View
1
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
Sommaire
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 4
ÉDItoRIAL// eDItoRIAL
GouVeRnAnCe - oRGAnIGRAMMe// GoVeRnAnCe - oRGAnISAtIon CHARt
FAItS MARQuAntS// KeY eVentS
CoMMunICAtIon & ÉVÉneMentS// CoMMunICAtIon & eVentS
tRAFIC pASSAGeRS // pASSenGeR tRAFFIC
ACtIVItÉS eXtRA-AÉRonAutIQueS // non-AeRonAutICAL ACtIVItIeS
enVIRonneMent// enVIRonMent
QuALItÉ // QuALItY
SÉCuRItÉ // SAFetY
InVeStISSeMentS et tRAVAuX // InVeStMentS AnD WoRKS
DonnÉeS FInAnCIÈReS // FInAnCIAL FIGuReS
5
7
9
13
15
21
22
27
29
31
36
éditorialéditoria
5
Christian Assailly, président du Conseil de SurveillanceChairman of the Supervisory Board
Notre Société Aéroportuaire a poursuivi en 2014 sa mutation, passant progressivement d’une logique d’établissement public à une logique d’entreprise. un grand chantier nous a beaucoup occupé, en interne, au cours de l’exercice écoulé : la refonte de notre organisation, sur la base d’un audit, afin d’adapter notre structure à de nouveaux objectifs et d’aller chercher la performance en réalisant CAp 2016, un plan de progrès sur la période 2015-2016.
Vers une logique d’entreprise
// ediTOriAL
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 6
Jean-paul noëlprésident du directoireChairman of the Board of directors
Le ralentissement de la croissance du trafic, qui s’est confirmé en 2014 (nombre de passagers en hausse de 0,6% seulement), nous conduit en effet à rechercher d’autres ressources que celles apportées par l’activité aéronautique.
il nous faut trouver de nouveaux moyens pour financer le développement de la plate-forme. Nos équipes sont mobilisées pour cela et ces efforts portent leurs fruits, avec une augmentation continue des recettes extra-aéronautiques.
Le cœur de notre métier reste, bien sûr, le traitement du trafic aérien et nous poursuivons la mise en œuvre d’un programme de développement ambitieux. près de 30 millions d’euros ont ainsi été investis en 2014, principalement dans des travaux d’augmentation de capacité. entre 2011, année de création de la Société Aéroportuaire, et 2015, nous aurons ainsi engagé près de 100 millions d’euros dans la mise en conformité, le redimensionnement et la modernisation de l’Aéroport de La réunion roland Garros. Nous avons bénéficié d’un soutien important de l’europe – à hauteur de près de 38% de cet investissement sans précédent – dans le cadre de sa politique de réduction des surcoûts engendrés par l’insularité.
Grâce à cet appui, nous avons pu modérer l’évolution des redevances aéroportuaires, afin de maintenir notre compétitivité.
Au cours de l’exercice écoulé, nous avons également investi dans de nouveaux domaines, à commencer par celui de l’environnement qui fait l’objet d’un plan d’actions à la fois responsables – telle la mise en place du tri sélectif des déchets – et génératrices d’efficacité économique.
L’année 2014 a enfin vu l’affirmation d’une ambition partagée par notre SA et les collectivités réunionnaises : faire de notre Aéroport un véritable acteur du développement du territoire.
in 2014, our Airport Company pursued the progressive transformation of its former public institution perspective to a new private enterprise approach. On an internal level, we were much occupied with an audit aimed at adapting our structure to new objectives and attaining new performances with CAp 2016, a progress plan for the period 2015-2016.
The decreasing growth of air traffic, was confirmed in 2014 (an increase of 0.6% in passenger traffic only), and led us to seek other resources than those provided by our aeronautical activities. We need to find new resources for the development of our platform. Our teams are committed to this goal and their efforts have been successful, to the extent that there has been a continuous increase in our extra-aeronautical turnover.
Of course, our core business remains air traffic and we are continuing to implement an ambitious development plan. Nearly 30 million euros were thus invested in 2014, mainly in works to enhance capacity. Between 2011, the year in which the Airport Company was created, and 2015, we will have invested nearly 100 million euros in compliance, extension and modernisation of our facilities at the roland Garros reunion Airport. We received considerable financial support from the european union (38% of this unprecedented investment) as part of its policy for reducing excess costs caused by insularity. This aid helped us moderate the rise of airport fees and remain competitive.
during the past fiscal year, we also invested in new areas, including environmental issues that were inspired by environmental responsibility—such as the implementation of selective waste recycling—and by economic efficiency.
Lastly, fiscal 2014 witnessed the confirmation of the ambition shared by our Company and the reunion local authorities: to make our Airport an important stakeholder in local development.
towards a private enterprise approach
7
Le ConSeIL De SuRVeILLAnCe 2014-2017tHe 2014-2017 SupeRVISoRY BoARD
RepReSentAntS De L’ÉtAt //GOVerNMeNT repreSeNTATiVeSASSAILLY Christian président du Conseil de Surveillance Chairman of the Supervisory Board
RAULT Joël président du Comité d’investissements Chairman of the investment Committee
DREYFUS CLOAREC Claire présidente du Comité d’Audit et de rémunérations Chairwoman of the Audit & remunerations Committee
SORAIN Dominique préfet de La réunionprefect of reunion
FAUVRE Daniel directeur de la direction de l’environnement, de l’Aménagement et du Logement (deAL) director of deAL - directorate for environment, development & Housing
MARSEILLE Philippe Agence des participations de l’état (Ape) Government Shareholding Agency (Ape)
TREJAUT Geneviève directrice régionale des Finances publiques regional director for public Finance
AMABLE Marie-Jeanne
RepReSentAntS De LA CCI ReunIon //repreSeNTATiVeS OF THe reuNiON iSLANd CHAMBer OF COMMerCe & iNduSTrY (CCir)PATEL Ibrahim président de la CCi réunionVice-président du Conseil de Surveillance president of the reunion island Chamber of Commerce & industry Vice-Chairman of the Supervisory Board
HOARAU Yvès-Claude
MONGIN Joël
NARAYANIN Théophane
RepReSentAntS DeS CoLLeCtIVIteS LoCALeS //repreSeNTATiVeS OF LOCAL AuTHOriTieSROBERT Didier président de la région réunion president of the regional Council
COSTES Yolaine Vice présidente du Conseil régional de La réunion Vice-president of the regional Council
HIVANHOE Jean-Pierre représentant la Commune de Sainte-Marie representing the Municipality of Sainte-Marie
CenSeuRS //CeNSOrSLAGOURGUE Rémy Censeur représentant la CiNOr representative of CiNOr (Northern districts utilities SpC)
MONTOCCHIO Lionel Censeur représentant la dSAC Oi representative of dSAC Oi (indian Ocean directorate for Civil Aviation Authority)
ContRôLe GÉnÉRAL eConoMIQue et FInAnCIeR //GeNerAL eCONOMiC & FiNANCiAL CONTrOLRABENJA Iris
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 8
Jean-Paul NOËL président du directoireChairman of the Board of directors
Laurence HEBERT*Secrétariat Général JuridiqueCompany Secretary - Legal
Claude FRUTEAU Secrétariat direction/accueilexecutive Secretary - reception
Michèle LEBON*CommunicationCommunication
Laurine CAVAGNE*Management Systèmes QSe/SGSManagement Systems QSe/SMS
Opérations /Operations Guillaume BRANLAT*
Stéphane COURTOIS*exploitation passagerspassenger Operations
à recruter* / To be hired*Systèmes d’informationinformation Systems
Guillaume BRANLAT TechniqueTechnical department
Marc DELANOE environnement - énergieenvironment - energy
Members of the Board* Members of executive Management Committee
développement Aéronautique /Aeronautical Handling developmentFabrice GRONDIN*
développement extra aéronautique /Non Air-related developmentYanic ROY*
économie et Finances /economy- FinanceMaryvonne RIVIERE*
Daniel CLAIN*Sécurité /Safety
Narcisse LAURETSSLiA
Jean-Luc ANZOULLYSSiAp
Daniel CLAINSST
Maryvonne RIVIERE Stratégie FinancièreFinancing Strategy
FrançoisASERVADOMPOULÉ* Administration FinancesFinancial Administration
Carole MENAGER*ressourcesHumainesHuman resources
Charlotte BEAUMONTpaie & Adm. pers.payroll & personnel Management
FrançoisASERVADOMPOULÉAchats/purchases
Cindy MORELJuridique socialLegal & Corporate
Olivier GINESYContrôle de GestionManagement Control
Audrey MANICONrecrutementrecruitment
Sophie HOAREAUVentes/Sales
Dominique RIVIEREFormationTraining
Rita CLAINComptabilitéAccounting
Fabrice GRONDIN desserte AérienneFlights – plane Scheduling
Marc LAURET*Fret /Freight
Yanic ROYétudes stratégiquesStrategic Studies
Christiane SOAREZ Marketing /Marketing
Carole ROBERTparcs auto et accèsCar parks & Access roads
Shakeel OARISPascale TEYSSEDREimmobilier et Commercesreal estate & Shops
divisiondirectionService
LÉGENDE
// OrGANiSATiON CHArT
LeS FAItS MARQuAntS2014
9
// Key events
2-3 JANVIER passage du cyclone Bejisa sur La réunion. Fermeture de l’aéroport pendant 36 heures. record de trafic quotidien battu le 3 janvier (11 177 passagers).
31 JANVIER un Airbus A380 devant atterrir à l’île Maurice est dérouté sur roland Garros avec 447 passagers à son bord.
15 FÉVRIER Thierry repentin, ministre délégué aux Affaires européennes, visite l’Aéroport de La réunion roland Garros.
17 MARS Mise en place du tri sélectif des déchets sur la plate-forme aéroportuaire.
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 10
26 MARS Visite d’information des consuls et consuls honoraires à l’Aéroport, rencontre avec la Société Aéroportuaire, les douanes et la police Aux Frontières.
7 MAI Livraison finale des travaux de renforcement des pistes et taxiways et d’élargissement des accotements.
29 MAI Fin des travaux de gros œuvre sur le chantier de l’extension est de l’aérogare passagers.
30 MAI Lancement des travaux de construction d’un quatrième poste d’embarquement doté de passerelles, dans le prolongement ouest de l’aérogare passagers.
23 JUIN reprise de la desserte bihebdomadaire des Seychelles au départ de Saint-denis par Air Austral, après une année d’interruption.
25 AOûT démarrage des travaux de création de deux nouvelles aires de stationnement pour les avions dans la partie est de la plate-forme.
2-3 JANUARYCyclone Bejisa hit réunion. Airport closed for 36 hours. New daily traffic record reached on 3 January (11,177 passengers).
31 JANUARYA Mauritius-bound Airbus A 380 was diverted to roland Garros with 447 passengers on board.
15 FEBRUARYMinister for european Affairs Thierry repentin visited roland Garros Airport.
17 MARCHimplementation of selective waste recycling at the Airport.
26 MARCHConsuls and Honorary Consuls on an information visit to the Airport: meetings with the Airport Company, Customs and Border police.
7 MAYFinal completion of runway and taxiway reinforcement and shoulder broadening works.
29 MAYCompletion of skeleton works in the east extension of the passenger terminal.
30 MAYStart of construction works for a 4th
embarkation gate and gangways in the passenger terminal west extension.
23 JUNEresumption of Saint-denis to Seychelles biweekly flights by Air Austral after a one-year break.
25 AUGUSTConstruction works for two new plane parking areas started in the east part of the Airport.
11
8 SEPTEMBERMeeting at the prefecture concerning the reSA (runway end Safety Area) issue: presentation of an optimised scenario by the Airport Company to enable continued yachting and fishing harbour activity at Sainte-Marie.
16 SEPTEMBERAirport Company Supervisory Board reshuffle, with Government representative Christian Assailly succeeding reunion island Chamber of Commerce & industry (CCir) president ibrahim patel.
24-26 SEPTEMBERAirport Company participation in the regional planning Workshop (Ateliers du Territoire) organised by the deAL (directorate for environment, development & Housing) stressing the necessity for stakeholders (French Government, local authorities and Airport Company) to develop a long-term business development strategy around roland Garros Airport.
1ST OCTOBERThe Airport economic Advisory Board approved several fee increases, to be approved by the independent Supervision Authority and enter into force on 1st April 2015.
6 OCTOBERNew backup power plant construction works started west of the Airport.
15 NOVEMBERStart of rainwater drainage network extension and compliance preparatory works.
16 NOVEMBERAirport Company iSO 14001 (environment Management) and iSO 50001 (energy Management) certified. iSO 9001 certification renewed and extended to the Freight Terminal.
10 DECEMBEReuropean Commission clearance for contractualisation of French Government subsidies to the Airport development programme.
18 DECEMBERFirst southern hemisphere summer “high peak day”: implementation of an exceptional system limiting passenger terminal access to travellers only.
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 12
8 SEPTEMBRE rencontre en préfecture sur le dossier des reSA (aires de sécurité aux extrémités de pistes), présentation par la SA d’un scénario optimisé permettant la poursuite d’une activité portuaire à Sainte-Marie.
16 SEPTEMBRE recomposition du conseil de surveillance de la Société Aéroportuaire. Christian Assailly, représentant de l’état, succède à ibrahim patel, président de la CCi réunion, à la présidence du conseil.
24-26 SEPTEMBRE participation de la Société Aéroportuaire aux Ateliers du Territoire organisés par la deAL et concluant à la nécessité pour les partenaires (état, collectivités et Société Aéroportuaire) de construire ensemble une véritable stratégie de développement économique à long terme autour de l’aéroport roland Garros.
1ER OCTOBRE La Commission Consultative économique de l’Aéroport acte plusieurs revalorisations tarifaires qui seront homologuées par l’Autorité de Supervision indépendante et entreront en vigueur au 1er avril 2015.
6 OCTOBRE démarrage des travaux de construction de la nouvelle centrale électrique de secours, à l’ouest du domaine aéroportuaire.
15 NOVEMBRE démarrage des travaux préparatoires de redimensionnement et de mise en conformité des réseaux d’eaux pluviales.
16 NOVEMBRE Certification de la Société Aéroportuaire aux normes iSO 14001 (management de l’environnement) et iSO 50001 (management de l’énergie), renouvellement de la certification iSO 9001 étendue à l’aérogare fret.
10 DÉCEMBRE Avis favorable de la Commission européenne à la contractualisation des subventions prévues au protocole de Matignon pour le programme de développement de l’Aéroport.
18 DÉCEMBRE première « journée rouge » des vacances d’été austral, mise en œuvre du dispositif exceptionnel limitant l’accès de l’aérogare aux seuls passagers.
& ÉVÉneMentSCoMMunICAtIon
13
CAMpAGne pouR Le tRI SÉLeCtIFLes actions de communication externe de l’Aéroport ont été dominées en 2014 par la thématique environnementale. A partir de la fin juin, une campagne créative et ciblée a accompagné la mise en place du tri sélectif des déchets sur la plate-forme. elle a mis en œuvre des affiches 4x3 dans l’aérogare, des dépliants à destination des professionnels
et des passagers, une campagne TV ainsi que des moyens de signalétique et marquage des poubelles et cendriers mis à disposition sur le site.
un logo a également été créé à cette occasion pour porter l’ensemble du plan d’actions environnementales de l’Aéroport (ViSiON’r) et des encarts de publicité institutionnelle ont souligné l’engagement de l’Aéroport dans la préservation de son environnement unique.
L’auditeur AFAC en charge de l’audit de certification iSO 14001 et 50001 (environnement et énergie) a souligné la pertinence de ces actions de communication.
CoMMunICAtIon InteRneen complément de la newsletter bimestrielle passerelle, diffusée depuis mai 2013 auprès de l’ensemble des membres de la communauté aéroportuaire, la Société Aéroportuaire a lancé passerelle Sociale, en juillet 2014. Ce support de communication interne édité trois fois par an est destiné aux agents de la Société Aéroportuaire.
ReLAtIonS pReSSeLa Société Aéroportuaire a régulièrement diffusé en 2014 des communiqués et dossiers de presse destinés à porter à la connaissance du public les évolutions de la plate-forme : ouverture de chantiers, livraison de travaux, dispositifs spéciaux lors des hautes saisons… un communiqué mensuel fait également le point sur l’évolution du trafic.
// Communication & events
La nouveLLe organisation se met en pLaceplusieurs postes ont d’ores et déjà été pourvus dans la cadre
de la nouvelle organisation de la société aéroportuaire.
Le point sur les recrutements.
RecRutements
organisation du temps de travaiL : Le chantier s’ouvreconformément à ce qui a été convenu avec les partenaires sociaux, des groupes
de réflexion seront prochainement mis en place sur l’évolution de l’organisation du
temps de travail pour les services postés. seuls les services postés sont concernés
par ce chantier : le pc exploitation, le pc technique, l’aérogare passagers, le fret
et la sécurité. L’objectif est de mieux adapter le temps de travail des équipes aux
besoins de fonctionnement des services.
IndIcateuRs
depuis le début de l’année 2015, la société aéropor-tuaire est structurée en quatre divisions : opérations, développement aéronautique, développement extra- aéronautique et economie/Finances. cette évolution, décidée l’an passé à la suite d’un audit, a été jugée nécessaire pour permettre à l’aéroport d’atteindre ses objectifs, consistant notamment à trouver de nouvelles recettes.il s’agit de la mission principale de la division du déve-
loppement extra-aéronautique, dotée d’un directeur depuis la fin du mois d’avril : Yanic roy, également en charge des études stratégiques. cette division se dote d’une compétence en marketing, en la personne de christiane soarez, venue du service communication. elle intègre également le service parcs et accès, désormais géré comme un centre de profit et qui reste sous la responsabilité de carole robert.une direction des systèmes d’information, rattachée à la division opérations, est d’autre part crée. Le recrutement de son titulaire est finalisé. il intégrera ses fonctions le 24 août prochain.
au sein de la division opérations, stéphane courtois a pris la direction de l’exploitation passagers en février 2015, succédant à Fabrice grondin, nommé directeur de la division développement aéronautique.La nouvelle organisation prévoit également la création d’un service achats, fusionné avec le service marchés dans l’objectif d’améliorer la performance globale des actes d’achats de la sa. il est provisoirement placé sous la responsabilité de François aservadompoulé, directeur administratif et financier et fera l’objet d’un recrutement en 2016.autres évolutions : le rattachement du service ventes
(harrielle hoarau) à la direction administration et Finances et le regroupement de l’accueil et du secrétariat de direction. enfin, deux services sont renforcés : alexis coursault vient épauler marc delanoë au service environnement-energie et Loïc deschaseaux-ramaye a été recruté au service contrôle de gestion piloté par olivier ginésy depuis le 1er janvier 2015.
Lettre d’information sociale de la société Aéroport de La Réunion Roland Garros
Mai 2015
Passerellesociale# 3
Nombre de passagers cumulés à fin mars 2015
474 182
+2,8% par rapport à 2014
EBE/CA du 1er janvier au 30 mars 2015
30,42%
+ 2,08%
Effectif total à fin mars 2015
278
Tonnage fret brut cumulé à fin mars 2015
5 710,75 tonnes
-3,6% par rapport à 2014
Chiffre d’affaires du 1er janvier au 30 mars 2015
12 826 K€
+4,6% par rapport à 2014
LogoVision.pdf 1 02/03/2015 17:20
Nous sommes fiers de leur performance.
Notre Team Grand RaidMascareignes
Sosthène SINIMALE, David CAMBRAY, Yannick BELUS, Norbert K BIDY
Trail de BourbonPierrot HOARAU
Grand RaidHarry GRONDIN, Patrice HOAREAU
Henri MICHEL, Marcelin André SAMBENOUN
et leur assistanceJean-Luc ANZOULLY, Sophie BARET, Sandrine
BON, Paul BUPTO, Pryam CATAPOULE, Laurine CAVAGNE, Jeannick GARNIER, Paul
Emile GRONDIN, Christine ICHAMBE, Laurent LEBRETON, Cédric MEYER, Annie OYHAGARAY,
Eric SILEZA, Christiane SOAREZ, William TAMBOURAN, Frédéric TANJON, Alix ZILA
Bravo à tous nos coureurs et merci à ceux qui les ont soutenus
créd
it ph
oto
: Stu
dio
Lum
ière
www.reunion.aeroport.fr
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 14
pARtenARIAtSL’Aéroport de La réunion roland Garros a accueilli ou soutenu en 2014 divers événements touristiques, sportifs, environnementaux ou culturels qui contribuent à la dynamisation du territoire et à la promotion de la destination. il a ainsi associé son image à la course de montagne de renommée internationale « Grand raid », au Festival du film de La réunion, à la Fête du Tourisme, ainsi qu’aux Nuits sans lumières, dans le cadre de partenariats forts avec les acteurs institutionnels locaux.
23-26 oCtoBRe : L’AÉRopoRt SuR Le « GRAnD RAID »La communauté aéroportuaire s’est une nouvelle fois mobilisée à l’occasion du grand week-end de la course en montagne à La réunion, du 23 au 26 octobre 2014. dix agents de la Société Aéroportuaire s’alignaient au départ du « Grand raid », de la Mascareignes ou du Trail de Bourbon. ils ont bénéficié de l’assistance de l’Aéroport et des encouragements de nombreux collègues sur le parcours, dans un bel esprit de solidarité.
CAMpAIGn FoR ReCYCLInGMany of the Airport’s 2014 external communication drives were focused on the environment theme. Starting in late June, a creative, targeted campaign was deployed as recycling was implemented on the platform, with 4x3 m billboards in the passenger terminal, leaflets aimed at professionals and passengers, a TV campaign as well as special signage and marking of bins and ashtrays provided on site.
A logo was also designed to symbolise all of the Airport’s environmental actions (ViSiON’r), and institutional advertisements highlighted the Airport’s commitment to preserving its unique environment.
The AFAQ (French Quality Assurance Agency) auditor responsible for iSO 14001 and 50001 certification (environment & energy) underscored the relevance of these communication actions.
InteRnAL CoMMunICAtIonin addition to the passerelle [Air Bridge] bimonthly newsletter, disseminated since May 2013 to all members of the Airport community, the Airport Company launched passerelle Sociale in July 2014. This internal communication medium aimed at the Company’s staff is published three times a year.
pReSS ReLAtIonSin 2014 the Airport Company issued regular press releases and reports to inform the public on the developments of the platform (new and completed works, special high-peak measures, etc.) as well as a monthly release providing traffic figures.
pARtneRSHIpSin 2014 Aéroport de La réunion roland Garros hosted or supported various tourist, sporting, environmental or cultural events boosting the island’s business and promoting the destination. it placed its image in promotion packs for the “Grand raid,” an internationally renowned ultra Trail mountain race, reunion island Film Festival, Tourism Fair, as well as the Lightless Nights, as part of key partnerships with local institutional stakeholders
23-26 oCtoBeR: tHe AIRpoRt on tHe uLtRA tRAILOnce again the Airport community mustered its troops during the reunion island mountain race grand weekend of 23-26 October 2014. Ten Airport Company staff took part in the three races (Grand raid, La Mascareignes and Trail de Bourbon), with assistance provided by the Airport and under the cheers of many colleagues along the way, in a fine esprit de corps atmosphere.
15
tRAFIC// passenger Traffic La barre des deux millions de passagers
a été franchie pour la quatrième année consécutive en 2014, avec une progression de 0,6% par rapport à 2013. 2 014 011 passagers ont fréquenté l’aéroport au cours de l’année écoulée, contre 2 002 366 l’année précédente.
Le trafic de transit, qui avait fortement baissé en 2013, a enregistré une remontée de 10,1%. il a été alimenté aux deux-tiers par la compagnie Corsair international entre paris et l’île Maurice, le tiers restant provenant essentiellement de la liaison entre Mayotte et la métropole, via La réunion, proposée par XL Airways.
Le nombre de passagers locaux (commençant ou terminant leur voyage à La réunion) enregistre pour sa part une hausse de 0,5%.
dans le prolongement d’une tendance amorcée il y a deux ans, les compagnies aériennes desservant l’Aéroport ont globalement réduit leur offre et optimisé leurs capacités, notamment en basse saison. Le nombre de mouvements d’avions et le Tonnage Atterri décollé reculent respectivement de 2% et de 2,4%. Cette baisse résulte de la réduction du nombre de vols assurés par gros porteurs (–5,2%), notablement en basse saison, et petits porteurs (–11,7%), du fait de l’affectation permanente depuis octobre 2013 d’un ATr-72 de la compagnie Air Austral à l’aéroport de Mayotte sous le pavillon de la nouvelle compagnie eWA Air. La remontée du nombre de vols en moyens porteurs (+22,2%) n’a pas suffi à inverser la tendance.
tRAFIC pASSAGeRS : pRoGReSSIon De 0,6%
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 16
Trafic commercial // CoMMeRCIAL tRAFFICcumul à fin 2013 // YeAR to DAte At
YeAR enD 2013
cumul à fin 2014// YeAR to DAte At
YeAR enD 2014
evoluTion à fin décembre// VARIAtIon At DeCeMBeR enD
Passagers // passengersArrivées // Arrivals 991 108 995 193 0,4%
Départs // Departures 989 698 995 190 0,6%
TOTAL PASSAGERS LOCAUX // total Local passengers 1 980 806 1 990 383 0,5%
Transits 21 560 23 728 10,1%
TOTAL PASSAGERS // total passengers 2 002 366 2 014 111 0,6%
Mouvements avion // aircraft movements 12 507 12 262 -2%
Tonnage atteri décollé // Landing-take off tonnage 1 939 116 1 893 521 -2,4%
Fret aérien brut // Air Freight Débarqué // unloaded 17 508 18 803 7,4%
En tonnes // In tonnes Embarqué // Loaded 7 147 7 700 7,7%
Total fret aérien // total air freight 24 656 26 503 7,5%
Fret poste // postal Freight Débarqué // unloaded 4 187 4 152 -0,8%
En tonnes // In tonnes Embarqué // Loaded 1 877 1 827 -2,7%
Total fret postal aérien // total postal freight 6 064 5 979 -1,4%
pASSenGeR tRAFFIC: up 0.6%The 2 million passenger mark was topped for the 4th consecutive year in 2014, with a 0.6% overall traffic increase from 2013.
2,014,011 passengers flew through the Airport last year, compared with 2,002,366 the year before.
While transit traffic dropped sharply (-68.6%) in 2013, it went up by 10.1% in 2014. Two thirds of this were generated by the airline Corsair international between paris and Mauritius, the other third by XL Airways between Mayotte and mainland France.
The number of local passengers (starting or ending their journeys on reunion island) rose by 0.5%.
As part of a trend that started two years ago, airlines serving the Airport generally reduced their offer and optimised their capacities, especially during low season. The number of plane movements and Landed-Taken Off Tonnage dropped by 2% and 2.4% respectively. This was due to fewer jumbo jet flights (–5.2%), especially during low season, and small-capacity aircraft flights (–11.7%), after an Air Austral ATr-72 was permanently affected to Mayotte Airport in October 2013 under the flag of the new ewa Air company. The rise in medium-capacity aircraft flights (+22.2%) was not enough to reverse the trend.
17
L’année 2014 a été marquée par un recul de la principale composante de l’activité passagers, entre la métropole et La réunion : –0,8%, soit près de 10 000 passagers de moins. Le trafic régional progresse en revanche sur l’ensemble des lignes : +2,5% sur l’île Maurice, +2,7% sur Mayotte, +3,5% sur Madagascar, +1,3% sur les Comores et +18,9% sur l’Afrique du Sud. La forte progression de la ligne Saint-denis–Johannesbourg s’explique à la fois par l’assouplissement de la délivrance des visas aux voyageurs sud-africains et par un effet « coupe du monde de football », de nombreux réunionnais s’étant rendus au Brésil via l’Afrique du Sud.
près de 9 000 passagers ont d’autre part fréquenté les vols entre La réunion et les Seychelles, rétablis en juin 2014. L’évolution de la ligne reliant Saint-denis à Bangkok via Chennai (sud de l’inde) est plus contrastée : le trafic recule de 10,3% sur la Thaïlande mais progresse fortement sur l’inde (+103,1%).
enfin, le trafic domestique entre l’Aéroport de La réunion roland Garros et celui de pierrefonds poursuit son déclin (–76,9%), amplifié par la suppression du vol commercial dans le sens Saint-denis–Saint-pierre.
LÉGÈRe BAISSe SuR LA MÉtRopoLe, HAuSSe SuR L’îLe MAuRICe
pASSAGeRS CoMMeRCIAuX pAR RÉGIon De pRoVenAnCe ou DeStInAtIon // CoMMeRCIAL pASSenGeRS peR oRIGIn oR DeStInAtIon
Pax locaux // LOCAL pAX
2013 Part// Share
2014 Part// Share
évol. n/n-1// Var. Y/Y-1
France 1 161 063 58,6% 1 151 283 57,8% -0,8%
Maurice // Mauritius 465 840 23,5% 477 413 24% 2,5%
Mayotte 154 230 7,8% 158 421 8% 2,7%
Madagascar 130 820 6,6% 135 293 6,8% 3,5%
Autres pays // Other 31 158 1,6% 39 045 2% 25,3%
Thaïlande/Inde// Thailand/india
26 713 1,3% 26 291 1,3% -1,6%
Réunion 10 982 0,6% 2 537 0,1% -76,9%
Total 1 980 806 100% 1 990 383 100% 0,5%
SLIGHt DRop In FLIGHtS to AnD FRoM MAInLAnD FRAnCe, RISe In MeDIuM-HAuL FLIGHtSThe main component of passenger traffic—long-haul flights between mainland France and reunion—dropped by 0.8%, or some 10,000 passengers, in 2014.
regional traffic was more dynamic, rising in all destinations: +2.5% to Mauritius, +2.7% to Mayotte, +3.5% to Madagascar, +1.3% to the Comoros and +18.9% to South Africa.
Two factors account for the high increase in the Saint-denis-Johannesburg service: easier visa formalities for South African passengers and the “World Cup effect,” as many reunion islanders went to Brazil via South Africa.
in addition, some 9,000 passengers flew between reunion island and the Seychelles, when direct flights were reintroduced in June 2014.
The Asia segment, consisting of one sole service (reunion-Chennai-Bangkok) dropped by 8%, mainly due to political instability in Thailand in early 2014. Conversely, the number or passengers to india more than doubled, partly making up for the 10.3% loss in passengers to Bangkok.
Lastly, domestic traffic between reunion island roland Garros and pierrefonds (Saint-pierre) airports continued to decline (–76.9%), amplified by the discontinuation of the Saint-denis to Saint-pierre commercial service.
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 18
NOMBRE DE PASSAGERS LOCAUX - ÉVOLUTION MENSUELLE // NO. OF LOCAL pASSeNGerS - MONTHLY GrOWTH
JanvierJanuary
FévrierFebruary
MarsMarch
AvrilApril
Nombre de passagers locaux N-1 // No. of Local passengers Y-1 Nombre de passagers locaux N // No. of Local passengers Y
MaiMay
JuinJune
JuilletJuly
AoûtAugust
SeptembreSeptember
OctobreOctober
NovembreNovember
DécembreDecember
220 000
200 000
180 000
160 000
140 000
120 000
100 000
un tRAFIC IRRÉGuLIeR
tRAFIC De pASSAGeRS pAR CoMpAGnIe// pASSenGeR tRAFFIC peR AIRLIne
2013 2014
Air Austral 981 006 970 436
Air France 410 154 404 433
Corsair International 270 868 275 373
Air Mauritius 231 848 243 807
XL Airways 48 322 52 814
Air Madagascar 38 608 43 520
AIR AuStRAL, tHe pLAtFoRM’S LeADInG AIRLIneThe reunion island based airline remained the Airport’s main user (46.5% of passenger traffic, down), followed by Air France (19.1%, down), Corsair international (16.5%, up), Air Mauritius (12.6%, up), XL Airways (3%, up), and Air Madagascar (2.3%, up).
Air Austral and Air France, leaders on the reunion-Mainland France service, bore the full brunt of traffic decrease on that segment, exacerbated by fierce competition, especially from XL Airways.
IRReGuLAR tRAFFICAs in 2013, reunion island roland Garros Airport traffic variation seesawed in 2014, with a drop in the first quarter, a rise from June to August and positive or negative variations during the other months.
AIR AuStRAL, pReMIÈRe CoMpAGnIe De LA pLAte-FoRMeLa compagnie réunionnaise reste la principale utilisatrice de l’Aéroport (46,5% du trafic passagers, en baisse), devant Air France (19,1%, en baisse), Corsair international (16,5%, en hausse), Air Mauritius (12,6%, en hausse), XL Airways (3%, en hausse) et Air Madagascar (2,3%, en hausse).Air Austral et Air France, leaders sur l’axe Métropole, subissent de plein fouet la baisse du trafic sur
ce segment, exacerbée par une concurrence, notamment de XL Airways.
Comme en 2013, l’évolution du trafic a été irrégulière en 2014 à l’Aéroport de La réunion roland Garros, avec une période de baisse au premier trimestre, une période de hausse de juin à août et des variations positives ou négatives sur les autres mois.
19
tRAFIC FRet : en pRoGReSSIon ApRÈS pLuSIeuRS AnnÉeS De BAISSe
IMpoRt : 18 802 Tonnes
eXpoRt : 7 700 Tonnes
29%
71%
CARGoS // CArGO FLiGHTS
VoLS MIXteS // MiXed FLiGHTS
17%
83%
FReIGHt tRAFFIC up AFteR SeVeRAL YeARS oF DeCLIne
en repli depuis plusieurs années sous l’effet de la concurrence du transport maritime, le trafic de fret a enregistré une embellie en 2014. Les tonnages transportés (26 502 tonnes) ont augmenté de 7,5% sur l’année, cette remontée concernant à la fois le fret débarqué (+7,4%) et le fret embarqué (+7,7%). Les importations restent majoritaires à 71% dans cette activité, où la part des vols cargo (17%) a légèrement augmenté par rapport à celle des vols mixtes.
After several years of decline due to competition from maritime transport, air freight traffic regained notable momentum in 2014. Transported tonnage (26,502 tonnes) increased 7.5% over the year, both in terms of unloaded (+7.4%) and loaded (+7.7%) freight.
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 20
La compagnie Air France, seule à opérer des vols en avion cargo, a transporté 37% du tonnage de fret destiné à La réunion ou expédié au départ de l’île en 2014. Air Austral a transporté des tonnages à peu près équivalents.
Viennent ensuite Air Mauritius (13%) et Corsair international (12%), devant XL Airways (0,3%) et Air Madagascar (0,1%).
tRAFIC De MARCHAnDISeS pAR CoMpAGnIe// GooDS tRAFFIC peR AIRLIne
Air France—the sole airline operating cargo flights—carried 37% of the freight tonnage to or from reunion island in 2014. Air Austral carried roughly equivalent tonnage, followed by Air Mauritius (13%), Corsair international (12%), XL Airways (0.3%) and Air Madagascar (0.1%).
0
2000
4000
6000
8000
10000
AC eXtRA AÉRonAutIQueS
21
LÉGÈRe AuGMentAtIon DeS ReCetteS
// Non-aeronautical Activities
Les redevances liées aux activités extra-aéronautiques ont généré en 2014 un chiffre d’affaires de 12,6 millions d’euros pour la Société Aéroportuaire, en progression de 1,3%.
dans le cadre du plan de réaménagement de l’aérogare passagers, une nouvelle distribution des surfaces commerciales est devenue effective en zone d’embarquement. La librairie-presse-tabac a été transférée en septembre dans l’espace occupé auparavant par le salon Marcel-Goulette.
Quelques semaines plus tard, la bijouterie s’est implantée sur l’ancien emplacement de la librairie. un marché de distributeurs de boissons a d’autre part été attribué à Servair, qui les a déployés à partir de juillet, et deux services supplémentaires ont fait leur apparition dans l’aérogare (distributeur de tee-shirts en janvier et photocopieuse en mars).
en fin d’année 2014, les locaux disponibles dans l’aérogare passagers étaient occupés à 98%, ceux de l’aérogare fret à 95%.
SLIGHt ReVenue InCReASeNon-aeronautical fees generated 12.6 million euro revenue for the Airport Company in 2014, up 1.3%.
As part of the passenger terminal redevelopment plan, sales surfaces in the embarkation zone were redistributed: the bookshop/newsstand/tobacconist was transferred to the former Marcel-Goulette Lounge in September. A few weeks later, the jewellery shop was relocated in the former bookshop premises. A drink vending contract was awarded to Servair; the first machines were installed in July. Two services were added in the terminal: a tee-shirt vending machine in January and a photocopier in March.
in late 2014, 98% of available passenger terminal premises were occupied; freight terminal occupation rate was 95%.
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 22
ca/acTiviTéSALeS per ACTiViTY
ca/PassagersSALeS per pASSeNGer
Commerces zone publique// public Zone Businesses
-25,9% -26,2%
Commerces zone réservée
// Reserved Zone Businesses+7,2% +6,7%
Bars / Restaurants // Bars / Restaurants +11,5% +11%
Location de véhicules // Car Rental +5,3% +4,8%
Divers (ICE France, RTELE, etc... )// other (ICe France, RteLe, etc)
+29,5% +28,9%
ToTal +5,2% +4,7%
ÉVoLutIon Du CHIFFRe D’AFFAIReS (2014/2013) // (2014/2013) tuRnoVeR VARIAtIon
L’ACtIVItÉ CoMMeRCIALe pouRSuIt SA pRoGReSSIon
BuSIneSS ACtIVItY StILL on tHe RISe
Le chiffre d’affaires global des activités commerciales hébergées à l’Aéroport en 2014 a progressé de 4,7% chiffre supérieur à celui de la croissance du trafic. Seuls les commerces présents dans la zone publique de l’aérogare passagers ont enregistré une baisse de leur activité (–25,9%), liée notamment à la fermeture d’un espace commercial en fin d’année précédente et à celle du restaurant Hémisphère Sud mi-2013. Les bars ont vu leur activité augmenter, au détriment de celle de l’espace de restauration.
Les commerces implantés dans la zone réservée voient leur chiffre d’affaires global progresser de 7,2% avec de bonnes performances de l’enseigne de duty free shop et de la bijouterie.
L’activité de location de véhicules reste pour sa part orientée à la hausse (+5,3%), confirmant la tendance des années précédentes.
Le chiffre d’affaires par rapport au nombre total de passagers a également progressé globalement (+4,7%), mais ce ratio a de nouveau diminué pour les commerces de la zone publique.
The 2014 overall turnover of Airport-located businesses was up 4.7%, higher than traffic rise. Only businesses in the public section of the passenger terminal posted an activity drop (–25.9%), in particular due to the closing of a shop in late 2013 and of the Hémisphère Sud restaurant in mid-2013. Bar activity increased, to the detriment of restaurants.
reserved zone businesses saw their overall sales rise 7.2%. The duty free and jewellery shops performed well.
Car rental continued its upward trend (+5.3%), in line with preceding years’ results.
Sales per passenger also posted an overall rise (+4.7%), but public zone business ratio was down again.
enVIRonneMent
23
enVIRon// environment
MISe en œuVRe Du tRI SÉLeCtIFValidé en 2012, le plan d’actions environnementales de l’Aéroport de La réunion roland Garros porte sur : • la gestion raisonnée des déchets, • la maîtrise de la consommation
de l’énergie et de l’eau, • la maîtrise des rejets
(aqueux et atmosphériques), • la prévention de toute pollution, • la maîtrise des émissions sonores, • la protection de la faune et de la flore.
L’année 2014 a vu le démarrage, après une phase d’études, de la mise en œuvre du tri sélectif des déchets. Son objectif est de répondre à la réglementation du Grenelle de l’environnement en permettant le tri et le recyclage maximum de déchets générés par les entreprises de la plate-forme.
Le dispositif est opérationnel depuis le 17 mars 2014. il a consisté à la mise en œuvre de :• 70 poubelles bi-flux permettant de tri
dans les zones publiques,• 5 bornes enterrées avec suivi
comportemental (pour un volume total de stockage de 23 m3),
• un nouveau système de gestion des déchets en zone réservée,
• divers équipements permettant le tri sélectif des papiers-cartons et des emballages recyclables.
Les clients hébergés ont été invités à trier leurs déchets en amont afin d’utiliser de façon optimale ces équipements et ce à titre gratuit jusqu’au 31 décembre 2014. une campagne de communication, tant à destination des professionnels que du grand public, a été lancée en juin pour inciter aux gestes spontanés du tri sélectif.en fin d’année, au terme d’une phase d’observation, le principe tarifaire a été adopté : chaque producteur de déchets paiera à partir de 2015 un montant forfaitaire, calculé sur la base des surfaces qu’il occupe.
L’indicateur de performance retenu pour cette opération est le tonnage de déchets recyclés sur le tonnage total produit annuellement. À fin 2014, il s’élevait à 59,4%. L’objectif est d’atteindre 70% à l’horizon 2019.
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 24
CRÉAtIon D’une DÉCHÈteRIe
ReCYCLInG IMpLeMentAtIonAéroport de La réunion roland Garros environmental Action plan, approved in 2012, focuses on:• reasoned waste management,• prevention of all types of pollution,• reduction of energy and water use,• sound emission control,• water and air effluent control, • fauna and flora protection.
After a phase of studies, waste recycling implementation started in 2014. The main goal is to comply with the French Government’s Objectives for the environment by sorting a maximum amount of waste generated by the platform’s companies for recycling.
The scheme became fully operational on 17 March 2014. The following equipment was installed:• 70 double waste bins in public areas,• 5 underground waste containers with tracking system (23 cu m total storage volume),
• a new waste management system in a dedicated area,
• various sorting facilities for cardboard and recyclable packaging.
Airport clients were invited to sort their waste upstream so as to make the most effective use of the equipment at no cost until 31 december 2014. A communication campaign aimed at both professionals and the general public was launched in June to trigger a recycling reflex.
Fee amounts were set at year-end after an observation phase. Starting in 2015, each waste producer shall pay a fixed sum on the basis of the surface area it occupies.
The performance indicator used for this operation is recycled waste tonnage in relation to total tonnage produced annually. it was 59.4% at the end of 2014. The objective is to reach 70% by 2019.
CReAtIon oF A CoLLeCtIon SIteA hazardous waste collection site was commissioned in July 2014. A facility was specifically built for that purpose in one of the Airport Company warehouses. Waste oil, spray cans and various chemical product containers, bulbs and neon tubes, and electric and electronic equipment waste can be stored there in order to be processed in accordance with procedures that ensure traceability. Two service companies then collect and remove the waste.
une déchèterie dédiée aux déchets dangereux est entrée en service en juillet 2014. un bâtiment a été construit à cet effet dans un des ateliers de la Société Aéroportuaire, au sein d’un bâtiment spécifique. L’installation permet de regrouper les huiles usagées, les bombes d’aérosols et divers contenants de produits chimiques, les ampoules et néons et les déchets d’équipements électriques et électroniques, en vue d’assurer leur traitement selon des procédures qui garantissent leur traçabilité. des sociétés prestataires procèdent ensuite à leur enlèvement.
25
DouBLe CeRtIFICAtIon ISo 14001 et ISo 50001
ISo 14001 AnD ISo 50001 CeRtIFICAtIonS
L’Aéroport de La réunion roland Garros a obtenu en novembre 2014 les certifications à la norme iSO 14001 (management de l’environnement) et à la norme iSO 50 001 (management de l’énergie), délivrées par l’AFNOr au terme d’un audit. il a été le premier aéroport français et l’une des toutes premières entreprises réunionnaises à décrocher la certification iSO 50001.
Ces deux nouvelles certifications apportent à la Société Aéroportuaire une méthode, fondée sur des outils et des indicateurs de performances qui l’aideront à hiérarchiser les actions à mener au cours des prochaines années.
elles viennent compléter la certification à la norme iSO 9001 (management de la qualité), obtenue en 2006 et régulièrement renouvelée depuis. Avec le Système de Gestion de la Sécurité, validé par l’Aviation civile, les trois référentiels iSO constituent le Système de Management intégré de l’Aéroport, qui facilite la gestion simultanée de plusieurs domaines de management.
in November 2014 reunion island roland Garros Airport was awarded iSO 14001 (environment Management) and iSO 50001 (energy Management) standard certifications by the French Standard Agency (AFNOr) after an audit. roland Garros was the first French airport and one of the very first reunion companies to obtain iSO 50001 certification.
These two new certifications provide the Airport Company with a method based on tools and performance indicators that will help it prioritise the actions to be carried out in the following years.
They come as a complement to iSO 9001 (Quality Management) standard certification obtained in 2006 and continuously renewed since. Together with the Safety Management System approved by Civil Aviation authorities, the three iSO standards make up the Airport’s integrated Management System, which facilitates simultaneous running of several management domains.
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 26
MAîtRISe De L’ÉneRGIe
eneRGY ContRoLin January 2014 the Airport Company launched a €150,000 investment programme aimed at improving the platform’s electricity consumption control. This action plan includes three main facets: optimisation of air conditioning management, passenger terminal Centralised Technical Management and replacement of less energy-intensive lighting. Significant results were already achieved in the first quarter (the whole power consumed at the Airport dropped 6.95%) acting on air conditioning during the southern hemisphere summer period. Savings were lower during the following quarters due to increased activity at the freight terminal and the limited impact of air conditioning on consumption during southern hemisphere winter.
Consumption drop achieved over the 12 months of 2014 was 5.67% lower than the 2012 and 2013 cumulated monthly averages.
The first energy-intensive lights were replaced by Leds in 2014.
La Société Aéroportuaire a lancé en janvier 2014 un programme de 150 000 euros d’investissements visant à améliorer la gestion de la consommation électrique de la plate-forme. Ce plan d’actions comporte trois axes principaux : l’optimisation de la gestion de la climatisation, de la Gestion Technique Centralisée (GTC) de l’aérogare passagers et le remplacement des luminaires énergivores. des résultats significatifs ont été obtenus dès le 1er trimestre (baisse de 6,95% de l’énergie consommée sur l’ensemble de la concession) en agissant sur la climatisation durant la période correspondant à l’été austral.
Les économies ont été moindres aux trimestres suivants, en raison d’une croissance de l’activité à l’aérogare fret et de l’impact limité de la climatisation sur les consommations pendant l’hiver austral.
La réduction des consommations obtenue pour les 12 mois de 2014 est de –5,67% par rapport à la moyenne mensuelle cumulée des années 2012 et 2013.
Les premiers remplacements de luminaires énergivores par des éclairages à Led ont d’autre part été effectués en 2014.
QuALItÉ
27
Quality
en 2014, le deuxième audit de suivi du Système de Management de la Qualité, certifié iSO 9001 depuis 2006, a confirmé la bonne mise en œuvre de cette démarche.
L’objectif principal de la Société Aéroportuaire est la satisfaction des passagers sur la plate-forme. il est mesuré par deux sondages annuels sur un échantillon représentatif des passagers durant les hautes saisons de trafic (juillet-août et décembre-janvier).
Le marché de ces enquêtes a été attribué en 2014 à l’institut BVA, qui intervient également pour le compte de 18 aéroports de l’Hexagone et d’Outre-mer. La première vague d’enquête a été réalisée du 25 juillet au 5 août. Ses résultats ont fait apparaître un taux de satisfaction globale de 91,3% des passagers, tant au départ qu’à l’arrivée. Le taux de satisfaction des passagers au départ progresse par rapport à l’enquête
précédente alors qu’il est en légère baisse à l’arrivée. dans les deux cas, ils sont supérieurs au taux minimal de 85% visé par l’Aéroport.
La deuxième enquête de satisfaction opérée par BVA, du 19 décembre 2014 au 5 janvier 2015, a fait apparaître une progression des opinions positives chez les passagers à l’arrivée (92,8%, +1,5 point). en revanche, la satisfaction des passagers au départ est en recul, à 83,4%. Les personnes interrogées ont noté moins positivement la propreté générale de l’aérogare. de fait, des rondes de nettoyage supplémentaire aux périodes de forte affluence, dans l’aérogare et les sanitaires, ont été mises à l’étude. enfin, les passagers continuent d’apprécier fortement la courtoisie aux différents comptoirs de l’aéroport.
SAtISFACtIon Au DÉpARt en LÉGÈRe BAISSe en FIn D’AnnÉe
QuAL
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 28
en complément de ces enquêtes de satisfaction, la Société Aéroportuaire organise des visites et appels mystères régulièrement, en français et en anglais, auprès des diverses activités de service et de commerce de la plate-forme. La SA a fixé un objectif de performance de ces services à 8,5/10.
en 2014, 4 vagues de visites et d’appels mystères ont été réalisées ; une vingtaine d’établissements a été évaluée lors de chaque vague.
La grande majorité des établissements évalués obtient une note supérieure à l’objectif fixé ; seules trois visites on fait état d’une qualité de service moindre que celle exigée par le référentiel.
VISIteS « MYStÈRe » en FRAnçAIS et en AnGLAIS
SAtISFACtIon upon DepARtuRe SLIGHtLY LoWeR At tHe enD oF tHe YeARThe Quality Management System has been certified iSO 9001 since 2006. The second quality audit carried out in 2014 confirmed the proper implementation of this measure.
The primary objective of the Airport Company is passenger satisfaction on the platform. This is measured by two annual surveys carried out on a representative sample of passengers when the traffic is busiest (July-August and december-January).
in 2014, the contract for these surveys was awarded to BVA, who also acts for 18 other airports in metropolitan and overseas France. The first survey campaign was carried out from July 25 to August 5. its results showed a 91.3% passenger satisfaction rate upon arrival and departure.
“MYSteRY ” VISItS In FRenCH AnD enGLISHin addition to these satisfaction surveys, the Airport Company regularly organises mystery visits and calls in French and english to the various service and commercial outlets on the platform. The Company has fixed performance goals of 85% for these services.
in 2014, 4 mystery call and visit campaigns were carried out, during each of which approximately twenty establishments were audited. The vast majority of audited premises obtained marks that were greater than the set objectives; only three visits showed service quality that was inferior to requirements.
The departing passenger satisfaction rate has increased compared with the previous survey whereas it is slightly lower for arrivals. in both cases, the rates are greater than the minimum goal of 85% set by the airport.
The second satisfaction survey conducted by BVA from 19 december 2014 to 5 January 2015 showed increased arriving passenger satisfaction (92.8%, up 1.5%). However, departing passenger satisfaction was down to 83.4%. The passengers surveyed were less positive with the overall cleanliness of the airport. increased cleaning duties at periods of high traffic have therefore been considered. Finally, passengers continue to strongly appreciate the courtesy shown at the various counters at the airport.
29
RItÉ
Le nombre de Fiches de Notification d’événement est relativement stable depuis trois ans à l’Aéroport de La réunion roland Garros, démontrant la bonne implication du personnel dans le Système de Gestion de la Sécurité de la plate-forme.
des sensibilisations à la sécurité aéroportuaire ont été réalisées auprès des acteurs de la plate-forme (collaborateurs internes, sous-traitants, collaborateurs externes), plusieurs fois dans l’année.
Sur le plan quantitatif, l’item le plus récurrent des événements liés à la sécurité en 2014 est relatif aux encombrements des aires, liés à la présence d’engins de piste en quasi-continu dans les zones d’attente sur les postes avions. pour pallier à cette problématique récurrente, la Société
Aéroportuaire a créé une nouvelle aire de stockage des AKe et des rappels réguliers ont été faits auprès des compagnies et des assistants afin de leur rappeler les règles à respecter.
Les statistiques concernant les services émetteurs de FNe sont en cohérence avec la présence des équipes présentes sur le terrain. en effet, la majorité des notifications proviennent des pompiers de l’Aéroport et du pC exploitation de la Société Aéroportuaire. La proportion d’événements notifiés par les partenaires de la plate-forme (SNA Oi, compagnies aériennes, assistants en escale…) est en constante augmentation depuis 3 ans, ce qui démontre une meilleure collaboration et communication autour des événements de sécurité aéroportuaire.
LeS notIFICAtIonS D’ÉVÉneMentS ReStent StABLeS
SÉCu//Safety
eVent notIFICAtIonS ReMAIneD StABLeOver the last three years, the number of event Notification Forms at the reunion roland Garros Airport has been relatively stable, showing the commitment of the personnel to the Safety Management System on the platform.
Airport safety awareness campaigns have been conducted with platform personnel (internal staff, sub-contractors, external staff) several times a year.
From a quantity perspective the most recurrent safety-related event in 2014 concerns overcrowding resulting from the almost continuous presence of airstrip equipment on waiting areas reserved for planes. To remedy this recurring situation, the Airport Company has created a new area for AKe storage and regular reminders have been issued to companies and assistants about compliance with rules.
Statistics concerning the services that issued the eNF are coherent with the on-site presence of teams. indeed, the majority of notifications are issued by Airport fire staff and by the Operating command post at the Airport Company. The proportion of events notified by platform partners (SNA indian Ocean, airlines, assistants on stopovers…) has constantly increased over the last three years, which demonstrates improved cooperation and communication with respect to events concerning airport security.
notIFICAtIon D’ÉVÉneMent De SÉCuRItÉ // SAFetY eVent notIFICAtIon
05 0 100 150 200
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 30
nouVeLLe CeRtIFICAtIon euRopÉenne en pRÉpARAtIon
pISteS : LA pHASe De tRAVAuX BIen MAîtRISÉe
SeRVICeS ÉMetteuRS De notIFICAtIon // SeRVICeS tHAt ISSueD notIFICAtIonS
pCe 34% MAIntenAnCe/pCt 11% SSLIA 34% GtoI / SBtpC 3% etuDeS et tRAVAuX 2% CIeS / ASSIStAntS en eSCALe 8% SnAoI 5% AutReS 3%
A neW euRopeAn CeRtIFCAtIon IS In pRepARAtIon
RunWAYS: tHe WoRKS pHASe HAS Been WeLL CARRIeD out
une nouvelle réglementation européenne de la sécurité aéroportuaire est entrée en vigueur en février 2014 : l’ensemble des aéroports français recevant plus de 10 000 passagers en trafic commercial doivent avoir converti leurs certificats nationaux en certificats européens avant le 31 décembre 2017. L’Aéroport de La réunion roland Garros fait partie du groupe d’aéroports pilotes devant mettre en place, pour test et retour d’expérience, la nouvelle réglementation.Le dossier de conversion a été rendu le 10 octobre 2014 ; la dSAC Oi devrait rendre un premier avis au cours du 1er semestre 2015.
Chacune des sept phases du chantier de renforcement et d’élargissement des pistes, entamé en février 2013, a fait l’objet d’une évaluation d’impact sur la Sécurité Aéroportuaire. Ces évaluations préalables permettent d’anticiper les événements susceptibles de mettre en péril la sécurité des aéronefs. Chaque étude entraîne la mise en place de mesures d’atténuation des risques, visant à limiter, voire supprimer les risques identifiés.
L’implication du groupement d’entreprises en charge de l’opération, tout comme les séances de sensibilisation à la sécurité organisées régulièrement à destination des équipes, ont permis de limiter au strict minimum les incidents liés aux travaux jusqu’en mai 2014, date de livraison définitive du chantier.
each of the seven phases of works to reinforce and widen the runways, commenced in February 2013, has been subject to an Airport Security impact Statement.
These preliminary evaluations allow the anticipation of events that can endanger aircraft security. each study entails the implementation of measures that mitigate or avoid any risks identified. The implication of the group of companies in charge of works, as well as the organisation of regular security awareness measures for the teams involved, enabled works-associated risks to be limited to a strict minimum until project handover in May 2014.
A new european regulation concerning airport security came into force in February 2014: all French airports with more than 10.000 commercial passengers must convert their national certificates to european certificates before december 31st 2017. reunion roland Garros Airport is one of the test airports for implementation, tests and feedback with respect to the new regulations.
The conversion file was submitted on October 10th 2014, the Civil Aviation Security Authority for the indian Ocean should hand down its first ruling during the first half of 2015.
InVeStISSeMentS et tRAVAuX
31
Études // Studies 255
Investissements de capacité // Capacity Investments 26 401
Investissements de sécurité-sûreté // Safety-Security Investments
1 852
Investissements de renouvellement et divers // Replacement Investments and Miscellaneous
949
Entretien du patrimoine // property Maintenance 77
29,5 MILLIonS D’euRoS InVeStIS en 2014// 29.5 MiLLiON eurOS iNVeSTed iN 2014
// Investment and Works
dans le cadre de la première phase du programme de développement aéroportuaire, 29,5 millions d’euros ont été investis en 2014, année pendant laquelle de nombreux chantiers ont été ouverts alors que les travaux de réfection des pistes ont été livrés.
pouRSuIte Du pRoGRAMMe De DÉVeLoppeMent AÉRopoRtuAIRe
ContInuAtIon oF tHe AIRpoRt DeVeLopMent pLAnAs part of the first phase of the Airport development plan, 29.5 million euros were invested in 2014, when many work sites were started and runway upgrade was completed.
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 32
tHe ReunIon ISLAnD RoLAnD GARRoS AIRpoRt DeVeLopMent pLAn CoMpRISeS tWo pHASeSPHASE I: UP TO 2015Aeronautical Infrastructures and Technical Facilities (€100m)runway reinforcement and shoulder widening, creation of a rainwater drainage and treatment network and of new plane parking places, backup power plant extension.
Passenger Terminal Upgrade (€20m)Arrival area extension and installation of a third luggage carousel (completed), extension of first class passenger lounges (completed), 500 sq m east side terminal extension (in progress as at end 2014).phase i is financed through Airport Company equity (€25m), a €45m loan from the Caisse des dépôts et Consignations (Government Trust Bank) and €50m subsidies, mainly from the eu (erdF funds), as well as from the French Government and reunion regional Council.
PHASE II: UP TO 2022 (€140M)• Optimisation of passenger terminal flow & area distribution,
• reSA construction at runway ends,• Seashore line reinforcement and stabilisation,• urban development (access and surroundings) & car park extension,
• West side passenger terminal extension,• Construction of a new jet fuel depot.
phase ii financing, yet to be structured, is based on estimated €45m subsidies (French Government, regional Council and eu), complemented by Airport Company equity and loans.
PHASE I : JUSqU’EN 2015
Infrastructures aéronautiques et bâtiments techniques (100 M€)renforcement des chaussées aéronautiques et élargissement des accotements, création d’un réseau d’assainissement des eaux pluviales et de nouvelles aires de stationnement pour les avions, redimensionnement de la centrale électrique de secours.
Adaptations de l’aérogare passagers (20 M€)Agrandissement de la salle d’arrivée et troisième tapis de livraison des bagages (réalisé), extension des salons dédiés aux passagers à haute contribution (réalisé), extension de l’aérogare vers l’est sur 500m2
(en cours fin 2014).Le plan de financement de la phase i repose sur les fonds propres de la Société Aéroportuaires (25 M€), un emprunt de 45 M€ à la Caisse des dépôts et Consignations et 50 M€ de subventions, principalement de l’europe sur les fonds du Feder, ainsi que de l’état et de la région.
PHASE II : ÉCHÉANCE 2022 (140 M€)
• Optimisation des flux et des espaces de l’aérogare passagers,
• Mise en place des reSA aux extrémités des pistes,
• renforcement et stabilisation du littoral,• Aménagements urbains (accès et abords) et extension des parkings auto,
• extension Ouest de l’aérogare passagers, • Construction d’un nouveau dépôt de carburéacteur.
Le plan de financement de la phase ii, à construire, repose sur l’hypothèse de 45M€ de subventions (état, région et union européenne), complétés par les fonds propres de la Société Aéroportuaire et des emprunts.
Le pRoGRAMMe De DÉVeLoppeMent De L’AÉRopoRt De LA RÉunIon RoLAnD-GARRoS eSt pLAnIFIÉ en DeuX pHASeS.
33
EXTENSION EST DE L’AÉROGARE PASSAGERS
engagés en septembre 2013, les travaux de l’extension est de l’aérogare passagers sont en voie d’achèvement. 500 m2 seront mis en service en juin 2015, en même temps qu’une quatrième série de 7 banques d’enregistrement et qu’un deuxième tapis de convoyage des bagages de soute. Cette extension, qui accueillera également les agences commerciales et les bureaux des compagnies aériennes, contribuera à fluidifier les procédures d’enregistrement aux heures de pointe.
AMÉNAGEMENTS INTÉRIEURS DE L’AÉROGARE
Les travaux d’extension de l’aérogare s’accompagnent de divers aménagements au sein des surfaces existantes, déjà livrés ou en cours de livraison : renforcement des capacités des points de contrôle des passagers au départ, amélioration du circuit des passagers en transit, création d’une cinquième porte d’embarquement dédiée aux vols sur petits porteurs.
CRÉATION D’UN 4èME POSTE à PASSERELLES
La construction d’un quatrième poste d’embarquement/débarquement doté de passerelles a démarré en mai 2014 à l’ouest de l’aérogare passager. L’équipement sera mis en service en juin 2015. Cet équipement, doté d’un système de climatisation performant, contribuera à améliorer le confort des passagers, à l’arrivée comme au départ. il permettra notamment de limiter les transferts en bus des passagers entre l’aérogare et les avions.
DEUX PARkINGS AVIONS SUPPLÉMENTAIRES
Les travaux de création de deux nouvelles aires de stationnement pour les avions, lancée en août 2014 dans la partie est de la plate-forme, ont été livrés en avril 2015. ils sont destinés à l’accueil « au large » des gros porteurs stationnant pendant la journée entre les opérations d’embarquement et d’embarquement.
MISE EN CONFORMITÉ DES RÉSEAUX D’EAUX PLUVIALES
Les travaux de redimensionnement et de mise en conformité des réseaux d’eaux pluviales ont été lancés en novembre 2014. ils se dérouleront en plusieurs chantiers successifs, jusqu’à la fin de l’année 2015 et consistent à élargir les réseaux et à créer des séparateurs d’hydrocarbures permettant le traitement des eaux pluviales avant leur rejet.
CONSTRUCTION D’UNE NOUVELLE CENTRALE ÉLECTRIqUE DE SECOURS
La construction d’une nouvelle centrale électrique de secours a démarré en octobre 2014 sur une ancienne parcelle de la base aérienne. Le chantier permettra de doter l’Aéroport d’une centrale deux fois plus puissante que l’installation existante, qui sera démontée. La livraison de l’installation est prévue mi-2015 et sa mise en service quelques semaines plus tard, après une période d’essais.
LeS CHAntIeRS ouVeRtS ou en CouRS en 2014
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 34
WoRKS StARteD oR In pRoGReSS In 2014EAST SIDE PASSENGER TERMINAL EXTENSION
east Side passenger Terminal extension works started in September 2013 are now almost completed. 500 sq m will be commissioned in June 2015, together with a fourth bank of 7 check-in counters and a second conveyor belt for hold baggage. Airline sales agencies and offices will be relocated in this part of the terminal, providing more space for smoother check-in during peak hours.
TERMINAL INTERIOR LAYOUT
Terminal extension works included existing area reorganisation, either currently completed or in progress: higher capacity of departing passenger checkpoints, better transit passenger circulation, opening of a 5th embarkation gate dedicated to small aircraft flights.
CREATION OF A 4TH EMBARkATION STATION AND GANGwAYS
Construction works for a 4th embarkation/disembarkation station with gangways started in May 2014 in the west part of the passenger terminal. The facility will be commissioned in June 2015. With its quality air conditioning system, it will contribute to improving arriving and departing passenger comfort; it will also help limit passenger bus transfers between terminal and planes.
TwO MORE PLANE PARkING PLACES
Works for two new plane parking places were started in August 2014 in the east part of the platform and commissioned in April 2015. They are meant to accommodate jumbo jets “offshore” when parked during the day between embarkation and disembarkation operations.
RAINwATER NETwORk COMPLIANCE wORkS
rainwater network upgrade and compliance works were launched in November 2014. They will include several successive steps until late 2015. The aim is to extend the network and create oil separators to allow for the treatment of rainwater before it is discharged.
CONSTRUCTION OF A NEw BACkUP POwER PLANT
Construction of a new backup power plant started in October 2014 on a former Air Base plot. The Airport will be provided with a plant twice as powerful as the current one, which will be dismantled. The facility is scheduled for completion in mid-2015. it will be commissioned a few weeks later after a test period.
35
RÉFECTION DES PISTES
Chantier le plus important de la phase i (14 mois de travaux, 47 M€ d’investissement), le renforcement des pistes et taxiways et l’élargissement des accotements s’est terminé en mai 2014. Les balisages au sol ont été entièrement
refaits à cette occasion et un nouveau réseau d’assainissement a été créé.
Les chaussées aéronautiques sont désormais adaptées aux caractéristiques des avions de nouvelle génération et en mesure d’accueillir un trafic de très gros porteurs.
CRÉATION DES RESA ET RENFORCEMENT DU LITTORAL
L’Aéroport doit aménager des aires de sécurité en bouts de pistes (reSA, runway end Safety Aeras), au plus tard le 31 décembre 2017 conformément à la réglementation aéronautique européenne. dans le même temps, seront entrepris des travaux de renforcement de la protection littorale du domaine aéroportuaire. Sur ces dossiers, l’année 2014 a vu la poursuite des études et le lancement d’une consultation des bureaux d’études pour choisir un maître d’œuvre.
CRÉATION DE PARkINGS AVIONS SUPPLÉMENTAIRES
une consultation pour la construction de deux parkings avions supplémentaires (n°10 en tranche ferme, n°11 en tranche conditionnelle) a été lancée en décembre 2014. L’emplacement de ces postes de stationnement commerciaux est prévu entre les parkings existants des deux aérogares passagers et fret.
LeS CHAntIeRS ouVeRtS ou en CouRS en 2014
LA pRepARAtIon DeS FutuRS CHAntIeRS
WoRKS CoMpLeteD In 2014
RUNwAY REHABILITATION
The largest-scale project of phase i (14 months’ work, €47m investment), runway and taxiway rehabilitation and shoulder widening was completed in May 2014. Ground lighting was completely overhauled on the occasion and a new drainage network was built.
runways are now adapted to receive new generation planes and handle very large aircraft traffic.
pRepARInG FutuRe WoRKS
RESA CONSTRUCTION AND SEASHORE LINE REINFORCEMENT
under european aeronautical rules, the Airport has to build runway end Safety Areas (reSA) by 31 december 2017. At the same time, reinforcement and protection works will be made on the seaside part of the airport field. Studies on these two projects were continued in 2014 and a call for tenders was issued to choose the supervising design office.
Creation of Additional plane parking places
A call for tenders was issued in december 2014 for the construction of two additional parking places (No. 10 confirmed tranche, No. 11 conditional tranche). These commercial places will be built between the existing places of the passenger and freight terminals.
FInAnCeS
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 36
// Financial
CHIFFRe D’AFFAIReS // tuRnoVeR
+3,8%
DonnÉeS FInAnCIÈReS Le chiffre d’affaires de la Société Aéroportuaire a progressé de 3,8% sur l’exercice, pour atteindre 52,633 millions d’euros. La forte reprise d’activité dans le secteur du fret a contribué à cette croissance, tout comme l’augmentation des recettes aéronautiques et extra-aéronautiques.
Les charges de fonctionnement (coût des services externes, du personnel et des impôts) progressent de 4% (35,6 millions d’euros, permettant de dégager un excédent brut d’exploitation de 16,9 millions d’euros sur l’exercice 2014, en progression de 3,5% par rapport à 2013.
Le résultat net s’établit à 5,388 millions d’euros, impacté exceptionnellement à la hausse en 2014 par les changements d’estimation affectant les amortissements identifiés lors de la première application, en 2013, de l’approche par composants (à l’inverse, le résultat net était exceptionnellement bas en 2013 suite à cette évolution comptable).
La capacité d’autofinancement s’établit à 11,749 millions d’euros. elle est en recul par rapport à 2013, subissant l’effet de l’impôt lié à l’évolution exceptionnelle du résultat net.
FInAnCIAL InFoRMAtIonThe Airport Company’s turnover increased by 3.8% over the fiscal year, attaining 52.633 million euros. The strong recovery of activities in the freight sector contributed to this growth, as did the increase in aeronautical and non-aeronautical revenues.
Operating costs (cost of external services, labour and tax) increased by 4% (35.6 million euros, resulting in an eBiTdA of 16.9 million euros for fiscal 2014 and an increase of 3.5% over 2013.
The net result amounted to 5.388 million euros, exceptionally increased in 2014 by changes to the estimation of amortisations identified during the first application of accounting by components in 2013 (conversely, the net result was exceptionally low in 2013 due to this change in accounting method).
Auto-financing capacity amounted to 11.749 million euros. This is down compared with 2013, due to taxes related to the exceptional variation of the net result.
52,6MILLIonS D’euRoS // MILLIon euRoS
37
VentILAtIon Du CHIFFRe D’AFFAIReS pAR tYpe De ReDeVAnCe // tuRnoVeR BReAKDoWn BY Fee tYpe
ReDeVAnCeS AÉRonAutIQueS // AeRonAutICAL FeeS
ReDeVAnCeS AutReS pReStAtIonS // AeRonAutICAL FeeS
4%
20%9%
22%
45%
ReDeVAnCe DoMAnIALeet CoMMeRCIALe// StAte & CoMMeRCIAL FeeS
ReDeVAnCeS ASSIStAnCe FRet// CARGo HAnDLInG FeeS
tAXe AÉRopoRt// AIRpoRt tAX
en k€ 2013 2014 var %
Redevances aéronautiques // Aeronautical fees 23 050 23 505 +2%
Redevances extra-aéronautiques // extra-aeronautical Fees
12 440 12 597 +1,3%
Taxe aéroport // Airport tax 11 139 11 737 +5,4%
Redevances assistance fret // Cargo Handling Fees 4 068 4 793 +17,8%
Chiffre d’affaires // turnover 50 697 52 632 +3,8%
La ventilation du chiffre d’affaires de la Société Aéroportuaire par secteurs d’activité est restée stable en 2014. Les recettes des redevances aéronautiques augmentent de 2%, sous l’effet des évolutions tarifaires favorables, applicables depuis octobre 2013, et de la progression du trafic.
Le produit des activités extra-aéronautiques est pour sa part en hausse de 1,3%, portée par la croissance de 5,5% des redevances commerciales venant compenser une baisse de 3% des redevances domaniales. Les recettes du parking automobile restent stables.
Le poste « autres prestations et ventes » est en légère diminution par rapport à 2013, ce qui traduit l’amorce du projet d’externalisation de la vente de carburants routiers et avgaz, confiée à la société de pétroliers opérant sur la plateforme. Ce transfert a démarré en octobre 2014, et sera totalement effectif début 2015. un impact symétrique est constaté sur les achats de carburants.
Airport Company’s turnover breakdown by activity sector remained stable in 2014. revenue from aeronautical fees was up 2% as a result of favourable fee adjustments in force since October 2013 and traffic increase.
revenue from aeronautical fees was up 1.3%, boosted by a 5.5% rise in commercial fees making up for the 3% drop in State fees. Car park revenue remained stable.
The “Other Services & Sales” item was slightly down over 2013, in line with the start of road fuel and avgas outsourcing to the oil company operating on the platform. Transfer started in October 2014, and will be fully effective in early 2015. Fuel purchases were symmetrically impacted.
Roland GaRRos// RappoRt annuel 2014 38
ReDeVAnCeS AutReS pReStAtIonS // AeRonAutICAL FeeS
Les charges courantes (hors dAp) de la société sont en augmentation de 4,3% sur l’exercice. Les prévisions budgétaires avaient toutefois intégré une progression plus importante.
Les charges externes ont été relativement maîtrisées, avec des achats légèrement supérieurs au niveau prévu et des services extérieurs inférieurs aux prévisions budgétaires. elles sont en augmentation de 4,7% par rapport à 2013, variation principalement due à une augmentation du coût des missions régaliennes sous-traitées et des postes d’entretien, réparation et maintenance (notamment sous l’impact de la fin de période de garantie pour certains équipements).
Les charges liées aux impôts et taxes ont pu être optimisées suite à la revue, fin 2013, du patrimoine immobilier de la Société Aéroportuaire qui a permis de limiter l’accroissement de l’assiette des principaux impôts locaux, face à l’accroissement de la valeur du patrimoine de la société. Ce poste progresse de 6,6% par rapport à 2013.
enfin, les charges de personnel progressent de 2,9% par rapport à 2013, mais à un rythme inférieur aux prévisions budgétaires.
CHARGeS CouRAnteS // CuRRent eXpenSeS
Airport Company’s current expenses (exclusive of preliminary requests [dAp]) were up 4.3% in 2014, but lower than budget estimates.
external charges were kept under relative control, with purchases slightly higher than forecast and external services lower than budget estimates. They were up 4.7% over 2013, mainly due to an increase in cost of subcontracted Government tasks and servicing, repair and maintenance items (in particular as a result of the end of guarantee on certain equipment).
Tax- and duty-related expenses were optimised as a result of the late 2013 review of the Airport Company’s property assets, whereby the basis for main local taxes increased less than the Company’s property value. The item was up 6.6% over 2013.
Lastly, labour costs were up 2.9% over 2013, but below budget forecast.
+4,3%
36,8MILLIonS D’euRoS // MILLIon euRoS
39
ACHAtS et SeRVICeS eXtÉRIeuRS
// puRCHASeS AnD eXteRnAL
SeRVICeCHARGeS FInAnCIÈReS // FInAnCIAL CHARGeS
3%
47%41%
9%
CHARGeS De peRSonneL// StAFF CoStS
IMpôtS et tAXeS// tAXeS AnD DutIeS
eVoLutIon et VentILAtIon DeS CHARGeS CouRAnteS* // CuRRent eXpenSe* VARIAtIon & BReAKDoWn
en k€ 2013 2014 var %
Charges d’exploitation // operating expenses 34 342 35 718 +4%
Charges financières // Financial expenses 967 1 099 +13,7%
Total des charges courantes // Total current expenses 35 309 36 817 +5,4%
Les charges financières progressent de 13,7% sont l’effet des intérêts de l’emprunt à long terme destiné à financer la phase 1 du programme de développement aéroportuaire, mobilisé à hauteur de 28,4 millions d’euros, dont 13,4 en 2014.
Financial expenses increased 13.7% as a result of the long-term loan contracted for the financing of phase 1 of the Airport development project, amounting to €28.5m, of which €13.4m in 2014.
* hors dotations aux amortissements et aux prévisions // excl. depreciation charges and provisions
CONTACTS.A. AérOpOrT de LA réuNiON rOLANd GArrOS74, avenue roland Garros Aérogare passagers - 97438 Sainte-MarieTél. : +262/(0)262 48 16 00 - Fax : +262/(0)262 48 80 46contact@reunion.aeroport.fr
S.A
. Aér
opor
t de
La r
éuni
on r
olan
d Ga
rros
à Co
nsei
l de
Surv
eilla
nce
et d
irect
oire
au
capi
tal d
e 14
8 00
0 eu
ros
// A
Lim
ited
Com
pany
with
Sup
ervi
sory
Boa
rd
and
Boar
d of
dire
ctor
s w
ith c
apita
l of €
148
000
euro
s -
rCS
Sain
t-den
is -
Sire
t 528
194
434
201
1 B8
7 -
Créd
it ph
otos
: St
udio
Lum
ière
- im
prim
eur :
NC
// p
rinte
d by
NCwww.reunion.aeroport.fr
Aéroport de La Réunion Roland Garros
Recommended