ENSEIGNER EN CLASSE BILANGUE ANGLAIS...

Preview:

Citation preview

ENSEIGNER EN CLASSE

« BILANGUE »

ANGLAIS-ITALIEN

Stage inter-langues

8 mars 2012

OBJECTIFS DU STAGE

Identifier les passerelles entre les deux

langues et entre les enseignements

Optimiser l’enseignement

DÉROULEMENT

Travail en plénière

Contexte

Passerelles linguistiques

Passerelles stratégiques

Témoignages

Travaux de groupe

Bilan

CONTEXTE

Contexte national

Apprentissage de deux langues dès la sixième

5% 2004

10% 2007

11% 2008

12,1% 2009

13,5% 2010 107208 élèves de 6ème

RS 6

ème

Allemand

Espagnol

Italien

Portugais

Chinois

Hébreu

Arabe

2004

65 1 7 5 0 0 0

2009 202 1 44 5 1 1

0

2010

217 4 46 7 3 1 1

2011 221 4

44 7 3 1 1

Nombre de sections bilangues

dans l’académie de Lyon

2011

Nombre d’établissements: 281 ( 219 PU 62 PR)

= 78.5 % des établissements proposent au moins une

section bilangue

Anglais-allemand: 72.9 % des collèges

Anglais-italien: 14.%

Couverture territoriale anglais-italien

Ain 14

Loire 5

Rhône 25

PRÉVISIONS RS 2012

+ 3 anglais-italien

LETTRES DE CADRAGE

ACADÉMIQUES 2008 - 2009 - 2011

3 heures dans les deux langues

Tous les élèves volontaires

Favoriser la concertation

Ouverture à toutes les classes sociales (élèves boursiers)

Accueil spécifique en lycée (groupes de compétences ou 2 LV1) ?

EVALUATION

Validation de la compétence 2 du Socle commun

de connaissances et de compétences

14

Juin

2010

Vous avez dit

compétence?

11

Juillet

2006

CONNAISSANCES

ATTITUDES CAPACITES

COMPETENCE

….en situation réelle de communication

… pour répondre efficacement à cette situation

Socle Commun et compétence 2

s'approprier un code

linguistique

savoir l'utiliser de façon pertinente et

appropriée en fonction de la

situation de communication,

dans un contexte socioculturel

donné.

développer la sensibilité aux différences

et à la diversité culturelle

Listening, reading, speaking,

writing Strategies

Codes, Usages Modes de vie, Traditions Expression artistique

+

+

Ascoltare, Parlare, leggere,

scrivere Strategie

PASSERELLES

LINGUISTIQUES

Domaine linguistique ?

Lexical et grammatical

Phonologique

Structures

S’appuyer la parenté lexicale entre mots courants

STATE/ STATO → état

MAP / MAPPA → carte

STATION/ STAZIONE → gare

FANTASY /FANTASIA → IMAGINATION)

CANDLE/ CANDELA → bougie

CANCEL/CANCELLARE → effacer/annuler

CASTLE/CASTELLO → château

EVENT/ EVENTO … → événement

LIBRARY/LIBRERIA … → bibliothèque(meuble)

LEVEL/LIVELLO

MARKET/ MERCATO

CONGRATULATIONS/CONGRATULAZIONI

AUGUST/ AGOSTO …..

LA DÉRIVATION

Contraires: préfixe « un »- « s.. » / dis /

Smascherare unmask

Sconosciuto unknown

Squilibrato unbalanced

Sfortunato unlucky (essere / to be # avoir de la chance)

Disoccupato unemployed

Disonesto dishonest

LES SUFFIXES <origine latine

SION→SIONE TELEVISION-> TELEVISIONE

TION→ZIONE SITUATION-> SITUAZIONE

VERBES+ ADVERBES

To go down - andare giù ( mouvement vers le

bas)

To go up - andare su (mouvement vers le haut)

To be down - essere giù ( ne pas avoir le

moral)

To go out / away - Andare via (éloignement)

To be away / - essere via (partir)

DOMAINE GRAMMATICAL

Déterminant Ø ragazzi / boys (des garçons)

Pronoms COI distinction M/F her/him - gli /le # lui

(français)

Les ordinaux Elisabeth 2nd (Elisabetta II=seconda ),

Francesco I (primo)

Passé-simple / preterit -> action révolue

Présent (continu)To be + verbe –ing = stare + verbe –

ndo (gérondif)

Passé-proche =passé-composé (appena) - present

perfect (just) ho appena mangiato (je viens de manger)

Il y a there’s / there’re/ c’è / ci sono

Il y a : 3 months ago /tre mesi fa

3. DOMAINE PHONOLOGIQUE

Accent de mots /accent tonique

Prononciation des doubles consonnes

Diphtongues

Absences de nasales

Prosodie

Comprendre,

Se faire comprendre,

Faire passer un message,

Échanger, etc…

Passerelles « Stratégiques »

Écouter,

Lire,

Parler,

Ecrire

En utilisant des stratégies

1. Ecouter

• Repérer les tons de voix, les bruits, les images, etc

• Repérer les intonations, les mots accentués

• Anticiper, prédire, inférer

• Mémoriser et mettre en relation

• Reconstruire le message avec mes propres mots

Identifier la nature du doc., la situation

d’énonciation,

Exécuter une consigne, Suivre des instructions

pour réaliser une tâche,

Identifier le sujet de conversation

Repérer l’information essentielle

Afin

d’être

capable

de…

2. Prendre la parole

Etre audible, s’entraîner à lire à haute voix

Reproduire des automatismes

Planifier (je liste, j’écris des notes, j’ordonne, etc.)

Prendre son temps (hésitations, pauses..)

Accompagner son discours de gestes, montrer,

oser inventer

Demander de l’aide (faire répéter, épeler,

reformuler)

Reproduire un modèle

Se présenter , présenter quelqu’un

Décrire un lieu, un objet, etc…

Raconter un événement, une expérience

Présenter un projet

Expliquer un choix

Afin d’être capable de…

3. Prendre part à une conversation

Utiliser certains automatismes pour commencer,

poursuivre, relancer, terminer une conversation

Indiquer que l’on a compris ou faire répéter ou

reformuler

Utiliser l’intonation appropriée

Solliciter un avis, donner son avis

Utiliser une gestuelle appropriée

Afin d’être capable de…

Saluer, remercier, présenter, s’excuser, etc

Obtenir des informations et/ou en donner

Echanger sur un personnage, un fait, etc

Réagir à une proposition, une affirmation, etc

Demander des explications

4. Lire

S’appuyer sur les indices para-textuels,

topographiques, iconographiques

Lire sans chercher à tout comprendre et:

Repérer les éléments linguistiques porteurs

de sens

Inférer le sens des éléments inconnus à partir

du connu

S’appuyer sur ses connaissances linguistiques

Mettre en relation ces éléments pour

reconstruire

le message

Afin d’être capable de…

Comprendre une carte postale, une lettre

Exécuter une recette, un exercice, etc

Obtenir une information dans un horaire,

un menu, un court article, etc

Suivre la trame d’une histoire

5. Ecrire

Recopier et écrire sous la dictée ou de mémoire

Planifier selon un schéma connu

Reproduire des automatismes

Ecrire des phrases simples

Structurer (ordre chronologique par ex)

Utiliser un dictionnaire

Afin d’être capable de…

Etablir une liste, faire un mot croisé

Ecrire un court message (carte, mail, lettre)

pour raconter, décrire, présenter…

Ecrire une histoire courte, le texte d’une BD,

un poème

Raconter une expérience

Ces activités langagières ne sont jamais isolées

J’écoute (ou je lis), je prends des notes ou je mémorise et je

rapporte oralement ou par écrit

J’écoute et parfois j’interviens

J’écris, quelqu’un lit et me répond

Elles s’inscrivent dans un projet …

Je souhaite partir en Italie, en Grande-Bretagne ou en Irlande,

Choix de destinations,

de visites, de moyens

de transport , etc

Je me renseigne en lisant, en écoutant, en

échangeant .

Je prends une décision puis j’organise mon

voyage en parlant, en écrivant, etc

Ancrage Culturel, Découverte de l’Autre

PRIMA

COLAZIONE

PETIT DEJ

BREAKFAST

PINOCCHIO

CENDRILLON

ALICE

TOM THUMB

TÉMOIGNAGES

QUELLES PRIORITÉS ?

Stratégies Projet

Situation

de

communication

Activités

langagières

(articulation)

Objectifs

linguistiques

Problématique

culturelle

QUELLES MODALITÉS ?

EN MÊME TEMPS : « CHACUN CHEZ

SOI »

EN MÊME TEMPS :

EN CO-ANIMATION

EN DÉCALÉ : INTRODUIRE, FACILITER

EN DÉCALÉ : RAPPELER, FIXER

EN ALLER-RETOUR : RENFORCER,

ANCRER

S’OUVRIR

Comparer

S’étonner découvrir

ANCRAGE CULTUREL

PALIER 1 TRADITIONS ET MODERNITE

PALIER 2 L’ICI ET L’AILLEURS

TRAVAUX DE GROUPES : OBJECTIFS

Choix d’un thème commun

Ebauche d’un projet

Recherche d’une tâche (situation-problème)

PLAN d’une séquence conçue en concertation

TRAVAUX DE GROUPES

Définir le projet (tâche finale)

Définir les priorités

Définir les modalités

TRAVAUX DE GROUPE:

MODALITÉS PRATIQUES

Fin du travail en version écrite (ordinateur):

fin de matinée

Ensuite: mélange des groupes pour échanges

Bilan en plénière

Présenter une « bonne idée » de l’autre groupe

Faire part d’une interrogation éventuelle commune

Lettre de cadrage académique

RS 2011 BIR n°8 du 7 octobre

Les élèves des classes bilangues

progressent d’autant plus que leurs

professeurs de langue peuvent se

concerter. Il est donc important de

favoriser au sein de l’établissement

cette concertation.

A l’entrée au lycée, il conviendra de prendre en

compte les compétences spécifiques des élèves issus de

classes « bilangues » afin que les familles aient le

sentiment que ce dispositif de collège est réellement

valorisant.

Ces élèves se verront offrir la possibilité de suivre deux

langues vivantes 1 ou de suivre un enseignement en

groupes de compétences.

La compétence de communication

Des activités langagières

Des types de discours

Des domaines

Des environnements culturels

Des ressources linguistiques,

culturelles, pragmatiques

Recommended