View
2
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
CORN HEADSFOLDING AND FIX
TESTATE MAIS • CUEILLEURS À MAÏS • CABEZALES MAÍZ • MAISPFLÜCKER
rang par rang selonl’exigence des clients.Chaque broyeur est équipéd’une roue libre qui évite lessurcharges aux différentsorganes mécaniquesaugmentant ainsi la durée devie du cueilleur Cressoni.
2A
3
1
4
5
GIGANA L U M I N I U M C O M P O N E N T S
La testata mais GIGANALUX è equipaggiata conscatole ad ingranaggi in legadi alluminio temprato cheinglobano la trasmissione delmoto ai rulli mungitori, allecatene e al trinciastocchi (serichiesto). Gli ingranaggi inacciaio sono sottoposti atrattamento di cementazione,tempra e rinvenimento,costantemente lubrificati abagno d’olio. Caratteristicaaggiunta è la modularità dellascatola per guadagnare inleggerezza e resistenzameccanica.
I rulli mungitori possonoessere a 5 lame taglienti antiusura, oppure a 6 alette
in acciaio conificate dopola saldatura.
Ogni gruppo fila è dotatodi una frizione indipendentee regolabile che lo proteggedai sovraccarichi per evitarerotture e garantire sicurezzaed affidabilità nelle molteplicicondizioni di raccolta.
La regolazione dei piattispannocchiatori avvieneidraulicamente per adeguarlial tipo di prodotto daraccogliere.
Il trinciastocchi a bassoassorbimento di potenza,montato su ogni gruppo fila,può essere facilmente inseritoo disinserito
a seconda delle esigenzedel cliente senzacompromettere il lavoro dellatestata. Nota meccanica ditutto rilievo è l'impiego in
ciascun gruppo trinciastocchidi una ruota libera che evita isovraccarichi e i pesanticontraccolpi, dovuti ai normaliarresti, ad ingranaggi, alberi,cuscinetti e loro sedi, con ilvantaggio di una lunga duratasupplementare degli organimeccanici protetti.
The GIGAN ALUX cornhead is equipped withtempered aluminium alloygearboxes that enclose powertransmission to the stalk rolls,the chains and the stalkchopper (if required). Thesteel gears undergo atreatment of carbonising,hardening and drawing,constantly lubricated in an oilbath. A characteristic additionis the modularity of the box,thus gaining in lightness andmechanical toughness.
The stalk rolls may be with5 sharpened knifes or steelheat-treated .
Each row unit is equippedwith an independentadjustable clutch whichprotects it from overloads,thus avoiding breakages andensuring safety and reliabilityunder various harvestingconditions.
Hydraulically adjustabledeck plates let you quicklyadapt corn head performanceto varying harvestingconditions.
The low power absorptionstalk chopper mounted oneach row unit is easilyengaged and disengaged
in accordance withcustomer’s needs and withoutjeopardising the working ofthe head. A highly importantmechanical note is the use, ineach stalk chopper unit, of afree wheel which avoidsoverloads and heavy recoils,due to normal stops, acting ongears, shafts, bearings, withthe advantage of an extendedworking life for the protectedmechanical parts.
Le cueilleur maïs GIGANALUX est équipé de boîtiersen alliage de aluminiumtrempé qui englobent latransmission des rouleaux, deschaînes et des broyeurs. Lesengrenages en acier trempéssont lubrifiés par huile. Lesboîtiers sont modulaires pourgagner en légèreté et enrésistance mécanique.
Les rouleaux peuvent êtreà cinq couteaux réglablesen matériel anti-usure ou à sixailettes en acier.
Chaque groupe cueilleur estéquipé d’un embrayageindépendant et réglable quiprotège des surcharges et desruptures assurant ainsi lafiabilité dans toutes lesconditions de récolte aucueilleur.
Le réglage des plaquess’effectue hydrauliquementdepuis le poste de conduite.
Le broyeur à basseabsorption d’énergie montésur chaque groupe cueilleurpeut être debrayé
Der Maispflücker GIGANALUX ist mit Getriebe ausgehärteterAluminiumlegierungausgestattet, die dieAntriebsübertragung auf diePflückwalzen, die Ketten und
POLYETHYLENEDIVIDERS & SNOUTS
made in USA
OPTIONAL
2
• Il migliore pretaglio dello stocco, per ottenere lamigliore qualità di trinciatura sul mercato.• Assorbe meno potenza.• Diametro maggiore, velocità di avanzamento piùelevata e meno richiesta di potenza per una trinciaturamigliore rispetto al tipo precedente di rulli ancorapresente sul mercato.
• The best stalk precut, to obtain the best stalk-chopping quality in the market• Requires less power• Larger diameter, higher speed and lower RPM forbetter stalk pulling than old style rolls in the market
• Le meilleur pré-broyage sur le marché grâce àun système qui permet aux tiges de passer directementdes rouleaux au broyeur.• Baisse absorption de puissance.• Un broyage meilleur par rapport aux types de rouleauxprécédents encore présents sur le marché grâce à undiamètre plus grand, à une vitesse plus élevée et à unebaisse absorption de puissance.
• Der beste Anschnitt der Stängel, um auf demMarkt die beste Häckselqualität zu erzielen.• Nimmt weniger Leistung auf.• Größerer Durchmesser, höhereVorschubgeschwindigkeit und geringererLeistungsverbrauch verbessern gegenüber denbisherigen Modellen (noch auf dem Markt erhältlich)den Häckselvorgang.
• Excelente precortado para obtener el mejorpicado del mercado• Reducida absorción de potencia• Mayor diámetro, mayor velocidad y menor régimen,para un mejor halado de tallos con respecto a losrodillos de viejo estilo en el mercado.
éÔËÒ‡ÌË ʇÚÍË Ì‡ ÛÒÒÍÓÏ flÁ˚Í ÒÏ.̇ ÒÚ. 6 Ë 7
stalkchopperon/off
freewheel
100%100%
Stalk rolls with 5 knives
+25%Stalk precut
2B
5
31
4
MAIS LINEMAIS LINE
den Häcksler (falls erwünscht)enthalten. Die Zahnrädernaus Stahl sind einemZementier, Härte undAnlassverfahren unterzogenund verfügen über eineständige Ölbadschmierung.Eine zusätzliche Eigenschaft
ist die Modularität desGetriebe, um eine größereLeichtigkeit und mechanischeFestigkeit zu erzielen.
Die Pflückwalzen könnenmit 5 Schneidmessern oder mit 6 Stahlrippen nach der Schweißung
CAMPO TRINCIATO CORN STALK CHOPPED WITH CRESSONI CORN HEAD MAÏS BROYÉ GEHÄCKSELTER MAIS MAÍZ PICADO èÓÎÂ, Û·‡ÌÌÓ ʇÚÍÓÈ ÒËÁÏÂθ˜ËÚÂÎÂÏ
Raccolta in USAHarvest in USARécolte aux USAErnte in USACosecha en USAì·Ó͇ ‚ ëòÄ
konifiziertem verfügen. Jede Reihe ist mit einerunabhängigen separatenRutschkupplung versehen, dievor Überlastung und Brüchenschützt und unter den diversenErntebedingungen Sicherheitund Zuverlässigkeit garantiert.
Die Pflückplatten werdenhydraulisch reguliert, um siean das Erntegut anzupassen.
Der Häcksler kann je nachBedarf leicht ein- undausgeschaltet werden
, ohne den Betrieb desMaispflückers zubeeinträchtigen.Der eingebaute Freilaufverhindert eine Überlastungder Aggregate beiunbeabsichtigtemMomentanstopp, was dieLebensdauer enormverlängert.
El cabezal maíz GIGANALUX está equipado conuna caja de engranajes enaleación de aluminiotemplado que comprende latrasmisión del movimiento alos rodillos, a las cadenas y alpicador (bajo pedido). Losengranajes de acero han sidosometidos a tratamiento decementación, de temple y derevenido y son constantementelubrificados en baño de aceite.Otra característica es ladivisión en módulos de la cajaque permite ganar en ligerezay resistencia mecánica.
Los rodillos pueden tener 5cuchillas de material
según las exigencias delcliente sin perjudicar eltrabajo del cabezal.Importante característicamecánica es la utilización deuna rueda libre por cada grupopicador que evita lassobrecargas y los contragolpesdebidos a las normalesparadas, a engranajes, ejes yrodamientos, con la ventajade una más larga duración delos aparatos mecánicosprotegidos.
éÔËÒ‡ÌË ʇÚÍË Ì‡ÛÒÒÍÓÏ flÁ˚Í ÒÏ. ̇ ÒÚ.6 Ë 7
La testata mais GIGAN ALUX è disponibile anche nellaversione senza trinciastocchi.
The GIGAN ALUX corn head is also available in a versionwithout stalk chopper.
Le cueilleur maïs GIGAN ALUX est aussi disponible enversion sans broyeur.
El cabezal maíz GIGAN ALUX está disponible también enla versión sin picador.
Der Maispflücker GIGAN ALUX ist auch in der Versionohne Häcksler erhältlich.
äÛÍÛÛÁ̇fl ʇÚ͇ GlGAN ALUX ÏÓÊÂÚÔÓÒÚ‡‚ÎflÚ¸Òfl Ú‡ÍÊ ·ÂÁ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl
3
especial antidesgaste o 6 aletas de acero hechas cónicas
después de la soldadura. Cada grupo de hilera está
dotado de un embragueindependiente y ajustable quelo protege de las sobrecargaspara evitar rupturas ygarantizar seguridad yfiabilidad en las diferentescondiciones de cosecha.
La regulación de los platosse efectúa hidraúlicamentedesde el puesto de conducciónpara ajustarlos al tipo deproducto a cosechar.
El picador, de reducidaabsorción de potencia,instalado sobre cada grupo dehilera, puede ser fácilmenteinsertado o quitado
stalkchopperon/off
freewheel
100%
6
stalkchopper
A richiesta sono applicabili le coclee con trasmissioneidraulica sui cofani laterali per facilitare la raccolta del prodottoalettato.
On request screws with hydraulic transmission can beapplied to the side shields to facilitate harvesting in downcrop conditions.
En option le cueilleur peut recevoir des vis hydrauliquessur les capots latéraux pour faciliter la récolte du produitversé.
Auf Anfrage können die Lagermaisschnecken mitHydraulikantrieb an den Seitenhauben angebracht werden.
Según pedido se pueden aplicar los sinfines con transmisiónhidraúlica sobre los capós laterales para facilitar la cosechadel maíz tumbado.
èÓ Á‡Í‡ÁÛ ÍÎËÂÌÚ‡ ÔÓÒÚ‡‚Îfl˛ÚÒfl ¯ÌÂÍË Ò„Ë‚‰‡Î˘ÂÒÍÓÈ Ô‰‡˜ÂÈ Í ·ÓÍÓ‚˚Ï ÍÓÊÛı‡Ï ‰Îflӷ΄˜ÂÌËfl Û·ÓÍË ÔÓ΄ÎÓ„Ó ÔÓ‰ÛÍÚ‡.
TESTATE MAIS RIPIEGABILIFOLDING CORN HEADSCUEILLEURS A MAIS REPLIABLESKLAPPBARE MAISPFLÜCKERCABEZALES PLEGABLES DE MAIZëäãÄÑõÇÄÖåõÖ äìäìêìáçõÖ ÜÄíäà
GIGANA L U M I N I U M C O M P O N E N T S
La testata mais serieGIGAN ALUX può esserefornita nella versione fissa da4 a 18 file o ripiegabile da 5a 16 file. Il conducente effettual'operazione di chiusura e diapertura della testata dal postodi guida.La testata mais GIGANALUX è applicabile aqualsiasi marca o tipo dimietitrebbia.
The GIGAN ALUX cornhead can be supplied in thefixed 4 to 18 row version orthe folding version from 5 to16 rows. The driver open andclose head from the driver’sseat.The GIGAN ALUX corn headcan be applied to any makeand type of combine.
Le cueilleur maïs GIGANALUX est disponible enversion fixe de 4 à 18 rangsou repliable de 5 à 16 rangs.Le cueilleur se repliehydrauliquement depuis leposte de conduite et enposition de transport.Les cueilleurs maïs GIGANALUX peuvent être montéssur toutes les marques et lesdifférentes types demoissonneuses-batteuses.
Der Maispflücker GIGANALUX ist in starrer Versionmit 4 bis 18 Reihen oder inder Klappversion mit 5 bis 16Reihen erhältlich. Der Fahrerführt das Öffnen undSchließen des Maispflückersvom Fahrersitz aus.Der Maispflücker GIGANALUX kann an jedeMähdreschertypen und -ausführung angebaut werden.
El cabezal maíz GIGANALUX está disponible en laversión fija desde 4 hasta 18hileras o plegable desde 5hasta 16 hileras. El conductorefectúa la operación de cierrey de abertura del cabezal desdesu puesto de conducción.El cabezal maíz GIGANALUX puede ser aplicado acualquier tipo o marca decosechadora.
äÛÍÛÛÁ̇fl ʇÚ͇ÒÂËË GIGAN ALUXÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ‚ÌÂÒÍ·‰˚‚‡˛˘ÂÈÒfl‚ÂÒËË ÓÚ 4-ì ‰Ó 18-Ëfl‰Ó‚, ËÎË ‚ÒÍ·‰˚‚‡˛˘ÂÈÒfl ‚ÂÒËËÓÚ 5-Ë ‰Ó 16-Ë fl‰Ó‚.ÇÓ‰ËÚÂθ ‚˚ÔÓÎÌflÂÚÓÔ‡ˆËË ÔÓ ÓÚÍ˚Ú˲ ËÁ‡Í˚Ú˲ ‚‡Î‡ ÔflÏÓ ËÁ͇·ËÌ˚.äÛÍÛÛÁ̇fl ʇÚ͇ GIGANALUX ΄ÍÓ‡„„‡ÚËÛÂÚÒfl ÒÍÓÏ·‡È̇ÏË Î˛·ÓÈ Ï‡ÍË.
La cofanatura con basso profilo agevola la raccolta delprodotto alettato ed è interamente ribaltabile per facilitarel'accesso e l'ispezione dei gruppi raccoglitori.
The low-profile row-unit shields facilitates harvesting indown crop conditions and can be lifted and secured to providea complete access for easy inspection and servicing to thedeck-plate area.
Les capots et les pointes de profil bas facilitent la récoltedu maïs versé et sont escamotables pour le contrôle etl’entretien des groupes cueilleurs.
Die Haube mit geringem Profil erleichtert die Aufnahmeumgelegten Ernteguts und kann vollständig hochgeklapptwerden, um den Zugriff auf die Ernteaggregate und derenInspektion zu erleichtern.
Los capós de bajo perfil para ayudar la cosecha del maíztumbado se pueden volcar para facilitar el acceso y lainspección de los grupos.
çËÁÍËÈ ÍÓÌÚÛ ÍÓÊÛıÓ‚ ÒÔÓÒÓ·ÒÚ‚ÛÂÚ Ò·ÓÛÔÓ΄ÎÓ„Ó ÔÓ‰ÛÍÚ‡ Ë ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÔÓ‰ÌflÚ‰Îfl ӷ΄˜ÂÌËfl ÔÓ‚ÂÓÍ Ë ‰ÓÒÚÛÔ‡ Í Û·ÓÓ˜Ì˚Ï ÛÁ·Ï.
Folding 12x30”
POLYETHYLENEDIVIDERS & SNOUTS
made in USA
OPTIONAL
4
Stalk rolls with 5 knives
+25%Stalk precut
MAIS LINEMAIS LINE
Struttura del telaio resistente e leggera con profiliappositamente studiati per l’impiego.
Light, tough frame structure with sections speciallydesigned for the specific use.
La structure du chassis est résistant et légère avec desprofils spécialement étudiés pour cet emploi.
Widerstandsfähige, leichte Rahmenstruktur mit speziellfür den Gebrauch entwickelten Profilen.
Estructura del chasís resistente y ligera con perfilesexpresamente estudiados para este empleo.
èӘ̇fl Ë Î„͇fl ÍÓÌÒÚÛ͈Ëfl ‡ÏÍË Ò ÍÓÌÚÛ‡ÏË,ÒÔˆˇθÌÓ ÒÔÓÂÍÚËÓ‚‡ÌÌ˚ÏË ‰Îfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËfl.
Inclinazione della testatafacilmente variabile.Head inclination easily variable.
L’inclinaison du cueilleur est facilement reglable.
Die Schrägstellung des Maispflückers kann leicht verändert werden.
Inclinación del cabezal fácilmente variable.ç‡ÍÎÓÌ Ê‡ÚÍË Î„ÍÓ ËÁÏÂÌflÂÚÒfl.
A richiesta è disponibile un kit di trasformazione della testata mais per la raccolta del girasole. Optional a kit to harvest sunflower with corn head. En option le cueilleur peut recevoir un kit de transformation pour la récolte du tournesol. Als Option Kit von Mais auf Sonnenblumenernte. Según pedido se puede aplicar el kit de transformación para la cosecha del girasol.
èÓ Á‡Í‡ÁÛ ÍÎËÂÌÚ‡ ÔÓÒÚ‡‚ÎflÂÚÒfl ÍÓÏÔÎÂÍÚ ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ÍÛÍÛÛÁÌÓÈ Ê‡ÚÍË ‰Îfl Û·ÓÍË ÔÓ‰ÒÓÎ̘ÌË͇.
Catene laterali di trasmissione lubrificate in bagno d’olio disponibili anche per le testate ripiegabili.Lateral drive chains in oil bath also on folding frame.Chaînes de transmission en bain d’huile disponibles aussi pour les cueilleurs repliables.Im Ölbad laufende seitliche Antriebsketten sind auch für den klappbare Maispflücker lieferbar.
Cadenas laterales de transmisión lubrificadas en baño de aceite también disponibles para cabezales plegables. ÅÓÍÓ‚˚ ˆÂÔË Ô‰‡˜, ̇ıÓ‰fl˘ËÂÒfl ‚ χÒÎflÌÓÈ‚‡ÌÌÂ, ËϲÚÒfl ‚ ̇΢ËË Ú‡ÍÊ ‚ ÒÍ·‰˚‚‡˛˘ÂÈÒfl ‚ÂÒËË.
Folding 12x30”
5
6
• ãÛ˜¯ËÈ Ô‰‚‡ËÚÂθÌ˚È ÒÂÁ ÒÚ·ÎflÓ·ÂÒÔ˜˂‡ÂÚ Ì‡Ë‚˚ү ͇˜ÂÒÚ‚Ó
ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ̇ ˚ÌÍ• èÓËÒıÓ‰ËÚ ÏÂ̸¯Â ÔÓÚ·ÎÂÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË• ÅÓθ¯ËÈ ‰Ë‡ÏÂÚ, ·ÓΠ‚˚ÒÓ͇fl ÒÍÓÓÒÚ¸
Ë ÏÂ̸¯Â ÔÓÚ·ÎÂÌË ÏÓ˘ÌÓÒÚË ‰Îfl ·ÓÎÂÂ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ„Ó ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÔÓ Ò‡‚ÌÂÌ˲ ÒÔ‰˚‰Û˘ËÏË ÏÓ‰ÂÎflÏË ÔËÒÛÚÒ‚Û˛˘ËÏË Ì‡˚ÌÍÂ
ì·Ó͇ ‚ ëòÄ
ìÅéêäÄ ë éÑçéÇêÖåÖççõå ÑêéÅãÖçàÖå
䇘ÂÒÚ‚Ó ÒÂÁ‡ Ë ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ʇÚÓÍ Cressoni
ì·Ó͇ ‚ ëòÄ
èÓÎÂ, Û·‡ÌÌÓ ʇÚÍÓÈ CressoniÒ ËÁÏÂθ˜ÂÌËÂÏ ÒÚ·Îfl
èÓÎÂ, Û·‡ÌÌÓ ʇÚÍÓÈ·ÂÁ ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ÒÚ·Îfl
òËË̇ ÏÂʉÛfl‰¸fl ÓÚ ÏËÌ. 52 ÒÏ. ‰Ó χÍÒ. 100 ÒÏ.
+25%
èéãàùíàãÖçéÇõÖêÄáÑÖãàíÖãà à äéÜìïàë‰Â·ÌÌ˚ ‚ ëòÄ
ÑéèéãçàíÖãúçé
ì·ÓÓ˜Ì˚ ·‡‡·‡Ì˚ Ò 5-˛ ÌÓʇÏË
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„ÓÒÂÁ‡ ÒÚ·Îfl
ì‚Â΢ËÏ Ò·Ó ÁÂ̇ Ë Í‡˜ÂÒÚ‚Ó ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl ËÒÔÓθÁÛfl ʇÚÍË CressoniËÁÏÂθ˜ËÚÂθÒÚ·Îfl
ıÓÎÓÒÚÓÂÍÓÎÂÒÓ
7
ëíÖÅãü. ëäãÄÑõÇÄÖåõÖ à çÖëäãÄÑõÇÄÖåõÖ ÜÄíäà
3,10
3,25
4,25
4,90
4,60
6,20
7,60
9,30
4
5
6
8
12
6
8
10
12
1170
1420
1690
2210
3280
1940
2450
2980
3560
120
150
180
240
360
180
240
300
360
70-75-80
70-75-80
70-75-80
70-75-80
70-75-80
70-75-80
70-75-80
70-75-80
70-75-80
RipiegabileFoldableRepliableKlappbarPlegable
ëÍ·‰˚‚‡Âχfl
Larghezza mtWidth mt
Largeur mtBreite mt
Anchura mtòËË̇ ÏÚ
Peso testataHeader weightPoids cueilleurPflückergewicht
Peso corteÇÂÒ Ê‡ÚÍË
Peso trinciastocchiStalk chopper weight
Poids broyeursHäckslergewicht
Peso picadorÇÂÒ ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl
InterfilaRow distanceEcartement
ReihenabstandDistancia hilerasåÂʉÛfl‰¸Â
FileRowsRangsReihenHilerasêfl‰Ó‚
FissoFixFixeStarrFijo
••••
3,15
3,90
4,60
6,20
9,30
min max
•••••
GIGAN ALUXGIGAN ALUXGIGAN ALUXGIGAN ALUXGIGAN ALUXGIGAN ALUXGIGAN ALUXGIGAN ALUXGIGAN ALUX
Kg Kg cm
GIGANA L U M I N I U M C O M P O N E N T S
2B
5
31
4
2A
31
4
5
ì·ÓÓ˜Ì˚ ·‡‡·‡Ì˚Ò 5-˛ ÌÓʇÏË
ëڇ̉‡ÚÌ˚ ÒڇθÌ˚ÂÛ·ÓÓ˜Ì˚ ·‡‡·‡Ì˚2A 2B
ËÁÏÂθ˜ËÚÂθÒÚ·Îfl
ıÓÎÓÒÚÓÂÍÓÎÂÒÓ
100% 100%
+25%
ËÁÏÂθ˜ËÚÂθÒÚ·Îfl
ıÓÎÓÒÚÓÂÍÓÎÂÒÓ
Ô‰‚‡ËÚÂθÌÓ„Ó ÒÂÁ‡ ÒÚ·Îfl
äÛÍÛÛÁ̇fl ʇÚ͇ GIGAN ALUXÒ̇·ÊÂ̇ ÍÓӷ͇ÏË ËÁÁ‡Í‡ÎÂÌÌÓ„Ó ‡Î˛ÏËÌË‚ӄÓÒÔ·‚‡, ÍÓÚÓ˚ ‚Íβ˜‡˛Ú ‚ Ò·flÔ‰‡˜Û ‰‚ËÊÂÌËfl Û·ÓÓ˜Ì˚Ï·‡‡·‡Ì‡Ï, ˆÂÔflÏ ËËÁÏÂθ˜ËÚÂβ (ÔÓ Ê·Ì˲ÍÎËÂÌÚ‡). ëڇθÌ˚ ÁÛ·˜‡Ú˚ÂÔ‰‡˜Ë ÔÓ‰‚„ÌÛÚ˚Ó·‡·ÓÚÍ‡Ï ˆÂÏÂÌÚ‡ˆËË, Á‡Í‡ÎÍËË ÓÚÔÛÒ͇, ÔÓÒÚÓflÌÌÓ Ì‡ıÓ‰flÚÒfl‚ χÒÎflÌÓÈ ‚‡ÌÌÂ.ÑÓÔÓÎÌËÚÂθÌÓÈ ı‡‡ÍÚÂËÒÚËÍÓÈfl‚ÎflÂÚÒfl ÏÓ‰ÛÎËÓ‚‡ÌË ÍÓÓ·ÍËÒ ˆÂθ˛ ‰ÓÒÚËÊÂÌËfl Îfi„ÍÓÒÚË ËÏÂı‡Ì˘ÂÒÍÓÈ ÔÓ˜ÌÓÒÚË.
ì·ÓÓ˜Ì˚ ·‡‡·‡Ì˚ ÏÓ„ÛÚËÏÂÚ¸ 5 ËÁÌÓÒÓÛÒÚÓȘ˂˚ıÂÊÛ˘Ëı ÌÓÊÂÈ , ËÎË 6ÒڇθÌ˚ı ÎÓÔ‡ÚÓÍ , ÍÓÚÓ˚ÏÔˉ‡Ì‡ ÍÓÌÛÒ̇fl ÙÓχ ÔÓÒÎÂÒ‚‡ÍË.
ä‡Ê‰˚È ÛÁÂÎ fl‰‡ ÓÒ̇˘ÂÌÌÂÁ‡‚ËÒËÏÓÈ Ë Â„ÛÎËÛÂÏÓÈÙË͈ËÓÌÌÓÈ ÏÛÙÚÓÈ,Á‡˘Ë˘‡˛˘ÂÈ Â„Ó ÓÚ Ô„ÛÁÓÍ
‚Ó ËÁ·ÂʇÌË ÔÓÎÓÏÓÍ, ‡ Ú‡ÍÊÂÒ ˆÂθ˛ Ó·ÂÒÔ˜ÂÌËfl ̇‰ÂÊÌÓÒÚË‚ ÒÎÓÊÌ˚ı ÛÒÎÓ‚Ëflı Û·ÓÍË.
ê„ÛÎËÓ‚‡ÌË ‰ËÒÍÓ‚ ‰ÎflÓÚ‰ÂÎÂÌËfl ÔÓ˜‡ÚÍÓ‚ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÂÚÒfl „Ë‚‰‡Î˘ÂÒÍËÏÓ·‡ÁÓÏ ‰Îfl ÔËÒÔÓÒÓ·ÎÂÌËfl ͇Á΢Ì˚Ï ÔÓ‰ÛÍÚ‡Ï.
àÁÏÂθ˜ËÚÂθ ÌËÁÍÓ„ÓÔÓÚ·ÎÂÌËfl ÏÓ˘ÌÓÒÚË,ÒÏÓÌÚËÓ‚‡ÌÌ˚È Ì‡ ͇ʉÓÏ ÛÁÎÂ,ÏÓÊÂÚ ·˚Ú¸ ΄ÍÓ ‚Íβ˜ÂÌ ËÎËÓÚÍβ˜ÂÌ
‚ Á‡‚ËÒËÏÓÒÚË ÓÚ ÔÓÚ·ÌÓÒÚÂÈÍÎËÂÌÚ‡, ̠ϯ‡fl ÔË ˝ÚÓχ·ÓÚ ʇÚÍË.åÂı‡Ì˘ÂÒÍÓÈ ‰Âڇθ˛ ·Óθ¯Ó„ÓÁ̇˜ÂÌËfl fl‚ÎflÂÚÒfl ËÒÔÓθÁÓ‚‡ÌËÂıÓÎÓÒÚÓ„Ó ÍÓÎÂÒ‡ ‰Îfl ͇ʉӄÓËÁÏÂθ˜ËÚÂÎfl ‚Ó ËÁ·ÂʇÌËÂÔ„ÛÁÓÍ Ë ÓÚ‰‡˜, Ó·˚˜ÌÓ‚ÓÁÌË͇˛˘Ëı ËÁ ÔËÓÒÚ‡ÌÓ‚ÓÍ,ÁÛ·˜‡Ú˚ı Ô‰‡˜, ‚‡ÎÓ‚,ÔÓ‰¯ËÔÌËÍÓ‚, ˜ÚÓ „‡‡ÌÚËÛÂÚ‰Ó΄ӂ˜ÌÓÒÚ¸ Á‡˘Ë˘ÂÌÌ˚ıÏÂı‡Ì˘ÂÒÍËı ˜‡ÒÚÂÈ.
6
ç‡ÍÎÓÌ Ê‡ÚÍË΄ÍÓ ËÁÏÂÌflÂÚÒfl
è‰ӂ‡fl ÔÓÁˈËfl ËÁÏÂΘËÚÂÎÂÈ ÒÚ·Îfl ÔÓÍ˚‚‡ÂÚ Ì‡ 100%ÔÎÓ˘‡‰Ë Ó·‡·ÓÚÍË Û·ÓÓ˜Ì˚ÏË ·‡‡·‡Ì‡ÏË ÔÓÎfl. чÌ̇flÒËÒÚÂχ ÔÓÁ‚ÓÎflÂÚ ÓÔÚËχθÌ˚Ï Ó·‡ÁÓÏ ÔÓËÁ‚Ó‰ËÚ¸‰Ó·ÎÂÌË ÒÚ·Îfl, ÔÂÂıÓ‰fl ̇ÔflÏÛ˛ ÓÚ Ó·Î‡ÒÚË ÒÂÁ‡ Íӷ·ÒÚË ËÁÏÂθ˜ÂÌËfl. ꇷӘ‡fl ÔÎÓ˘‡‰¸ Û·ÓÓ˜Ì˚ı ·‡‡·‡ÌÓ‚Ë ËÁÏÂθ˜ËÚÂÎÂÈ ÔÓÎÌÓÒÚ¸˛ ÒÓ‚Ô‡‰‡˛Ú Ë ÔÂÂÍ˚‚‡ÂÚÒfl, ÒÚÂÏ, ˜ÚÓ·˚ Ó·ÂÒÔ˜ËÚ¸ ͇˜ÂÒÚ‚ÂÌÌÓ ‰Ó·ÎÂÌË ÒÚ·Îfl ̇ÏÂÎÍË ÍÛÒÓ˜ÍË Ì‡ ÏËÌËχθÌÓÈ ‚˚ÒÓÚ ‚ 7 ÒÏ Ì‡‰ „ÛÌÚÓÏ.
ÅÓÍÓ‚˚ ˆÂÔË Ô‰‡˜Ë ̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ χÒÎflÌÓÈ ‚‡ÌÌÂ.
ÅÓÍÓ‚˚ ˆÂÔË Ô‰‡˜Ë ̇ıÓ‰flÚÒfl ‚ χÒÎflÌÓÈ ‚‡ÌÌÂ.
èéãàùíàãÖçéÇõÖêÄáÑÖãàíÖãà à äéÜìïà ë‰Â·ÌÌ˚ ‚ ëòÄ
ÑéèéãçàíÖãúçé
ËÁÏÂθ˜ËÚÂθÒÚ·Îfl
çÂÒÍ·‰˚‚‡Âχfl
Altre versioni su richiesta - Other sizes available - Autres versions sur demande - Andere Ausführung auf Wunsch - Para otras opciones consultarèÓ‰ Ë̉˂ˉۇθÌ˚È Á‡Í‡Á ‚ÓÁÏÓÊ̇ Ú‡ÍÊ ÔÓÒÚ‡‚͇ ʇÚÓÍ Ò ÓÚ΢‡˛˘ËÏËÒfl Ô‡‡ÏÂÚ‡ÏË.
I dati tecnici forniti non sono impegnativi. The technical data may be changed by the manufacturer. Les données techniques n’engagent pas le constructeur.
Los datos tecnicos son indicativos y no vinculantes. Die Firma kann die technische Daten modifizieren.
íÂıÌ˘ÂÒÍË ‰‡ÌÌ˚ ÏÓ„ÛÚ ·˚Ú¸ ÏÓ‰ËÙˈËÓ‚‡Ì˚.
International-EU: Tel. 0039-0376.83383International-EU: Fax 0039-0376.801451
International-USA: Ph. 01139-0376.83383International-USA: Fax 01139-0376.801451
E-mail: cresson@tin.itwww.cressoni.it
F.lli CRESSONI s.p.a.Strada Volta - Pozzolengo, 1746049 Volta Mantovana (Mantova) ItalyTel. 0376.83383Fax 0376.801451
DEALER:
A4
A2
2
Brescia
GoitoUscitaMantova Nord
UscitaPeschiera d. G. Verona
Volta Mantovana
A1 Modena
Parma
Milano
Milano
Bologna
Venezia
Bre
nner
o
Mantova
Monzambano
Guidizzolo
Corte cereal plegableserie CRX:• anchura en trabajo 4,20-4,80-5,40-6,00-6,60-7,20 mt• molinete grande• sistema de pliegue nuevosin desequilibrio del peso• visibilidad de lacosechadora total gracias asu estructura compacta.
KlappbaresSchneidwerk Serie CRX:• Arbeitsbreite 4,80-5,40-6,00-6,60-7,20 mt• Große Haspel• völlig neuartiger Klapp-Mechanismus ohneGewichtsverlagerung• Durch die kompakteStruktur uneingeschränkteSicht vom Mähdrescher aus.
áÖêçéÇõÖ ÜÄíäàëÍ·‰˚‚‡Âχfl ʇÚ͇‰Îfl Û·ÓÍË ÁÂ̇ÒÂËË CRXòËË̇ Á‡ı‚‡Ú‡ 4,20 –4,80 – 5,40 – 6,00 – 6,60– 7,20 ÏÚåÓÚÓ‚ËÎÓ ·Óθ¯Ó„ӉˇÏÂÚ‡ëËÒÚÂχ ÒÍ·‰˚‚‡ÌËfl·ÂÁ Ô‚¯˂‡ÌËflèÓÎ̇fl ‚ˉËÏÓÒÚ¸ ËÁ͇·ËÌ˚ ÍÓÏ·‡È̇·Î‡„Ó‰‡fl ÍÓÏÔ‡ÍÚÌÓÈÒÚÛÍÚÛ ʇÚÍË.
Barra granoripiegabile serie CRX:• larghezza di taglio 4,20-4,80-5,40-6,00-6,60-7,20 mt• aspo di grande diametro• sistema di ripiegamentosenza sbilanciamento deipesi• visibilità totale dallamietitrebbia grazie alla suastruttura compatta.
Foldable grain platformserie CRX:• working width 4,20-4,80-5,40-6,00-6,60-7,20 m• large reel• folding system withoutunbalancing of weight• complete visibility fromcombine thanks to itscompact structure.
Coupe céréalesrepliable serie CRX:• largeur en travail 4,20-4,80-5,40-6,00-6,60-7,20 mt• rabatteur de granddimension• système de repliagenouveau sans déséquilibredes poids• visibilité depuismoissonneuse-batteusetotale, grâce a sa structurecompacte.
Recommended