Girmont-Val-d’Ajol Plombières-les-Bains Le Val-d’Ajol
WelcomeWillkommen
www.vosgesmeridionales.com
Girmont Val-d'AjolPlombières-les-BainsLe Val-d'Ajol
Join us on Facebook
Begleiten Sie uns auf Facebook
méridionalesméridionales
Les Vosges Méridionales ................................................................. 2-3
Market and traditional Fair / Markt und festage ..................... 4-5
Culture and leisure / Kultur und Freizeit ....................................... 6-7
Sport and Nature / Sport und Natur ............................................ 8-11
Services / Dienstleistungen ........................................................ 12-13
Restaurants .................................................................................. 14-16
To discover / Zu entdecken
Activities / Aktivitäten
Information
Restaurants
SAMU ��������������������������������������������������������������������������������������������������� % 15
POLICE / POLIZEI ����������������������������������������������������������������������������� % 17
FIRE DEPARTMENT / FEUERWEHR ��������������������������������������������� % 18
DOCTOR ON CALL / ARZT AUF ABRUF ��������������������������������������������������������������������������������������������% 0820 33 20 20
VETERINARY EMERGENCY / VETERINÄR-NOTFALLTEAMS �������������������������������������������������������������������������������������������% 03 29 30 10 24
Les VosgesMéridionales
Table of contents / Inhaltsverzeichnis
Emergency number / Die Notrufnummer
11
méridionalesméridionales
Country side holiday resort, small, calm and rural village in a natural setting. Breathtaking views of Combeauté Valley
that it overlooks near the Plateau of the thousand pond.Kleiner, ländlicher, ruhiger Urlaubsort inmitten unberühter Natur. Herrlicher Ausblick über das Tal der Combeauté in
der Nähe der Hochebene der “Tausend Seen”.
Population : 257 inhabitants Surface 1667 Ha / Altitude from 480 to
755 m / Speciality : Blueberry
Distinguishing features•Contrysideholidaysresort•Localcountry-freshproducts•CraftsmarketeveryFridayeveninginJulyandAugust•Cross-countryskitrails,markedandunmarked•Leisureactivities:Riverandpondfishing,mountain-biking,microlighting,walkingandhiking,horsebackridingandsnowshoeing•Waterfallsandforests•NearthePlateauoftheThousandPonds
Bevöllkerung : 257 Einwohner Flâche : 1667 Ha / Höhe von 480 bis zu
755 m / Spezialität : Heidelbeeren
Besondere Merkmale•FerienortimGrünen–Luftkurort•LändlciheProdukte•HandwerkermarktjedenFreitagabendimJuliundAugust•GekennzeichnetePistenfürSkilanglauf,nichtgespurt•Freizeitmöglichkeiten:FischeninBächenundTeichen•Mountainbike,Ultraleicht-Flugzeuge,Wandertouren•ReittourenundSchneeschuhwandern•Wasserfälle,Wälder•NahederHochebeneder“TausendSeen”gelegen
Population : 1987 inhabitants / Surface : 2600 Ha / Altitude from 341 to 576 m
Fusion of 3 communes : Plombières-les-Bains, Les Granges de Plombières and Ruaux Speciality : Plombières ice cream
Bevöllkerung : 1987 Einwohner Flâche : 2600 Ha / Höhe von 341 bis
zu 576 m / Verbund von 3 Gemeiden : Plombières-les-Bains, Les Granges de Plombières und Ruaux / Spezialität :
Eis nach der Art von Plombières
Girmont-Val-d’AjolLes Vosges Méridionales
Plombières-les-BainsThermal spa resort, countryside holiday resort.
Spa Cures and fitness centre through 2000 years of history. Incomparable historical heritage in a green and restful valley.
Inmitten der natur gelegener kur und ferienort mit 2000 jähriger geschichte. Ideal für kulturinteresssierte sowie
natur und wellnessliebhaber.
2
méridionalesméridionales
Distinguishing features•ThermalSpaResort•Countrysideholidaresort•ThermalSpacentre•CALODAE:HealthandFitnesscentre•Casino•CityoftheThousandBalconies•ThermalSpawatertemperature:85°F•Outdoorleisureswimmingpool•Historicaltourofthecitywithavisitofthethermalspasite•2parks(ImpérialandTivoli),children’splaygroundandminiaturegolfcourse,themecircuitandminiaturepark
Besondere Merkmale•KurortundUrlaubszentrumimGrünen•Kuranlagen•Wellness-Zentrum“ CALODAE“ •Casino•DieStadtmitTausendBalkonen•Thermalquellenzu85Grad•Freibad•StadtbesichtigungenimhistorischenZentrumundBesichtigungenderKureinrichtungen•2Stadtpärks(ImpérialundTivoli),mitKinderspielplätze,Mini-Golfundausgeschilderten,themenbezogenenWandetthemen,Miniaturpark
Population:4339inhabitantsSurface7279Ha/Altitudefrom337to723m/Speciality:Andouilleand
Gandoyau(sausages)
Distinguishing features•TourismResort•Countrysideholidayresort•APlacetotickleyourtaste-buds3640Haofforests•145roadsidecrosses•Indoorswimmingpool•Waterfalls•Hikingtrails
Bevöllkerung:4339EinwohnerFläche:7279Ha/Höhevon337biszu723m/Spezialität:Andouilleand
Gandoyau(Würste)
Besondere Merkmale•FerienortundUrlaubszentruminmittenunberührterNatur•EinOrtfürFeinschmecker•3640HaWälder•145Wegkreuze•Hallenbad•Wasserfälle•MarkierteSpazierwege
Le Val-d’AjolCountry side holiday resort. A Hiker’s Paradise, with its waterfalls, magnificent forests, prairies and tracks with their 145 roadside crosses to fill you with wonder.Ein idealer Ort für Urlauber, inmitten geschützten Natur. Ein Paradies für Wanderer mit Wasserf ällen, prächtigen Wälder und Wiesen. 145 Wegkreuze warden Sie begeistern.
3
Market and traditional Fair
NIGHT MARKET NACHTLICH MARKT GIRMONT-VAL-D’AJOL
WEEKLY MARKETS WOCHENMÄRKTE
The most important animation in summer in the Southern Vosges is markets of Girmont.You can enjoy and admire the skills of local producers, cheeses, meats, blueberries, confectionery, honey, jams, beer, organic produce, bread...Each Friday night a new animation is proposed.
Die wichtige veranstaltung im Sommer in den südlichen Vogesen ist die Markt von Girmont.Sie können genießen und bewundern Sie die Fähigkeiten der lokalen Erzeuger, Käse, Fleisch, Blaubeeren, Süßwaren, Honig, Marmelade, Bier, öko-Produkte, Brot...Jeden Freitag nacht eine neue veranstaltung wird vorgeschlagen.
Président de l’association des marchés : Christian BERBÉ % 03 29 30 65 85
• Plombières-les-BainsPromenade des Dames Friday Morning Freitag Morgen
• Le Val-d’AjolPlace du Sô Sunday Morning Sonnetag Morgen
•AillevillersPlace Pierre Bolle Wednesday Morning Mittwoch Morgen
•FougerollesPlace du Champ de Foire Friday Morning Freitag Morgen
•Luxeuil-les-BainsPlace St Pierre & Place de la Baille Saturday Morning Samstag Morgen
•RemiremontPlace du Batardeau Tuesday and Friday Morning Dienstag und freitag Morgen
•Saint-LoupPlace Léon Jacquet & Place Jean JaurésMonday Morning Montag Morgen
•XertignyPlace Dupré Thursday Morning Donnerstag Morgen
4
Markt und festage
“ FOIRE AUX ANDOUILLES “ LE VAL-D’AJOL
These traditional sausages made of chitterlings are honoured by a special fair each year on the third Monday of February in Val-d'Ajol, a date established in former times by Louis Phillipe for cattle-market.In a friendly atmosphere, the festivities take place over three days from Saturday to Monday night.
Jedes Jahr am 3.Montag im Februar (ein Datum,das einstmals von Louis Philipe für einen Viehmarkt festgelegt wurde) findet La Foire aux Andouilles im Val-d'Ajol statt.In einer fröhe Stimmung, nehmen die Feierlichkeiten über drei Tage von Samstag bis Montag Abend.
Contact : Mme ANDRE-DURUPT Marianne, Présidente de la Docte Insigne et gourmande confrérie des Taste-Andouilles et Gandoyaux du Val d'Ajol. % 03 29 30 66 69
CHRISTMAS MARKET WEIHNACHTSMARKT PLOMBIÈRES-LES-BAINS
The Plombières Christmas market is one of the most popular in the East.Over 80 exhibitors will display their skills in small cottages.The four weekends of Advent
Dem Weihnachtsmarkt Plombières ist einer der erfahrensten im Osten.Über 80 Aussteller werden ihre Fähigkeiten in kleinen Hütten anzuzeigen.Die vier Wochenenden im Advent
Présidente de l’Association : Ellis ALBLAS-VAN DEN BERG % 03 29 30 06 00Contact exposants et animations : Espace Socioculturel % 03 29 66 60 16www.marchedenoel-plombieres.com
5
Culture and leisure
Registration and departure of the tourist office
Educational tours of the gardens (minimum 8 people with eating)
For more information :
Aufschrift und Abfahrt des Tourist OfficePädagogische Führungen durch die Gärten (mindestens 8 Menschen mit essen)Für weitere Informationen :
Little train
Guided tour to discover Plombières-les-Bains.
Starting 16h before the Tourist Office.
The little train runs in good weather :
• Saturdays, Sundays and holidays from mid-April to mid October
• In July and August, Wednesdays, Saturdays, Sundays and holidays
For group visits any day by appointment :
Kleine Zug
Geführte Tour zur Entdeckung von Plombières-les-Bains.
Ab 16h vor dem Freundeverhkersamt.
Der kleine Zug fährt bei gutem Wetter :
• Samstage, Sonntags-und Feiertagen von Mitte April bis Mitte Oktober
• Im Juli und August, mittwochs, samstags, sonntags und feiertags
Für Gruppenbesuche nach Vereinbarung an jedem Tag :
Les Jardins en Terrasses
Les Jardins en terrasses 8, rue Grillot - Plombières-les-Bains % 03 29 37 68 81 [email protected] www.jardinsplombieres88.com
Plombières-les-Bains % 03 29 66 01 30
Cinema Kino
Program available from the Tourist Office or on www.plombiereslesbains.fr
Showing on Tuesday and Saturday at 8:30pm
Programm erhältlich im Tourismusbüro oder auf www.plombiereslesbains.fr
Kinovorstellung am Dienstag und Samstag um 20:30 Uhr
The last Friday of the month Der letzte Freitag im Monat
Salle Georges Feydeau - Espace Berlioz - Plombières-les-Bains
Salle des Fêtes - Le Val-d’Ajol
66
Kultur und Freizeit
Discover the history of Plombières-les-Bains to the Romans till now during a tour of about 2 hours.
For group visits any day by appointment.
Entdecken Sie die Geschichte von Plombières-les-Bains von die Römer bis heute bei einem Rundgang von ca. 2 Stunden.
Für Gruppenbesuche nach Vereinbarung an jedem Tag.
Museum dedicated to the French painter Louis Français.
From mid-April to mid-October open escorted tour with guide.
Information and reservations :
Museum des Malers Louis Français gewidmet.
Von Mitte April bis Mitte Oktober geöffnet begleitete Tour mit Guide
Informationen und Reservierungen :
Annual program on : Jahresprogramm auf :
History Geschichte
Musée Louis Français
Plombières-les-Bains % 03 29 66 01 30
Roadside crosses Wegkreuze
Antiquarians Antiquarisch
Le Val d'AjolPrésident Jacques RACADOT % 03 29 30 68 17 [email protected]
Le Clos des Deux Augustins
Contact : Mairie de Plombières Place Beaumarchais Plombières-les-Bains % 03 29 66 00 24
Espace Socioculturel - % 03 26 66 60 16 - [email protected]
www.plombiereslesbains.fr
Musée Louis Français - 30 avenue Louis Français - Plombières-les-Bains
77
Sport and Nature (1)
Ferme Équestre Equivigotte 11, La Vigotte - Girmont-Val-d’Ajol % 03 29 61 04 18 www.equivigotte.fr
Ferme Équestre La Sentinelle 28 la Sentinelle - Le Val-d’Ajol % 06 75 42 78 52 [email protected] www.fermeequestrelasentinelle.com
Clos Lery 43, chemin des Roches - Le Val-d’Ajol % 03 29 30 50 71 [email protected] lecloslery.free.fr
Ferme du Paquis - Karine Gillet Le Paquis - 70320 AILLEVILLERS % 03 84 49 25 31 - 06 62 91 60 80 [email protected] - fermedupaquis.com
Plombi'Golf Parc Impérial - Plombières-les-Bains % 06 16 81 35 00
Riding Reiten
Walk with donkeys Gehen Sie mit Eseln
Mini-Golf
From April to October Von April - Oktober
88
Sport und Natur (1)
CALODAE Place du Bain Romain Plombières-les-Bains % 03 29 30 07 30 & 03 29 30 07 14 [email protected] www.plombieres-les-bains.com
Roman Spa and Wellness Centre Wellness-Zentrum
Parc Miniatures
In the “Parc Impérial”, discover the faithful reproductions of the main monuments of eastern France.
Open daily from April 15 to October 15
In der “Parc Impérial”, entdecken Sie die originalgetreue Reproduktionen der wichtigsten Denkmäler der Osten Frankreichs.Täglich geöffnet von April 15 - Oktober 15
Room of cloudbursts - Jacuzzis Warm roman gallery Roman steam room (hammam) Room of warm ceramic Swimming pool of aquaerobics Space out shape and relaxation
Weekdays
Saal der Wasserhosen, jacuzzis, Warme römishe (katholishe) Galerie, Römishes (katholisches) Schwitzbad hammam, Saal warmer Keramiken, Schwimmbad, das ist aquagym, Rücke Form und Entspannung (Abzug) auseinander (Saal fitness)Täglich
Parc Miniatures Parc Impérial - Plombières-les-Bains % 06 14 67 21 15
99
Sport and Nature (2)
Fishing Fischerei
Swimming Schwimmen
Cards for sale : Karten zu verkaufen :
Outdoor pool
Water slide, wading pool, water wall. Opened in July and August weather permitting.
By reservation for groups
FreibadWasserrutsche, Planschbecken, Wasser-Wand. Eröffnet im Juli und August bei schönem Wetter
Auf Reservierung für Gruppen
Indoor swimming poolAquatic slide down, children's pool, sauna and solarium
HallenbadAquatic Rutsche hinunter, Kinderbecken, Sauna und Solarium
Girmont-Val-d’Ajol Boulangerie “Chez Isabelle“ ......................................... % 03 29 30 50 34 Chalet de la Combeauté ............................................... % 03 29 30 51 32Le Val-d’Ajol Station service « Chez Marie » ......................................% 03 29 37 68 43 Office de Tourisme ...........................................................% 03 29 30 61 55 Plombières-les-Bains Office de Tourisme - Place Maurice Janot ................% 03 29 66 01 30 Bar des Vosges - Rue des Sybilles................................% 03 29 66 00 53
Plombières-les-Bains - % 03 29 30 04 39
Le Val-d’Ajol - % 03 29 30 65 91
1010
Guidebook on sale at the Tourist Office180 km of marked trails
Topo Guide im Tourismusbüro180 km markierte Wanderwege
Sport und Natur (2)
Walking Wanderungen
Discovery walks accompanied on foot with “Vosges vertes”
Wanderungen zu Fuß mit “Vosges vertes”
Bureau Montagne Vosges Vertes 2 rue du Général LECLERC - 88000 CHANTRAINE % 06 71 90 97 23 - 06 11 98 18 24 [email protected] www.bureau-montagne-vosges-vertes.com
1111
Services
% 03 29 62 27 69 - Avenue des Etats-Unis - Plombières-les-Bains5 sites 5 Standorten
% 03 29 66 55 17 - Camping municipal - Le Val-d'Ajol
Camping area Camping-Bereich
% 03 29 66 01 00 - 1, place de Napoléon III - Plombières-les-Bains
% 03 29 66 01 00 - 21, rue du Devau - Le Val-d'Ajol
Post office Post
% 03 29 30 68 32 - Fax 03 29 30 50 15
www.girmont.orgGirmont-Val-d'Ajol [email protected]
% 03 29 66 00 24 - Fax 03 29 30 50 15
www.plombiereslesbains.frPlace Beaumarchais Plombières-les-Bains
% 03 29 66 00 24 - Fax 03 29 30 50 15
www.valdajol.frPlace de l’Hôtel de Ville Le Val-d'Ajol
Open Monday, Tuesday Thursday and Friday from 1:45 pm to 5:15 pm
Geöffnet Montag, Dienstag Donnerstag und Freitag von 13.45 bis 17.15
Open Monday to Friday from 9 am to 12 am and from 2 pm to 5 pm
Geöffnet Montag bis Freitag von 9.00 bis 12.00 und von 14.00 bis 17.00
Open Monday to Friday from 8 am to 12 am and from 2 pm to 5.30 pm
Geöffnet Montag bis Freitag von 8.00 bis 12.00 Uhr und von 14 bis 17.30
Town Halls Rathäuser
% 36 35 - Gare TGV - Remiremont
Train station Bahnhof
% 03 29 62 27 69% 03 29 38 63 70% 03 29 38 63 70
Livo - www.livo-vosges.frConnexLignes Saônnoise
Schedules available at the Tourist Office Termine verfügbar beim Fremdenverkehrsamt
Bus
% 03 29 66 54 31 - Fax 03 29 66 65 10
8, place de l’Hôtel de Ville Le Val-d'Ajol
Communauté de Communes des Vosges Méridionales
Parking municipal - Plombières-les-Bains
Promenades Mesdames - Plombières-les-Bains
Parking Parkplatz
Indoor municipal car park - 60 seats Rental information at the City Hall
Parkhaus - 60 Plätze - Vermietung Informationen für den Bürgermeister
Free Parking consistently use because of the narrow streets
Kostenfreies Parken konsequent durch die engen Straßen zu benutzen1212
Dienstleistungen
Plombières-les-Bains
Girmont-Val-d'Ajol
Le Val-d'Ajol
• In the lobby of City Hall • Retirement Home
• Hall of Prestige Imperial
• In der Eingangshalle des Rathauses • Altenheim • Hall of Prestige Imperial
• On the front of City Hall • Auf der Vorderseite des Rathauses
• Under the porch of the Church • Unter der Vorhalle der Kirche
Defibrillators Defibrillatoren
Place Napoléon III (1) Casino (1) - Plombières-les-Bains
Place de l’Eglise (1) 17, rue de la Gare (1) - Le Val-d'Ajol
Cash machine Geldautomat
Place Maurice Janot - Plombières-les-Bains
Laundromat Waschsalon
% 03 29 30 07 06 - Thermes Napoléon - 2 & 4 avenue des Etats-Unis [email protected] - Plombières-les-Bains
www.plombieres-les-bains.com
Therm Thermen
Plombières-les-Bains
Le Val-d'Ajol
Sundays at 9 weeks pairs
From January to June 1 at 10:30 am Sunday on three, alternating with
Ruaux and Bellefontaine
From June to October first, second Sunday at 10:30 in alternace with
Ruaux and Bellefontaine
Sonntags um 9 Wochen Paare
Von Januar bis 1. Juni um 10.30 Uhr Sonntag auf drei, im Wechsel mit Ruaux und Bellefontaine
Von Juni bis Oktober ersten, zweiten Sonntag um 10.30 Uhr in alternace mit Ruaux und Bellefontaine
Information at the Tourist Office
Faymont Sunday at 9 am (odd weeks) at Val d'Ajol at 10:30 am (every Sunday)
I n fo r m at i o n e n b e i m Fre m d e nve r ke h r s a mt
Faymont Sonntag um 09.00 Uhr (ungerade Wochen) in Val d'Ajol um 10:30 Uhr (jeden Sonntag)
Cult Kult
% 03 29 30 07 14 - 7, place du Bain Romain - Plombières-les-Bains Open daily Täglich geöffnet
Calodaé , Centre SPA Balnéo Romain
8, place de l’Hôtel de Ville Le Val-d'Ajol
1313
Restaurants (1)
Regional specialties Vosges and Savoyard specialties
Regionale Spezialitäten - Spezialitäten aus Savoyen und Vogesen
Farm house with farm products
Bauernhaus mit landwirtschaftlichen Produkten
Brasserie - Regional cuisine Bike hire for the whole family
Brasserie - Regionale Küche Fahrradverleih für die ganze Familie
Doner Kebab Turkish specialties Fast Food
Open year round, Tuesday to Sunday from 11 am to 11:30 pm
Döner türkische Spezialitäten Fastfood Ganzjährig geöffnet, Dienstag bis Sonntag von 11.00 bis 23.30 Uhr
Fast food Salads - Sandwiches Pizzas
on or off the premises
Fast Food Salate - Sandwiches Pizzen auf oder außerhalb der Räumlichkeiten
Auberge Che No % 03 29 30 50 91
3, Le Village Girmont-Val-d'Ajol
Auberge de la Ferme Saint Vallier % 03 29 30 62 77
30, route de Clairgoutte Girmont-Val-d'Ajolwww.aubergeetfermeauberge.com
Brasserie Montaigne % 03 29 30 57 [email protected]
9 rue Stanislas Plombières-les-Bains www.residencedesbains.fr
Chez Malo % 03 29 30 57 30
2, avenue Duc Léopold Plombières-les-Bains
Chez Anatole (Maison du Pain) % 03 29 36 92 20
11 rue Stanislas Plombières-les-Bains
1414
Menu of Vosges Vogesen Menü
Refined and innovative gourmet cuisine
Open year round
Raffiniert und innovative Gourmetküche Ganzjährig geöffnet
WIFI
Farm house with farm products
Bauernhaus mit landwirtschaftlichen Produkten
Home cooking - Terrace Open daily for lunch and dinner
Familiale Küche - Terrasse Täglich zum Mittag-und Abendessen
Gastronomic and regional menu Plombières ice (craft)
Gastronomische und regionale Speisekarte Plombières Eis (Handwerk)
Restaurant L'Alsace % 03 29 30 02 22
34, rue Liétard Plombières-les-Bains
Restaurant Le Commerce % 03 29 66 00 47
16, rue Camillo Benso di Cavour Plombières-les-Bainswww.hotel-du-commerce-plombieres.fr
Restaurant Le Prestige Impérial “L'Orangerie“ % 03 29 30 07 07
2, avenue des États-Unis Plombières-les-Bainswww.plombieres-les-bains.com
Ferme Auberge La Cheneviere % 03 29 30 03 25
645, route de Bains Plombières-les-Bains
Restaurant La Montagne % 03 29 30 00 08
39, avenue de Franche-Comté Plombières-les-Bains
Restaurant La Fontaine Stanislas % 03 29 30 03 25
1, Fontaine Stanislas Plombières-les-Bainswww.fontaine-stanislas.com
1515
Restaurants (2)
Local products Landestypische Produkte
Local products Landestypische Produkte
Traditional home cooking Group reservation
Traditionelle Hausmannskost Buchung für Gruppen
Gastronomic restaurant with local produce
Open for lunch, on Sundays and holidays too
Gastronomisches Restaurant mit regionalen Produkten Geöffnet für Mittag, an Sonn-und Feiertagen auch
Regional specialties, pizza Terrace - parking
Service from 12 to 1:30 pm and evening during school holidays
from 7 to 10 pm Closed on Mondays
Regionale Spezialitäten, Pizza Terrasse - Parkplatz Dienst von 12.00 bis 13.30 Uhr und abends während der Schulferien von 19.00 bis 22.00 Uhr Montags geschlossen
Restaurant La Résidence % 03 29 30 68 52
5, rue des Mousses Le Val-d'Ajolwww.la-residence.com
Restaurant Le Relais des Empereurs % 03 29 66 00 40
2, avenue du Général de Gaulle Plombières-les-Bainswww.le-relais-des-empereurs.com
Restaurant Le Relais Napoléon % 03 29 66 00 40
16, place de l'Église Plombières-les-Bains
Restaurant Le Wagon Impérial % 03 29 66 00 40
Place du Casino Plombières-les-Bainswww.casinoplombieres.com
Restaurant Pizzeria du Sô % 03 29 30 57 30
3, place du Sô Le Val-d'Ajol
1616
“Office de Tourisme des Vosges Méridionales”
[email protected] www.vosgesmeridionales.com
Plombières-les-Bains, Le Val-d’Ajol & Girmont-Val-d’Ajol
Join us on Facebook
Begleiten Sie uns auf Facebook
ShopMap - Posters - Magnets Historical Books - Guide to hiking Fishing tickets - Local Produce
Booking service for : • Find accommodation for a cure or a
vacation (holiday check, cancellation insurance available)
• Organize a day of discovery with your family, group, friends... (themed tours, restaurants...)
• Prepare a personalized stay (spa, romantic, nature...)
• Create an original Gift
Service “Navette” / TaxiFor tourists and curists between the station of Remiremont and the ” Vosges Meridionales ”
Preferential rate
Reservation no later than 48 hours before the date of transport
Karte - Poster - Magnete - Historische Bücher - Leitfaden für Wandern Fischen Tickets - Local Produce
Booking-Service für :• Finden Sie Ihre Unterkunft für eine
Kur oder einen Urlaub (Urlaub Scheck, Reiserücktrittsversicherung verfügbar)
• Organisieren Sie einen Tag der Entdeckung mit Ihrer Familie, Gruppe, Freunde... (Themenführungen, Restaurants...)
• Bereiten Sie einen persönlichen Aufenthalt (spa, romantisch, Natur...)
• Erstellen Sie ein originelles Geschenk
Für Touristen und Kurgäste zwischen dem Bahnhof Remiremont und den ” Vosges Méridionales ”
Vorzugspreis
Reservierung spätestens 48 Stunden vor dem Transport
To receive our newsletter, please register
Um unseren Newsletter zu erhalten, registrieren Sie sich bitte
Offices and Point Home Büro-und Point-Startseite
% 03 29 66 01 30 & 03 29 30 61 55
Tourist OfficeTo book a stay
Fremdenverkehrsämt Um einen Aufenthalt zu buchen
www.vosgesmeridionales.comofficedutourisme@vosgesmeridionales.com
% 03 29 66 01 30 % 03 29 30 61 55
APRIL - MAY - JUNE - SEPTEMBERMonday to Saturday : 10 am - 12 am
and 2 pm - 6 pmJULY - AUGUST
Monday to Saturday : 10 am - 12 am and 2 pm - 6 pm
Sunday and holidays : 10 am -12 amOCTOBER - NOVEMBER - DECEMBER
JANUARY - FEBRUARY - MARCHMonday to Saturday : 10 am - 12 am
and 2 pm - 5 pmWEEKEND OF THE CHRISTMAS MARKET
Saturday : 1 pm - 7 pm Sunday : 11 am - 7 pm
EXCLUDING SCHOOL HOLIDAYS Monday to Friday : 9:30 am to 12 am
IN SCHOOL HOLIDAYSMonday to Saturday : 9.30 am to 12 am
and 2 pm to 4.30 pmJULY - AUGUST
Monday to Saturday : 9.30 am to 12 am and 2 pm to 5 pm
Sundays and holidays : 10 am to 12 am
APRIL - MAI - JUNI - SEPTEMBERMontag bis Samstag : 10.00 - 12.00
und 14.00 -18.00Sonntag et Feiertagen : 10.00 - 12.00
JULI - AUGUSTMontag bis Samstag : 10.00 - 12.00
und 14.00 - 18.00 Sonntag und feiertags : 10.00 - 12.00
und 15.00 - 17.00OKTOBER - NOVEMBER - DEZEMBER
JANUAR - FEBRUAR - MÄRZMontag bis Samstag : 10.00 -12.00
und 14.00 - 17.00WOCHENENDE DER WEIHNACHTSMARKT
Samstag : 13.00 - 19.00 Sonntag : 11.00 - 19.00
AUßERHALB DER SCHULFERIEN Montag bis Freitag : 9.30 - 12.00 WÄHREND DER SCHULFERIENMontag bis Samstag : 9.30 - 12
und 14.00 - 16.30JULI - AUGUST
Montag bis Samstag : 9.30 - 12.00 und 14.00 - 17.00
Sonn-und Feiertagen : 10.00 - 12.00
Photos : Office de tourisme Vosges méridionales, Cie Thermale, Groupe Partouche, CCVM, Mairie de Plombières, Mairie du Val d'Ajol, Nathalie Aizier, Daniel Gury, J-C Bécherand, Stéphane André, Marianne André-Durupt, studio INFRA,123rf.
Plombières-les-BainsPlace Maurice Janot - % 03 29 66 01 30
Le Val-d’Ajol17, rue de Plombières - % 03 29 30 61 55
Réal
isat
ion
: D. P
etitj
ean
- 03
29 6
6 50
62