, we have welcomed Sister Marie Rita, because she is ill and needs special care. She had to return from our San Francisco Mission, where she had been dedica-ting herself unreservedly, showing everyone that God can be served at any stage in life. Presently, compelled to rest, she continues giving us an example of dynamism and courage.We surround her with all our affec-tion.

We also need to take care of Sister Marie Agnes, who requires constant attention. On the day of her feast, this past 21st of January, she really had all her mind, and a bright smile could be seen on her face, in honor of her patron saint, whose name we can say that she wears twice: Sister Marie Agnes of the Agnus Dei!

We also go and give a hand to our Sisters at the Church of Our Lady of Frechou, in Chicago. Feeding hundreds of people on a daily basis is not an easy task! Our soup kitchen to benefit the poor is never empty.And we must unload the truck which brings in all the food items, especially for the pantry distribution to families,

les palettes. Mais le faire pour Dieu et pour les pauvres donne une grande ardeur. Et c’est souvent la bonne hu-meuraveceux.Malgréleurmisère,ilsprennent la vie du bon côté! “Hey, sis-ter Mary!!!”

Puis de retour au Monastère, après avoir connu l’agitation de la grande ville, les détresses des sans abris, les plaintes de ceux qui souf-frent, nous gardons tout cela dans notre cœur et le silence nous recou-vre de nouveau. Silence qui nous dépouille de nous-mêmes, nous mon-tre que nous ne sommes rien, mais qu’avec l’Immaculée, nous pouvons faire de grandes choses...

Nous remercions ici Monsei-gneur Jean Marie pour cette grâce d'avoir fondé ce Monastère si beau et si fécond et nous vous assurons encore de notre prière auprès de Notre Dame du Fréchou, Mère de Miséricorde et Mère de l'Eglise.

Soeur Marie Virginie de l’Epiphanie du Seigneur + snd

- 13 -

and boxed goods are then sorted outand stored in tall piles; and we arrange entire pallets of such provisions that will be used to prepare bags of food supplies.

You see, doing this for God and for the poor really gives you much strength. And they know how to cheer you up. Despite their misery, they know how to look on the bright side of life! “-Hey, Sister Mary!”

then, back at the Monastery, after ha-vingexperiencedtheagitationofthislarge city, the distress of the homeless and complaint of those who suffer, we keep all this in our hearts, and step into silence anew. This same silence which strips us of our outward selves, sho-wing us that we are nothing, but that with The Immaculate, we can work great things...

We take advantage here to thank Most Reverend Bishop Jean Marie for the grace of having founded the Monas-tery, so beautiful and fruitful. Again, be assured of our prayers before Our Lady of Frechou, Mother of Mercy and Mother of the Church.

Sister Marie Virginia of the Epiphany of the Lord + snd

Chers amis,

Nous sommes heureux de vousfaire partager ces quelques «petits faits», parmi beaucoup d’autres, qui se sont déroulés à l’Eglise de Notre Dame du Fréchou à Chicago ces derniers mois.

Cette église est privilégiée car, vous le savez la Très Sainte Vierge Marie y vient en personne au cours de la Messe de 5.00 du matin le 14 de chaque mois.Elle s’adresse alors à son confi-dent Mgr Jean Marie et soulage et con-solecommeuneBonneMèretousceuxqui sont présents et qui souffrent dans leur cœur ou dans leur corps.

Dans le sous-sol de cette église se trouve notre restaurant gratuit pour les pauvres et les sans-abris. Là encore, ce lieu est tout à fait privilégié et bien des bénédictions descendent sur tous ces pauvres, les préférés du Cœur de Jésus.

Un jour, c’était en automne, notre provision de jus de fruits allait bientôt être totalement épuisée. Nous étions bien ennuyés : « Que donner à boire avec les repas ? De l’eau ? Oui peut-être, mais les pauvres ont droit à mieux que cela ! » Telles étaient nosréflexions lorsque le téléphone sonna.Devinez quoi ! Un chef d’entreprise ayant appris quelques jours auparavant que l’on avait un restaurant gratuit pour les pauvres, nous demande si une pa-lette de jus de fruits nous intéresse, car il peut nous la livrer aujourd’hui même. Quelle grâce ! La Providence veille et Dieu prend soin de ses enfants. Et depuis ce jour, nous recevons régulière-ment de cette entreprise le jus de fruit

- 14 -

Dear friends,

We are glad to have you share in these “few simple facts”, among a host of others, which occurred at the Church of Our Lady of Frechou in Chicago, these past few months...

This church is privileged enough because, as you know, the Most Blessed Virgin Mary comes here in person, on the 14th of each month. She addressesHerconfidant,MostReverend Bishop Jean Marie, and as a good Mother, brings relief and comfort to all those present, who suffer in their heart or in their body.

In the lower level of this church can be seen our soup kitchen for the poor and homeless. Here again, is a quite privi-leged place, and many blessings are descending upon all these poor: the Heart of Jesus' favorite.

One day, this past fall, our juice stock was on the point of running out. We were really concerned: “What drink can we serve with the meals? Water? We could, but the poor deserve better than that!” Such were our thoughts, when the phone rang. Guess what? A company CEO, having heard a few days earlier that we had a soup kitchen for the poor, asked if a pallet of fruit juice would be of use to us, because he could have it delivered to us the same day. What a grace!Providenceisdefinitelywatchingover us, and God is taking care of His children. From that day, we have been receiving fruit juice from this company on a regular basis: which we need and is tremendously appreciated by these poor, destitute people.

nécessaire et qui fait tant plaisir à tous cesmalheureuxdémunis.

Dieu prend soin d’eux, car ilsont, malgré les difficultés de leur vie,unegrandefoi.Unexemple:unsoir,onsonne à la porte ; le prêtre qui sort juste de la chapelle, va ouvrir, il porte encore son surplis et son étole. C’est un pauvre qui demande à manger, mais en voyant le prêtre ainsi habillé, aussitôt il tombe àgenoux,jointlesmainsetbaissantlatête, demande la bénédiction !

Un autre fait vous montrera aus-si le sens profond qu’ils ont de la vie ici bas. Il faisait nuit et nos Sœurs étaient avecdeuxbénévolesentraindedonnerun repaschaudauxpauvres sans-abrisdans une rue d’un quartier très défavori-sé.Undecesmalheureux,Fred,prendson assiette et s’éloigne pour la manger un peu plus loin, assis dans la rue com-me les autres. Mais l’assiette lui tombe des mains, toute la nourriture par terre. Alors il se baisse, ramasse son repas et commence à le manger… Les Religieuses, voyant cela, accourent vers lui, lui disent de ne pas faire cela et qu’elles vont lui préparer une autre assiette tout de suite. Mais il répondit : «Non, non ma Sœur, je dois la manger car je l’ai fait tomber. Et beau-coup d’autres personnes ont faim aussi et je ne veux pas prendre leur nourri-ture». Les Religieuses mettent tout de même son assiette à la poubelle et lui en donnent une nouvelle. Mais, que fait-il? Il se dirige vers la poubelle, se penche à l’intérieur et ramasse sa première assiette ! Les Sœurs lui demandent pour-quoi il fait cela. Savez-vous ce qu’il a

- 15 -

God is taking care of them, because they have a deep faith, despite the dif-ficultiesintheirlives.Anexample:oneday, by the evening, someone knocked on the door. The priest was just coming out of the chapel, so he went to attend the door, while still wearing his sur-plice and stole. There is a poor person, asking for something to eat, but when he saw the priest, wearing his church vest-ments, he fell to his knees, joined his hands, and bowed his head, and asked for a blessing!

Another fact will show you these peo-ple's deep sense of life here below. It was dark already, and our Sisters with some volunteers were serving hot meals to the poor and homeless on a street of a very derelict neighborhood. One of these unfortunates, Fred, took his plate and walked off, to eat his meal at some distance. Sitting in the street like the others, he dropped his plate, and all the food fell to the ground. Then, he bent down and picked up his meal, and started eating it...Seeing this, the Nuns rushed to him, and told him not to do that, they would fixhimanewplaterightaway.Buthe replied: “No, no Sister! I have to eat this, because I dropped it. And many other people are hungry too! And I don't want to take their food.”

The Nuns, however, threw his plate into the garbage and gave him a new one. Butwhatdidhedonext?Heheadedtothe garbage can, bent over it and picked up his original plate! The Sisters ask him why he is doing this. Do you know what he replied? “Oh, you know, we come from dust, and into dust we shall return. So, a little food that fell onto the dirt can't hurt us, really!”

répondu ? « Oh, vous savez, nous ve-nons de la terre et nous retournerons un jour à la terre. Alors, un peu de nour-riture tombée par terre ne peut pas nous faire de mal ! »

Un autre pauvre, Larry, que nous connaissons depuis des années, a trouvé un petit logement. En allant visiter et donner àmanger aux personnes âgéesles plus modestes du quartier de notre église, nous le découvrons à sa porte. Nous sommes trèsheureuxpour lui etil nous dit : « Oui, vraiment c’est une bénédiction de Dieu ! » Et il nous fait visiter son modeste appartement:c’estpropreetlumineux,mais… c’est vide ! Pas de meubles, pas de tables, ni de chaises, pas de lit, juste une petite couverture par terre pour y dormir. Nous informons Mgr Jean Mariequi,aussitôt,lanceunappelauxfidèlesdel’égliseafinqu’ilsaidentcethomme à vivre plus décemment. Et, quelques jours plus tard, les ReligieuxsonnentchezLarry. Ilouvrela porte et de grands yeux car com-mence alors un va-et-vient de Frères qui lui installent des meubles, des us-tensiles de cuisine, des provisions dans les placards, un lit et une armoire rem-pliedevêtements.Leslarmesauxyeuxil dit : « Je me crois dans un rêve, c’est tellementmerveilleux.Et cettenuit, jedormirai comme un nouveau-né dans son berceau. Remerciez bien Monsei-gneur ! « Et prenant la couverture qui gisait par terre, il ajouta : « Prenez cela, jeneveuxpluslevoir,jeveuxoubliertout ça ! »

Bien sûr, la période de Noël fut aussi une période riche en bénédiction,

- 16 -

Another poor person, Larry, whom we have known for years, has found a small apartment. While paying a visit to less fortunate elderly persons in the neigh-borhood of our church, we came across Larry at his door. We are very glad for him, and he tells us: “Yes, this is really one of God's blessings!” And he shows us his modest place: bright and clean... but completely empty! No furniture; no table; no chairs; no bed; just a little blanket on thefloor, and this iswherehe sleeps.We informed His Excellency, BishopJean Marie of the fact, and immediate-ly, he sends word around the church's faithful, so that they may help this poor man to lead a more decent life. A few days later, some Religious ring the bell at Larry's. He opened the door, and his eyes opened wide too, as the Friars came in and out swiftly to set up fur-niture, cooking utensils, pantry supplies in the cabinets, a bed and a closet, full of clothes.With tears in his eyes, Larry comments: “I feel like in a dream; this is so wonder-ful! Tonight, I shall sleep like a newborn in his cradle. Please thank the bishop for me!” And taking the blanket, still lying onthefloor,headds:“Pleasetakethis,I don't want to see it anymore; I want to forget this!”

Of course, the Christmas Season was also a time rich in blessings, as you may imagine. How many smiling faces among all our poor people, among the children from less favored families, and the elderly, and destitute persons. Worth mentioning here: Most Reverend Bishop Jean Marie was present, and just like good St Nicholas, he distributed a festive Christmas meal to each, along

vous vous en doutez. Que de visages souriants parmi tous nos pauvres, parmi les enfants des familles défavorisées et les personnes âgées démunies. Il faut dire que Mgr Jean Marie fut présent et que tel le bon St Nicolas, il distribua à chacun un bon repas de Noël ainsi qu'un cadeau joliment emballé. Quelle émo-tion pour tous ces gens oubliés de la société de voir un évêque leur sourire, s'intéresseràeux,lesécouter,lesservirde ses mains.

La salle de notre restaurant gra-tuit est chaleureusement décorée et l'on a même du mal à la reconnaître. Imaginez un peu : des guirlandes au plafond qui scintillent, un grand sapin qui brille et clignote, une jolie crèche, un St Nicolas assis sur son trône vermeil, sa clochette àlamain,descadeaux,despeluches,desbonbons, des chocolats, de la musique de Noël, une bonne odeur de choco-lat chaud flottant dans l'air. Mgr Jean Marie est là ainsi que quelques Reli-gieuxetReligieuses.Quesepasse-t-il?

C'est aujourd'hui la distribution decadeauxpourdescentainesd'enfantsqui, sans cela, n'auraient absolument rien pour Noël. Tout le monde est con-tent malgré le froid "polaire" qui fait dehors, et attend avec joie, une tasse de chocolat chaud à la main, son tour de rentrerpourrecevoirsescadeauxetlesfriandises tant désirés.

Et que vous dire du 24 décembre au soir avant la Messe de Minuit, quand Mgr Jean Marie distribua du chocolat chaud, des bonbons et de gros sacs de couchageauxpersonnessansabrisdansles rues glacées de Chicago ? Les mots

- 17 -

with a nicely wrapped gift. Many peo-ple who are forsaken by society were deeply touched seeing a bishop, smiling at them, paying attention to them, lis-tening to them and serving them with his own hands.

The dining room of our soup kitchen has been warmly decorated, and we almost fail to recognize it! Just ima-gine: sparkling garlands adorning the ceiling; a large Christmas tree shining and twinkling; a beautiful nativity set, a live Santa Claus, sitting on his gilded silver throne, ringing a bell, and gifts of teddy bears, candy, chocolate and Christmas music... A fragrant hot cho-colate smell, fills the air. Bishop JeanMarie is here too, with some of his Religious friars and nuns. What is going on today?

This is the annual Christmas present distribution, to benefit hundreds ofchildren who, otherwise, would re-ceive absolutely nothing at Christmas. Everyone is satisfied, despite the “polar” cold, prevailing outside, and they joyfully await, a cup of hot cho-colate in their hand.Their turn finallycomes to step in and receive their so longed-for gifts and sweets.

What could we say too, of that December 24 Christmas Eve, before the midnite Mass, when Bishop Jean Marie hands out hot chocolate, candy and warm sleeping bags to the home-less, in the ice-cold, windy streets of Chicago? Words are unable to render the joy of all these poor, unfortunate in-dividuals; I wish you could have been there in person, to see their moved

sont impuissants à traduire la joie de touscespauvresmalheureux,ilfallaityêtre et voir leurs visages émus. Ah, oui vraiment,cefurentdebeauxjoursquecette période de Noël 2013.

Enfinpourterminer,écoutezen-core ceci : L’hiver à Chicago est très rigoureux et le Père JosephMarie quiest fragile, a attrapé une pneumonie. Alors repos forcéetgareauxcourantsd’air ! Il doit donc rester à l’étage de l’église et ne plus descendre au sous-sol pour aider au Restaurant gratuit, car il y fait un peu plus froid. Les pauvres s’émeuvent en apprenant sa maladie et pour lui témoigner leur sympathie, se cotisent pour lui payer une carte. Ils lui écrivent un petit mot pour lui souhaiter un prompt rétablissement et un retour rapideparmieux. Tendresse des cœurs de ces gens de la rue que, bien souvent, à tort, le monde juge si mal et condamne sans même les connaître. Que Dieu bénisse Mgr Jean Ma-rie, grâce à qui tout cela est possible. Que Dieu bénisse tous ces pauvres, ces exclus, ces rejetés, ses enfants privilé-giés. Que Dieu bénisse aussi tous nos bénévoles dévoués qui nous aident de tout cœur plusieurs jours par semaine dans nos diverses activités caritatives. Que Dieu vous bénisse enfin,vous qui lisez ces lignes ainsi que vos familles et que Notre Dame du Fréchou, Mère de Miséricorde et Mère de l'Eglise, vousgardetoujourssursonDouxCœurImmaculé.

Père Jean-Philippe Marie du Corpus Christi + snd

- 18 -

faces. Indeed, these were beautiful days; this was our Christmas Season, in 2013.

Finally, before leaving, let me just add this: winters in Chicago are very harsh and Father Joseph Marie caught pneu-monia. He was then forced to rest, and beware of any drafts! He had to stay at the church, stay in his room on the secondfloor,andcompletelyavoidthelower level and helping out at the soup kitchen, as the temperature is not warm enough there.The poor were touched when they heard of father's illness and so, to expresstheir fondness, they pooled some of their change and managed to purchase him a get-well card. They wrote him a note, from the heart, wishing him to promptly recover, and quickly return to them. These are signs of tenderness from the hearts of these people from the streets who, most of the time, are quite wrongly judged (if not condemned) by society, even though society does not even know them.

May God bless His Excellency, Bishop Jean Marie, who made all of this possible. May God bless all these poor people; the outcast, the rejected, his privileged children. May God bless also all our dedicated volunteers, who help us with all their hearts several days a week in our varied charitable works.

Finally, may God bless you also, reading these lines, along with your families, and may Our Lady of Frechou, Mother of Mercy and Mother of the Church, always keep you in Her sweet and immaculate Heart.

Father Jean Philippe Marie of the Corpus Christi + snd

C'est toujours avec beaucoup de joie que nous allons servir nos pau-vres sous les ponts et spécialement en ces temps de fêtes. Quand ils voient le van, tout le monde se précipite ! Alors que nous servions, un pauvre s'approche de la table et nous remercie à plusieurs reprises d'avoir un cœur pour les sans-abris et de prendre soind'eux.Ilnousaexpliquéqu'ilétaità la rue et qu'il n'avait pas de maison où vivre.Iléclateensanglots.Nosyeuxsemouillent d'émotion. Comment rester insensible face à tant de misères ? C'est une question que l'on peut se poser à la vue de tant d'indifférence qui règne dans les cœurs !Mais ne l'oubliez pas "là où est le pau-vre, là est le Christ."

Voici une autre anecdote qui peut-êtrevousaideraàmieuxcompren-dre cela. Un soir comme à l'habitude que nous les servions, un pauvre dit à son ami : "Tu sais avec la journée qu'elles ont eue, elles pourraient être en ce mo-ment à la maison en train de faire au-tre chose, de se reposer. Mais non, elles viennent s'occuper de nous !" Cela nous a beaucoup touché et bouleversé car effectivement la journée avait été très mouvementée comme bien souvent.Par ces paroles, nous avons compris que c'était le Bon Dieu qui parlait à travers ce pauvre. Comment pouvait-il savoir la journée que nous avions eue.

Ce sont des petits signes que le Bon Dieu nous envoie pour nous en-courager.

- 19 -

We always feel very great joy when going out to serve our homeless poor under the overpasses or in the streets during the holidays.

When they see the van, they all rush to us!

While we were serving them, a poor person came near the table and thanked us repeatedly for opening our hearts to the homeless and taking care of them. He explained to us that hewas in thestreet and had no place that he could call home. He burst into tears. Our eyes filledwithtearstoo,fromouremotion.How could we remain insensitive to such misery? This is a question we can ask ourselves, when seeing so much indifference prevailing in people's hearts!But do not forget that: "Where there is a poor person, there is the Christ."

Here is an anecdote that perhaps will help you better understand this. One night, we were serving meals as usual when a poor person told his friend: "You know, with the tiring day they've had, they could be home by now, doing something else, or resting. But no, they come out here to take care of us!" This touched us very much and moved our hearts, because indeed, our day had been very hectic, as it often happens.Through these words, we have under-stood that the Good God had spoken through this poor person. How could they have known what our day had been like? These are little signs which the Good God sends our way to encourage us.

Pour les fêtes de Noël nous sommes également allées servir un repasdélicieuxànoschersvétéransquitoujours avec beaucoup de reconnais-sance nous remercient.

Saint Nicolas s'est également déplacé pour leur offrir un cadeau. Grâce à des bienfaiteurs, nous avons pu leur offrir chaussettes, tee-shirts, savons, rasoirs, etc …

Depuis plusieurs semaines, la crèche est installée devant la vitrine de notre restaurant gratuit, tous les pas-sants s'arrêtent pour l'admirer ! Mais depuis plusieurs jours nous voyons les Sœurs décharger des vans remplisdecadeaux,maisquesepasse-il donc au restaurant gratuit de Harlem à New York ?

En réalité, cela fait des mois déjà que les Sœurs se démènent pour col-lecterdescadeauxpourpouvoircommechaque année organiser la fête de Noël pour les pauvres enfants du quartier. Les derniers jours avant la fête sont très occupés. Il faut aller chercher les dernières collectesdecadeauxassez loinetpar-fois même le soir ! De retour à notre maison Nazareth, il faut décharger et tout préparer pour les volontaires qui viendront nous aider le lendemain pour emballer ou trier par âge et genre.

La veille au soir de la fête un Mr du quartier s'arrête et voyant tous les préparatifs que nous faisions nous dit : "Je vais faire mes courses à Costco avez-vous besoin de quelque chose ?" La Divine Providence nous l'avait en-voyé, nous étions justement en manque

- 20 -

For the Christmas celebrations, we also went out and served a delicious meal to our dear veterans, who always thank us with much gratitude.

Santa Claus had also made the trip, to offer them presents. Thanks to some benefactors, we were able to offer them some socks, T-shirts, soap, shavers and other needed items.

For several weeks, the nativity set has been on display at our storefront soup kitchen, and all passers-by stop to admire it!But for several days, we have been seeing the Sisters, unloading entire vans of presents, but what is going on at their Harlem, New York City soup kitchen?

Actually, the Sisters have been working hard for days to collect Christmas gifts and then organize their annual Christ-mas celebration for the less fortunate children in the neighborhood. The last few days before the event are typically very busy.

The last gift collections needed to be picked up fairly far away, and of-tentimes at night! Once back at their Nazareth house, they needed to unload theboxesandprepare themall for the volunteers who would be coming the following day to wrap them and sort them out by age group and gender.

On the eve of our big day, a gentleman from the area stopped, and seeing our activities of preparation told us: "I am going to Costco to do my shopping; do you need anything?"Divine Providence had sent him to us, and we actually lacked some juice to

de jus pour les enfants. Il revient peu de temps après, ses sacs remplis de friandises. Que le Bon Dieu le bénisse de sa délicate attention.

Car j'ai oublié de préciser qu'en plusdescadeaux,chaqueenfant reçoitun sachet de bonbons, des fruits, du jus… Voicilegrandjourenfinarrivé!Tout le monde s'activent pour préparer les derniers préparatifs. La salle est transformée,rempliesdecadeaux.

Notre cher ami Thomas surnom-méencejour"SantaClaus"arriveafinde se préparer et à sa grande surprise une très longue ligne d'enfants accom-pagnés de leurs parents l'attendent avec impatience. Enfintoutestprès,SaintNicolassort de notre restaurant gratuit pour faire unaccueilchaleureuxà touscespetitsbambins qui crient de joie en entendant : "Ho,Ho,Ho,MerryChristmas,JoyeuxNoël". Puis il revient vite à l'intérieur car maintenant il faut distribuer les ca-deauxàtoutcepetitmonde.

Sœur Marie Camille accueille à la porte avec son grand sourire toutes les familles et dirigent les enfants vers Saint Nicolas. Chaque enfant s'émerveille devantluiets'exclame"OhSaintNico-las" et s'empresse de prendre une photo souvenir. Certains sont tellement impres-sionnés qu'ils en oublient leur âge !

Nous pouvons dire que Saint Nicolas a apporté beaucoup de joie et de sourires sur tous ces petits visages par sonaccueilsichaleureux!

- 21 -

give to the children. He came back, mo-ments later, with bags full of sweets. May the Good God bless him for this tactful attention.

Because I forgot to specify that in addi-tion to the gifts, each child also receives a bag of candy, fruit and juice...Finally, the Great Day has arrived! Everyone isbusyputting thefinal fes-tive touches to the decorated room, which is truly transformed, because it's full of presents.

Our dear friend Thomas, nicknamed "SantaClaus" for theoccasion,finallyarrives in his Santa costume and to his great surprise, there is already a long lineofveryexcitedchildrenwiththeirparents, waiting for him.

Finally, everything is ready, Santa Claus comes out of our soup kitchen, to bid a warm welcome to all these little toddlers, who shout with joy, when they hear him chuckle: "Ho, Ho, Ho, Merry Christmas!"And now time has come for him to distribute the gifts to all these little ones.

Sister Marie Camille welcomes each family at the door, with her bright smile, and channels the children toward Santa Claus. Each child stops in front of him in wonderment,andexclaims:"Oh!SantaClaus!" and they rush to get a souvenir picture taken with him.

Some are so impressed that they forget their own age!

We can say that Santa Claus has brought much joy and many a smile on these little faces through his very warm welcome!

Andreas, Monica et Hubert s'émerveillent devant tous ces petits et leur remettent à chacun un sac de friandise que tous apprécient.

Quant à Rosario, Allison et Lynn, ilss'activentpourcher-cherlescadeauxcorrespondant aux âges et genre des enfants et les remettent à notre cher Saint Nicolas !

Et maintenant dirigeons-nous vers la cuisine car pourtant aujourd'hui nous ne servons pas de repas mais les fourneauxsontallumés? Mais oui notre ami médecin Robertaccompagnédesesdeuxenfantset amis, aujourd'hui a quitté son hôpital pour prendre en main le chocolat chaud. Car oui, il faut le préciser la ligne s'étend sur des dizaines de mètres. L'attente est longue, donc Sr Ma-rie Bernadette aidée de Flora, Evelyn, Ivette et Juanita font la distribution de la boisson et des fruits, pour contenter tous ces petits estomacs ! En ce jour plus de mille enfants franchiront la porte de notre restau-rant gratuit pour recevoir un précieux cadeaux.

Nous pouvons dire qu'en ce jour régnait une atmosphère de joie et de paix.CettePaixquel'Enfant-DieunousapportelejourdeNoël.LaPaixdanslescœurs de tous ces petits, des parents et de nos chers volontaires. Nous pouvons dire qu'en ce jour la charité du Christ était présente dans tous les cœurs. Tout le monde y mettait du sien pour contenter tous ces petits visages. Par exemple, c'est une petitefillehandicapéedans son fauteuilqu'il

- 22 -

Andreas, Monica and Hubert marvelled at all these little children, and to each they gave a bag of sweets, which was greatly appreciated by all.

Rosario, Allison and Lynn kept busy grabbing and sorting the presents to match the children's age and gender, and hand them over to our dear Santa Claus!

Now is the time for us to head for the kitchen... But why? We are not serving any meals, but the stoves are on!Right, because our friend, Doctor Robert, accompanied by his two chil-dren and friends, has left his hospital ward today to manage the hot chocolate station. And in fact, we may mention here that the line outside has stretched over dozens and dozens of yards.

They will have to wait for a long time, and so Sister Marie Bernadette, with the help of Flora, Evelyn, Ivette and Juanita, are distributing some drinks and fruit, to accommodate all these little stomachs!That day, over a thousand children crossed the door of our soup kitchen, to receive a valuable gift.

We know that on that day, an atmosphere of joy and peace has pre-vailed. This is the Peace which the Child-God has brought about on Christ-mas day. Peace was in the hearts of all these little ones as well as their parents and our dear volunteers.We can say that on that day, the cha-rity of Christ was present in everyone's heart. Each really did his share to please these little faces. For instance, a little handicapped girl in a wheelchair, had to

fautporterafinqu'ellepuisseelleaussiavoir le bonheur de voir Saint Nicolas ou bien une poussette avec deux jolispetits jumeaux. Différents actes com-me cela mais qui démontrent beaucoup d'attention et de cœur ! Que le Bon Dieu les bénissent pour cela.

Nous tenons également à re-mercier du fond du cœur tous nos bienfaiteurs, qui nous ont aidé à collec-tertouscescadeaux,fruitsetbonbons.Car soyez bien certains que sans votre précieuse aide, tous ces pauvres petits enfants n'auraient pas eu de Noël !

Merci de nous avoir aidé à apporter la joie, le sourire sur tous ces visagesattristésetanxieuxpar lapau-vreté. Cette pauvreté qui est venue un jour frapper à leur porte comme une vo-leuse et qui n'est jamais repartie de leur maison !

Je terminerais en citant ces pa-roles de réconfort de Notre Seigneur : "Tout ce que vous faites au plus petit d'entre les miens, c'est à Moi que vous le faites". Que ces paroles vous motivent à toujours nous aider davantage dans toutes nos œuvres de charité. Cela vous apporteraunejoieetunepaixqueseulsles enfants de Dieu peuvent partager.

A tous et à chacun, nous vous redisons toute notre reconnaissance, vous assurant de nos prières au pied de l'humble crèche.

Sœur Marie Madeleine del’AmourInfini+snd

- 23 -

be carried, in order to enjoy the pleasure of seeing Santa Claus, and the same was true with a stroller carrying a pair of little twins. Various tactful, simple actions simi-lar to these were performed, and they exemplified how much attention andheart were invested! May the Good God bless them all for this.

We also make it a point to thank from the bottom of our hearts, all our bene-factors who helped us, in one way or another, and to collect all the presents, fruit and candy. You can be sure that without their precious help, all these little less fortunate children would not have had a Christmas at all!

Thank you for having assisted us in spreading joy and putting smiles on many faces otherwise saddened and anxious because of poverty. One day,this poverty came and knocked at their door, as an unwelcomed caller, but since that day, never left their home!

Ishallfinishbyquotingthesefewcom-forting words, uttered by Our Lord Himself: "Whatever you do to the least of Mine, you do it unto Me."

May these words inspire you to keep helping us ever more in all our chari-table works. This will bring you a joy and peace that only the children of God can share.

Toeachandeveryone,weexpressanewour gratefulness. Be assured of our prayer at the foot of the humble crib.

Sister Marie Madeleine ofLoveInfinite+snd

Dernières nouvelles de notre mission de San Francisco.

- Question d'un pauvre : "Aurons-nous un repas spécial pour Thanksgiving, la fête de l'Action de grâce ? Aurons-nous de la glace en dessert à Noël ?" - Si c'est la volonté de Dieu, sûrement!Ilsuffitdeluidemander.

Comment Dieu n'écouterait-il pas les prières des pauvres, les préférés de son Cœur, ceux qui sont les plusabandonnés, les plus rejetés, ceux quisont sales, ivres, drogués, perdus, déses-pérés,ceuxquisouffrenttantdansleurcœurquedansleurcorps.Ceuxquepluspersonne n'aime, que plus personne ne regarde sinon avec dédain, dégout, mé-pris.Etpourtant,ceuxquimettentleurseul espoir en Dieu.

N'est-ce pas incroyable que cer-taines personnes arrivent à un tel point de désespoir qu'ils se détruisent eux-mêmes par l'alcool, la drogue et vivent et souffrent jour et nuit dans la rue, sous le soleil ou sous la pluie, toujours de-hors, sans toit, sans famille, sans espoir. Sans espoir ? Non, aussi incroyable que cela puisse paraître, ces personnes qui ont perdu jusqu'au respect d'eux-mêmes, espèrent encore en Dieu, le prient, le louent, le bénissent !

Combiendefoislesreligieuxetreligieuses de la Fraternité Notre Dame n'entendent-ils pas ces mots dès qu'ils sortent dans la rue (car il faut vous expliquerqueMgrJeanMarieaouvertle restaurant gratuit juste dans la rue où ces pauvres, ces épaves de la vie vivent !)

- 24 -

Latest News from our San Francisco Mission

A poor person asked me:“Will we get a special Thanksgiving meal? Will we get ice cream for dessert at Christmas?”If this is God’s will, certainly! You just need ask Him.

How could God not listen to the prayers of the poor: His Heart’s favorite, they who are the most abandoned, the most rejected, they who are dirty and drunk, and high on drugs, and lost, and despe-rate; they who suffer so much in their hearts as well as in their bodies. They whom nobody loves any longer, whom nobody considers any more, exceptwith spite, and disgust, and scorn. They, however, have put their sole hope in God.

Is not it incredible, that certain people can reach such depths of despair, and destroy their own selves through alco-hol or drugs, and survive and suffer day and night, in the streets, under the sun or under the rain, always outside, with no roof over their heads, without a family: hopeless. The hopeless? No; as incredi-ble as this may seem, these persons who have even lost self-respect, still hope in God, and pray to Him, and praise Him, and bless Him! They certainly do!

How many times have the religious nuns, friars and priests of Fraternite Notre Dame heard these words, when-ever they set foot in the street (for youneed toknow thatHisExcellency Bishop Jean Marie, opened a soup kitchen in the very street where these poor people, these human wrecks, are living!):

- Bonjour, comment allez-vous ce matin ? - "Je suis béni(e) de Dieu !" - "Je suis béni, Dieu m'a donné la grâce de me réveiller ce matin. La plus grande grâce qu'Il puisse m'accorder : la vie jour après jour !" - Je suis béni de Dieu, le soleil est si beau ce matin !" Je suis béni de Dieu, je suis béni de Dieu… une phrase qu'on en-tend si souvent et qui vient du fond du cœur. Non pas béni de Dieu car j'ai toutl'argent,leplaisirquejeveux,non,béni de Dieu car Il m'aime, Il me fait grâce du don de la vie, du soleil qui me réchauffe…

On croirait entendre parfois St François louant frère soleil et sœur la pluie ! Car même sous la pluie, nous n'entendons pas de plainte, les pauvres se recroquevil-lent sous les avant-porches, les avancés de toit, mais ne se plaignent pas auprès de Dieu de leur condition. On a besoin de la pluie tout autant que du soleil. Ils se contentent de continuer à louer Dieu et sonnent à la porte du restaurant gra-tuit pour demander un sac poubelle en guise d'imperméable !

C'est une bénédiction pour nous Serviteurs et Servantes de Notre Dame devivreaumilieud'eux.Certainesper-sonnes nous demandent : "Comment pouvez-vous vivre dans cette rue, la pire rue de San Francisco ?" Et nous, nous nous demandons, comment les gens peuvent ne pas comprendre tout l'amour qu'il y a dans le cœur d'un pauvre. Qu'il soitpropreousale,sobreouivre,joyeuxou triste, il est rempli d'amour. Non pas d'amour de lui-même, mais de l'amour de Dieu, du prochain, si reconnaissant

- 25 -

Hello, how are you this morning?I’m blessed by God!I’m blessed, for this morning God’s given me the grace to wake up. The greatest grace He could’ve granted me: life, one day at a time!I’m blessed by God, the sun is so beau-tiful this morning!I’m truly blessed by God, I’m blessed by God...Here is a sentence we hear so often, coming from their heart-strings. Not blessed by God because I have all the money or pleasure that I want, no; blessed by God because He loves me, He gives me the grace and gift of life, of the sun which gives me warmth...

At times, you feel you are hearing St Francis of Assisi, praising friar sun and sister rain! Because even under the rain, we do not hear any complaint, the poor just huddle up under porches or roof overhangs, but they do not complain before God, for their condition. For we need the rain as much as the sun. They content themselves with keeping their praise of God up, and ringing at the door of the soup kitchen, begging for a trash bag that they will use in lieu of a raincoat!

For us, the Servants and Handmaids of Our Lady, living among them is a blessing. Certain people ask us: “How can you live in that street, the worst in San Francisco?” And as for us, we ask ourselves: how can people miss to com-prehend all the love there is in the hearts of the poor. Whether a poor person is clean or dirty, sober of drunk, happy or sad,he isfilledwith love.Not loveofhimself; but love of God and love of neighbor. They are so grateful towards

envers ceux qui les aident dans les mo-ments les plus difficiles, si reconnais-sant envers Dieu qui est le seul à ne pas les abandonner et à toujours les aimer.

Quand nous marchons dans la rue, dans notre quartier ou même dans le centre ville de San Francisco, com-bien de pauvres nous arrêtent (même si on a l'air pressé…) : "ma sœur, priez pour moi" ; "ma sœur, rapidement, prions ensemble" et nous récitons un Pater, un Ave Maria ; "Ma sœur, merci pour vos prières, si vous saviez combien j'en avais besoin juste là, maintenant" ; "ma sœur, merci, merci pour le repas d'aujourd'hui"; ma sœur donnez-moi un hug (serrez-moi dans vos bras) "ma sœur, vous êtes le rayon de soleil de ma journée" ; ma sœur, je viens d'apprendre que mon frère, ma mère vient de mourir, prions ensemble, s'il vous plait".

Les pauvres n'ont pas peur de prier devant tout le monde, ni de mon-trer qu'ils aiment bien les religieuses, ni de louer Dieu en public ! Ils sont bien souvent un exemple même pour nousreligieux,etbiensouventsionestleurrayon de soleil, ils sont pour nous le vivant sourire de Dieu !

Croyez-moi, si vous serrez dans vos bras un pauvre, de tout votre cœur, vous sentirez l'amour que Dieu a pour nous tous.

La preuve que Dieu aime ses pauvres : ils ont eu unmagnifique re-pas à Thanksgiving, fête de l'Action de grâceetunsomptueuxdessertavecdela glace à Noël ! le tout délicatement envoyé à notre restaurant gratuit par la Providence Divine du Cœur de Jésus ou

- 26 -

thosewhohelpthemintheirmostdiffi-cult times, so grateful towards God Who is the only One not to forsake them, and Who loves them still.

When you walk that street, in our neigh-borhood, or even downtown San Fran-cisco, how many poor persons stop us (even when we seem to be in a hurry...): “Sister, pray for me; Sister, let’s pray a short prayer together;” and we say a Our Father or a Hail Mary; “Sister, thank you for your prayers, if only you knew how much I needed it, right there, at that moment;” “Sister, thank you, thank you, thank you for the meal to-day!” “Sister, give me a hug!” “Sister, you are a ray of sunshine in my day”; “Sister, I just heard that my brother, my mother has passed away; let’s pray to-gether, please!”

The poor are not afraid to pray in front of everyone, nor show that they love the nuns; not afraid to praise God publicly! Veryoften,theygiveanexample,evento us, the religious; and very often if we are a ray of sunshine to them, they are to us the very, vivid smile of God!

Believe me, if you hug a poor person in your arms with your whole heart, you will feel the love that God has for each one of us.

As proof that God loves His poor: they did get a magnificent Thanksgivingmeal, and a sumptuous ice-cream des-sert at Christmas! All of this tastefully arranged at our soup kitchen, by the Heart of Jesus’ Divine Providence, and by His Most Holy Mother!

700 meals were served on Christmas eve

par sa Très Sainte Mère !

700 repas furent servis la veille et le jour de Noël, 700 pauvres récon-fortés par un bon repas chaud, un souri-re, un petit cadeau et la grâce divine.

Cette année, une dame pauvre, une habituée de notre restaurant gratuit est même venue chanter des chants de Noël avec sa guitare pendant que nous servions. Une surprise de sa part, juste pour nous faire plaisir et remercier Dieu.

Un pauvre vivant dehors près d'une voie ferrée, nous appelle tous les jeudi pour nous remercier du repas qu'on lui a apporté le mercredi soir. Il nous dit : "Cela fait du bien de ne pas avoir faim!"

Les enfants du catéchisme ap-précient la présence du prêtre et leurs parents encore plus. Demandes de prières, de messes, de bénédiction de maison, de confession, de visite de la Très Sainte Vierge Marie à travers sa statue de la Vierge pèlerine.

Autant de grâces qui passent à travers le prêtre, autant de retour à Dieu, autant de foi affermie, renforcée grâce à Mgr Jean Marie et à ses prêtres.

Unedernièrehistoirepourceuxou celles qui pensent que les pauvres sontdesbonsàrien,desparesseuxquine veulent pas travailler et ne méritent pas d'être aidés. C'est l'histoire vraie d'un volontaire de notre restaurant gra-tuit.

- Mr John se considère béni de Dieu. Né dans une bonne famille, chré-

- 27 -

and Christmas day; 700 poor persons, comforted through a good hot meal, a smile, a little present, and divine grace. This year, a poor lady, a regular cus-tomer at our soup kitchen, even came to sing Christmas Carols while playing the guitar as we were serving. That was a surprise she had arranged just to please us and give thanks to God.

A poor person living outside, near some railroad tracks, calls us every Thursday, to thank us for the meal that we bring him on Wednesday night. He tells us: “It feels so good not to be hungry!”

The children at catechism class appre-ciate the presence of the priest, and their parents, even more so. They ask for prayers, and masses, and blessing for their homes, and confession, and visits from the Most Blessed Virgin Mary, that is, through Her travelling virgin statue.

Many graces are being obtained through the priests and many souls are returning to God; and many a faith strengthened, thanks to Most Reverend Bishop Jean Marie and his priests.

Here is one last story for those who still think that the poor are just useless people, lazy bums who don’t want to work and who don’t deserve to be helped. This is the true story of a volun-teer helping at our soup kitchen.

Mr. John considers that he was blessed by God. Born to a wealthy Christian family, he was fortunate enough to receive a good education and attend college. He got married; worked as a school teacher for 20 years. Then, he

tienne, il a la chance de recevoir une bonne éducation, d'aller à l'université. Il se marie, enseigne durant 20 ans dans une école, devient le directeur d'une maison de retraite, il aime Dieu, Le prie, Lesert.Ilestheureux.Unjour,safemmedemande le divorce : sa vie bascule. Il ne comprend pas, il ne comprend plus. Perturbé psychologiquement, il perd son travail et progressivement se retrouve àlarue.Ilestsihonteuxdecequi luiarrive, il n'ose pas demander de l'aide à sa famille. Il avait tout reçu de Dieu, éducation, famille, travail, il n'aurait ja-mais imaginé se retrouver sans travail, surtout à 50 ans ! Il n'ose plus prier, crier vers Dieu, il se sent si coupable de cette situation, il a l'impression d'avoir gas-pillé toutes les grâces que Dieu lui avait données depuis son enfance. Il pense être indigne de l'aide, de l'amour de Dieu. Il se sent seul, perdu, désemparé, désespéré.

Il est contraint de manger dans les restaurants gratuits, d'accepter la charité. Petit à petit, il accepte cette si-tuation, revient vers Dieu, recommence à prier, se sent mieux psychologique-ment et sort de la rue, retrouve un pe-tit boulot, un logement. Maintenant, il nous aide à servir les pauvres et il est très touché par ceux qui vivent sousles ponts. Il nous explique que quandce genre de situation vous arrive, de-mander de l'aide, accepter de l'aide est quelquechosedetrèsdifficileetgarderconfianceenDieuestencoreplusdiffi-cile. Non pas qu'on doute de la bonté de Dieu, mais on se trouve trop coupable pour oser implorer l'aide ou le pardon de Dieu. D'où l'importance de la présence des religieux et religieuses, qui, à tra-

- 28 -

became director of a nursing home. He loves God and prays to Him and serves Him. He is a happy man.

Oneday,hiswifefilesfordivorce:hislife collapses. He does not understand, he can no longer understand. Psycho-logically upset, he loses his job and gradually ends up in the street. He is so ashamed of what is happening to him that he dares not ask his family for help. He had received it all from God: his education, family and job; he would never have imagined finding himselfjobless, especially at 50 years of age! He no longer dares pray, nor cry out to God; for he feels guilty of the situation, he feels as if he had wasted all the graces received from God since his childhood.He believes he is unworthy of the help and love of God. He feels alone and lost, in despair. He is compelled to eat in soup kitchens and accept charity. But slowly, gradually, he comes to accep-ting the situation, returning to God, resuming prayer, he feels better psycho-logically and leaves the street, as he is onacasualjob,andfindsaplacetostay.

Currently, he helps us serve the poor, andisdeeplytouchedbythosewhofindshelter under overpasses. He explainsto us that when this type of circumstan-ces occur to you, asking for help and acceptingaidissomethingverydifficult,and keeping trust in God, even more difficult.Not that youwould doubt ofGod’s goodness, but you feel too guilty to dare implore God’s help and pardon.

Hence the importance of the religious nuns, friars and priests’ presence, because through their deeds of cha-

vers leurs actes de charité redonnent confiance en Dieu. Il nous expliqueaussi que d'avoir été accepté comme volontaire dans notre restaurant gra-tuit l'a beaucoup aidé. Servir les autres, servirdesgensplusmalheureuxqueluimais ayant toujours conservé cette foi incroyable en Dieu, l'a beaucoup aidé.

Voir un homme sortir de sa misère physique ou morale, voir un homme triste retrouver le sourire, voir un homme désespéré retrouver l'espoir grâce à l'aide apportée par Mgr Jean Marie dans toutes ses missions est quelquechosedefabuleux.MaisvoirunhommeayantperduconfianceenDieu,retrouver la foi et revivre de l'amour de Dieu est la plus grande récompense qu'un missionnaire puisse avoir.

Nous ne remercierons jamais assez Mgr Jean Marie pour tout ce qu'il fait pour l'humanité et ma plume transcrit la voix des centaines de pauvres qui le remercient pour son aide matérielle et spirituelle.

"Ma Sœur, grâce à cette assiette que vous venez de m'apporter, maintenant je sais que Dieu m'aime vraiment !"

Soeur Marie Bénédicte de l’Agonie du Christ + snd

- 29 -

rity, they restore your trust in God. He also explained to us that having been accepted to volunteer at our soup kitchen helped him a great deal. Serving others; serving some who are more unfortunate than he is, but who always preserved an incredible faith in God: this helped him tremendously.

Seeing a man, coming out of his physi-cal and moral misery; seeing a man who is sad, and who is able to smile again; seeing a man in despair, who happens to findhopeagainthankstothehelppro-vided by Bishop Jean Marie in all his missions, is something fabulous. But seeing a man who had lost his trust in God, recovering his faith, and expe-riencing God’s love again! This is the greatest reward that a missionary can have.

We shall never thank His ExcellencyBishop Jean Marie enough, for all what he does for mankind, and my pen is here toexpressthevoiceofhundredsofpoorpersons who thank him for his material and spiritual help.

“Sister, thanks to this plate you have just brought to me, now I know that God truly loves me!”

Sister Marie Bénédicte of the Agony of Christ + snd

"Endurez, priez; ça ira mieux.Ne vous opposez pas à la volonté du Bon Dieu." St André du Canada

“Endure and pray; you will feel better.Do not oppose the will of the Good God.”

St Andrew of Canada

Fraternite Notre Dame au Niger

Après le temps de Noël qui a ap-porté à tous et à chacun joie,paix, al-légresse et beaucoup de sourires et de bisous à l’Enfant Jésus de la crèche. (Il a fallu rétablir l’ordre au pied de la crèche car tout notre petit monde vou-lait faire un bisou à Jésus mais personne nevoulait céder sa place aux autres).Ce temps nous a permis de montrer à ceux qui nous entourent et qui viventdansuneextrêmepauvretéqueDieuneles oublie pas et qu’il les aime, avec ces pauvres enfants malades et délaissés, nous avons partagé vivres, vêtements, et jouets. Et leur sourire fut notre plus grand merci.

En ce temps de fête les enfants de l’orphelinat ont interprété une petite pièce de théâtre sur la Nativité de Notre Seigneur et le rôle de l’Enfant Jésus fut tenu par notre petite dernière Victoria, arrivée chez nous à l’âge de 10 jours avec un poids d’1,150 kilo, sa maman est décédée 30 minutes après la nais-sance de sa fille.Aujourd’huiVictoriadépasse les 4 kilos et est un bébé très éveillé.

Après ce temps de trêve, nous avons repris nos activités avec le com-plexe scolaire Myriam de Nazarethqui cette année accueillie 800 élèves encadrés par une trentaine de profes-seurs qui préparent les examens defin d’année le passage en 6ème et leBEPC. La rentrée d’octobre 2013 a vu l’ouverture de la section lycée avec une seconde A et une seconde C.

- 30 -

Fraternite Notre Dame in Niger, Africa

We have experienced this ChristmasTime, which brought to each one joy, peace and cheerfulness, with many smiles and kisses to the Child Jesus of the crib (order had to be maintained at the foot of the crib, as all the little ones wanted to give Jesus a kiss, but none wished to leave room for the others!)This time enabled us to show those that surround us and who live in extremepoverty, that God does not forget them but that He loves them, and with these poor, sick or neglected children, we shared food supplies, clothing and toys. And their smiles were the greatest thank you that they could give us.

In these times of festival, the children at the orphanage have performed a short theatrical play, featuring the Nati- vity of Our Lord, and it was our newest and smallest, Victoria, who had arrived here at only 10 days, weighing a mere 2.5 lbs, who starred as Baby Jesus; her mother died just 30 minutes after giving birth to her daughter. Today, Victoria weighs more than 8.8 lbs and is a very lively baby!

After these few days of truce, we have resumed our activities at the Myriam of Nazareth school complex, whichhas welcomed 800 children this school year, monitored by about 30 teachers, who prepare the students to their end of year exams, middle school gradua-tion and the BEPC (First Cycle Study Diploma). The October 2013 school re-openingheraldedthefirsthighschoolyear called Seconde, with an optional emphasis, either on Art or Mathematics.

Cette année le ministère de la Santé Publique a invité les enfants les plus jeunes de l’école, à participer à la journée de lutte contre la pneumonie. Un cri du cœur a été lu par Elise entouré de tous ses camarades ce qui a forte-ment impressionné les autorités présen-tes. Parmi nos élèves nous veillons sur Anifa, Souleymane, Djibril, Kounga, Boubacar qui se sont retrouvés subite-ment orphelins et qui n’iraient pas à l’école sans le soutien de Mgr Jean Marie et de la Fraternité Notre Dame qui lesprennentenchargeafindeleurdonner les moyens d’avoir un avenir et croyez-nous ce sont les meilleurs élèves de leur classe.

Régulièrement si ce n’est tous les jours nous recevons des appels à l’aide pour des bébés orphelins privés de leur mère. Grâce à l’aide de Mgr Jean Marie nous leur donnons du lait et nous les prenons en charge au plan médical. Parmieuxcertainsnécessitentdessoinset une attention plus approfondie, c’est le cas d’Issoufou âgé de 2 mois et qui est séropositif. Aissa 2 mois et demi ne pèse que 2,5 kilos, elle est venue de la brousse, sa maman est décédée âgée de 16 ans, nous lui avons donné du lait et demandé à sa tante de la ramener chaque semaineafindelasuivre.

Au cours de ces aides nous avons la joie de pouvoir réunir des familles séparées par des incompréhensions, c’est ainsi que Ramatou jeune mère cé-libataire d’un bébé de 7 mois, qui errait dans les rues et venait chercher à man-geràlamissionaenfinpurevenirchezses parents qui ont promis de veiller sur elleetsursonfils.Balkissadésespérée

- 31 -

This year, the Ministry of Public Health has invited the youngest children of our school, toparticipate inafightagainstpneumonia. A cry from the heart was read by Elise, surrounded with all her fellow pupils, which deeply impressed the authorities present. Among the stu-dents, we watch over Anifa, Souley-mane, Djibril, Kounga and Boubacar, who became orphans overnight, and who could not attend school, if it were not for the support of His ExcellencyBishop Jean Marie and Fraternite Notre Dame, that take care of them so they can prepare for their future, and believe me, they are the best students in their class.

On a regular basis, or at times even everyday, we receive calls for help, for orphaned babies, deprived of their mother. Thanks to the help of Bishop Jean Marie, we give them milk and attend to their medical needs.

Among them, some require medical care and a higher level of attention; that is the case for Issoufou, a seropositive 2-month-old baby. Aissa also is only 2 months, but she weighs no more than 5.5 pounds: she comes from the bush area, her mother passed away at 16 years of age, we have given her milk, and asked her aunt to bring her in each week, for a follow up.

Whenofferingsuchhelp,weexperiencethe joy of being able to reunite families, broken up because of misunderstan-dings, and this is how Ramatou, a young single mother with her 7-month-old baby, who was wandering in the streets and coming to the mission for food, wasfinallyabletoreturnhomewithher parents; they promised to watch over her and her son.

par l’absence de soutien familial, (c’est une jeune employée de maison venue de la brousse,) a voulu se débarrasser de son bébé nouveau-né, alertés les voi-sins l’ont amené à la mission pour trou-ver une solution, après lui avoir donné les premiers soins et l’avoir hébergé au dispensaire, nous avons entrepris les démarches pour retrouver quelque membre de sa famille, heureusement nous avons pu retrouver sa sœur ainée qui après nous avoir écouté a décidé de prendre Balkissa et son bébé chez elle et promis de s’en occuper. Autant de cas que nous confions dans nos prières àNotre Dame du Fréchou.

La construction de la maternité «Fraternité Notre Dame» est achevée et nous nous activons à trouver le matériel manquant et le personnel qualifié quinous permettra d’accueillir les futures mamans et leur bébé dans les meilleures conditions possibles.

Comme chaque année nous avons participé à la journée mondiale des lépreux et comme chaque annéenous avons été accueillis très chaleu-reusement par les membres de cette communauté qui reste en dépit des progrès victime des tabous, donc isolée et dont les membres bien souvent sont réduits à vivre de la mendicité. A cette occasion nous leur avons amené des vivresafinquetouspuissentpartagerunrepas, ce qui les a fortement réjouis.

A côté de ces activités, nous par-ticipons aussi aux réunions de la Co-nide (coalition nigérienne des droits de l’Enfant) dont la Fraternité Notre Dame assure le poste de secrétaire général à

- 32 -

Balkissa was desperate because not get-ting any support from her family (she is a young housekeeper and comes also from the bush country), and so she tried to get rid of her newborn baby; alerted, her neighbors took her to our mission, sowecouldfindaway,andaftergivingher emergency medical attention and kept her at the dispensary, we have ini-tiated some proceedings to locate some of her family members, and were fortu-nateenoughtofindhereldestsister.

The latter, after listening to us, has re-solved to take Balkissa and her baby in, and promised to take care of them. As many cases that we entrust to Our Lady of Frechou in our prayers.

Construction of the “Fraternite Notre Dame maternity” is now complete, and we keep ourselves busy finding someequipment items which are still lacking, and skilled personnel that will allow us to welcome future mothers and their babies-to-be, under the best possible circumstances.

As every year, we have participated in World Leprosy Day, and as usual, we have been warmly welcomed by the members of this community which remains, despite some progress, victim of some taboos, and therefore, isolated; very often, their members are compelled to living as beggars. On the occasion, we brought them some food supplies, so theycouldallshareameal,whichfilledthem with very great joy.

Aside from these activities, we also do our share in the meetings of CONIDE (Nigerien Coalition for Children’s Rights), of which Fraternite Notre Dame is the Secretary General for Communi-

la communication. C’est ainsi que début janvier nous avons participé à une ren-contreaveclesexpertsduComitédel’Enfant de l’Union Africaine. Au mois de mars nous avons participé au forum de la société civile organisé cette année à Niamey. Le fo-rum regroupe des ONGS des différents pays africains et qui interviennent dans le domaine de la protection. Le but est de faire prendre conscience de la néces-sité d’améliorer la condition des enfants en Afrique.

Autant d’activités qui se dérou-lent sous le regard maternel de Notre Dame, avec parmi nos dernières acti-vités la mise en place d’un jardin bota-nique avec des plantes médicinales telle que l’aloe vera et le quinquéluba très ef-ficacecontrelepaludisme,outrecejar-din nous allons mettre en place un ate-lier avec un broyeur, un séchoir solaire avant la mise en sachet de ces plantes médicinales. C’est sous l’œil bienveil-lant de sœur Odile que nous faisons notre formation avant de prendre des cours de phytothérapie avec le docteur Kallam. Ces médicaments naturels per-mettront à bon nombre de personnes de pouvoir se soigner plus facilement et sainement. Au milieu de ces activités avec lesenfantsnousprofitonsdecetempsdeCarêmepouroffrirnossacrificesetnosprièresauxintentionsdeMgrJeanMarie et aux intentions de ceux quise recommandent à nos prières, dans l’attente de la nuit pascale où retentiront les joyeuxAlléluia célébrant la résur-rection de Notre Seigneur. Sœur Brigitte Marie de Jésus Hostie + snd

- 33 -

cation. This is how we were able, early January, to participate in a meeting with expertsfromtheAfricanUnion’sCom-mittee on Children.

In March, we were able to participate in a civil society forum, organised in Niamey. The forum gathers Non Governmental Organizations from various African countries, and inter-venes to protect the population. Its aim is to help people realize the necessity of improving the condition of children in Africa. As many activities which have occured under the motherly gaze of Our Lady, and among our latest tasks is the creation of a botanical garden, inclu-ding medicinal plants, such as aloe vera and quinqueliba, very effective to tackle malaria.

In parallel with this garden, we are going to set up a shop, featuring a plant crusher, solar dehydrator and proces-sing line to bag medicinal plants. We are following a training under the benevo-lentgazeofSisterOdilia,andnextweshall be trained in herbal therapy with doctor Kallam. This natural medicine will allow a good number of people to benefitfromsounderandsimplertreat-ment.Amidst our activities with the children, we are taking advantage of the Len-ten Season to offer our sacrifices andprayers for Bishop Jean Marie’s inten-tions, and the intentions of those who recommend themselves to our prayers, as we await the paschal night, when the joyful alleluia to celebrate the resurrec-tion of Our Lord will gladly resound.

Sister Brigitte Marie of Jesus in the Host + snd

- 34 -

- 35 -

Une convertie de Notre Dame

Enfant malheureuse, née à Toulon (France) en 1866, devenue orpheline condamnée à une errance maladive, Eugénie Fénogiio va devenir la célè-bre et talentueuse comédienne Eve Lavallière, principale vedette du Théâtre des Variétés. Lorsque brusquement en juin 1917 et con-tre toute attente, Eve va rompre avec sa vie d’artiste peu édifiante pour s’attacher aux pas de Saint François d’Assise. Eve avait, en effet, perdu toute croyance religieusebienqu’elleavaittoujoursenvoyédesfleursàla Sainte Vierge après chaque représentation et conservé sa médaille autour du cou. Or suite à une conversation avec un simple curé de campagne sur l’existence du diable, Eve est terras-séeparcetterévélation:«Maissiledémonexiste,Dieuaussiexiste!EtsiDieuexiste,qu’est-cequejefaissurlaterre ? Qu’est-ce que je fais de ma vie ?» Héroïquement, Eve Lavallière coupa toutes les amarres qui auraient pu la retenir au rivage du passé. Résiliés ses engagements avec les Directeurs des grandes scènes parisiennes ! Vendues ou données ses richesses : sondomainedeChanceaux,sesappartementsdel'avenuedes Champs-Élysées, ses robes, ses diamants. Désormais ni fards, ni parfums ! Et libre à présent, elle attendait la réponse de Celle à qui elle avait dit le jour de sa conversion: Que voulez-vous que je fasse, ô Marie, ô ma Mère ? Pendant des mois, elle crut, elle espéra que cette bonne Mère lui ouvrirait le jardin clos d'un de ses Car-mels. Mais et Lourdes et Avignon lui restèrent fermés. Pour apaiser sa souffrance, qui aurait pu tourner à la ré-volte, ces mots tombèrent-ils le crut-elle du moins, des lèvres duChrist en croix devant lequel elle était alléeépancher sa peine : «Toutes les hôtelleries se sont fer-méesdevantmoilorsquej'aivoulunaître,etj'étaislefilsde Dieu !» Mgr Lemaître, archevêque de Carthage, ren-contré à Lourdes et devenu son père spirituel, rêvait de fonderuncentred'infirmièrespourcontinuer lapenséeet l'œuvre de l'héroïque Charles de Foucauld. Arrivée à Tunis sur un signe du vaillant missionnaire, « Sœur Eve » - car elle est maintenant tertiaire franciscaine - est placée à la tête des «Petites de Foucauld» comme on les ap-pelle.Est-ceenfinlaréponsedelaViergeàlademandede l'actrice pénitente : Que voulez-vous que je fasse, ô Marie, ô ma Mère ? Hélas! après trois années, elle est tressassée en plein désert par le paludisme d'Afrique. EllerejointTunis,puislaFranceavecsafidèleLéona. Mais elle rapportait sa vocation : la maladie, la souffrance rédemptrice.

Ces dernières années, dans un village des Vosges, à Thuillières, on pouvait rencontrer une petite voiture de malade,pousséeparunjeunehommeetunejeunefille.Parfois les autos en randonnée autour de Vittel, de Con-trexéville, de Plombières, ralentissaient ou stoppaientbrusquement pour apercevoir au moins le visage de celle

Our Lady’s Convert

An unfortunate child, born in Toulon, France, in 1866, Eugénie Fénogiio became an orphan condemned to sick-ly wanderings, but years later she managed to become fa-mous and talented comedian Eve Lavallière, a prominent star of “Théâtre des Variétés”.However,inJuneof1917,againstallexpectations,Evecut short her scarcely edifying artistic life to step into the footprints of Saint Francis of Assisi.Eve had, indeed, lost every bit of religious belief, even thoughshehadkeptsendingflowerstotheBlessedVir-gin after each one of her shows, and was still wearing Her medal around her neck.Now, following a conversation with a simple country parishpriestontheexistenceofthedevil,Evewasover-whelmed by the following revelation:“Ifthedevilexists,thenGoddoesexistalso!AndifGodexists,whatamIdoinghereonearth?WhatamIdoingwith my life?”Heroically, Eve Lavallière had broken off all links to her past. She cancelled all her commitments with the direc-tors of prominent Parisian stages and sold or donated her riches:theChanceauxestate;herappartmentsontheAv-enue des Champs-Elysées, her dresses and jewelry.From then on, she wore no makeup, nor fragrance! She was now free, expecting an answer from the One toWhom she had said on the day of her conversion: “O Mary, O my Mother, what do You want me do?”For months, she believed and hoped that this good Moth-er would open for her the enclosed garden of one of Her Carmels, but the ones in Lourdes and Avignon remained closed to her. To soothe her suffering, which could have turned into revolt, these words where uttered -at least, so she thought- by the very lips of the Christ, on the cross, in front of Whom she had gone to pour out her sorrow:“All the inns shut their doors to Me when I wanted to be born; and I was the Son of God!”Most Reverend Lemaître, Archbishop of Carthage, whom she met in Lourdes, became her spiritual director. He dreamed of founding a nursing center to continue the thought and work of heroic Charles de Foucauld. Hav-ing arrived in Tunis, upon an invitation from the stern missionary, “Sister Eve” as she was now known, after becoming a Franciscan Tertiary, is placed at the head of “Foucauld’s young girls”, as these nurses were called. Isthis,finally,ananswerfromtheVirgintotherequestof the penitent actress: O Mary, O my Mother, what do You want me do? Alas! After three years in the middle of the desert, she is struck down by Africa’s malaria. She had to return to Tunis, and then France, with her dear faithful Léonia.But she came back with her vocation: illness and re-deeming pain.In these last few years, in a Vosges village called Thuil-lières, you could come upon a little carriage for the sick, pushed by a young man or a young girl. At times, au-tomobiles, rambling around Vittel, Contrexéville orPlombières, would slow down or stop sharply to catch a glimpse of the face of this lady, who had been for many seasons, the queen of the Parisian stages.So much mystery enveloped her retreat, that public

qui avait été, bien des saisons durant, la reine des scènes parisiennes. Tant de mystère enveloppait sa retraite que la curiosité publique était à l'affût. La vérité, c'est que «Sœur Eve», frappée par la maladie,s'offraitlàenexpiationetpriaitpourlespéchésdu monde. La modeste maison d'un étage qu'elle avait élue dans ce petit village vosgien, avait un air de gaieté pour le passant, avec ses volets bleus sur le crépi tout blanc, et sa haie clairsemée de roses en bordure de la route, et sondouxnomdeBéthanie et sa statuettede laViergeau-dessus de la porte d'entrée. A l'intérieur aussi c'était le bonheur, mais le bonheur qui vient de la souffrance ac-ceptée dans la lumière de la foi selon la parole du Maître : Bienheureuxceuxquisouffrentpourmoi! «Votre vie se passera dans des souffrances con-tinuelles, lui avait dit Mgr Lemaitre, au moment où elle allait regagner la France. Vous souffrirez sans arrêt, jusqu’à l’heure de votre mort, car vous êtes immolée à l’œuvre du Père de Foucauld.» A l’œuvre du P. de Foucauld, et je pense, sans vouloir pénétrer les secrets de Dieu, également à l’œuvre du renouveau chrétien des professionnels du théâtre. Georges Le Toy, de la Comédie Fran-çaise, a écrit au lendemain de la mort de la grande artisteavecuneémotionquivibreàfleurdeligne:EveLa-vallière «s’était prise à tant aimer ce théâtre de France qu’auxapplaudissementsd’unsoirellepréféralesilencelesprièresetlessacrificesquidemeurentetsauventceque l’on aime. Nouvelle goutte de sang, autre Malibran, pélican des Variétés, ne voit-elle pas aujourd’hui tomber sur ses camarades du théâtre la rosée céleste tant attendue ?... Nos gorges qui nous font si doucement mal commen-cent de vouloir chanter aussi : A votre suite viendront les chœurs de vos compagnes ...» Et les voilà qui viennent en effet, dans cette Union catholique du théâtre qui groupe depuis quelques années, pour leur vie spirituelle, plusieurs centaines de professionnels du théâtre, du concert, du spectacle : au-teurs, compositeurs, artistes, machinistes même. A cause d’elle et à cause d’eux, si le grandBossuet avait eu à prononcer l’oraison funèbre de cette autre La Vallière, peut-être eut-il mis plus de miséri-cordeévangéliqueentreleslignesdesesMaximesetRé flexionssurlaComédie. Le 10 juillet 1929, sous le regard de Marie, qui avait son autel à Béthanie, devant lequel si souvent la pénitenteavaitégrenésonrosaireetrécitél’officedelaVierge, Eve Lavallière rendait son dernier soupir, tandis que dans le clocher de Thuillière sonnait l’Angélus du matin. Le surlendemain les villageois ont conduit au cimetière celle qu’ils appelaient « la sainte ». Un cortège les avait précédés, invisible : celui des jongleurs de Notre-Dame, des auteurs des Passions et des Mystères du Moyen âge, des comédiens et des actrices canonisés par l’Eglise : les Porphyre, les Ardeléon, les Pélagie, conduits par saint Genest, leur patron, et qui menait à la Reine des arts et desartistes,l’âmepurifiéed’EveLavallière qui lui était unie par un contrat d’amour.

- 36 -

curiosity was lying in wait. The truth is, “Sister Eve”, stricken by disease, offered herself there in expiation,and was praying for the sins of the world.The modest, one-story house which she had chosen in this small Vosges village, seemed joyful to passers-by, with its blue shutters on a white stucco, its hedges span-gled with roses by the road, with its sweet name of Bé-thanie, and a little statue of the Virgin above the entrance door.Inside also, happiness prevailed, but a happiness derived from suffering, accepted in the light of the faith and in keeping with the Master’s words: “Blessed are they that suffer for Me!”“Your life will elapse in constant sufferings, Bishop Le-maître, told her before she was about to return to France.You will suffer at all times, until the hour of your death, because you are consumed with the work of Father de Foucauld.”For the work of Father de Foucauld, and I think also, without being invasive to the secrets of God, of the work of Christian renewal for all those who work within the theatre.Georges Le Toy, from the Comédie Française, wrote fol-lowing the death of our great artist, with a palpable emo-tion:Eve Lavallière “had such a great love for the French theatre, that she gave up the applause of an evening, to thepreferred,long-lastingsilence,prayerandsacrificeswhich actually save what we love.A new drop of blood; another Malibran, a pelican of the Variétés; but today, doesn’t she witness, falling over her theatre colleagues, this so awaited, heavenly dew?... Our throats, which so softly hurt, are also willing to start singing, after you will proceed the choirs of your companions...”And indeed, they are coming, through the “Theatre Catholic Union,” which for a few years has gathered together several hundreds of actors and musicians, as well as authors, composers, artists, stage staff and others of the theatre, for the upliftment of their spiri-tual life.Because of her and them, if the great Bossuet may have been given the task to pronounce the funeral oration of this other “La Vallière,” perhaps he would have used more Evangelical mercy through the lines ofhisMaximsandReflectionsonComedy.On July 10, 1929, under the gaze of Mary, who had Her altar in Béthanie, and in front of which the peni-tent lady had so often prayed on her rosary beads andrecitedtheOfficeoftheVirgin,EveLavallièrebreathed her last while in the steeple of Thuillières, the bells were tolling the morning Angelus.Two days later, the villagers accompanied the one they called “the saint” to the cemerery. An invisible cortege had preceded them, which in-cluded one of Our Lady’s minstrels, the authors of the Passions and Mysteries in the Middle Ages, the comedians and actresses canonized by the Church: Porphyre, Ardeléon and Pélagie, led by Saint Gen-est, their patron saint, who introduced to the Queen of the arts and artists, the purifed soul of Eve Laval-lière, who had united to Her through a contract of love.

- 37 -

L’équipée est fantastique et nous nous aperce-vons bien vite que l’escalier est étroit à vous donner le vertige, qu’il va falloir un miracle pour passer toutes ces choses très …encom-brantes ! Au « pic » de cet escalier se trouve la grandmère du bébé « aux abois »mais aucomble du bonheur de la visite d’un évêque et desreligieux.

Ne sachant plus s’il faut rire ou pleurer et les bras levés au ciel, cette pauvre femme crie àquimieuxmieux,enbénissantDieuàchaquefoisquenousarrivonsàdécoincernosprécieuxcadeauxouquenousfranchissonsunemarcheavec succès !

Le spectacle est comique, hilarant, si touchant et s’achève dans un tollé général à l’entrée fracassante de tout le cortège et des cadeauxdans l’appartement sipauvredecettefamille ! Soyez sûrs que jamais ces pauvres n’ont connu une telle émotion de se sentir aimés, compris et aidés !

Les pauvres souffrent à cause de la perte de leur travail, de leur famille brisée, d’un revers de fortune, d’une maladie grave et vous pouvez leur redonner espoir en nous aidant à leur acheter de la nourriture, des vêtements, le nécessaire pour l’école des enfants, en leur don-nant ce coup de pouce qui va les relancer dans la vie !

NotreSeigneurattendcegestegénéreuxqui vienne de votre cœur et qui va changer la vie de toute une famille ou de plusieurs ! Pen-sez-y : un simple geste que vous pouvez faire aujourd’hui dont il sortira tant de bien !!!

Que Notre Seigneur et sa Sainte Mère vous comblent au centuple dès maintenant et le jour où vous les verrez face à face.

Mère Marie Marthe de Béthanie + snd

...suite de la page 5

This proved a strange jaunt, and we swiftly rea-lized that the stairs were so narrow that we felt dizzy, and needed an authentic miracle to get all the bulky provisions to the grateful family!

Whentheyfinallyreachedthetopofthestairs,they firstmetwith the baby's grandmother, atbay but delighted by the visit of a bishop and the religious. Unsure if she should laugh or cry, the poor lady raised her arms to the skies, and kept screaming with joy, blessing the Lord every time we succeeded to set free another piece of our precious gifts, or reach another step in our ascent!

Thescenewasdefinitelycomical,hilariousandso touching; it ended up in a general relief out-cry,asthecortegeandpresentsfinallymadeitin part and in whole, into the appartment of this family, greatly in need!

You can rest assured that these less fortunate residents of Chicago have never experiencedsuch emotion, the startling feeling of being ut-terly attended, understood and loved!

The poor suffer because they have lost their job, orexperiencedafamilybreakup,orareverseof fortune, a serious illness; but you can restore their hope, by assisting us to purchase for them the food, garments and school kits for the chil-dren, in short, by offering them a bit of a boost which will trigger their recovery in life!

OurLordexpectssuchagenerousgesture,co-ming from your hearts, that will make a diffe-rence in the life of an entire family, or perhaps, more than one! Think about it. Such a simple deed, that you can do today, and which will be followed by so much good!

MayOurLord andHisBlessedMother fulfillyou a hundredfold even now, and on the day when you will see Them, face to face.

Mother Marie Martha of Bethany + snd

...continued from page 5

- 38 -

Plus de respect et de tolérance pour tous. La Fraternité Notre Dame, fondée par Monseigneur Jean Marie Roger KOZIK, œuvre pour soulager la pauvreté dans le monde.

En ce monde pessimiste si esclave de l’égoïsme et de l’argent, nous voulons témoigner que l’union des bonnes volontés entre ONGs enrayent les misères découlant de la pauvreté. La charité désintéressée existe encore, et elle peutservir de but à toute une vie. -Dieu merci ! Depuis 19 ans, la Fraternité Notre Dame œuvre en Haïti auprès des plus démunis, dans une zone montagneuse isolée très défavorisée dans différents domaines, tels que l’éducation des en-fants, la santé et le développement.

En 2011 en Haïti, le Programme Alimen-taire Mondial (PAM) nous a financé un grandprojet de construction d’une route pour désen-claver la population locale. Ce projet a donné du travail à 800 personnes, chacune recevant salaire et nourriture. D'autre part, l’UNICEF en 2012, après le tremblement de terre, nous a permis de construire une école pour plus de 500 élèves. La collaboration entre ONGs a permis aussi de reloger des centaines de familles défavorisées, grâce à des structures en bois et parpaings.

De bonnes volontés apportent eau et mé-dicaments. Coiffeurs, médecins, dentistes offrent leur concours auprès des enfants ; des méca-niciens de l’armée réparent gratuitement les vé-hicules nécessaires pour le transport des malades et blessés en région de montagnes. Médecins et infirmièresassurentdessoinsgratuitsaudispen-saire de la Fraternité Notre Dame.

Dans une autre partie du monde, au Niger, en Afrique, dans le cadre de l’appui à l’enfance, la Fraternité Notre Dame accueille des orphelins ou enfants en situation familiale précaire, mineurs, enfants de mère célibataires ou de mères déficientes intellectuellement. Le taux d’alphabétisation auNiger n'est que de28,7 % . Monseigneur Jean Marie Roger KOZIK a toujours insisté sur l’importance de l’éducation delapetitefille.Depuis2002,LaFraternitéNotre

Déclaration de la Fraternité Notre Dame

52ème Session de la Commission des Nations Unies pour le

Développement Social

52nd Session of the Commission for Social Development

United Nations' Headquarters Fraternite Notre Dame's Statement:

Greater Respect and Tolerance for All

Fraternite Notre Dame, founded by Most Rev. Bishop Jean Marie Roger Kozik, works to relieve poverty around the world.In this pessimistic world, so enslaved to selfishnessand money, we wish to testify that uniting goodwills among Non Governmental Organizations (NGOs) can tackle the misery inherent with poverty conditions. Selflesscharitystillexists!Andcanbesetasanidealfor an entire lifetime. -Thank God!For 19 years, Fraternite Notre Dame has been active-ly working in Haiti, serving the most destitute, in a mountainous area cut off from the rest of the country andquitelessprovidedforinvariousfields,includingchildren's education, health and development.In 2011 in Haiti, the World Food Programme (WFP) financed one of our large projects in infrastructure,building a segment of road to open up sections of the local population.The project provided jobs for 800 people for months, each receiving wages and food support. In addition to this, UNICEF allowed us to build a school for over 500 pupils right after the 2012 earthquake, that rocked the island. Collaboration between various NGOs also enabled us to providing shelter to hundreds of poor families, through wood-and-block structures.Other benefactors are bringing in potable water and medicine. Hairdressers, medical doctors or dentists are offeringtheirservicestobenefitthechildren;armyme-chanicsarefixingthevehiclesneededtotransportthesick and injured through the mountains free of charge and physicians and nurses provide free care at Frater-nite Notre Dame's dispensary.In another part of our world, in Niger, Africa, we are working within the framework of supporting child-hood. Fraternite Notre Dame welcomes orphans or children in precarious family situations, minors or chi-dren from singlemothers or thosewithmental defi-ciencies. The literacy rate in Niger is only 28.7 %.

Fraternite Notre Dame NewsletterISBN-978-1-59742-013-6

- 39 -

Dame gère un jardin d’enfants, une école primaire et un collège accueillant plus de 700 enfants dont beaucoup d’orphelins et de familles pauvres.La grande majorité de ces enfants défavorisés a ob-tenud'excellentsrésultatsauxexamensscolaires. Grâceauxbonnesvolontés,nouspouvonsassister 135 familles au plan alimentaire. Installée dans un quartier populaire de Niamey, notre cli-nique offre des prestations à tous : consultations en médecine générale, gynécologie, pédiatrie ; vaccinations et chirurgie légère. De telles struc-tures procurent du travail à la population locale.

Une branche réservée à la maternité permet depuis peu le suivi et le conseil de mères de familles en situation précaire. On peut ainsi les sensibiliser à la nécessité de la scolarisation des enfants et par-ticulièrementdesfilles,beaucoupmoinsfavoriséesque les garçons. Sans scolarisation, pas d’espoir d’intégration sociale : La Fraternité Notre Dame œuvre sur place pour promouvoir cette cause.

A la demande des autorités judiciaires du Niger, la Fraternité Notre Dame offre un accueil provisoireàdesenfantsendifficultésociale:en-fants fuyant leur milieu familial ou victimes de traficetdemaltraitance.Lesorganismesformantla Coalition des ONGs Nigériennes des Droits de l'Enfant (CONIDE), dont la Fraternité Notre Dame fait partie en tant que membre fondateur, travaillent ensemble dans le but demieux faireconnaître les droits et les devoirs des enfants, et ceafind’améliorerleursituationenluttantcontrelestraficsetletravailforcé,enintervenantauprèsdes entités nationales et inter-nationales, des com-munautés régionales ou locales et des leaders re-ligieux,pourunemeilleureapplicationdesdroitsde l’enfant.

En Europe, le bénévolat et les initiatives de bonne volonté ne sont pas encouragés.Résultat tragique en France, la pauvreté des 18 à 24 ans a augmenté de 4 % en zone urbaine. Le bénévolat est indispensable dans toute société, et doit être soutenu par tous. Attiser la haine entre les minorités, impo-ser un modèle sectaire sous couvert d’une laïcité souveraine n’a jamais contribué au bien-être so-cial et économique d’une civilisation en général, ni de la société en particulier.

Plus que jamais, nous avons besoin de respect pour tous et de tolérance pour tous, sans distinction de race, de classe, de sexe ou de croyance.

His Excellency, Bishop JeanMarie Roger Kozik,has always insisted on the importance of educating little girls. Since 2002, Fraternite Notre Dame has been managing a kindergarten, along with a pri-mary and secondary school, which welcome over 700 children, among whom many are orphaned and come from needy families.

Mostofthesechildreninneedhaveobtainedexcel-lentresultsattheirschoolexamstowardsgraduation. Thanks to a positive pooling of generous donors, we are in a position to assist 135 families with food. Located in a popular area of Niamey, our clinic offers care for all: consultations in general medicine, gynecology, pediatrics, as well as im-munization programs and minor surgery. Such in-frastructures have created some jobs for the locals. Not long ago, a facility dedicated to maternity had been developed, which allows for follow up visits and advocacy for household mothers who expe-rience precarious family situations. There is also an opening to sensitize them to the necessity of em-phasizing schooling for girls in particular, as they are more neglected than boys. Without instruction, there is no hope for social integration: Fraternite NotreDame is committed in thefield, topromotethat cause.

Upon request from judicial authorities in Niger, Fraternite Notre Dame also offers temporary assis-tance tochildren insocialdifficulty,suchas thosewho have escaped from domestic violence, or been victimized by human trafficking or ill-treatment. The groups being part of the Coalition of Nigerien NGOs for the Rights of Children (CONIDE), of which Fraternite Notre Dame is a founding member, work together in a common aim to make the rights and duties of children known, towards improving their conditionbyopposing trafficking and forcedlabor. Lobbying with national or international enti-ties, along with regional and local communities and religious leaders, we cooperate and work for a better implementation of the rights of children.

In Europe, volunteering and goodwill initiatives are not encouraged. As a tragic result, the following fact was observed in France: poverty among those aged 18-24 has increased by 4 % in urban areas.Volunteering to help others is indispensable in any society, and should be acknowledged by all. Fue-ling hatred between minorities, imposing a secta-rianmodel,underthepretextofsupremesecularism,has never contributed any good to the social and economical welfare of civilization in general, nor society in particular.

More than ever, we need respect for all and tole-rance for all, with no distinction of race, class, gen-der or creed.