View
259
Download
11
Category
Preview:
DESCRIPTION
Catalogue de pièces et d'accessoires Racing pour votre Enduro et motocross KTM disponible sur Megaserviceshop.com
Citation preview
››
»
SELLES ›› SELLE
Le supercross est un sport extrême. Toujours aux limites et super agressif,
de la ligne de départ au saut de l’arrivée. Une bonne selle est indispensable
pour un contact optimal avec la moto.
Il supercross è estremo. Sempre al limite e aggressivo, dalla partenza al
salto finale. La giusta sella assicura il contatto ottimale con la moto.
777.07.940.050SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
HOUSSE DE SELLE FACTORYQu’est-ce qui se trouve entre la moto et le garde-boue arrière de Cairoli et de Roczen ? Justement, ce revêtement de selle d’usine au motif gaufré extrêmement robuste. Vous pouvez maintenant l’essayer vous-même ! Pour selles de hauteur standard.COPERTINA SELLA FACTORYCosa c’è tra la moto e il posteriore di Cairoli e Roczen? Proprio questa copertina della sella factory estremamente robusta con struttura “waffle”. Ora puoi provarla anche tu! Per selle di altezza standard.
772.07.940.900SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
SELLE WAVE FACTORYCette selle offre une grande liberté de mouvement et malgré tout un maintien parfait. La surface “Wave” ressemble à un étagement, mais ce n’en est pas un. Hauteur standard.SELLA FACTORY “WAVE”Questa sella offre una grande libertà di movimento pur con una tenuta perfetta. La superficie “Wave” la fa sembrare una sella rialzata pur senza esserlo. Altezza standard.
789.07.940.050SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
HOUSSE DE SELLE FACTORYGrâce à son design spécial, cette housse de selle avec coutures transver-sales striées assure un maintien maximal associé à une liberté de mouve-ment totale. Pour selles de hauteur standard.COPERTINA SELLA FACTORYLo speciale design di questo coprisella con coste cucite trasver-salmente, assicura la massima tenuta pur con una libertà di movimento illimitata. Per selle di altezza standard.
780.07.240.200 / 30SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11
772.07.940.400 / 30SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
SELLE X-COUNTRYSelle ultra-robuste et imperméable avec différentes surfaces anti-dérapantes. Fabriquée en une seule pièce (pas de revêtement de selle séparé), elle ne s’imbibe pas même en cas de nettoyage à haute pression. Noyau en mousse élastique pour un confort maximal.SELLA “X”Sella impermeabile ultrarobusta con diverse superfici antiscivolo. Realizzata in un unico pezzo (niente coprisella separato), non si impregna completamente nemmeno lavandola ad alta pres-sione. Nucleo elastico in schiuma per il massimo comfort.
777.07.040.100SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
SELLE FACTORYAvec sa housse bleue, cette selle est coordonnée aux kits stickers actuels de style Factory.Hauteur standard.SELLA FACTORYQuesta sella con il relativo coprisella blu è adatta agli attuali kit grafiche nello stile Factory.Altezza standard.
Ryan Dungey
#5 / KTM 450 SX-F
6362››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
SELLES ›› SELLE REPOSE PIEDS ›› PEDANE
548.03.940.000SX / SMR / EXC
REPOSE PIED AJUSTABLEAvantages des repose-pieds en acier réglables :– Réglage individuel : trois positions en hauteur et trois inclinaisons– Assise idéale– Surface d’appui 74 mm (2,91 in) x 50 mm (1,97 in)COPPIA PEDANE REGOLABILIVantaggi delle pedane in acciaio regolabili:– Regolazione individuale: 3 altezze e 3 inclinazioni– Posizione di seduta ideale– Pedata 74 mm x 50 mm
548.03.095.000
MOUSSE ANTI BOUE POUR REPOSE PIEDPour les conditions extrêmement boueuses.SPUGNA PER PEDANEPer condizioni di fango estremo.
548.03.040.050FOR 548.03.940.000
PATIN POUR REPOSE PIEDS RÉGLABLESET SCIVOLI PEDANE REGOLABILI
503.03.140.133 / 90SX 07 – 15
780.03.040.033EXC 09 – 15
KIT REPOSE PIED COMPLETContient toutes les pièces pour remplacement des deux repose-pieds.KIT COMPLETO PEDANEComprende tutte le parti per sostituire le due pedane.
780.03.940.244SX / SMR / EXC
REPOSE PIED SUR PIVOTGénial : des repose-pieds qui accompagnent le transfert des masses. Développé et testé par des pilotes professionnels KTM. Idéal pour le Motocross, l’Enduro et le Supermotard.Les avantages :– Monté sur ressort, possibilité de rotation de 20° vers l’avant et l’arrière.– Grâce à la mobilité, plus de contrôle et de pression dans les virages– Grande surface d’appui de 60 mm (2,36 in)– Transfert des masses plus facile et plus rapide– Changement de vitesse et freinage plus faciles– Contact permanent entre la botte et le repose-pieds : prolonge la durée de vie de vos bottes !PEDANE FLOTTANTI “PEGZ”Geniali: pedane che si muovono con lo spostamento del peso. Sviluppate e testate da piloti professionisti KTM. Ideali per motocross, enduro e supermotard.I vantaggi:– Supporto elastico, rotazione di 20° avanti e indietro– Più controllo e pressione in curva grazie a questa mobilità– Grande pedata di 60 mm– Spostamento del peso più facile e veloce– Cambiate e frenate più semplici– Contatto continuo tra stivale e pedana: allunga la durata dei tuoi stivali!
780.07.240.100SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11
772.07.940.800SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
SELLE DOUBLE NIVEAULa selle des pilotes d’usine : la différence de niveau évite de glisser vers l’arrière lors des puissantes accélérations. Hauteur standard.SELLA DUE LIVELLILa sella dei piloti ufficiali: la speciale forma rialzata im-pedisce di scivolare indietro quando si accelera di brutto. Altezza standard.
773.07.040.100SX 13 – 15SMR 13 – 14
772.07.940.400SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
SELLE HAUTESpécialement conçue pour les pilotes d’une taille supé-rieure à 1,80 m (591 ft). Environ 20 mm (0,79 in) plus haute que la selle standard.SELLA ALTASpecifica per piloti di corporatura superiore a 1,80 m. Circa 20 mm più alta della sella standard.
781.07.940.000SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
SELLE EXTRA HAUTESpécialement conçue pour les pilotes d’une taille supé-rieure à 1,90 m (623 ft). Environ 35 mm (1,38 in) plus haute que la selle standard.SELLA ALTASpecifica per piloti di corporatura superiore a 1,90 m. Circa 35 mm più alta della sella standard.
772.07.940.700SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
SELLE CONFORTMousse particulièrement élastique pour un confort supplémentaire. Hauteur standard.SELLA SOFFICESchiuma particolarmente elastica per un ulteriore comfort. Altezza standard.
773.07.040.200SX 07 – 10SMR 08 – 10EXC 08 – 11
772.07.940.600SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
SELLE BASSEPermet aussi aux pilotes de petite taille un contrôle optimal de la moto en terrain accidenté. Environ 15 mm (0,59 in) plus basse que la selle standard.SELLA BASSAConsente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto nel fuoristrada impegnativo. Circa 15 mm più bassa della sella standard.
773.07.940.050SX 07 – 10EXC 08 – 11
HOUSSE DE SELLECompatible avec les kits graphiques 773.08.190.700 et 773.08.190.800.COPERTINA SELLAAdatta ai kit adesivi 773.08.190.700 e 773.08.190.800.
772.03.940.000
REPOSE-PIEDS EN TITANE33 % plus légers, malgré une surface d’appui plus grande 90 mm x 55 mm (en comparaison avec des repose-pieds standard 82 mm x 45 mm). Ces repose-pieds en titane ont été développés selon les indications de nos pilotes d’usine KTM. L’utilisation d’un titane spécial a permis de réduire l’usure à un minimum.PEDANE IN TITANIO33 % più leggere pur con un appoggio maggiorato di 90 mm x 55 mm (rispetto alle pedane standard da 82 mm x 45 mm). Queste pedane in titanio sono state sviluppate sulle direttive dei nostri piloti ufficiali KTM. L’utilizzo del titanio ha consentito, inoltre, di ridurre al minimo l’usura.
6564››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
– 6
mm
/ + 6
mm
– 5° / + 5°
20°
RÉSERVOIRS ›› SERBATOI
781.07.990.1003/4" VERSION
FILTRE ESSENCESimple et sûr : le filtre est directement accroché à l’ouverture du réservoir. Ainsi, aucune salis-sure ne pénètre dans le réservoir ou dans le système d’injection lors du plein. S’adapte à tous les bouchons de réservoir 3/4 in.FILTRO CARBURANTEFacile e sicuro: il filtro si posiziona direttamente sull’apertura del serbatoio. Così non penetra sporcizia nel serbatoio e nell’impianto di iniezione durante il rifornimento. Adatto a tutti i tappi serbatoio da 3/4 in.
781.07.913.444 / 99250 / 350 SX-F 11 – 15 450 SX-F 13 – 15 EXC-F 12 – 15
RÉSERVOIR 11 LFourni avec bouchon de réservoir mais sans pompe à carburant. La pompe à carburant 781.07.088.000 doit être utilisée.SERBATOIO 11 LFornito con tappo serbatoio, ma senza pompa carburante. Utiliz-zare la pompa carburante 781.07.088.000.
551.07.913.444 / 99SX (2-STROKE) 11 – 15 EXC (2-STROKE) 12 – 15450 SX-F 11 – 12
RÉSERVOIR 11 LLivré avec bouchon de réservoir mais sans robinet d’essence.SERBATOIO 11 LFornito con tappo serbatoio, ma senza rubinetto benzina.
551.07.913.544 / 99SX (2-STROKE) 11 – 15450 SX-F 11 – 12EXC (2-STROKE) 12 – 15
781.07.913.544 / 99SX (4-STROKE) 13 – 15EXC (4-STROKE) 12 – 15
RÉSERVOIR 19LEn cas de montage sur les modèles SX à partir de l’année 2013 et sur modèles EXC à partir de l’année 2014, le carénage de boîte à filtre droit (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 ou 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) et le couvercle de boîte à filtre (772.0.003.000 / 04 / 28 / 30) sont en outre nécessaires. Livré avec bouchon de réservoir mais sans robinet d’essence.SERBATOIO 19 LPer montarlo sui modelli SX a partire dal MY 2013 e i modelli EXC a partire dal MY 2014, occorrono anche la fiancatina airbox destra (772.06.004.000 / 04 / 28 / 30 o 772.06.004.100 / 04 / 28 / 30) e il coperchio airbox (772.06.003.000 / 04 / 28 / 30). Fornito con tappo serbatoio, ma senza rubinetto benzina.
594.31.096.000SX 00 – 10SMR 00 – 10EXC 00 – 11
BOÎTIER DE RÉCUPÉRATION DE FLUIDEAfin que le carburant ne s’écoule pas au sol. Déjà obligatoire pour la plupart des courses de supermotard. Adapté à tous les flexibles de purge de carburateur.CONTENITORE DI RECUPEROPer evitare che la benzina penetri nel terreno. Già obbligatorio nella maggior parte delle gare di supermotard. Adatto a tutti i tubi di sfiato del carburatore.
772.31.997.000 / 04
TUYAU À ESSENCE DE MISE À L’AIRRésistant au carburant, pour une purge du réservoir et du carburateur, env. 3 m (10 ft). Doit être utilisé uniquement à des fins de purge, et non comme raccord entre le réservoir et le carburateur.TUBO SFIATOResistenza alla benzina per lo sfiato del serbatoio e del carburatore, circa 3 m. Va usato solo per lo sfiato e non come collegamento tra serbatoio e carburatore.
780.07.013.133 / 44SX 07 – 10EXC 08 – 11
780.07.013.133 / 30SX 07 – 10EXC 08 – 11
RÉSERVOIR 13 LLivré avec robinet de carburant mais sans couvercle de réservoir.SERBATOIO 13 LFornito con rubinetto benzina ma senza tappo serbatoio.
551.07.913.044 / 04SX (2-STROKE) 11 – 12450 SX-F 11 – 12EXC (2-STROKE) 12 – 13
781.07.913.044 / 04EXC 4-STROKE 12 – 13
551.07.913.144 / 04SX (2-STROKE) 13 – 15EXC (2-STROKE) 14 – 15
781.07.913.344 / 04SX / SMR (4-STROKE) 13 – 15EXC (4-STROKE) 14 – 15
RÉSERVOIR 13 LLivré sans pompe à carburant et sans bouchon de réservoir.SERBATOIO 13 LFornito senza pompa carburante e tappo serbatoio.
781.07.913.144 / 04250 / 350 SX-F 11 – 12
RÉSERVOIR 13 LPompe à carburant, câble d’adaptateur et matériel de montage nécessaire inclus.SERBATOIO 13 LComprensivo di pompa carburante, cavo adattatore e il materiale di montaggio necessario.
Vous prévoyez une randonnée d’enduro prolongée ou des courses sur longue distance ? Pas envie de rechercher en permanence des stations-service ?Parfois, il suffit simplement d’embarquer davantage de carburant. Il existe des réservoirs KTM d’un volume de 11 l à 19 l. Le top: malgré de grandes dimensions, la ligne reste élancée et la liberté de mouvement totale habituelle est ainsi assurée.
Hai in programma una lunga escursione enduro o gare molto lunghe? Non hai più voglia di essere sempre alla ricerca della prossima stazione di servizio?A volte serve semplicemente più benzina a bordo. Sono disponibili serbatoi KTM più grandi da 11 l a 19 l di capacità. La cosa più bella: nonostante la misura extralarge, la linea snella e quindi la consueta massima libertà di movimento rimangono inalterate.
777.07.988.017SX (4-STROKE) 13 – 15EXC (4-STROKE) 12 – 15
RACCORD DE POMPE À ESSENCE USINELe raccord de pompe à essence usine également utilisé par les pilotes d’usine KTM permet un guidage plus serré de la durite d’essence sur le moteur et évite ainsi un arrachement involontaire de la durite d’essence en utilisation Offroad.RACCORDO POMPA CARBURANTE FACTORYIl raccordo pompa carburante Factory utilizzato anche dai piloti ufficiali KTM consente di utilizzare un passaggio più stretto per il tubo della benzina lungo il motore, impedendo così che il tubo si stacchi nell’uso in fuoristrada.
6766››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
MORE POWERPARTS » www.ktm.com / powerparts
SUSPENSION ›› SOSPENSIONI
R140.20FOR ALL FORKS
KIT ENTRETIENT POUR FOURCHEContient les pièces nécessaires pour entretenir votre fourche. Toutes les pièces importantes sont optimisées contre la friction, ce qui améliore significativement le fonctionnement de votre fourche. La réactivité améliorée a un impact positif dans toutes les situations de conduite.KIT MANUTENZIONE FORCELLEQuesto kit comprende le parti necessarie per la manu-tenzione della forcella. Tutte le parti sono ottimizzate in termini di scorrevolezza, migliorando considerevolmente il funzionamento della forcella. Si nota positivamente il mi-glioramento della risposta in ogni situazione di guida.
780.04.905.000SX 08 – 10450 SX-F 07EXC 08 – 11
772.04.905.000SX 11 – 15SMR 11 – 14EXC 12 – 15
AJUSTEUR DE PRE-CONTRAINTE PDS RAPIDEAjustement rapide et exact du châssis et valorisation optique grâce au réglage de pré-contrainte pour l’amortisseur.Les principaux avantages :– Réglage rapide de la pré-contrainte– Utilisation de toute la longueur de filetage de l’amortisseur– Manipulation extrêmement facile– Très léger– Insensibilité à l’encrassement– Entraînement mécaniqueL’amortisseur doit être démonté pour le montage de l’ajustement de pré-contrainte.REGOLATORE PRECARICO MONOAdattamento rapido e preciso della ciclistica e valorizzazione estetica grazie al regolatore di precarico per l’ammortizzatore.Principali vantaggi:– Regolazione rapida del precarico– Possibilità di utilizzare tutto il range utile dell’ammortizzatore– Massima facilità di utilizzo– Peso ridotto– Resistente allo sporco– Meccanismo di regolazione meccanicoPer montare il regolatore di precarico occorre smontare l’ammortizzatore.
4860.0074.S9EXC 07 – 15
BOUCHON DE FOURCHEPermet le réglage de la précontrainte du ressort de l’extérieur.COPPIA REGOLATORI DI PRECARICOConsente di regolare il precarico molla dall’esterno.
503.12.955.044125 / 200 EXC 08 – 15125 / 200 EXC SIX DAYS 08 – 12
551.12.955.044250 / 300 EXC / SIX DAYS 08250 / 300 EXC 10 – 15250 / 300 EXC SIX DAYS 10 – 12250 EXC-F / SIX DAYS 08250 EXC-F 10 – 15250 EXC-F SIX DAYS 10 – 12350 EXC-F 12 – 15350 EXC-F SIX DAYS 12
551.12.955.144250 / 300 EXC / SIX DAYS 09250 EXC-F / SIX DAYS 09
780.12.955.044400 / 450 / 530 EXC-R 08 – 11400 / 450 / 530 SIX DAYS 08 – 10450 / 500 EXC 12 – 15450 / 500 SIX DAYS 12
– 50 MM
– 50 MM
– 50 MM
– 50 MM
KIT SUSPENSION BASSELe kit pour châssis abaissé développé spécialement par KTM et WP est le com-promis parfait entre des performances de châssis maximales et une hauteur de véhicule aussi faible que possible. Les composants sont, tout comme les pièces de série, fabriqués à partir de matériaux de qualité supérieure et, tout comme ceux-ci, ils sont spécialement adaptés à une utilisation sur le terrain à l’occasion de tests prolongés intensifs. Afin de garantir le meilleur fonctionne-ment possible des kits de châssis, nous recommandons de les utiliser unique-ment jusqu’à un poids maximal du pilote de 70 kg.KIT RIDUZIONE ALTEZZA SOSPENSIONILo speciale kit assetto ribassato sviluppato da KTM insieme a WP è il com-promesso perfetto tra massima performance della ciclistica e un’altezza il più ridotta possibile del veicolo. I componenti utilizzati sono prodotti con i materiali più pregiati, come quelli di serie, e proprio come questi calibrati ap-positamente sull’uso in fuoristrada dopo numerosi test di durata. Per garantire il miglior funzionamento possibile dei kit sospensioni, consigliamo di utilizzarli fino ad un peso massimo del pilota di 70 kg.
781.01.900.000 EXC 00 – 15
JEU DE VALVES DE PURGEValves de purge spécialement conçues pour fourches WP. Une rapide pression du doigt suffit pour purger la fourche.SET VALVOLE SFIATOValvole di spurgo costruite appositamente per le forcelle WP. Basta una breve pressione con il dito e la forcella è spurgata.
– 25 mm
6968››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
BUILT FOR WINNERS HOW TO ORDER
Ces produits ne sont disponibles que directement auprès du réseau de revendeurs WP. Afin de trouver la référence correcte pour votre moto, rendez-vous sur le configurateur de véhicule à l’adresse www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de chez vous sur www.wp-group.com/en/dealers
Questi prodotti sono disponibili solo direttamente tramite la rete di ri-venditori WP. Per trovare il giusto codice articolo per la tua moto, utilizza il Configuratore della ciclistica sul sito www.wp-group.com oppure trova il rivenditore più vicino all’indirizzo www.wp-group.com/en/dealers
WP propose une fourche Cone Valve pour tous les modèles KTM SX, EXC et SMC. Tandis que sur les fourches MX usuelles, les réglages cherchent toujours le meilleur compromis entre confort, amortissement et réglage de cale durable, la fourche WP Cone Valve combine plusieurs propriétés et offre les avantages suivants :
– La WP Cone Valve peut toujours s’ouvrir un peu plus, ce qui réduit les raideurs brutales– Plus de confort en cas d’amortissement plus ferme– Aucune perte d’amortissement due à des cales tordues, grâce à l’utilisation d’un clapet de forme conique– Aucune perte de pression à l’ouverture du clapet, puisqu’il n’y a plus de surfaces d’étanchéité
La technologie Cone Valve est utilisée par toutes les équipes d’usine KTM Factory Racing (Enduro, MX et rallye).
WP propose aussi en alternative un kit de seconde monte qui s’adapte à la fourche d’origine (Open Cartridge, Closed Cartridge ou 4CS).
WP offre una forcella Cone Valve per tutti i modelli KTM SX, EXC e SMC. Mentre nelle tradizionali forcelle da MX, il setting è sempre stato un compromesso tra comfort, smorzamento e pacco lamellare, la forcella WP Cone Valve riunisce alcune caratteristiche e offre i seguenti vantaggi:
– La WP Cone Valve può sempre aprirsi ulteriormente, riducendo così la durezza improvvisa– Maggior comfort a fronte di uno smorzamento più rigido– Nessuna perdita di smorzamento dovuta a lamelle nascoste grazie all’impiego di una valvola conica– Nessuna perdita di pressione all’apertura della valvola perché non vi sono superfici a tenuta
La tecnologia Cone Valve è utilizzata da tutti i team ufficiali KTM Factory Racing (Enduro, MX e Rally).
In alternativa, WP propone anche un kit di integrazione adatto per la forcella originale della tua moto (a cartuccia aperta, chiusa o 4CS).
FOURCHE WP CONE VALVE FORCELLA WP CONE VALVE
KIT WP CONE VALVE KIT WP CONE VALVE
WP TRAX est un système mécanique compact monté dans la partie inférieure du carter. WP a conçu cette technologie novatrice en étroite collaboration avec des champions du monde d’offroad. Elle est disponible en PDS pour tous les modèles EXC, mais également pour le système progressif pour tous les modèles SX.
Les avantages du système TRAX :– Meilleure traction et adhérence de la roue arrière, donc meilleure accélération– La moto roule plus haut sur une succession de bosses (pas de “packing down”)– Plus de sécurité et de confort en conduite
La technologie TRAX est utilisée par toutes les équipes d’usine KTM Factory Racing (Enduro, MX et rallye).
WP TRAX è un sistema meccanico compatto montato nella parte inferiore del carter. WP ha sviluppato questa tecnologia all’avanguardia, in stretta collaborazione con campioni mondiali dell’offroad. È disponibile come PDS per tutti i modelli EXC e anche per il sistema di articolazione di tutti i modelli SX.
I vantaggi del sistema TRAX sono:– Maggiore trazione e grip della ruota posteriore, con
conseguente migliore accelerazione– La moto gira più alta sulle ondulazioni consecutive
(nessun effetto “Packing down”)– Maggiori sicurezza e comfort durante la guida
La tecnologia TRAX è utilizzata da tutti i team ufficiali KTM Factory Racing (Enduro, MX e Rally).
AMORTISSEUR WP TRAX AMMORTIZZATORE WP TRAX
PARTS OF YOUR SUCCESS
ROUES ›› RUOTE
OFFROAD » OFFROAD 772.09.099.100 / 04SX
JEUX DE ROUE FACTORY 21" – 19"Composé d’une roue avant 21" et d’une roue arrière 19", ainsi que d’une clé à rayons avec couple de serrage préréglé (4,3 Nm) et largeur de clé correcte (6,5 et 6,2 mm). En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d’écartement de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu plus important de 25 mm au niveau de la roue arrière. En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2015, les douilles d’écartement de série (777.09.012.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu inférieur de 22 mm au niveau de la roue avant.SET RUOTE FACTORY 21" – 19"Composto da ruota anteriore da 21" e ruota posteriore da 19", inclusa chiave tiraraggi preimpostata alla giusta coppia di serraggio (4,3 Nm) e con la giusta apertura di chiave (6,5 e 6,2 mm). In caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro (25 mm) del perno della ruota posteriore e, in caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2015 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.09.012.000) per via del minor diametro (22 mm) del perno della ruota posteriore.
772.09.099.000 / 04EXC
JEUX DE ROUE FACTORY 21" – 18"Composé d’une roue avant 21" et d’une roue arrière 18", avec clé à rayons avec le bon couple de serrage préréglé (4,3 Nm) et la bonne largeur d’ouverture de clé (6,5 mm (0,256 in) et 6,2 mm (0,244 in)).SET RUOTE FACTORY 21" – 18"Composto da ruota anteriore da 21" e ruota posteriore da 18", inclusa chiave tiraraggi preimpostata alla giusta coppia di serraggio (4,3 Nm) e con la giusta apertura di chiave (6,5 mm e 6,2 mm).
772.09.001.044 / 041,6 x 21"
ROUE AVANT FACTORYRoue avant spécialement développée pour le sport mécanique.– Plus légère que la roue de série– Design 32 rayons avec mamelons en aluminium noir anodisé– Jante orange ou noire anodisée– Moyeu noir anodisé fraisé dans la masseEn cas de commande sous forme de kit, une clé à rayons est fournie avec le couple correctement pré-réglé (4,3 Nm) et la bonne largeur d’ouverture de clé (6,5 et 6,2 mm). En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2015, les douilles d’écartement de série (777.09.012.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu inférieur de 22 mm.RUOTA ANTERIORE FACTORYRuota anteriore sviluppata appositamente per gli sport motoristici.– Più leggera della ruota di serie– Design a 32 raggi con nippli in alluminio anodizzati neri– Cerchio anodizzato nero o arancio– Mozzo anodizzato nero fresato dal pienoOrdinando il set viene fornita una chiave tiraraggi preimpostata alla giusta coppia di serraggio (4,3 Nm) e con la giusta apertura di chiave (6,5 e 6,2 mm).In caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2015 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.09.012.000) per via del minor diametro (22 mm) del perno.
26 MM (22 MM)
772.10.001.044 / 042,15 x 18"
772.10.001.144 / 042,15 x 19"
772.10.001.144 / 302,15 x 19"
ROUE ARRIERE FACTORYRoue arrière exclusivement développée pour les sports mécaniques.– Plus légère que la roue de série– Design 32 rayons avec écrous en aluminium anodisé noir– Jantes anodisées orange ou noir– Moyeux usinés dans la masse anodisés noirEn cas de commande d‘un kit, une clé à rayons est fournie avec le bon couple de serrage préréglé (43 Nm (31,7 lbf ft)) et la bonne largeur d‘ouverture de clé (65 mm (2,56 in) et 62 mm (2,44 in)). En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d‘écartement de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d‘essieu plus important.RUOTA POSTERIORE FACTORYRuota posteriore sviluppata appositamente per e competizioni.– Più leggera della ruota di serie– Design a 32 raggi con nippli in alluminio anodizzati neri– Cerchio anodizzato nero o arancio– Mozzo anodizzato nero fresato dal pienoOrdinando il set viene fornita una chiave tiraraggi preimpostata alla giusta coppia di serraggio (4,3 Nm) e con la giusta apertura di chiave (6,5 mm e 6,2 mm). In caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del mag-gior diametro del perno.
777.09.901.044 / 301,6 x 21"
ROUE AVANT FACTORYExclusivité pour PowerParts directement depuis l’atelier de l’écurie de MX KTM :– Design 36 rayons avec mamelons en aluminium anodisé argenté– Jante Excel noir anodisée– Moyeu KITE orange anodisé fraisé dans la masseEn cas de montage sur des modèles SX à partir de 2015, les douilles d’écartement de série (777.09.012.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu inférieur de 22 mm.RUOTA ANTERIORE FACTORYIn esclusiva per le PowerParts direttamente dall’officina del team ufficiale di MX KTM:– Design a 36 raggi con nippli in alluminio anodizzato argento– Cerchio Excel anodizzato nero– Mozzo KITE fresato dal pieno anodizzato arancio.In caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2015 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.09.012.000) per via del minor diametro (22 mm) del perno.
777.10.901.044 / 302,15 x 19"
ROUE ARRIERE FACTORYEn exclusivité pour PowerParts, en provenance directe de l’atelier de l’équipe d’usine MX de KTM : – Design à 36 rayons avec écrous en aluminium anodisé argent – Jantes Excel anodisées noir – Moyeu KITE usiné dans la masse orange anodisé.En cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, les douilles d’écartement de série (777.10.016.000) doivent être utilisées en raison du diamètre d’essieu plus important.RUOTA POSTERIORE FACTORYIn esclusiva per le PowerParts direttamente dall’officina del team ufficiale di MX KTM: – Design a 36 raggi con nippli in alluminio anodizzato argento – Cerchio Excel anodizzato nero – Mozzo KITE fresato dal pieno anodizzatoIn caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro del perno.
KITE20 MM (25 MM)
KITE26 MM (22 MM)
20 MM
20 MM (25 MM)
20 MM (25 MM)
7372››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
ROUES ›› RUOTE
OFFROAD » OFFROAD
ROUES ›› RUOTE
SUPERMOTO » SUPERMOTO
546.10.459.000
AMORTISSEUR DE COUPLEPour roues arrières 17" avec support de couronne.BLOCCHETTI GOMMA PARASTRAPPIPer ruote posteriori da 17" con flangia portacorona.
583.10.050.044
SUPPORT COURONNEPour roues arrière 17"PIASTRA PARASTRAPPIPer ruote posteriori da 17".
812.09.201.044 / 303,5 x 17"
ROUE AVANT SM TUBELESSRUOTA ANTERIORE SM TUBELESS
812.10.201.044 / 304,25 x 17"
ROUE ARRIERE SM TUBELESSUn support de couronne et 6 caoutchoucs d’amortissement sont nécessaires pour le montage.RUOTA POSTERIORE SM TUBELESSPer il montaggio occorrono una piastra parastrappi e 6 blocchetti gomma parastrappi.
773.09.201.044 / 303,5 x 16,5"
ROUE AVANTRUOTA ANTERIORE
26 MM
773.10.201.044 / 305 x 17"
789.10.001.044 / 305 x 17"
ROUE ARRIÈRERUOTA POSTERIORE
20 MM
25 MM
26 MM
20 MM
515.09.001.0441,6 x 21" ENDURO
ROUE AVANT EXCELRUOTA ANTERIORE EXCEL
26 MM
515.10.001.0442,15 x 18" ENDURO
ROUE ARRIÈRE EXCELRUOTA POSTERIORE EXCEL
20 MM
771.09.001.0441,6 x 21" MOTOCROSS
ROUE AVANT EXCELEn cas de montage sur des modèles SX à partir de 2015, utiliser les douilles d’écartement de série (777.09.012.000) en raison du dia-mètre d’essieu inférieur de 22 mm.RUOTA ANTERIORE EXCELIn caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2015 occorre uti-lizzare le boccole distanziali di serie (777.09.012.000) per via del minor diametro (22 mm) del perno.
771.10.001.0442,15 x 19" MOTOCROSS
ROUE ARRIÈRE EXCELEn cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, utiliser les douilles d’écartement de série (777.10.016.000) en raison du diamètre d’essieu supé-rieur de 25 mm.RUOTA POSTERIORE EXCELIn caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro (25 mm) del perno.
20 MM (25 MM)
771.09.001.044 / 301,6 x 21" MOTOCROSS
ROUE AVANT EXCELEn cas de montage sur des modèles SX à partir de 2015, utiliser les douilles d’écartement de série (777.09.012.000) en raison du dia-mètre d’essieu inférieur de 22 mm.RUOTA ANTERIORE EXCELIn caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2015 occorre uti-lizzare le boccole distanziali di serie (777.09.012.000) per via del minor diametro (22 mm) del perno.
26 MM (22 MM)
771.10.001.044 / 302,15 x 19" MOTOCROSS
ROUE ARRIÈRE EXCELEn cas de montage sur des modèles SX à partir de 2013, utiliser les douilles d’écartement de série (777.10.016.000) en raison du diamètre d’essieu supérieur de 25 mm.RUOTA POSTERIORE EXCELIn caso di montaggio sui modelli SX a partire dal 2013 occorre utilizzare le boccole distanziali di serie (777.10.016.000) per via del maggior diametro (25 mm) del perno.
20 MM (25 MM)
812.14.050.050EXC 10 – 15SIX DAYS 09 – 15
AIMANT CAPTEUR DE VITESSEAfin que l’aimant du capteur soit en position correcte, même après un changement de roues (passage de roues d’enduro à des roues de supermoto).STAFFA SENSORE MAGNETICOCosì il magnete del trasduttore rimane nella posizione cor-retta anche nel cambio da enduro a supermotard.
26 MM (22 MM)
7574››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
ROUES ›› RUOTE
PIÈCES SPÉCIALES » PARTI SPECIALI
790.09.981.060 / 04SX 15
DÉMONTAGE RAPIDE D’AXE AVANTFacilite le démontage de la roue avant. Pour tous les essieux avant de diamètre 22 mm.LEVA PERNO RUOTA ANTERIOREFacilita lo smontaggio della ruota anteriore. Per tutti i perni ruota di 22 mm di diametro.
548.09.081.060SX 07 – 14EXC 07 – 15
DÉMONTAGE RAPIDE D’AXE AVANTFacilite le démontage de la roue avant. Pour tous les essieux avants avec diamètre 26 mm (1,02 in).LEVA PERNO RUOTA ANTERIOREFacilita lo smontaggio della ruota anteriore. Per tutti gli avantreni di 26 mm di diametro.
SXS.03.540.40020 > 26 MM
KIT MONTAGE POUR PETIT AXEAssocié à l’essieu 503.09.081.200 et à l’écrou 503.09.082.100, ce kit permet le montage de fourches de diamètre 26 mm (1,02 in) pour des roues avant ayant un diamètre d’axe de 20 mm (0,79 in).KIT RIDUZIONE SEDI PERNO RUOTAInsieme al perno ruota 503.09.081.200 e il dado 503.09.082.100, questo kit consente di montare forcelle di 26 mm di diametro su ruote anteriori con diametro del perno di 20 mm.
777.10.976.050 / 04
BOUCHONS DE VALVESET CAPPUCCI VALVOLA CAMERA D’ARIA
777.10.976.150 / 04
BOUCHONS DE VALVESET CAPPUCCI VALVOLA CAMERA D’ARIA
586.09.085.100
COUVERTURE CHAUFFANTELes avantages de la couverture chauffante de pneu KTM :– Température optimale des pneus atteinte après seulement 30 min– DEL pour le contrôle de la température du pneu– Arrêt automatique lorsqu’une température de 78 °C (172 °F) à 80 °C (176 °F) atteinte– Isolation intérieure spéciale résistante au feu en plastique renforcé de fibres aramide pur pour une efficacité énergétique maximale– Le câble externe et la prise sont en caoutchouc spécial, résistant à la graisse et l’huile (jusqu’à une température de
200 °C (392 °F))– Fabriquée en nylon résistant avec surface traitée au silicone pour protéger contre l’acide et la saleté– Totalement imperméable (intérieur et extérieur), et donc sûre et fiable même en cas de pluie – Marquage CE– 230 V , 50 – 60 Hz, connecteur EuroTERMOCOPERTE PNEUMATICIVantaggi della termocoperta KTM:– La temperatura ottimale degli pneumatici viene raggiunta in soli 30 min– LED di controllo del riscaldamento degli pneumatici– Si spegne automaticamente al raggiungimento di una temperatura compresa tra 78 °C e 80 °C– Speciale isolante interno resistente alle alte temperature in pura fibra sintetica di aramide per la massima efficienza energetica– Cavo esterno e spina in gomma speciale resistente a grassi e oli (fino a max 200 °C) – Realizzata in nylon robusto con trattamento superficiale al silicone che le rende antimacchia e antiacido– Interamente impermeabile (internamente ed esternamente), quindi sicura e affidabile anche in caso di pioggia – Marcatura CE– 230 V , 50 – 60 Hz, spina Euro
U695.1087
PLANCHE DE 8 AUTOCOLLANTS DE MOYEUX4 pièces 37 mm (1,46 in) x 31 mm (1,22 in), 4 pièces 48 mm (1,89 in) x40 mm (1,57 in).KIT ADESIVI PER MOZZI4 pezzi 37 mm x 31 mm, 4 pezzi 48 mm x 40 mm.
780.09.099.00018" / 21"; 19" / 21"
JEU DE STICKERS DE JANTEAutocollants orange pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant.SET ADESIVI CERCHIStrisce adesive sagomate arancio da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.
765.09.099.00018" / 21"; 19" / 21"
JEU DE STICKERS DE JANTEAutocollants noirs-blancs pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant.SET ADESIVI CERCHIStrisce adesive sagomate nere/bianche da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.
611.09.099.000
611.09.099.000 / 20
JEU DE STICKERS DE JANTEAutocollants pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant.SET ADESIVI CERCHIStrisce adesive sagomate da applicare sul cerchio ante-riore e posteriore.
780.09.015.000SX 03 – 14EXC 03 – 15 777.09.015.000SX 15
KIT DE REPARATION DE ROUE AVANTContient tube d’écartement du roulement, douilles entretoise, roulements à billes et joint SPI.KIT RIPARAZIONE RUOTA ANTERIOREComprende il tubo distanziale cuscinetto, la boccola distanziale, i cuscinetti a sfere e i paraolio.
780.10.015.000SX 03 – 12EXC 03 – 15
777.10.015.010SX / SMR 13 – 15
KIT REPARATION DE ROUE ARRIEREContient tube d’écartement du roulement, douilles entretoise, roulements à billes et joint SPI.KIT RIPARAZIONE RUOTA POSTERIOREComprende il tubo distanziale cuscinetto, la boccola distanziale, i cuscinetti a sfere e i paraolio.
781.09.999.00018" / 21"; 19" / 21"
JEU DE STICKERS DE JANTEAutocollants pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant.SET ADESIVI CERCHIStrisce adesive sagomate da applicare sul cerchio ante-riore e posteriore.
17"
17"
7776››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
MORE POWERPARTS » www.ktm.com / powerparts
»
››
CHAINES, PIGNONS + COURONNES ›› TRASMISSIONE
CHAINES » CATENE
582.10.051.042
582.10.051.045
582.10.951.048
582.10.951.050
582.10.951.052
COURONNE ACIERPour les longs voyages, nous conseillons cette couronne en acier QStE 460 extrêmement résistante à l’usure.CORONA ACCIAIOPer i lunghi viaggi consigliamo questa corona in acciaio QStE 460 estremamente resistente all’usura.
Z42
Z45
Z48
Z50
Z52
590.10.051.042 / 04
590.10.051.045 / 04
590.10.051.048 / 04
590.10.051.049 / 04
590.10.051.050 / 04
590.10.051.051 / 04
590.10.051.052 / 04
COURONNE ORANGELa couronne orange est déjà un grand classique qui a fait sa place grâce à de bons arguments et à de multiples avantages :– Fabriquée à partir d’aluminium 7075-T6 haute résistance : l’alu le plus solide du monde– Développée à l’origine pour l’industrie aéronautique, puis reprise par les meilleurs fabricants de couronnes– Circulation de la chaîne plus propre, plus droite et sans à-coups, car elle est polie de façon extrêmement
lisse, avec une précision de 0,002 mm– Absence de vibrations : et ainsi un rendement optimal en matière de transmission de puissance– Grâce à des ouvertures tortueuses entre les dents, aucune pierre et aucune saleté ne restent prisonnières
sous la chaîne– 7 % plus légère pour une résistance identique, cela offre une accélération accrue et permet un freinage
plus puissant– Toutes ces caractéristiques sont synonymes d’une résistance à l’usure supérieure et d’une longévité extrême– Orange anodisée, avec une couleur durable, organique et écologiqueCORONA CATENA ARANCIOLa corona arancio è già un vero classico, che si è imposto con ottimi argomenti e numerosi vantaggi a suo favore:– Prodotta in alluminio 7075-T6 ad alta resistenza, il più robusto al mondo– Sviluppata originariamente per l’industria aeronautica, poi ripresa dai migliori produttori di corone– Scorrimento più pulito, diritto e centrato in quanto rettificata piana con una precisione di 0,002 mm– Assenza di vibrazioni e quindi massimo rendimento nella trasmissione della forza– Le cavità angolari tra i denti impediscono ai sassolini e le particelle di sporco di incastrarsi sotto la catena– 7 % più leggera a parità di resistenza, ciò consente una maggiore accelerazione e frenate più decise– Tutte queste caratteristiche comportano un’usura lenta e una lunga durata– Anodizzata arancio, con un colorante organico durevole che non danneggia l’ambiente
Z42
Z45
Z48
Z49
Z50
Z51
Z52
584.10.051.038 / 04
584.10.051.040 / 04
584.10.051.042 / 04
584.10.051.044 / 04
584.10.051.046 / 04
584.10.051.048 / 04
584.10.051.049 / 04
584.10.051.050 / 04
584.10.051.051 / 04
584.10.051.052 / 04
COURONNE ALUMINIUM ORANGE PISTE EN ACIERCes couronnes sont faites pour vous si vous recherchez la meilleure qualité et les meilleures performances !– Dents en acier extrêmement résistant pour une longévité accrue– Frette en aluminium pour une réduction des masses non suspendues– Liaison permanente par rivets extrêmement résistants– Longévité au moins trois fois supérieure à celle des autres couronnes en aluminium– 50 % plus légère que d’autres couronnes en acierAutre avantage : une durée de vie supérieure de l’ensemble du kit chaîneFabriquée en exclusivité pour KTM par Supersprox. Ce produit est protégé par les brevets suivants dans l’UE et les USA. EU Patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Titulaire du brevet Supersprox a.s.CORONA CATENA 2 PARTI ARANCIOSe cerchi massima qualità e prestazioni, queste corone sono ciò che fa per te!– Denti in acciaio ad alta resistenza per una durata particolarmente lunga– Parte centrale in alluminio, riduce le masse non sospese– Collegamento permanente mediante rivetti ultraresistenti– Durata almeno superiore di almeno tre volte rispetto ad altre corone in alluminio– Pesano la metà rispetto alle tradizionali corone in acciaioUlteriore vantaggio: maggiore durata di tutta la trasmissione finaleProdotte da Supersprox in esclusiva per KTM. Questo prodotto è tutelato dai seguenti brevetti nella UE e negli USA. Brevetto UE n. EP1573234. Brevetto US n. 7.481.729. Titolare del brevetto: Supersprox a.s.
Z38
Z40
Z42
Z44
Z46
Z48
Z49
Z50
Z51
Z52
Chaque rallye est une nouvelle aventure. Il vous faut toujours les bons
réglages, la bonne équipe et la bonne moto. Pour mes couronnes, je fais toujours
confiance aux KTM PowerParts.
Ogni rally è una nuova avventura. Ti servono la giusta impostazione, il giusto
team e la moto giusta. Anche per le corone catena mi affido esclusivamente
alle PowerParts KTM.
Marc Coma
#1 / KTM 450 RALLY
7978››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
CHAINES, PIGNONS + COURONNES ›› TRASMISSIONE
PIGNONS & COURONNES » PIGNONI / CORONE
CHAINES, PIGNONS + COURONNES ›› TRASMISSIONE
PIÈCES SPÉCIALES » PARTI SPECIALI
000.50.002.005SX
KIT CHAINEContient la couronne avant (Z13) et arrière (Z50) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z50) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).
000.50.002.020SX
KIT CHAINEContient la couronne avant (Z14) et arrière (Z50) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z50) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).
000.50.002.006EXC
KIT CHAINEContient la couronne avant (Z13) et arrière (Z50) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z50) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).
000.50.002.004SX
KIT CHAINEContient la couronne avant (Z13) et arrière (Z48) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z48) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).
000.50.002.007EXC
KIT CHAINEContient la couronne avant (Z13) et arrière (Z52) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z13) e posteriore (Z52) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).
000.50.002.009SX
KIT CHAINEContient la couronne avant (Z14) et arrière (Z52) et la chaîne (chaîne 118 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z52) e la catena (catena con 118 elementi senza o-ring).
000.50.002.008EXC
KIT CHAINEContient la couronne avant (Z14) et arrière (Z50) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z50) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).
000.50.002.010EXC
KIT CHAINEContient la couronne avant (Z14) et arrière (Z52) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z52) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).
503.10.800.118 / 045/8 x 1/4
CHAÎNE Z-RINGCATENA “Z” RING
780.10.167.1185/8 x 1/4
CHAÎNE X-RINGCATENA “X” RING
503.10.165.118 / 04
503.10.165.1185/8 x 1/4
CHAÎNE MXMoins est impossible ! Avec cette chaîne développée spécifiquement pour l’uti-lisation en motocross, plus besoin de chaînes O-Ring ou Z-Ring. Ceci ainsi que la structure spéciale des bagues créent le compromis parfait entre résistance et pertes de puissance minimes.CATENA MXDi meno può voler dire di più! In questa catena sviluppata appositamente per l’uso in motocross si è fatto meno sia degli o-ring, che degli z-ring. Ciò, unito alla speciale struttura delle bronzine, produce il compromesso perfetto tra du-rata e minima perdita di potenza.
CONNAISSEZ-VOUS DÉJÀ les différences et les avantages d’une chaîne Z-Ring ou X-Ring par rapport à une chaîne O-Ring ?
– La Z-Ring ou X-Ring a 4 points de contacts contre 2 points de contact pour la variante O-Ring– Cela signifie une flexibilité supérieure et une meilleure aptitude au frottement de la chaîne Z-Ring ou X-Ring– L’effet ressort de la Z-Ring ou X-Ring garantit une lubrification constante et durable – Cela signifie une longévité nettement supérieure de la chaîne Z-Ring ou X-Ring – La Z-Ring ou X-Ring offre une meilleure étanchéité contre la pénétration d’eau et de saleté
CONOSCEVI GIÀ le differenze e i vantaggi delle catene z-ring o x-ring rispetto a quelle con o-ring?
– Lo z-ring o l’x-ring ha 4 punti di contatto rispetto ai 2 della variante o-ring– Ciò significa una maggiore flessibilità e un migliore scorrimento della catena z-ring o x-ring– L’effetto molla dello z-ring o dell’x-ring garantisce una lubrificazione costante e duratura – Ciò significa una durata decisamente superiore della catena z-ring o x-ring – Lo z-ring o l’x-ring offre una migliore tenuta contro la penetrazione di acqua e sporco
8180››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
CHAINES, PIGNONS + COURONNES ›› TRASMISSIONE
PIÈCES SPÉCIALES » PARTI SPECIALI
515.04.066.000 / 04SX (2-STROKE) 11EXC 12 – 15
PROTECTION PATIN DE CHAINE PDSAu look usine orange.PATTINO GUIDACATENA PDSNel look ufficiale arancio.
773.04.066.000 / 04SX 07 – 10EXC 08 – 11
772.04.066.100 / 04SX (4-STROKE) 11SX / SMR 12 – 15
PROTECTION PATIN DE CHAINEAu look usine orange.PATTINO GUIDACATENANel look ufficiale arancio.
773.03.053.000 / 04SX 07 – 10EXC 08 – 11
772.03.053.000 / 04SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
PROTECTION PATIN DE CHAINE INFERIEURAu look usine orange.PATTINO GUIDACATENA INFERIORENel look ufficiale arancio.
781.04.970.000 / 04SX 07 – 15SMR 08 – 14EXC 08 – 15
GUIDE CHAINELa T.M. Le guide-chaîne Designworks utilisé par l’équipe d’usine KTM : – Fraisé sur CNC en Téflon– Avec une surface de roulement de la chaîne remplaçable, et donc d’une durée de
vie extrêmement longue– Spécialement conçu pour les exigences d’une utilisation en tout-terrainEn cas d’utilisation en association avec une couronne 2K, veiller à une bonne mobi-lité. Le cas échéant, le guide-chaîne doit être ajusté en conséquence.GUIDACATENAIl guidacatena T.M. Designworks utilizzato dal team ufficiale KTM: – Fresato CNC in teflon– Con batticatena sostituibile, quindi estremamente duraturo– Costruito appositamente per le sfide dell’uso in fuoristradaUtilizzandolo insieme ad una corona catena in 2 parti verificare la fluidità di movi-mento; se necessario, adattare opportunamente il guidacatena.
781.04.070.100 / 04SX 07 – 15SMR 08 – 14EXC 08 – 15
GUIDE CHAINEGUIDACATENA
8382››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
FREINAGE ›› FREN FREINAGE ›› FREN
CYLINDRE DE FREIN » POMPA FRENO ETRIER DE FREIN » PINZA FRENO
584.13.015.644 / 04SX / EXC
ÉTRIER 4 PISTONSLes étriers de frein KTM se caractérisent par les propriétés suivantes :– Fraisage CNC à partir d’aluminium extrêmement résistant– Boulons de guidage chromés pour l’étrier de freinLes avantages :– Serrage réduit des plaquettes de frein, et donc absence d’usure irrégulière – Sensation de freinage constante, indépendante de l’usure ou de la température des
plaquettes de frein– Pas de vibrations dues au freinageMontage possible sans adaptateur sur les modèles SX / EXC, avec Maitre cylindre et flexible de frein d’origine. Montage possible uniquement avec une roue avant 17 in ou 16,5 in. Disque de frein 310 mm (12,2 in) 586.09.060.000 nécessaire.PINZA FRENO A 4 PISTONCINILe pinze freno KTM si contraddistinguono per le seguenti caratteristiche:– Fresate CNC dal pieno in alluminio ad alta resistenza– Perno di guida dello spessore della pinza freno cromatoI vantaggi:– Spostamento ridotto delle pastiglie freno, quindi niente usura irregolare – Frenata costante indipendentemente dall’usura o dalla temperatura delle pastiglie– Nessuna vibrazione causata dal frenoMontaggio sui modelli SX / EXC senza adattatore, possibile con pompa freno anteriore e tubo del freno originali. Si può montare solamente su ruota anteriore da 17 in o 16,5 in. Necessario disco freno da 310 mm 586.09.060.000.
SXS.09.125.512SX / EXC 09 – 15
ÉTRIER DE FREIN AVANT SXSL’étrier de frein SXS est en aluminium haute résistance, ce qui conduit à une solidité supérieure sans augmentation de poids. La solidité accrue de l’étrier de frein produit un point de pression plus précis et une meilleure puissance de freinage.PINZA FRENO ANTERIORE SXSLa pinza freno SXS è realizzata in alluminio ad elevata resi-stenza, con una conseguente maggior rigidità senza aumento di peso. La maggiore rigidità della pinza freno fornisce un centro di pressione esatto e migliora la potenza frenante.
SXS.07.125.712SX 04 – 14EXC 04 – 15
ÉTRIER DE FREIN ARRIÈRE SXSL’étrier de frein SXS est en aluminium haute résistance, ce qui conduit à une solidité supérieure sans augmentation de poids. La solidité accrue de l’étrier de frein produit un point de pression plus pré-cis et une meilleure puissance de freinage. En cas de montage sur des modèles SX à partir de l’année 2013, le support d’étrier de frein taillé dans la masse 777.13.975.010.30 doit être utilisé en raison du diamètre d’essieu plus important.PINZA FRENO POSTERIORE SXSLa pinza freno SXS è realizzata in alluminio ad elevata resistenza, con una conseguente maggior rigidità senza aumento di peso. La maggiore rigidità della pinza freno fornisce un centro di pressione esatto e migliora la po-tenza frenante. In caso di montaggio sui modelli SX, a causa del maggior diametro del perno a partire dal MY 2013 occorre utilizzare la staffa sup-porto pinza con protezione disco freno lavorata CNC 777.13.975.010.30 al posto della staffa supporto pinza fornita.
594.13.015.044 / 04SX / EXC
ÉTRIER 6 PISTONSLes étriers de frein KTM se caractérisent par les propriétés suivantes :– Fraisage CNC à partir d’aluminium extrêmement résistant– Boulons de guidage chromés pour l’étrier de freinLes avantages :– Serrage réduit des plaquettes de frein, et donc absence d’usure irrégulière– Sensation de freinage constante, indépendante de l’usure ou de la température des
plaquettes de frein– Pas de vibrations dues au freinageNous conseillons d’utiliser le maître-cylindre 587.13.001.100 et le flexible de frein 594.13.011.000 (SX) ou 800.13.011.000 (EXC). Montage possible uniquement avec une roue avant 17 in ou 16,5 in. Disque de frein 310 mm (12,2 in) 586.09.060.000 nécessaire.PINZA FRENO A 6 PISTONCINILe pinze freno KTM si contraddistinguono per le seguenti caratteristiche:– Fresate CNC dal pieno in alluminio ad alta resistenza– Perno di guida dello spessore della pinza freno cromatoI vantaggi:– Spostamento ridotto delle pastiglie freno, quindi niente usura irregolare– Frenata costante indipendentemente dall’usura o dalla temperatura delle pastiglie– Nessuna vibrazione causata dal frenoConsigliamo di utilizzare la pompa freno 587.13.001.100 e il tubo freno 594.13.011.000 (SX) o 800.13.011.000 (EXC). Si può montare solamente su ruota anteriore da 17 in o 16,5 in. Necessario disco freno da 310 mm 586.09.060.000.
573.13.001.000SUPERMOTO
MAÎTRE CYLINDRE RADIAL SUPERMOTOLe maître-cylindre de frein avant radial avec pistons 16 mm (0,63 in) pistons permet une autre démultiplication du levier que le maître-cylindre de frein traditionnel. L’avantage : nettement moins de force est nécessaire dans les mains, on peut utiliser un piston nettement plus grand et on obtient ainsi une sensation nettement meilleure pour le dosage du freinage. Nécessaire pour le montage : Réservoir de liquide de freins 545.13.030.044 et la tôle de fixation 573.13.001.050 correspondante.POMPA RADIALE FRENO ANTERIORELa pompa radiale freno anteriore con pistoncini da 16 mm consente un diverso leveraggio meccanico rispetto alle pompe freno tradizionali. Il vantaggio: occorre molta meno forza per azionarla, può montare un pistoncino più grande e la frenata è quindi decisamente più mo-dulabile. Per il montaggio occorrono: Serbatoietto liquido freni 545.13.030.044 e relativa piastrina 573.13.001.050.
594.13.001.000 / 04SUPERMOTO
MAÎTRE CYLINDRE RADIAL TAILLÉ DANS LA MASSELe maître-cylindre de frein avant radial avec pistons 12 mm (0,47 in) pistons permet une démultiplication du levier différente de celle des maîtres-cylindres de frein traditionnels et il est conçu pour les modèles tout-terrain et supermoto. Fraisé dans la masse, avec seulement 305 g (10,76 oz), il est extrêmement compact et très léger. Le levier court se règle facilement et fournit une sensation exceptionnellement précise pour le dosage du freinage. Idéal pour l’uti-lisation avec les étriers de freins 4 pistons 584.13.015.644 / 04 ou l’étrier de freins 6 pistons 594.13.015.044 / 04.POMPA FRENO ANTERIORE LAVORATA CNCLa pompa freno radiale anteriore con pistoncini da 12 mm consente un diverso leveraggio mecca-nico rispetto alle pompe freno tradizionali ed è stata studiata per i modelli Supermoto e Offroad. In materiale massiccio fresato CNC, con i suoi 305 g è estremamente compatta e leggera. La leva corta è facile da regolare e permette di modulare la frenata con straordinaria precisione. Ideale per l’uso in abbinamento alla pinza freno a 4 pistoncini 584.13.015.644 / 04 o la pinza freno a 6 pistoncini 594.13.015.044 / 04.
8584››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
FREINAGE ›› FREN
DISQUE DE FREIN » DISCHI FRENO
586.09.060.000
DISQUE DE FREIN WAVEDISCO FRENO WAVE
310 MM
780.10.960.000SX / EXC
DISQUE DE FREINVersion complète pour les conditions de pistes boueuses, minimise l’usure des plaquettes de frein.DISCO FRENOEsecuzione piena per tracciati fangosi, riduce al minimo l’usura delle pastiglie.
220 MM
583.09.060.000SX / EXC
DISQUE DE FREINUltra-grand, pour des performances de freinage ultra-puissantes. Grâce au design spécial de la liaison entre la partie extérieure et la partie intérieure, le disque de frein 320 mm (12,6 in) en acier inoxydable à découpe laser est par-faitement adapté à une utilisation en catégorie supermoto. Le support d’étrier de frein 584.13.014000 ou 770.13.914.000 est nécessaire pour le montage avec l’étrier de frein Brembo® à 2 pistons monté en série.DISCO FRENOExtralarge per una potenza frenante mai così efficace. Grazie allo speciale design del collegamento tra parte interna ed esterna, il disco freno in acciaio inox tagliato al laser da 320 mm è la scelta ideale per l’uso in Supermoto. Per il montaggio con la pinza Brembo® a 2 pistoncini fornita di serie è necessaria la staffa pinza freno 584.13.014.000 o 770.13.914.000.
320 MM
781.09.960.000SX / EXC
DISQUE DE FREIN FLAMMELes pilotes d’usine KTM freinent avec des disques de frein Moto Master : fabri-qués sur mesure à partir d’acier de qualité supérieure, ils offrent une décélération maximale et une usure minimale des garnitures de frein. Le design Flame très tendance renforce encore l’effet véritablement sportif.DISCO FRENO “FLAME”I piloti ufficiali KTM frenano con dischi Moto Master: realizzati con la massima precisione in acciaio di alta qualità per la massima decelerazione e il minimo at-trito delle pastiglie. Il design “rovente” Flame ha un look decisamente sportivo.
260 MM
789.10.960.000SX 07 – 15
DISQUE DE FREIN FLAMMEParfois, les pilotes d’usine KTM ont besoin qu’il soit ultra-épais, à savoir 4,3 mm ! Les 0,3 mm supplémentaires présentent le gros avantage d’exclure quasiment totalement un éventuel affaiblissement (appelé fading) des freins. Un autre atout : le disque de frein dure nettement plus longtemps !DISCO FRENO “FLAME”A volte ai piloti ufficiali KTM serve un po’ di spessore in più, ovvero 4,3 mm! I 0,3 mm aggiuntivi hanno il grande vantaggio di escludere quasi completamente un eventuale fading del freno. Un altro punto a favore: il disco freno dura molto più a lungo!
220 MM
781.10.960.000SX / EXC
DISQUE DE FREIN FLAMMELes pilotes d’usine KTM freinent avec des disques de frein Moto Master : fabriqués sur mesure à partir d’acier de qualité supérieure, ils offrent une décélération maximale et une usure minimale des garnitures de frein. Le design Flame très tendance renforce encore l’effet véritablement sportif.DISCO FRENO “FLAME”I piloti ufficiali KTM frenano con dischi Moto Master: realizzati con la massima precisione in acciaio di alta qualità per la massima decelerazione e il minimo attrito delle pastiglie. Il design “rovente” Flame ha un look decisamente sportivo.
220 MM
MOTO-MASTER
MOTO-MASTER
789.09.960.000SX 09 – 15
DISQUE DE FREIN FLAMMELes pilotes d’usine KTM freinent avec des disques de frein Moto Master : Fabriqués sur mesure à partir d’acier de qualité supérieure, ils offrent un bonus certain en termes de performances de freinage pour une usure minimale des gar-nitures de frein. Le design Flame très tendance renforce encore l’effet véritable-ment sportif. Le support d’étrier de frein arrière 789.13.914.000 est nécessaire pour le montage.DISCO FRENO “FLAME”I piloti ufficiali KTM frenano con dischi Moto Master: Realizzati su misura in acciaio di alta qualità per fornire una dose extra di performance frenante a fronte di un attrito minimo delle pastiglie. Il design “rovente” Flame ha un look decisamente sportivo. Per il montaggio è necessaria la staffa pinza freno 789.13.914.000.
270 MMMOTO-MASTER
MOTO-MASTER
8786››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
FREINAGE ›› FREN
PLAQUETTE DE FREIN » PASTIGLIE FRENO
590.13.930.000SX / EXC
PLAQUETTE DE FREIN AVANTPASTIGLIE FRENO ANTERIORE
ORGANIC
590.13.090.100SX / EXC 98 – 03
PLAQUETTE DE FREIN ARRIÈREPASTIGLIE FRENO POSTERIORE
ORGANIC
590.13.930.200SX / EXC
PLAQUETTE DE FREIN AVANTPASTIGLIE FRENO ANTERIORE
SINTERED
590.13.090.000SX / EXC 98 – 03
PLAQUETTE DE FREIN ARRIÈREPASTIGLIE FRENO POSTERIORE
SINTERED
548.13.990.200SX / SMR / EXC 04 – 15
PLAQUETTE DE FREIN ARRIÈREPASTIGLIE FRENO POSTERIORE
SINTERED548.13.090.100SX / SMR / EXC 04 – 15
PLAQUETTE DE FREIN ARRIÈREPASTIGLIE FRENO POSTERIORE
ORGANIC
AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses concernant les différentes caractéristiques et les différents usages des différentes plaquettes de frein ?
PLAQUETTES DE FREIN ORGANIQUES– Fabriquées à partir d’un mélange de matériaux spécial avec une proportion importante de subs-
tances organiques, et donc plus souples– Avec une sous-couche céramique pour une isolation thermique optimale – Coefficient de frottement inférieur à des plaquettes de frein frittées, et donc une sensation
de freinage moins agressive – Avantageuses lorsqu’une précision de réponse particulière est souhaitée pour un dosage
idéal du freinage
PLAQUETTES DE FREIN FRITTÉES– Composées à 100 % de métaux frittés– Coefficient de frottement extrêmement élevé pour une puissance de freinage maximale et durable– Faible propension à l’affaiblissement (fading) en cas de chaleur– Excellent freinage, même en présence d’humidité – Très rigides et offrant donc une durée de vie prolongée– Particulièrement avantageuses dans des conditions d’utilisation extrêmes (par ex. sable, gravier …)
SAPEVI GIÀ che le varie pastiglie freno hanno caratteristiche e scopi di impiego diversi?
PASTIGLIE FRENO ORGANICHE– Realizzate in uno speciale mix di materiali con un’elevata percentuale di sostanze
organiche e dunque più morbide– Con substrato in ceramica per un isolamento termico ottimale – Coefficiente d’attrito più basso rispetto a quelle sinterizzate, quindi frenata
meno aggressiva – Vantaggiose, soprattutto quando serve una risposta precisa per una modulazione
ideale della frenata
PASTIGLIE FRENO SINTERIZZATE– Realizzate con il 100 % di metalli sinterizzati– Coefficiente d’attrito molto elevato per la massima forza frenante più a lungo– Bassa tendenza al “fading” alle alte temperature– Ottima azione frenante anche sul bagnato – Molto robuste e quindi molto durature– Particolarmente vantaggiose in condizioni d’impiego estreme
(ad es. sabbia, ghiaia …)
8988››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
PIÈCES SPÉCIALES » PARTI SPECIALI
FREINAGE ›› FRENFREINAGE ›› FREN
SERVICE » SERVICE
770.13.920.000SX 04 – 08EXC 04 – 09
780.13.920.000SX 09 – 15EXC 10 – 15SIX DAYS 09 – 15
VIS DE PURGE DE FREINLa purge du système de freinage ou la vidange du liquide de frein se fait ainsi en quelques se-condes de travail : Il faut tout d’abord remplacer la vis de purge d’origine par la nouvelle, équipée d’un clapet anti-retour. Pour remplacer le liquide de frein ou pour purger le système, vous avez juste à desserrer la vis du clapet anti retour d’un demi tour et à pomper avec le levier de frein. Le clapet anti-retour empêche l’air de rentrer dans le système lorsque le levier de frein est desserré. Livré avec un capuchon anodisé.VITE SPURGO FRENOOra puoi spurgare i freni o sostituirne il liquido anche da solo in pochi secondi: Sostituisci prima la vite di spurgo originale posizionata sulla pinza con la nuova vite provvista di valvola antiritorno. Per cambiare il liquido freni o spurgare l’impianto, basta svitare di mezzo giro la vite della valvola di non ritorno e pompare il liquido nell’impianto con la leva del freno. La valvola impedisce all’aria di entrare nell’impianto quando si rilascia la leva del freno. Provvisto di cappuccio parapolvere anodizzato.
770.13.920.100SX / EXC
VIS DE PURGE DE FREINIdentique à 770.13.920.000 mais pour l’étrier arrière.GIUNTO PINZA FRENO CON SPURGOUguale a 770.13.920.000 ma con per la pinza freno posteriore.
781.13.900.000250 / 300 SX / EXC 04 – 15250 SX-F 06 – 12250 EXC-F 07 – 15350 EXC-F 13 – 15400 / 450 / 500 / 530 EXC 08 – 15
KIT DE FREIN ARRIÈRE AU GUIDONPour une utilisation avec l’embrayage automatique. Per-met le freinage de la roue arrière avec la main gauche et ainsi un contrôle supplémentaire dans des situations de conduite critiques (par ex. des pentes abruptes).KIT COMANDO FRENO POSTERIORE A MANUBRIODa utilizzare con la frizione automatica. Consente di fre-nare la ruota posteriore con la mano sinistra, assicurando un maggiore controllo in situazioni di marcia critiche (ad es. ripide discese).
548.12.063.044SX / SMR / EXC
CÂBLE DE RETENUE PÉDALE DE FREIN ARRIÈRECAVO DI SICUREZZA PEDALE FRENO
584.13.014.000SX 04 – 08EXC 04 – 09
770.13.914.000SX 09 – 15EXC 10 – 15SIX DAYS 09 – 15
SUPPORT ÉTRIER DE FREINNécessaire en cas d’utilisation du disque de frein 320 mm (12,6 in) 583.09.060.000 et de l’étrier Brembo® 2 pistons.STAFFA PINZA FRENONecessario per utilizzare il disco freno da 320 mm 583.09.060.000 e la pinza freno a 2 pistoncini Brembo®.
777.13.975.010 / 30SX 13 – 15SMR 13 – 14
SUPPORT ETRIER DE FREIN TAILLE DANS LA MASSEPlus léger et plus robuste que le support d’étrier de frein monté en série. La solidité agit de manière positive sur les propriétés de freinage, telles que la puissance de freinage et la progressivité. En aluminium haute résistance fraisé sur CNC et anodisé noir. Disponible en option : Protection carbone étrier de frein 777.13.975.120 et protection carbone étrier de frein 777.13.975.030.STAFFA SUPPORTO PINZA CON PROTEZIONE DISCO FRENO LAVORATA A CNCPiù leggera e rigida rispetto alla staffa pinza freno montata di serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabi-lità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato nero. Disponibili come optional: protezione in carbonio pinza freno 777.13.975.120 e prote-zione disco freno in carbonio 777.13.975.030.
503.13.082.200SX / SMR / EXC 04 – 15
AXE DE PLAQUETTEFini les goupilles perdues ! Avec ce boulon, il est même possible de changer des plaquettes de frein dans des conditions difficiles : rapidement et très simplement ! PERNO FISSAGGIO PASTIGLIEMai più copiglie perse. Con questo bullone, cam-biare rapidamente la pastiglia freno senza difficoltà è ora possibile anche in condizioni difficili!
9190››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
REFROIDISSEMENT ›› RAFFREDDAMENTO REFROIDISSEMENT ›› RAFFREDDAMENTO
VENTILATEUR + TUYAUX » VENTOLE + TUBI PROTECTION » PROTEZIONI
781.35.936.000SX 07 – 15SMR 08 – 14EXC 08 – 15
PROTECTION DE RADIATEURL’arceau de protection idéal pour le radiateur. Montage simplifié. Ne peut être monté en cas de réservoirs de plus gros volume qui remplacent le déflecteur de radiateur.PROTEZIONI RADIATORIPerfette barre di protezione per radiatori. Semplice montaggio. Non possono essere montate con i serbatoi più grandi che sosti-tuiscono il copriradiatore.
548.35.980.000
MOUSSE POUR RADIATEURPour les conditions extrêmement boueuses. Empêche les boues de se fixer dans le radiateur et de faire chauffer le moteur.SPUGNA PER RADIATORIPer condizioni di fango estremo. Impedisce che il fango si so-lidifichi nel radiatore con il conseguente surriscaldamento del motore.
773.35.034.000 / 04
773.35.034.000 / 30SX 07 – 15SMR 08 – 14EXC 08 – 15
PROTECTION DE RADIATEURAdapté pour côté gauche et droit.PROTEZIONI RADIATORIAdatto per lato destro e sinistro.
503.35.900.044125 SX 07 – 10
770.35.900.044250 SX-F 07 – 10250 EXC-F 07 – 11
773.35.924.044450 SX-F 11 – 12
551.35.900.044250 / 300 EXC 08 – 11
780.35.900.044450 / 530 EXC 08 – 11
515.35.924.044125 / 150 SX 11 – 15
548.35.924.044250 SX 11 – 15
771.35.924.044250 SX-F 11 – 12
772.35.924.144250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15
789.35.924.044450 SX-F 13 – 15
TUYEAU DE RADIATEUR ORANGEPour passer à la vitesse supérieure en matière d’apparence et de performances ! Ces tuyaux de radiateur en caoutchouc de silicone renforcé ont été spécialement conçus pour résister aux condi-tions de pression et de températures extrêmes. La surface spéciale du composé de caoutchouc améliore également la circulation du flux.MANICOTTI RADIATORE ARANCIOPer potenza e look di categoria superiore! Questi tubi radiatore in gomma siliconica rinforzata sono stati sviluppati appositamente per resistere a condizioni di temperatura e pressione estreme. Grazie alla speciale superficie di questa mescola di gomma, anche il passaggio del flusso risulta migliorato.
781.35.941.044250 / 300 EXC 08 – 15EXC (4-STROKE) 08 – 15
VENTILATEURIncontournable dans des conditions extrêmes, ce ventilateur fournit davantage d’air pour un meilleur refroidissement et une puissance maximale. Tout est entre vos mains : grâce à la commande numérique, vous pouvez ajuster la température d’enclenchement aux conditions présentes et lire à tout moment la température actuelle. La tempéra-ture d’enclenchement librement sélectionnable se situe entre 65 °C et 95 °C. La température de désactivation est ajustée automatiquement et se situe toujours 1 °C en dessous de la température d’enclen-chement sélectionnée. Pour une installation sur les modèles EXC quatre-temps jusqu’à l’AM11, le faisceau de câbles supplémentaire 777.11.979.000 est requis ; et à partir de l’AM14, le répartiteur en Y 777.11.979.010 est requis. En cas de montage sur des modèles XC, le faisceau de câbles supplémentaire 777.11.979.000 est nécessaire.VENTOLA RADIATOREIrrinunciabile in condizioni estreme, questa ventola assicura più aria, un migliore raffreddamento e la massima potenza. È nelle tue mani: grazie al comando digitale, puoi adattare la temperatura di accensione alle condizioni esistenti e leggere in qualsiasi momento la temperatura attuale. La temperatura di accensione può essere impostata liberamente tra 65 °C e 95 °C. La temperatura di spegnimento viene adattata automa-ticamente ed è sempre inferiore di 1 °C alla temperatura di accensione selezionata. Per il montaggio sui modelli EXC a 4 tempi fino al MY11 è necessario anche il cablaggio supplementare 777.11.979.000 e, a par-tire dal MY14, il distributore a Y 777.11.979.010. Per il montaggio sui modelli XC è necessario il cablaggio supplementare 777.11.979.000.
812.35.941.144EXC (4-STROKE) 08 – 15
VENTILATEURÉgalement, et précisément, dans des conditions extrêmes : pour plus d’air, un meilleur refroidissement, une puissance maximale. Incontournable, et pas seulement pour affronter l’Erzberg ou l’Extreme Lumezzane.VENTOLA RADIATOREE questo proprio in condizioni estreme: per più aria, un mi-gliore raffreddamento e la massima potenza. Irrinunciabile non solo per l’Erzberg o la Extreme Lumezzane.
551.35.041.044250 / 300 EXC 08 – 15
VENTILATEURSur la EXC année 08-11, s’installe uniquement avec le kit démarreur électrique.VENTOLA RADIATOREPer la 250 EXC MY 08-11 installabile solo in combinazione con il kit avviamento elettrico.
720.35.994.000 / 04250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15250 EXC-F 14 – 15350 EXC-F 12 – 15
PROTECTION DE COUVERCLE DE POMPE À EAULa protection en plastique évite d’endommager le couvercle de pompe à eau resp. la durite de refroidissement au niveau du raccord.PROTEZIONE COPERCHIO POMPA DELL’ACQUALa protezione in plastica impedisce il danneggiamento del coperchio della pompa dell’acqua e del tubo radiatore nella zona di attacco del tubo.
777.35.936.144SX / SMR 11 – 15EXC 12 – 15
PROTECTION RADIATEUR ALUMINIUML’arceau de protection pour radiateur : fabriqué à partir d’aluminium haute résistance, il offre une protection maximale pour un poids minimal. Ne peut être monté en cas de réservoirs de plus gros volume qui remplacent le déflecteur de radiateur.PROTEZIONE IN ALLUMINIO RADIATORIBarra di protezione per il radiatore: in alluminio ultraresistente, offre la massima protezione a fronte di un peso ridotto al minimo. Non possono essere montate con i serbatoi più grandi che sostitui-scono il copriradiatore.
9392››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
PROTECTIONS ›› PROTEZIONI
PROTECTION MOTEUR 2-TEMPS » PARAMOTORE 2 TEMPI
503.03.090.400125 / 150 SX 07 – 10125 / 200 EXC 08 – 11
548.03.090.300250 SX 07 – 10250 / 300 EXC 08 – 11
SABOTPARAMOTORE
515.03.990.200125 / 150 SX 11 – 15125 / 200 EXC 12 – 15
548.03.990.300250 SX 11 – 15250 / 300 EXC 12 – 15
SABOTPARAMOTORE
503.03.990.200125 / 150 SX 11 – 15125 / 200 EXC 12 – 15 551.03.990.200250 SX 11 – 15250 / 300 EXC 12 – 15
SABOTPARAMOTORE
551.03.090.000250 SX 07 – 10250 / 300 EXC 04 – 11
SABOTPARAMOTORE
503.03.090.500125 / 150 SX 07 – 10125 / 200 EXC 08 – 11
SABOTPARAMOTORE
Questa generazione di paramotori KTM in alluminio offre la massima protezione a telaio e motore:
– Fascetta di fissaggio posteriore molto robusta– Realizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm di spessore– Elementi laterali saldati dall’esterno e l’interno (dal MY 12)– Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo – Design sviluppato su misura per i modelli KTM – Lavorazione di altissima qualità– Montaggio facile e veloce
Cette génération de sabots moteur en aluminium KTM offre la protection la plus efficace pour le cadre et le moteur :
– Support arrière extrêmement robuste– Fabriqué à partir d’aluminium robuste ultra-résistant de 4 mm d’épaisseur– Parties latérales soudées de l’extérieur et de l’intérieur (à partir des modèles année 2012)– Extrêmement résistant et endurant pour la pratique offroad la plus rude – Design sur mesure spécialement conçu pour les modèles KTM – Finition de qualité haut de gamme– Montage facile et rapide
9594››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
PROTECTIONS ›› PROTEZIONI PROTECTIONS ›› PROTEZIONI
PROTECTION MOTEUR 2-TEMPS » PARAMOTORE 2 TEMPI PROTECTION MOTEUR 4-TEMPS » PARAMOTORE 4 TEMPI
551.03.190.000250 SX 07 – 10250 / 300 EXC 08 – 11
548.03.190.000250 SX 11 – 12 250 / 300 EXC 12
SABOT DÉMONTAGE RAPIDEPARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO
770.03.190.000250 SX-F 07 – 10250 EXC-F 08 – 11
780.03.190.100400 / 450 / 530 EXC 08 – 11
SABOT DÉMONTAGE RAPIDEPARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO
774.03.190.100250 SX-F 11 – 12250 EXC-F 12 – 13
775.03.190.000250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15250 EXC-F 14 – 15350 EXC-F 12 – 15
781.03.190.100450 SX-F / SMR 13 – 15450 / 500 EXC 12 – 15
SABOT DÉMONTAGE RAPIDEPARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO
503.32.075.000125 / 200 SX 98 – 06125 / 200 EXC 98 – 07
PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGEPROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE
CONOSCEVI GIÀ i vantaggi della protezione attuatore frizione KTM?– Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena– Le pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (rispetta il materiale)– Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza– La protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione
Mai senza! I paramotore KTM in plastica uniscono molte caratteristiche particolari:– Sono prodotti con un procedimento di stampaggio a iniezione della
plastica all’avanguardia– Prodotto in speciale materiale plastico ad elevata resistenza– Nuovo sistema di fissaggio estremamente resistente– Sviluppati per l’uso nel fuoristrada piú impegnativo– Massima protezione a fronte di un peso piú ridotto possibile– Design sviluppato su misura per i modelli KTM– Facili da montare grazie all’uso di una speciale tecnologia di chiusura rapida– Si smontano in soli cinque secondi
AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses sur les avantages de la protection KTM pour cylindre ?– Empêche des détériorations du carter moteur en cas de rupture de chaîne– Pas d’introduction de pierres entre la chaîne et le carter moteur (préservation matérielle)– Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant– Protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage
Jamais sans elle ! Les protections de moteur KTM en plastique réunissent de nombreuses caractéristiques spécifiques :– Fabriquées à l’aide d’une technologie d’injection plastique de pointe– Produit à partir d’un plastique haute résistance spécial– Systéme de fixation amélioré, extrêmement résistant– Développées pour une utilisation sur les pistes tout-terrain les plus rudes– Protection maximale pour un poids minimal– Un design sur mesure, spécialement développé pour les modéles KTM– Un montage facile grâce à l’utilisation d’une technique de fixation rapide spéciale– Démontées en cinq secondes seulement
775.30.994.000 / 04250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15250 EXC-F 14 – 15350 EXC-F 12 – 15
PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGEEn plus du bel aspect visuel, il protège votre carter d’embrayage contre les pierres et en cas de chute contre l’enfoncement du couvercle par la pédale de frein.PROTEZIONE COPERCHIO FRIZIONENon è solo bella da vedere, ma protegge il coperchio frizione dalle pietre sollevate durante la marcia e, in caso di caduta, impedisce che la leva del freno ammacchi il coperchio.
548.32.075.344250 SX 07 – 10250 / 300 EXC 08 – 15
PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGEPROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE
503.03.190.100125 / 150 SX 11 – 15125 EXC 12 – 15
548.03.190.100250 SX 13 – 15250 / 300 EXC 13 – 15
SABOT DÉMONTAGE RAPIDEPARAMOTORE CON FISSAGGIO RAPIDO
9796››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
PROTECTIONS ›› PROTEZIONI
PROTECTION MOTEUR 4-TEMPS » PARAMOTORE 4 TEMPI
772.03.990.200250 / 350 SX-F 11 – 15250 / 350 EXC-F 12 – 15
773.03.990.100450 SX-F 11 – 12
789.03.990.000450 SX-F / SMR 13 – 15450 / 500 EXC 12 – 15
SABOTPARAMOTORE
770.03.090.200250 SX-F 07 – 10250 EXC-F 08 – 11
773.03.090.000450 / 505 SX-F 07 – 10
SABOTPARAMOTORE
Cette génération de sabots moteur en aluminium KTM offre la protection la plus efficace pour le cadre et le moteur :
– Support arrière extrêmement robuste– Fabriqué à partir d’aluminium robuste ultra-résistant de 4 mm d’épaisseur– Parties latérales soudées de l’extérieur et de l’intérieur (à partir des modèles année 2012)– Extrêmement résistant et endurant pour la pratique offroad la plus rude – Design sur mesure spécialement conçu pour les modèles KTM – Finition de qualité haut de gamme– Montage facile et rapide
Questa generazione di paramotori KTM in alluminio offre la massima protezione a telaio e motore:
– Fascetta di fissaggio posteriore molto robusta– Realizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm di spessore– Elementi laterali saldati dall’esterno e l’interno (dal MY 12)– Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo – Design sviluppato su misura per i modelli KTM – Lavorazione di altissima qualità– Montaggio facile e veloce
AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses sur les avantages de la protection KTM pour cylindre ? – Empêche des détériorations du carter moteur en cas de rupture de chaîne– Pas d’introduction de pierres entre la chaîne et le carter moteur (préservation matérielle)– Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant– Protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage
CONOSCEVI GIÀ i vantaggi della protezione attuatore frizione KTM? – Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena– Le pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (rispetta il materiale)– Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza– La protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione
770.03.090.300250 SX-F 07 – 10250 EXC-F 08 – 11
SABOTPARAMOTORE
774.03.990.100250 / 350 SX-F 11 – 15250 / 350 EXC-F 12 – 15
781.03.990.100450 SX-F / SMR 13 – 15450 / 500 EXC 12 – 15
SABOTPARAMOTORE
770.32.075.244250 SX-F 07 – 12250 EXC-F 08 – 13
773.32.075.044450 / 505 SX-F 07 – 12
780.32.075.044400 / 450 / 530 EXC 08 – 11
772.32.975.044250 SX-F 13 – 15350 SX-F 11 – 15
775.32.975.044250 EXC-F 14 – 15350 EXC-F 12 – 15
781.32.975.044450 SX-F / SMR 13 – 15450 / 500 EXC 12 – 15
PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGEPROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE
9998››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
PROTECTIONS ›› PROTEZIONI
CHASSIS » TELAIO
548.03.047.000
JEU DE PROTECTIONS DE REPOSE PIEDPlastique renforcé à la fibre de verre. Protège les repose-pieds contre les dommages en cas de chute. Se monte sur toutes les motos équipées de repose-pieds 590.03.041.250 droite et 590.03.040.250 gauche.PROTEZIONE PEDANEPlastica rinforzata con fibra di vetro. Protegge le pe-dane da eventuali danni in caso di caduta. Si monta su tutte le moto con pedana 590.03.041.250 destra e 590.03.040.250 sinistra.
781.09.945.000SX / SMR – 14EXC
777.09.945.000SX 15
ROULETTES DE PROTECTIONS AVANTProtège la fourche contre les dommages en cas de chute.TAMPONI DI PROTEZIONE ANTERIORIProteggono la forcella da eventuali danni in caso di caduta.
781.10.945.100SX / SMR 12 – 15EXC
ROULETTES DE PROTECTIONS ARRIÈREProtège le bras oscillant contre les dommages en cas de chute.TAMPONI DI PROTEZIONE POSTERIORIProteggono il forcellone da eventuali danni in caso di caduta.
590.03.990.250
MOUSSE DE SABOTEn cas de positionnement entre le moteur et le protège-moteur, la boue se dépose moins facilement, ce qui permet un meilleur refroidissement du moteur.SPUGNAPosizionandola tra motore e paramotore, riduce i depositi di sporco migliorando il raffreddamento del motore.
5200.0090ALL USD FORKS Ø 48 MM (A)
5200.0091ALL USD FORKS Ø 48 MM (B)
JEU DE STICKERS DE PROTECTION DE FOURCHESticker très épais, protection parfaite contre les projections.COPPIA ADESIVI PER COPRISTELIFoglio adesivo ultraresistente, protegge i foderi forcella dai sassi.
595.04.090.050SX / EXC
PROTECTION DE ROTULE PDS EN NEOPRENEUne protection spéciale est synonyme d’une salissure moindre et d’une durée de vie supérieure du roulement PDS inférieur.PROTEZIONE IN NEOPRENE PDSQuesta protezione speciale riduce lo sporco aumentando la du-rata utile del cuscinetto inferiore del PDS.
780.01.095.000ALL USD FORKS Ø 48 MM
CHAUSSETTE NEOPRENELa protection parfaite pour la fourche, utilisable avec la protection de fourche ouverte.COPRISTELI FORCELLA IN NEOPRENELa protezione perfetta per la forcella da utilizzare con copriforcella chiuso.
780.11.909.100 / 30EXC 08 – 13
GRILLE PROTECTION DE PHAREPlastique.GRIGLIA FAROPlastica.
595.01.095.000ALL USD FORKS Ø 48 MM
595.01.095.100ALL USD FORKS Ø 43 MM
CHAUSSETTE NEOPRENELa protection parfaite pour la fourche, utilisable avec la protection de fourche ouverte.COPRISTELI FORCELLA IN NEOPRENELa protezione perfetta per la forcella da utilizzare con copriforcella aperto.
781.08.916.200EXC 12 – 15
SUPPORT DE PLAQUE IMMATRICULATION TYPE DÉMONTAGE RAPIDEParfait pour un démontage rapide de la plaque avant une randonnée.PORTATARGA A RIMOZIONE RAPIDAPer smontare velocemente la targa prima di andare in fuoristrada
781.11.994.000EXC 14 – 15
GRILLE PROTECTION DE PHAREProtection de phares fabriquée en plastique transparent, efficace et facile à installer.PROTEZIONE FAROEfficace griglia faro in plastica trasparente facile da montare.
26 MM
22 MM
(A) (B)
101100››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
PROTECTIONS ›› PROTEZIONI
CHASSIS » TELAIO
772.03.094.000 / 04
772.03.094.000SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
JEU DE PROTECTIONS DE CADRECOPPIA PROTEZIONI TELAIO
781.08.999.020
JEU D’AUTOCOLLANTS DE PROTECTION TÉ DE FOURCHEFilm extra-résistant, protège le té de fourche des impacts de pierres. Compatible avec le té de fourche factory SXS.13.450.460 et SXS.13.450.470, ainsi qu’avec le té de fourche 781.01.999.020.04.SET ADESIVI DI PROTEZIONE PIASTRE FORCELLAPellicola ultrarobusta, protegge le piastre forcella dai sassi. Utilizzabile per le piastre forcella fac-tory SXS.13.450.460 e SXS.13.450.470 e la piastra forcella 781.01.999.020.04.
U691.0061SX / SMR 11 – 15EXC 12 – 15
STICKER DE CADREPour protéger votre cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto.ADESIVI TELAIOPer proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.
773.03.094.100 / 04
773.03.094.100SX 07 – 10SMR / EXC 08 – 11
JEU DE PROTECTIONS DE CADREEmpêche efficacement les dégâts provoqués par la saleté, les chutes ou les bottes du pilote sur le revêtement peint du cadre. Cela protège également le pantalon et les bottes contre les brûlures sur le côté de l’échappement.COPPIA PROTEZIONI TELAIOProtegge in modo affidabile la verniciatura a polvere del telaio da sfre-gamenti causati da sporco, cadute o gli stivali del pilota. Protegge inol-tre i pantaloni e gli stivali da possibili bruciature sul lato dello scarico.
781.04.994.000 / 30SX (2-STROKE) 11EXC 12 – 15
772.04.994.000 / 30SX (2-STROKE) 12 – 15SX (4-STROKE) 11 – 15
PROTECTION DE BRAS OSCILLANTLa protection de bras oscillant en plastique protège le bras oscil-lant contre les dégâts. Avantage : Un bras oscillant sans dégât et visuellement intact fait bonne impression et renforce la valeur de votre moto à la revente.PROTEZIONE FORCELLONELa protezione forcellone in plastica protegge il forcellone da even-tuali danni. Vantaggio: Un forcellone integro, e anche bello da vedere, fa sicuramente aumentare il valore di rivendita della moto.
781.04.974.000SX 07 – 15EXC 08 – 15
PROTECTION DE SUPPORT GUIDE-CHAÎNEFabriqué en aluminium extrêmement résistant. Protège le support guide-chaîne contre les gros dégâts. Ne peut pas être utilisé en combinaison avec le guide-chaîne T.M. Designworks.PROTEZIONE SUPPORTO GUIDACATENAIn alluminio ad alta resistenza. Protegge il supporto guidacatena da danni grossolani. Non può essere utilizzata con il guidacatena T.M. Designworks.
770.08.998.000125 / 200 / 250 / 300 EXC (EU) 08 – 10250 EXC-F 08 – 10450 / 530 EXC-F 08 – 10
770.08.998.100125 / 200 / 250 / 300 EXC (EU) 11250 EXC-F 11450 / 530 EXC-F 11
773.08.998.000SX 07 – 10SMR 08 – 10
548.08.998.000200 / 250 / 300 EXC (AUS, ZA) 08 – 11
JEU DE STICKERS DE PROTECTION DE RESERVOIRProtège le réservoir des rayures.SET ADESIVI PROTEZIONE SERBATOIOProtegge il serbatoio dai graffi.
TRANSPARENT
103102››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
PROTECTIONS ›› PROTEZIONI
CHASSIS » TELAIO
FILTRE À AIR ›› FILTRO ARIA
780.09.061.100 / 30SX 04 – 14EXC 04 – 15UP TO 260 MM BRAKE DISC
790.09.961.000 / 30SX 15UP TO 260 MM BRAKE DISC
PROTECTION DE DISQUE AVANTSuper pratique : Son système de fixation intelligent avec un adaptateur central remplace l’entre-toise de l’essieu de roue. Cela permet de remplacer le pneu, d’entretenir les freins, etc. sans enle-ver la protection de disque.PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORESuperpratico: Il sistema di montaggio intelligente con adattatore centrale sostituisce il distanziale sul perno ruota e consente di cambiare la ruota o eseguire la manutenzione al freno senza rimuo-vere il copridisco.
548.10.061.100 / 04SX / EXC 04 – 15
548.10.061.100 / 30SX / EXC 04 – 15
PROTECTION DE DISQUE ARRIÈREProtège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance.PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIOREProtegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.
781.13.975.044SX 04 – 12EXC 04 – 15
SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN CNC AVEC PROTECTION DE DISQUE DE FREINLa protection de disque de frein intégrée protège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles durs en cas de chute ou dans le feu de l’action. Le support d’étrier de frein est plus léger et plus robuste que celui monté en série. La solidité agit de manière positive sur les propriétés de frei-nage, telles que la puissance de freinage et la progressivité. En aluminium haute résistance fraisé sur CNC et anodisé orange. Disponible en option : Pro-tection d’étrier de frein en carbone 777.13.975.120.STAFFA SUPPORTO PINZA FRENO LAVORATA CNCLa protezione disco freno integrata protegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. La staffa pinza freno è più leggera e rigida rispetto a quella montata di serie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato arancio. Disponibili come optional: Protezione in carbonio pinza freno 777.13.975.120.
590.06.021.000SX 98 – 10EXC 98 – 11
772.06.921.100SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
PROTECTION CONTRE L’EAU POUR FILTRE À AIRRecommandé pour les conditions extrêmement humides.CUFFIA ANTIACQUA PER FILTRO ARIAConsigliata in condizioni di estrema umidità.
590.06.019.000SX 98 – 10EXC 98 – 11
772.06.920.100SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
PROTECTION POUR FILTRE À AIRCette enveloppe de filtre à air à grands pores agit comme une couche protectrice supplémentaire et prolonge ainsi les intervalles d’entretien du filtre. Recommandé dans des conditions extrêmement poussiéreuses.CUFFIA PARAPOLVERE PER FILTRO ARIAQuesta cuffia a pori larghi funge da ulteriore strato pro-tettivo per il filtro aria prolungandone così gli intervalli di manutenzione. Consigliata in condizioni estremamente polverose.
590.06.922.000SX / EXC 98 – 15SMR 12 – 14
SAND STOPUtilisation recommandée sur pistes sablonneuses. Montage avec filtre à air huilé et anti-poussière sec 590.06.019.000.PROTEZIONE SABBIA PER FILTRO ARIAConsigliata per l’uso su piste sabbiose. Si monta in-sieme a un filtro dell’aria oliato e al parapolvere a secco 590.06.019.000.
772.06.917.050 / 04SX / EXC
MANCHON DE FIXATION DE FILTRE À AIRUne petite pièce d’une grande efficacité. Lors d’une uti-lisation offroad éprouvante, il peut arriver que le filtre à air se détache de l’étrier de fixation et se retrouve décalé dans le boîtier de filtre à air. En compétition, cela serait automatiquement synonyme de disqualification. Le man-chon de fixation de filtre à air à visser empêche que cela ne se produise.BOCCOLA DI ARRESTO FILTRO ARIAPiccola nelle dimensioni, grande nell’efficacia: Nel fuo-ristrada impegnativo può succedere che il filtro dell’aria si stacchi dalla staffa di fissaggio finendo “a spasso” nella cassa filtro. In gara, ciò significherebbe l’esclusione automatica. La boccola avvitabile di arresto filtro aria im-pedisce che ciò succeda.
105104››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
NAVIGATION + BAGAGES ›› NAVIGAZIONE E BAGAGLI FREERIDE ›› FREERIDE
601.12.092.070
FIXATION SUR GUIDON À usage universel pour le montage du support de GPS ou de roadbook.SUPPORTO A MANUBRIO PER GPSUso universale per il montaggio del supporto GPS o del road book.
620.02.903.100SXEXCFREERIDE 250 R / 350
SUPPORT DE SACOCHE GPS / PDAUtilisation exclusivement possible sur un support de guidon d’origine.SUPPORTO PER BORSA GPS / PDAPuò essere montato solo sulla staffa manubrio originale.
620.02.903.150
SACOCHE POUR GPS TAILLE XLDimensions : 170 mm (6,69 in) x 130 mm (5,12 in) x 35 mm (1,38 in). Permet de conserver documents, cartes, GPS et appareils de communication (par ex. portable) dans votre champ de vision, à l’abri de l’humidité et des vibrations. Nécessaire pour le montage : Support 620.02.903.100.BORSA GRANDE PER GPS/PDADimensioni: 170 mm x 130 mm x 35 mm. Tiene i documenti, le cartine, il navigatore e i sistemi di comunicazione (ad es. il telefono cellulare) nel campo visivo asciutti e pro-tetti dalle vibrazioni. Per il montaggio occorrono: supporto 620.02.903.100.
780.12.090.000EXC 08 – 13
781.12.990.000EXC 14 – 15
FIXATION DE ROAD BOOKQu’il s’agisse d’une aventure dans le désert ou d’un rallye avec votre EXC. Exécution robuste pour une utilisation “Racing”. En plus du montage du support de roadbook 600.12.073.000, le faisceau de câbles 590.12.090.060 et la télécommande 600.12.073.080 sont également nécessaires.SUPPORTO PER DISPOSITIVO ROAD-BOOKPer un’avventura nel deserto o un rally con la EXC: Pronto gara. Per montare il supporto road book 600.12.073.000 occorrono il cablaggio 590.12.090.060 e il telecomando 600.12.073.080.
781.12.978.000EXC 04 – 15 FREERIDE 250 R / 350
SAC ARRIÈRE UNIVERSEL 5 LITRESCette sacoche arrière robuste et étanche à l’eau est facile à installer sans matériel de montage supplémentaire. Le volume de la sacoche est d’env. 5 l, soit un espace suffisant pour accueillir toutes les affaires importantes pour une sortie Offroad. En cas d’utilisa-tion sur des modèles Freeride, le support arrière 720.12.927.044 est nécessaire.BORSA POSTERIORE UNIVERSALE 5 LRobusta borsa posteriore impermeabile, che si monta senza bisogno di ulteriori ac-cessori. La capacità della borsa è di circa 5 l, uno spazio sufficiente per riporre gli oggetti indispensabili per un tour in fuoristrada. Per utilizzarla sui modelli Freeride è necessario montare la piastra posteriore 720.12.927.044.
600.12.073.000
DÉROULEUR DE ROAD BOOKUn support robuste et imperméable avec un éclairage et une contenance énorme : Road book de 80 feuilles A5 (env. 17 m). Au choix : entraînement électrique avec frein ou actionnement manuel possible. La vitre s’ouvre et se ferme sans outil. Dimensions du boîtier (L x l x H) : 197 x 124 x 70 mm. En cas de montage du road book sur le pontet de guidon 601.12.092.070, vous aurez également besoin du kit de montage 600.12.173.070. Lors du montage sur une EXC à partir de l’année-modèle 2014, un faisceau de câbles supplémentaires 777.11.979.010 est nécessaire.DISPOSITIVO ROAD-BOOKRobusto supporto impermeabile illuminato di grande capacità: Road book con 80 fogli DIN A5 (circa 17 m). A scelta azionamento elettrico con freno o azionamento manuale. Il coperchio può essere aperto e chiuso senza attrezzi. Dimensioni alloggiamento (L x P x H): 197 x 124 x 70 mm. Per fissare il road book al traversino del manubrio 601.12.092.070 è necessario anche il kit di montaggio 600.12.173.070. Per il montaggio sui modelli EXC dal MY 14 è necessario il cablaggio supplementare 777.11.979.000.
107106››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
FREERIDE ›› FREERIDE
773.11.953.000FREERIDE 250 R / 350
BATTERIE LITHIUM ION 5SNos batteries lithium-ion se distinguent par les avantages suivants :– 1 kg de moins que les batteries de série 773.11.053.000– 1,6 kg de moins que les batteries de série 585.11.053.000– Rapport prix / gain de poids imbattable– Peut être montée dans n’importe quelle position en raison de l’absence d’acide– Technique sûre et grande longévitéCaractéristiques techniques:– Batterie lithium-ion 12 V sans entretien– Capacité 1,2 Ah– Courant de charge recommandé – 2,5 ampéres– Courant de charge maximum pour chargement rapide – 12 ampéres– Chargement rapide avec courant de charge élevé (jusqu´á 90 % en 6 min)– Trés faible autodécharge (max. 5 % par mois)– Équilibrage de la charge / décharge de toutes les cellules par compensateur– Ne contient pas de métaux lourds
BATTERIA LITIO 5SLe nostre batterie agli ioni di litio offrono i seguenti vantaggi:– 1 kg di pito in meno rispetto alla batteria di serie 773.11.053.000– 1,6 kg di pito in meno rispetto alla batteria di serie 585.11.053.000– Rapporto minor pito-prezzo imbattibile– Si possono montare in qualsiasi posizione poiché; non contengono acidi– Tecnologia sicura ed elevata durata utileSpecifiche tecniche:– Batteria agli ioni di litio da 12 V che non richiede manutenzione– Capacitá; 1,2 Ah– Corrente di carica consigliata: 2,5 Ampere– Corrente di carica massima per carica rapida: 12 Ampere– Possibile carica rapida con un’elevata corrente di carica (fino al 90 % in 6 min.)– Minima autoscarica (max. 5 % al mite)– Carica / scarica equilibrata di tutte le celle tramite balancer– Non contiene metalli pitant
SXS.14.350.700FREERIDE 350 – 14
KIT FILTRE À AIR FACTORYLe kit de filtre à air factory apporte plus de puissance grâce à un débit d’air plus élevé. Pour cela, nous recommandons le montage du kit de silencieux d’usine slip-on d’Akrapovic pour une augmen-tation de puissance supplémentaire.KIT FILTRO ARIA FACTORYIl kit filtro aria factory fornisce più potenza grazie al maggiore pas-saggio d’aria. Per aumentare ulteriormente la potenza, consigliamo di montare anche il set silenziatore “slip-on” factory Akrapovic.
774.32.900.100FREERIDE 350 13
EMBRAYAGE AUTOMATIQUELa nouvelle génération d’embrayages automatiques Rekluse avec technologie EXP. Cet embrayage automatique est monté sur l’embrayage de série, ce qui est synonyme d’un montage facile, rapide et sans complications.Les avantages :– Facilement réglable de l’extérieur par le biais du cylindre récepteur de l’embrayage. Cela évite de démonter
le carter d’embrayage ou l’embrayage– Pas de calage du moteur dans les situations critiques, comme par ex. en cas de décélération en courbe,
en descente, lors d’un saut, au démarrage ou en poussée.– La traction améliorée peut être contrôlée parfaitement et tout en douceur uniquement à partir de la poignée des gaz– Les passages glissants ou extrêmement abrupts peuvent ainsi être gérés plus facilement (pour gagner du temps
et améliorer vos temps au tour) – Conduite plus détendue, sans efforts et contrôlée, même sur de longues distances sur des terrains accidentés – Concentration totale et absolue sur la trajectoire parfaite– Débrayer n’est plus obligatoire mais reste toutefois possible– Kit de levier de frein à main spécial disponible, permet de freiner la roue arrière avec la main gauche.Testé et bien évalué positivement par nos pilotes d’usine d’enduro.FRIZIONE AUTOMATICALa frizione automatica Rekluse di nuova generazione con tecnologia EXP. Questa frizione automatica viene montata nella frizione di serie con un procedimento semplice e veloce.I vantaggi:– Facilmente regolabile dall’esterno tramite il cilindro della frizione; non si deve più smontare quindi né il coperchio, né la frizione– Il motore non si spegne più all’improvviso in situazioni critiche come ad es. in frenata in curva, in discesa, nei salti,
in curva o in derapata– Il migliorato controllo della trazione avviene attraverso il comando del gas– I passaggi scivolosi estremamente ripidi possono essere superati più agevolmente (il che vuol dire risparmio di tempo
e tempi sul giro inferiori) – La guida è più rilassata, più controllata e meno faticosa anche per distanze più lunghe nel fuoristrada impegnativo – Ci si può concentrare totalmente sulla linea perfetta– Non occorre più utilizzare la frizione, ma resta comunque possibile.– Lo speciale kit leva freno anteriore disponibile consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra.Testata e apprezzata dai nostri esperti piloti ufficiali di enduro.
SXS.15.350.700FREERIDE 350 15
KIT FILTRE À AIR FACTORYIdentique au SXS.14.350.700, mais incluant les pistons et les joints d’étanchéité nécessaires. Un montage sans pistons n’est pas autorisé à partir de l’année modèle 2015.KIT FILTRO ARIA FACTORYUguale a SXS.14.350.700, ma incluso pistone e le guarnizioni ne-cessarie. Dal MY 15, non è consentito il montaggio senza pistone.
720.13.900.000FREERIDE 350
KIT DE FREIN ARRIÈRE AU GUIDONPour une utilisation avec l’embrayage automatique. Permet le frei-nage de la roue arrière avec la main gauche et ainsi un contrôle supplémentaire dans des situations de conduite critiques (par ex. des pentes abruptes).KIT COMANDO FRENO POSTERIORE A MANUBRIODa utilizzare con la frizione automatica. Consente di frenare la ruota posteriore con la mano sinistra, assicurando un maggiore controllo in situazioni di marcia critiche (ad es. ripide discese).
720.05.979.000FREERIDE 350
SILENCIEUX SLIP ON FACTORY Ces silencieux slip-on d’usine ont été conçu en collaboration avec Akrapovic pour les exigences les plus extrêmes en utilisation tout-terrain intensive et spécialement adaptés aux caractéristiques de KTM.Les avantages :– Une courbe de couple améliorée, combinée à une puissance de pointe extrêmement maniable– Une accélération plus précise et donc une traction améliorée– Une capacité de résistance aux conditions extrêmes de l’enduro– Fabriqués à partir de titane, ce qui signifie : ultra-légers – Un support soudé fixe– Embout en carboneMontage possible uniquement en combinaison avec le collecteur d’origine.
SILENZIATORE “SLIP-ON” FACTORYQuesti silenziatori “slip-on” factory sono stati sviluppati in collaborazione con Akrapovic per soddisfare le esigenze specifiche dell’uso prolungato in fuoristrada e messi a punto con precisione sulla caratteristica KTM.I vantaggi:– Migliore andamento della coppia abbinato ad una potenza di punta molto gestibile– Accelerazione più sensibile e conseguente migliore trazione– Durata nel tempo compatibile con l’uso nell’enduro estremo– Costruiti in titanio, ovvero ultraleggeri – Supporti saldati fissi– Terminale in carbonio Montaggio solo in abbinamento al collettore originale.
000.50.000.816FREERIDE 350
KIT MONTAGE ECHAPPEMENTContient ressort d’échappement, goupilles, rondelles et le matériel de montage.KIT FERRAMENTA MONTAGGIO SISTEMA SCARICOComprende la molla dello scarico, i bulloni, la rondella e il materiale per il montaggio.
REKLUSE
109108››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
FREERIDE ›› FREERIDE
780.12.016.000
SANGLE AVANTCINGHIA EMERGENZA ANTERIORE
720.02.931.044 / 04FREERIDE 350 13
720.02.931.144 / 04FREERIDE 250 R / 350 / E 14 – 15
LEVIER D’EMBRAYAGE FLEXVous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol. Sur FREERIDE E, pour la cocotte de frein gauche. LEVE FRIZIONE RIBALTABILEHai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo. Per la FREERIDE E, per la leva del freno sinistra.
720.13.902.044 / 04FREERIDE 350 13
720.13.902.144 / 04FREERIDE 250 R / 350 / E 14 – 15
LEVIER DE FREIN FLEXVous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol. Sur FREERIDE E, pour la cocotte de frein droite.LEVA FRENO RIBALTABILEHai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo. Per la FREERIDE E, per la leva del freno destra.
777.02.944.000
COLLIER DE SERRAGE CNC AVEC INSERT COULISSANTLe collier de serrage avec insert plastique est conçu de sorte que les raccords de frein et d’embrayage pivotent en cas de chute, ce qui réduit le risque de casse des leviers.MORSETTO DI BLOCCAGGIO LAVORATO CNC CON INSERTO SCORREVOLEIl morsetto di bloccaggio con inserto in plastica è stato studiato per far sì che, in caso di caduta, i comandi del freno e della frizione ruotino riducendo il rischio di rottura della leva.
548.02.021.000
JEU DE POIGNÉES À MOITIÉ GAUFRÉES SOFTLa poignée spéciale “Half Waffle” a été développée conformément aux exigences et aux préférences de nos pilotes d’usine, avec un objectif clair : confort ET sécu-rité. Car, pas d’ampoules sur les mains et une prise en main sûre sont synonymes d’un stress réduit lors de la conduite.Les avantages :– Ergonomique, le contour est adapté à la forme de la main pour un confort maximal.– Petites stries “half waffle” à l’arrière pour une prise en main sûre– Fabriquée à partir de deux matériaux avec des degrés de dureté différents.– Disponible en deux variantes (souples et moyennes)– Trois espaces pour le blocage du câble métalliqueCOPPIA MANOPOLE ECCENTRICHE SOFFICILa speciale manopola “half waffle” è stata sviluppata sulle preferenze e le esi-genze dei nostri piloti ufficiali con un obiettivo ben definito: comfort E sicurezza, perché niente calli sui palmi delle mani e una presa sicura significano meno stress durante la guida.I vantaggi:– Profilo ergonomico adattato alla forma della mano per il massimo comfort– Lato posteriore con disegno “half waffle” per una presa sicura– Lavorazione in due materiali di diverso grado di durezza– Disponibili in due varianti (soft e medium)– Tre scanalature per il filo di ferro
U695.1716
KIT PROTECTION DE POUCE POUR POIGNEESProtection optimale contre la formation de cloques au niveau des pouces grâce à une bague en néoprène. Pousser tout simplement sur les poignées.CIAMBELLE PER MANOPOLEL’anello in neoprene rivestito protegge al meglio i pollici dalla formazione di vescicole. Basta infilarle sulle manopole.
548.02.021.100
JEU DE POIGNÉES À MOITIÉ GAUFRÉES MÉDIUMCOPPIA MANOPOLE ECCENTRICHE MEDIA DUREZZA
630.02.021.100
JEU DE POIGNÉE DOUBLE COMPOSANTLa poignée KTM 2K (2K = 2 matériaux différents) combine la durabilité des poi-gnées standard KTM et le confort de conduite des poignées KTM souples.– Un matériau orange plus rigide sur la face intérieure et aux extrémités de la poi-
gnée pour une durée de vie prolongée– Un matériau noir plus souple sur la face extérieure, là où la main se pose sur la
poignée, pour un confort accruCOPPIA MANOPOLE BICOMPONENTELe manopole KTM 2K (2K = due materiali differenti) combinano la durabilità delle manopole standard KTM e il comfort di guida delle manopole KTM morbide.– Materiale arancio più duro all’interno e alle estremità per una lunga durata– Materiale nero più morbido all’esterno dove la mano afferra la manopola per un
maggiore comfort
630.02.021.200
JEU DE POIGNÉE DOUBLE COMPOSANTIdentique à 630.02.021.100 mais avec une extrémité de poignée ouverte pour des protège-main fermés ou des embouts de guidon.COPPIA MANOPOLE BICOMPONENTEUguale a 630.02.021.100 ma con estremità aperta per paramani chiusi o terminali manubrio.
781.02.924.000FREERIDE 250 R / 350
JEU DE POIGNÉES LOCK-ONChanger les poignées devient un jeu d’enfant ! Le jeu de poignées Lock-On permet une fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages maladroits des poignées et la sécurisation avec du fil de fer.COPPIA MANOPOLE LOCK-ONPer sostituire le manopole con la massima facilità! Questa coppia di manopole lock-on si fissa al manubrio con un morsetto. La complicata procedura di incollare le manopole e fissarle con il filo viene così eliminata.
781.02.922.000
POIGNEES ANTI-BOUELes Mud Grips se glissent simplement sur les poignées et leur mélange de matière garantit un excellent maintien, même dans des conditions très boueuses.MUD GRIPSBasta montarle sulle manopole e lo speciale mix di materiali garantisce la mas-sima presa anche in condizioni estremamente fangose.
111110››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
FREERIDE ›› FREERIDE
603.02.179.000 / 04
603.02.179.000 / 28
603.02.179.100 / 30
PROTÈGE MAINDans le cas des protège-mains fermés en plastique bicomposant développés par KTM, la partie centrale noire assure une rigidité maximale pour une protection optimale. Les par-ties colorées supérieures et inférieures sont très flexibles et encaissent les traitements les plus rudes sans encombre. Disponible en 2 différentes hauteurs.PARAMANINei paramani chiusi in plastica bicomponente sviluppati da KTM, la sezione centrale nera estremamente robusta assicura una protezione ottimale. Le parti superiori e inferiori colorate sono molto flessibili e resistono anche ai maltrattamenti più severi. Disponibile in due altezze diverse.
780.02.079.100 / 04
780.02.079.100 / 28
780.02.079.100 / 30
PROTÈGE MAINPARAMANI
765.02.979.000 / 04
765.02.979.000 / 28
765.02.979.000 / 30
PROTÈGE-MAIN ALUMINIUMCes protège-mains spécialement conçus pour les motos KTM sont un partenaire indispensable pour une utilisation dans les conditions difficiles de l’enduro ou de la supermoto. Le design large et imposant associé à l’arceau en aluminium d’une grande stabilité garantit une bonne mobilité et une protection maximale en cas de chute, de projection de pierres, de branches, etc.PARAMANI ALLUMINIOQuesti paramani progettati appositamente per le moto KTM sono un compagno di viaggio indi-spensabile nell’uso in fuoristrada e supermotard impegnativo. Il design ampio e generoso unito alla robusta staffa in alluminio garantisce una buona libertà mobilità e la massima protezione in caso di caduta e dalle pietre, i rami ecc. sollevati durante la marcia.
720.02.979.000 / 04
720.02.979.000 / 28
720.02.979.000 / 30
PROTEGE MAIN MXGrâce à la séparation des surfaces, ces protège-mains ouverts (MX) KTM très légers offrent un look compétition sans compromis associé au design anguleux de KTM. Technologie de moulage par injection bi-composant : – Pièce centrale noire = robustesse maximale pour protection optimale– Parties supérieures et inférieures colorées = très souples pour résister aux sollicitations
les plus rudesFixation avec un support spécial directement sur les poignées.PARAMANI MXQuesti paramani (MX) aperti molto leggeri di KTM offrono, grazie alla segmentazione della superfi-cie, un’estetica racing senza compromessi nel design spigoloso KTM. Con tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – Sezione centrale nera = massima robustezza per una protezione ottimale– Sezioni superiore e inferiore colorate = massima flessibilità per sopportare i peggiori maltrattamentiSi fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.
HIGH VERSION
LOW VERSION
113112››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
FREERIDE ›› FREERIDE
770.12.005.000
AMORTISSEUR DE DIRECTION SXSPlus de sécurité et de stabilité au niveau de la fourche lorsque l’on voyage à toute allure. Cet amortisseur de direction KTM extrêmement léger et totalement réglable offre un rapport qualité-prix exceptionnel. Le dispositif de montage intelligent de l’amortisseur per-met un réglage individuel du guidon même après le montage. Structure extrêmement basse.AMMORTIZZATORE DI STERZO SXSPiù sicurezza e stabilità della forcella quando si viaggia veloci. Questo ammortizzatore di sterzo molto leggero e completamente regolabile di KTM offre un eccellente rapporto qualità-prezzo. La posizione studiata dell’ammortizzatore consente di adattare il manubrio alle pro-prie esigenze anche una volta montato. Struttura molto bassa.
770.12.005.144
FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTION SXSSUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO SXS
772.12.905.344
SUPPORT DE GUIDAGE POUR AMORTISSEUR DE DIRECTIONMORSETTO PER AMMORTIZZATORE DI STERZO
770.12.005.644
RÉHAUSSE DE GUIDONCe support est nécessaire pour le montage du support de guidon PHDS SXS.07.125.200 en association avec l’amortisseur de direction SXS 770.12.005.000 ou l’amortisseur de direction 585.12.050.100, ce dernier étant homologué uniquement en cas d’utilisation du support d’amor-tisseur de direction 585.12.050.144, ainsi que 585.12.050.544.MORSETTI MANUBRIO PHDS PER AMMORTIZZATORE STERZO SXSQuesto supporto è necessario per il montaggio del kit fissaggio manubrio PHDS SXS.07.125.200 unitamente all’ammortizzatore di sterzo SXS 770.12.005.000 o all’ammortizzatore di sterzo 585.12.050.100; quest’ultimo può essere utilizzato solo in abbinamento al supporto ammortizza-tore di sterzo 585.12.050.144 e 585.12.050.544.
772.39.974.100FREERIDE 350
515.39.974.100FREERIDE 250 R
BOUTON DE CHANGEMENT DE COURBE DE PUISSANCELe réglage de la courbe d’allumage est un jeu d’enfant ! Avec ce commutateur, il est possible de modifier confortablement la courbe d’allumage au niveau du guidon sur tous les modèles qui sont équipés d’une digitalbox avec des courbes d’allumage pré-programmées. (Pour savoir si votre KTM est équipée de courbes d’allumage pré-programmées, reportez-vous à la notice d’utilisation de votre moto).SELETTORE MAPPATURAPer regolare la curva di accensione con la massima facilità! Su tutti i modelli provvisti di centralina digitale con curve di accensione preimpostate, con questo interruttore sul manubrio è possibile modificare la curva di accensione in tutta comodità. (Per sapere se le curve di accensione della tua KTM sono preimpostate, consulta il libretto d’uso della moto).
502.12.040.000 / 30
RÉTROVISEUR RACINGVersion gauche, légère et robuste.SPECCHIETTO RETROVISORE RACINGVersione sinistra, leggera e robusta.
548.02.005.000
EMBOUTS DE GUIDONEvite de remplacer vos poignées lorsque votre moto embrasse le sol.TERMINALI MANUBRIOProteggono le manopole in gomma in caso di caduta.
780.02.005.000 / 04
780.02.905.000 / 30
EMBOUTS DE GUIDONUniquement pour les guidons ayant un diamètre intérieur de 14,4 mm (0,567 in).TERMINALI MANUBRIOSolo per manubri di diametro interno 14,4 mm.
772.02.002.144
MOUSSE DE GUIDONOffre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions.PARACOLPI MANUBRIOOffre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.
585.12.050.144
FIXATION POUR AMORTISSEUR DE DIRECTIONSUPPORTI PER AMMORTIZZATORE DI STERZO
585.12.050.100
AMORTISSEUR DE DIRECTIONVous aussi, le guidon vous a-t-il déjà échappé des mains ? Cet amortisseur de direction haut de gamme offre un contrôle maximal sur les pistes rapides et un net accroissement de la sécurité ! Autres avantages :– Poids extrêmement faible– Sensibilité de réaction– Réglage de vitesse élevé– Plage de réglage idéale avec 25 positions possiblesAMMORTIZZATORE DI STERZOTi è già capitato che il manubrio ti sfuggisse di mano? Questo ammortizzatore di sterzo di alta qualità offre il massimo controllo sui tracciati veloci e qualcosa in più in termini di sicurezza!Ulteriori vantaggi:– Peso estremamente ridotto– Risposta sensibile– Regolazione per alte velocità– Intervallo di regolazione ideale con 25 clic possibili
SXS.07.125.200
ABSORBEUR DE CHOC PHDS POUR GUIDONCe support de guidon fraisé CNC avec embouts en caoutchouc amortisseurs préserve les poignets et les épaules.Autres avantages du PHDS :– Amortissement des chocs plus rudes– Absorption des vibrations du châssis et du moteur– Amortissement supplémentaire du guidon dans le sens horizontal– Précision de direction optimale– Guidon réglable en hauteur sur 2 positions– Autres éléments d’amortissement disponibles en trois degrés de
dureté différents (souple, moyen, dur) pour une réglage individuelMousse de guidon PHDS : SXS.07.250.800MORSETTI MANUBRIO SISTEMA ASSORBIMENTO PROGRESSIVO PHDSQuesto supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle.Altri vantaggi del sistema PHDS:– Attenua i colpi più duri– Assorbe le vibrazioni di telaio e motore– Il manubrio è ulteriormente ammortizzato in orizzontale– Precisione di guida ottimale– Doppia regolazione in altezza del manubrio– Ulteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza
(soft, medium, hard) per una taratura individualeParacolpi manubrio PHDS: SXS.07.250.800
777.01.939.010
777.01.939.020
777.01.939.030
PONTET REHAUSSEUR TAILLE DANS LA MASSECes nouvelles réhausses de guidon en aluminium haute résistance sont fraisées dans la masse et extrêmement robustes, grâce à leur fixation à vissage spécial (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une rotation ou une torsion est quasi-ment impossible. L’utilisation de ces rehausseurs de guidons est uniquement possible sur des tés de fourche fraisés sur CNC. Disponible en 3 hauteurs différentes.SPESSORI PER ALZARE IL MANUBRIO LAVORATI CNCQuesti riser manubrio in alluminio ad alta resistenza fresati CNC sono estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e de-formazioni diventano così pressoché impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.
10 MM
20 MM
30 MM
789.01.939.044
789.01.939.144
789.01.939.244
789.01.939.344
789.01.939.444
FIXATION SUR GUIDONDisponible en cinq hauteurs différentes. Le kit contient 2 x socles de supports de guidon et 2 x vis de fixation. Les parties supérieures et les vis nécessaires pour le serrage du guidon doivent être reprises sur le support de guidon d’origine.MORSETTI MANUBRIODisponibili in cinque altezze diverse. Il kit contiene n. 2 morsetti manubrio-parte inferiore e n. 2 viti di fissaggio. Le parti superiori e le viti necessarie per fissare il ma-nubrio vanno prese dal kit di montaggio manubrio originale.
32 MM
37 MM
42 MM
47 MM
52 MM
115114››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
FREERIDE ›› FREERIDE
SAVIEZ-VOUS QUE toutes les pièces CNC de KTM sont en aluminium de qualité supérieure, ce qui leur confère non seulement un aspect agréable mais leur permet également d’affronter les contraintes les plus dures ?
Avec les pièces en aluminium anodisé PowerParts au look d’usine d’origine, vous pouvez transformer votre KTM en un engin très spécial.
SAPEVI GIÀ che tutte le parti CNC KTM sono prodotte con l’alluminio più pregiato e quindi non sono solo belle da vedere, ma anche adatte per sopportare le sollecitazioni più estreme?
Con le PowerParts in alluminio anodizzato nel look factory ufficiale puoi trasformare la tua KTM in una moto assolutamente speciale.
SXS.11.350.235FREERIDE 350
COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ DANS LA MASSECOPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY
SXS.11.450.255FREERIDE 350
COUVERCLE DE FILTRE À HUILE FACTORYCOPERCHIO FILTRO OLIO FACTORY
SXS.07.450.265FREERIDE 350
COUVERCLE DE POMPE À HUILE FACTORYCOPERCHIO POMPA OLIO FACTORY
772.30.002.060 / 04FREERIDE 350
BOUCHON DE COUVERCLE D’ALLUMAGETAPPO COPERCHIO ACCENSIONE FACTORY
720.02.903.000
COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE EMBRAYAGESur FREERIDE E, pour la cocotte de frein gauche.COPERCHIO POMPA FRIZIONEPer la FREERIDE E, per la leva del freno sinistra.
700.13.903.000
COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN AVANTSur FREERIDE E, pour la cocotte de frein droite.COPERCHIO POMPA FRENO ANTERIOREPer la FREERIDE E, per la leva del freno destra.
SXS.05.450.200FREERIDE 250 R / 350
BOUCHON D’HUILE FACTORYTAPPO RABBOCCO OLIO FACTORY
548.13.951.100FREERIDE 250 R / 350
EMBOUT PEDALE DE FREIN ORANGEUne surface d’appui 7 mm plus large que la série.PUNTALE PER PEDALE FRENOPuntale più largo di 7 mm rispetto a quello di serie.
777.34.931.144FREERIDE 250 R / 350
EMBOUT PEDALE DE SELECTEURUne surface d’appui 5 mm plus large que la série.PUNTALE PER LEVA CAMBIOPuntale più largo di 5 mm rispetto a quello di serie.
700.07.025.050 / 28
700.07.025.050 / 30
CAPOT DE BATTERIE GAUCHEPROTEZIONE BATTERIA SINISTRA
700.07.025.051 / 28
700.07.025.051 / 30
CAPOT DE BATTERIE DROITPROTEZIONE BATTERIA DESTRA
700.08.041.000 / 28
700.08.041.000 / 30
CACHE LATERAL GAUCHEFIANCATINA SINISTRA
700.08.013.100 / 28
700.08.013.100 / 30FREERIDE 250 R / 350 / E-XC
700.08.013.000 / 28FREERIDE E-SX
COQUE ARRIÈREPARTE POSTERIORE
700.08.042.000 / 28
700.08.042.000 / 30
CACHE LATERAL DROITFIANCATINA DESTRA
471.08.010.000 / 28
471.08.010.000 / 30
GARDE BOUE AVANTPARAFANGO ANTERIORE
700.08.002.000 / 28
700.08.002.000 / 30
PLAQUE PHAREMASCHERINA PORTAFARO
700.08.054.000 / 28
700.08.054.000 / 30
JEU D’OUIES DE RADIATEURSET SPOILER
471.01.094.000 / 04
471.01.094.000 / 28
471.01.094.000 / 30
JEU DE PROTECTIONS DE FOURCHECOPPIA COPRISTELI
117116››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
FREERIDE ›› FREERIDE
725.08.190.000FREERIDE 250 R / 350 / E-XC
KIT STICKER RACE LINEKIT GRAFICHE RACE LINE
720.08.190.000
KIT STICKERS FREERIDEKIT GRAFICHE FREERIDE
119118››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
FREERIDE ›› FREERIDE
700.07.940.000FREERIDE 250 R / 350 / E
SELLE CONFORTMousse particulièrement élastique pour un confort supplémen-taire. Hauteur standard. Dans le cas de l’E-SX, env. 7 mm plus haute que la selle standard.SELLA SOFFICESchiuma particolarmente elastica per un ulteriore comfort. Altezza standard. Sulla E-SX ca. 7 mm più alta della sella standard.
700.07.040.100FREERIDE E-SX
SELLE HAUTEEnviron 7 mm plus haute que la selle standard.SELLA ALTACirca 7 mm più alta della sella standard.
720.12.927.044FREERIDE 250 R / 350
SUPPORT ARRIÈRERenfort pour l’arrière de votre Freeride. Nécessaire en cas d’utilisation de la sacoche arrière universelle 5 L 781.12.978.000.PIASTRA POSTERIORERinforzo per il codino della tua Freeride. Necessario utilizzando la borsa posteriore universale da 5 L 781.12.978.000.
700.07.040.000FREERIDE 250 R / 350 / E-XC
SELLE BASSEPermet aussi aux pilotes de petite taille un contrôle optimal de la moto en terrain accidenté. Environ 7 mm (0,28 in) plus basse que la selle standard.SELLA BASSAConsente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto nel fuoristrada impegnativo. Circa 7 mm più bassa della sella standard.
700.03.930.044 / 04SUPPORT DE REPOSE-PIEDS
Ce support de repose-pieds spécialement développé pour la Freeride
vous permet de vivre au plus près la sensation de conduite d’une véri-
table moto de trials. La raison à cela est le décalage des repose-pieds
de 50 mm vers l’arrière, et donc un déplacement du centre de gravité.
Embout pédale de frein orange inclus.
SUPPORTO PEDANEQuesto supporto pedane sviluppato appositamente per la Freeride ti fa
provare più da vicino la sensazione di guida di una vera moto da trials.
Il motivo è l’arretramento delle pedane di 50 mm e quindi anche uno
spostamento del baricentro. Incluso puntale più grande per il pedale
del freno.
121120››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
FREERIDE ›› FREERIDE
725.12.955.044
KIT SUSPENSION BASSELe kit pour châssis abaissé développé spécialement par KTM et WP est le compromis parfait entre des performances de châssis maximales et une hauteur de véhicule aussi faible que possible. Les composants sont, tout comme les pièces de série, fabriqués à partir de matériaux de qualité supérieure et, tout comme ceux-ci, ils sont spécialement adaptés à une utilisation sur le terrain à l’occasion de tests prolongés intensifs. Afin de garantir le meilleur fonctionnement possible des kits de châssis, nous recommandons de les utiliser uniquement jusqu’à un poids maximal du pilote de 70 kg.KIT RIDUZIONE ALTEZZA SOSPENSIONILo speciale kit assetto ribassato sviluppato da KTM insieme a WP è il compromesso perfetto tra massima performance della ciclistica e un’altezza il più ridotta possibile del veicolo. I componenti utilizzati sono prodotti con i materiali più pregiati, come quelli di serie, e proprio come questi calibrati appositamente sull’uso in fuoristrada dopo numerosi test di durata. Per garantire il miglior funzionamento possibile dei kit sospensioni, consigliamo di utilizzarli fino ad un peso massimo del pilota di 70 kg.
– 25 MM
781.01.900.000
JEU DE VALVES DE PURGEValves de purge spécialement conçues pour fourches WP. Une rapide pression du doigt suffit pour purger la fourche.SET VALVOLE SFIATOValvole di spurgo costruite appositamente per le forcelle WP. Basta una breve pressione con il dito e la forcella è spurgata.
U695.1087
PLANCHE DE 8 AUTOCOLLANTS DE MOYEUX4 pièces 37 mm (1,46 in) x 31 mm (1,22 in), 4 pièces 48 mm (1,89 in) x 40 mm (1,57 in).KIT ADESIVI PER MOZZI4 pezzi 37 mmx 31 mm, 4 pezzi 48 mm x 40 mm.
765.09.099.000
JEU DE STICKERS DE JANTEAutocollants noirs-blancs pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant.SET ADESIVI CERCHIStrisce adesive sagomate nere / bianche da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.
780.09.099.000
JEU DE STICKERS DE JANTEAutocollants orange pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant.SET ADESIVI CERCHIStrisce adesive sagomate arancio da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.
781.09.999.000
JEU DE STICKERS DE JANTEAutocollants pré-découpés, pour jantes de roue arrière et de roue avant.SET ADESIVI CERCHIStrisce adesive sagomate da applicare sul cerchio anteriore e posteriore.
548.03.940.000
REPOSE PIED AJUSTABLEAvantages des repose-pieds en acier réglables :– Réglage individuel : trois positions en hauteur et trois inclinaisons– Assise idéale– Surface d’appui 74 mm (2,91 in) x 50 mm (1,97 in)COPPIA PEDANE REGOLABILIVantaggi delle pedane in acciaio regolabili:– Regolazione individuale: 3 altezze e 3 inclinazioni– Posizione di seduta ideale– Pedata 74 mm x 50 mm
548.03.095.000
MOUSSE ANTI BOUE POUR REPOSE PIEDPour les conditions extrêmement boueuses.SPUGNA PER PEDANEPer condizioni di fango estremo.
780.03.940.244
REPOSE PIED SUR PIVOTGénial : des repose-pieds qui accompagnent le transfert des masses. Développé et testé par des pilotes professionnels KTM. Idéal pour le Motocross, l’Enduro et le Supermotard.Les avantages :– Monté sur ressort, possibilité de rotation de 20° vers l’avant et l’arrière.– Grâce à la mobilité, plus de contrôle et de pression dans les virages– Grande surface d’appui de 60 mm (2,36 in)– Transfert des masses plus facile et plus rapide– Changement de vitesse et freinage plus faciles– Contact permanent entre la botte et le repose-pieds : prolonge la durée de vie de vos bottes !PEDANE FLOTTANTI “PEGZ”Geniali: pedane che si muovono con lo spostamento del peso. Sviluppate e testate da piloti pro-fessionisti KTM. Ideali per motocross, enduro e supermotard.I vantaggi:– Supporto elastico, rotazione di 20° avanti e indietro– Più controllo e pressione in curva grazie a questa mobilità– Grande pedata di 60 mm– Spostamento del peso più facile e veloce– Cambiate e frenate più semplici– Contatto continuo tra stivale e pedana: allunga la durata dei tuoi stivali!
772.03.940.000
REPOSE-PIEDS EN TITANE33 % plus légers, malgré une surface d’appui plus grande 90 mm x 55 mm (en comparaison avec des repose-pieds standard 82 mm x 45 mm). Ces repose-pieds en titane ont été développés selon les indications de nos pilotes d’usine KTM. L’utilisation d’un titane spécial a permis de réduire l’usure à un minimum.PEDANE IN TITANIO33 % più leggere pur con un appoggio maggiorato di 90 mm x 55 mm (rispetto alle pedane standard da 82 mm x 45 mm). Queste pedane in titanio sono state sviluppate sulle direttive dei nostri piloti ufficiali KTM. L’utilizzo del titanio ha consentito, inoltre, di ridurre al minimo l’usura.
777.07.988.017FREERIDE 350
RACCORD DE POMPE À ESSENCE USINELe raccord de pompe à essence usine également utilisé par les pilotes d’usine KTM permet un gui-dage plus serré de la durite d’essence sur le moteur et évite ainsi un arrachement involontaire de la durite d’essence en utilisation Offroad.RACCORDO POMPA CARBURANTE FACTORYIl raccordo pompa carburante Factory utilizzato anche dai piloti ufficiali KTM consente di utilizzare un passaggio più stretto per il tubo della benzina lungo il motore, impedendo così che il tubo si stacchi nell’uso in fuoristrada.
123122››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
20°
– 6
mm
/ + 6
mm
– 5° / + 5°
– 25 mm
FREERIDE ›› FREERIDE
700.09.015.000FREERIDE 250 R / 350
KIT DE REPARATION DE ROUE AVANTContient tube d’écartement du roulement, douilles entretoise, roulements à billes et joint SPI.KIT RIPARAZIONE RUOTA ANTERIOREComprende il tubo distanziale cuscinetto, la boccola distanziale, i cuscinetti a sfere e i paraolio.
700.10.015.000FREERIDE 250 R / 350
KIT REPARATION DE ROUE ARRIEREContient tube d’écartement du roulement, douilles entretoise, roulements à billes et joint SPI.KIT RIPARAZIONE RUOTA POSTERIOREComprende il tubo distanziale cuscinetto, la boccola distanziale, i cuscinetti a sfere e i paraolio.
777.10.976.050 / 04
BOUCHONS DE VALVESET CAPPUCCI VALVOLA CAMERA D’ARIA
777.10.976.150 / 04
BOUCHONS DE VALVESET CAPPUCCI VALVOLA CAMERA D’ARIA
000.50.002.019FREERIDE 350
KIT CHAINEContient la pignon (Z11) et arrière (Z48) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z11) e posteriore (Z48) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).
000.50.002.028FREERIDE 250 R
KIT CHAINEContient la pignon (Z14) et arrière (Z46) et la chaîne (chaîne 118 maillons et joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z46) e la catena (catena con 118 elementi con o-ring).
781.04.070.100 / 04
GUIDE CHAINEGUIDACATENA
700.10.060.000FREERIDE 250 R / 350
DISQUE DE FREIN WAVELe diamètre supérieur de ce disque de frein assure une puissance de freinage améliorée. Le kit de montage d’étrier de frein arrière 720.10.960.044 est nécessaire pour le montage.DISCO FRENO WAVEIl diametro maggiore di questo disco freno assicura una forza frenante ancora superiore. Per il montaggio è necessario l’apposito kit pinza posteriore 720.10.960.044.
230 MM
470.10.960.000FREERIDE 250 R / 350
DISQUE DE FREINVersion complète pour les conditions de pistes boueuses, minimise l’usure des plaquettes de frein.DISCO FRENOEsecuzione piena per tracciati fangosi, riduce al minimo l’usura delle pastiglie.
210 MM
725.13.975.000 / 30
SUPPORT D’ÉTRIER DE FREINPlus léger et plus robuste que le support d’étrier de frein monté en série. La solidité agit de manière positive sur les propriétés de freinage, telles que la puissance de freinage et la progressivité. En aluminium haute résistance fraisé sur CNC et anodisé noir.Disponible en option : Protection carbone étrier de frein 777.13.975.030.SUPPORTO PINZA FRENOPiù leggera e rigida rispetto alla staffa pinza freno montata di se-rie. La rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodizzato nero. Disponibili come optional: Prote-zione disco freno in carbonio 777.13.975.030.
720.10.951.046 / 04
720.10.951.048 / 04
720.10.951.050 / 04
COURONNE ORANGECette couronne offre non seulement un look cool, mais aussi les avantages suivants : – Fabriquée en aluminium 7075-T6 haute-résistance, l’alu le plus solide du monde– Circulation propre, rectiligne et sans à-coups de la chaîne, car elle est polie à la perfection avec
une précision de 0,002 mm– Grâce à des cavités anguleuses entre les dents, aucune pierre ni aucune saleté ne se coince
sous la chaîne – Toutes ces propriétés sont synonymes d’une usure inférieure et d’une durée de vie extrême– Orange anodisé, avec une peinture durable, organique et écologiqueEn cas d’utilisation de la couronne Z50 à compter de l’année 2014, des problèmes de place peuvent survenir avec le guide-chaîne monté de série. Si tel est le cas, le guide-chaîne 773.04.070.000 doit être utilisé.CORONA CATENA ARANCIOQuesta corona catena non è solo bella da vedere, ma offre anche i seguenti vantaggi convincenti: – Prodotta in alluminio 7075-T6 ad alta resistenza, il più robusto al mondo– Scorrimento più pulito, diritto e centrato in quanto rettificata piana con una
precisione di 0,002 mm– Le cavità angolari tra i denti impediscono ai sassolini e alle particelle di sporco di incastrarsi
sotto la catena– Tutte queste caratteristiche significano una minore usura e una lunghissima durata– Anodizzata arancio, con un colorante organico durevole che non danneggia l’ambienteUtilizzando la corona catena Z50 a partire dal MY 14 si possono avere problemi di spazio con il guidacatena di serie. In questo caso, utilizzare il guidacatena 773.04.070.000.
Z46
Z48
Z50
777.13.975.030
PROTECTION CARBONE ETRIER FREINProtège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. S’installe sur le support d’étrier de frein CNC 725.13.975.000 / 30.PROTEZIONE IN CARBONIO PINZA FRENOProtegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della batta-glia da pietre o altri ostacoli fissi. Può essere montato sulla staffa supporto pinza con protezione disco freno lavorata CNC 725.13.975.000 / 30.
125124››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
FREERIDE ›› FREERIDE
720.35.994.000 / 04FREERIDE 350
PROTECTION DE COUVERCLE DE POMPE À EAULa protection en plastique évite les dégâts sur lecouvercle de pompe à eau ou sur la durite derefroidissement au niveau du raccord.PROTEZIONE COPERCHIO POMPA DELL’ACQUAQuesta protezione in plastica protegge il coperchio dellapompa dell’acqua e il tubo del radiatore da eventuali danneggiamenti nell’area di attacco del tubo.
720.35.936.000FREERIDE 250 R / 350
PROTECTION DE RADIATEURL’arceau de protection idéal pour le radiateur. Montage simplifié.PROTEZIONI RADIATORIPerfette barre di protezione per radiatori. Semplice montaggio.
775.30.994.000 / 04FREERIDE 350
PROTECTION DE CARTER D’EMBRAYAGEEn plus du bel aspect visuel, il protège votre carter d’embrayage contre les pierres et en cas de chute contre l’enfoncement du couvercle par la pédale de frein.PROTEZIONE COPERCHIO FRIZIONENon è solo bella da vedere, ma protegge il coperchio frizione dalle pietre sollevate durante la marcia e, in caso di caduta, impedisce che la leva del freno ammacchi il coperchio.
I paramotore KTM in alluminio offrono la massima protezione a telaio e motore:
– Realizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm di spessore– Elementi laterali saldati dall’esterno e l’interno (dal MY 12)– Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada più estremo – Design sviluppato su misura per i modelli KTM – Lavorazione di altissima qualità– Montaggio facile e veloce
Les sabots moteur en aluminium KTM offrent la protection la plus efficace pour le cadre et le moteur :
– Fabriqué à partir d’aluminium robuste ultra-résistant de 4 mm d’épaisseur– Parties latérales soudées de l’extérieur et de l’intérieur– Extrêmement résistant et endurant pour la pratique offroad la plus rude – Design sur mesure spécialement conçu pour les modèles KTM – Finition de qualité haut de gamme– Montage facile et rapide
725.03.990.000FREERIDE 250 R
SABOTPARAMOTORE
720.03.990.000FREERIDE 350
SABOTPARAMOTORE
AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses sur les avantages de la protection KTM pour cylindre ?
– Empêche des détériorations du carter moteur en cas de rupture de chaîne– Pas d’introduction de pierres entre la chaîne et le carter moteur (préservation matérielle)– Fraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant– Protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage
CONOSCEVI GIÀ i vantaggi della protezione attuatore frizione KTM?
– Impedisce che il carter motore si danneggi in caso di rotture della catena– Le pietre non possono infilarsi tra catena e carter motore (rispetta il materiale)– Fresato CNC in alluminio ad alta resistenza– La protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione
725.32.975.044FREERIDE 250 R
720.32.975.044FREERIDE 350
PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGEPROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONE
720.03.994.000
STICKER DE CADREPour protéger votre cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto.ADESIVI TELAIOPer proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.
720.09.961.000
PROTECTION DE DISQUE AVANTPROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORE
720.10.961.000FREERIDE 250 R / 350
PROTECTION DE DISQUE ARRIÈREProtège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance.PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIOREProtegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.
720.06.920.003FREERIDE 350, PRE-OILED
725.06.920.003FREERIDE 250 R, PRE-OILED
PROTECTION POUR FILTRE À AIRCette enveloppe de filtre à air à grands pores agit comme une couche protectrice supplémentaire et prolonge ainsi les intervalles d’entretien du filtre. Recommandé dans des conditions extrêmement poussiéreuses.CUFFIA PARAPOLVERE PER FILTRO ARIAQuesta cuffia a pori larghi funge da ulteriore strato protettivo per il filtro aria prolungandone così gli intervalli di manutenzione. Consigliata in condizioni estremamente polverose.
127126››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
MINI ›› MINI
SXS.11.105.00085 SX 03 – 12
SXS.13.105.00085 SX 13 – 15
KIT 105 SXSKit Big Bore avec augmentation de cylindrée (105 cm³ au lieu de 85 cm³). Pour plus de couple et encore plus de puissance en pointe.KIT SXS 105Kit di maggiorazione Big Bore con più cilindrata (105 anziché 85). Per tutta la coppia possibile e una potenza di punta ancora superiore.
SXS.04.065.10065 SX 02 – 15 DOUBLE SCREWED
SXS.04.085.10085 / 105 SX DOUBLE SCREWED
BLOQUE FOURCHE DÉPARTUtilisé par les pilotes d’usine ! Le démarrage Factory est directement monté sur la fourche. Avant le départ, la fourche est enfoncée et fixée à l’endroit souhaité afin de déplacer le centre de gravité vers l’avant. Ainsi, lors du démarrage, la levée de la roue avant est en grande partie évitée, ce qui assure davantage de traction et vous assure probablement de réaliser un holeshot. Lors de la première plon-gée, la fixation est de nouveau desserrée et la fourche est automatiquement libérée.DISPOSITIVO PRECARICO FORCELLA PARTENZA FACTORYÈ così che partono i piloti ufficiali! Il dispositivo factory del precarico forcella per la partenza si monta diretta-mente sulla forcella. Prima della partenza, si immerge la forcella fissandola al punto desiderato per spostare il baricentro in avanti. Così facendo si previene il sollevamento della ruota anteriore in partenza, con il risultato di una maggiore trazione che ti aiuterà ad arrivare primo alla prima curva più spesso. Alla prima immersione, il fissaggio si allenta nuovamente e la forcella viene rilasciata automaticamente.
452.01.999.122 / 0450 SX MINI 12 – 15
460.01.999.022 / 0465 SX 12 – 15
470.01.099.014 / 0485 / 105 SX 03 – 15
470.01.099.020 / 0485 / 105 SX 03 – 15
TÉ DE FOURCHE FACTORYPIASTRE FORCELLA FACTORY
22 MM OFFSET
22 MM OFFSET
14 MM OFFSET
20 MM OFFSET
AVEZ-VOUS DÉJÀ eu des réponses sur les avantages d’un té de fourche fraisé sur CNC ?
Tous les tés de fourche KTM fraisés sur CNC sont dotés des caractéristiques suivantes :– Fabriqués à partir d’aluminium de qualité supérieure– Solidité du tube de fourche parfaitement adaptée– Alignement à 100 % du tube de fourche– Flexibilité parfaite, totalement adaptée à la fourche KTM
Décalage inférieur : stabilité sur les lignes droites rapidesDécalage supérieur : incurvation plus facile et plus rapide dans les viragesTous les tés de fourche KTM sont livrés avec un tube de fourche et un roulement de colonne de direction déjà comprimé.
CONOSCEVI GIÀ i vantaggi della piastra forcella fresata CNC?
Tutte le piastre forcella fresate CNC KTM hanno le seguenti caratteristiche:– Prodotti in alluminio di grandissima qualità– Rigidità ottimale del perno di sterzo– Allineamento al 100 % degli steli forcella– Eccellente flessibilità, adatta alla forcella KTM
Avanzamento più corto: stabilità nei rettilinei velociAvanzamento più lungo: sterzate più facili e veloci in curvaTutte le piastre forcella KTM sono fornite comprensive di perno di sterzo e cuscinetti testa sterzo già pressati.
452.12.948.04450 SX MINI – 13
452.12.948.14450 SX – 13
452.12.948.24450 SX MINI 14 – 15
452.12.948.34450 SX 14 – 15
KIT DE REDUCTION DE PUISSANCEAinsi, les pilotes du futur sont du côté sécurisé de la route pour leurs premiers tours de circuit. Réduit la puissance des mini d’env. 70 %.KIT RIDUZIONE POTENZACon questo kit anche i piloti del futuro possono compiere i primi passi o, meglio, giri in tutta sicurezza. Riduce la potenza della Mini di circa 70 %.
129128››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
MORE POWERPARTS » www.ktm.com / powerparts
MINI ›› MINI
Visuel cool et performances maximales. Les kits MINI SXS vous donnent la pos-sibilité d’imiter les héros du championnat du monde de Motocross et de tirer le meilleur de votre moto.
Look accattivante e massima performance. Con i kit MINI SXS, ora anche tu puoi emulare i tuoi campioni preferiti del mondiale di motocross, traendo il massimo dalla tua moto.
SXS.14.050.00050 SX 09 – 15
KIT 50 SXSComprend :– Échappement d’usine FMF et silencieux d’usine FMF– Carter d’embrayage extérieur usine– Couvercle d’allumage usine– Kit tendeur de chaîne avec guide-chaîne– Gicleur de ralenti pour carburateur– Gicleur principal pour carburateur– Kit graphique SXSKIT 50 SXSSono compresi:– Collettore scarico factory FMF e silenziatore
factory FMF– Coperchio esterno frizione factory– Coperchio accensione factory– Kit tendicatena con guidacatena– Getto minimo per carburatore– Getto massimo per carburatore– Kit grafiche SXS
SXS.14.065.00065 SX 09 – 15
KIT 65 SXSComprend :– Échappement d’usine FMF et silencieux d’usine FMF– Cylindre 65 SXS– Factory Start– Couvercle d’allumage usine– Protection pour cylindre récepteur d’embrayage– Kit tendeur de chaîne– Guide-chaîne– Tôle de chicane Dell’Orto– Kit graphique SXSKIT 65 SXSSono compresi:– Collettore scarico factory FMF e silenziatore factory FMF– Cilindro SXS 65– Dispositivo precarico forcella partenza factory– Coperchio accensione factory– Protezione per cilindro frizione (sul motore)– Kit tendicatena– Guidacatena– Deflettore Dell’Orto– Kit grafiche SXS
SXS.14.085.00085 SX 13 – 15
KIT 85 SXSComprend :– Échappement d’usine FMF et silencieux d’usine FMF– Digitalbox SXS– Factory Start– Carter d’embrayage extérieur usine– Couvercle d’allumage usine– Protection pour cylindre récepteur d’embrayage– Kit graphique SXSKIT 85 SXSSono compresi:– Collettore scarico factory FMF e silenziatore factory FMF– Modulo accensione digitale SXS– Dispositivo precarico forcella partenza factory– Coperchio esterno frizione factory– Coperchio accensione factory– Protezione per cilindro frizione (sul motore)– Kit grafiche SXS
SXS.14.085.10085 SX 13 – 15
KIT 85 SXSComprend :– Échappement d’usine FMF et silencieux d’usine FMF– Digitalbox SXS– Té de fourche usine– Factory Start– Carter d’embrayage extérieur usine– Couvercle d’allumage usine– Protection pour cylindre récepteur d’embrayage– Kit graphique SXSKIT 85 SXSSono compresi:– Collettore scarico factory FMF e silenziatore factory FMF– Modulo accensione digitale SXS– Piastre forcella factory– Dispositivo precarico forcella partenza factory– Coperchio esterno frizione factory– Coperchio accensione factory– Protezione per cilindro frizione (sul motore)– Kit grafiche SXS
SXS.13.085.04485 SX 13 – 15
CULASSE SXS AVEC CHAMBRE DE COMBUSTION VARIABLELes culasses SXS avec chambre de combustion variable sont incontournables pour les compétiteurs. Les alliages d’aluminium utilisés et les formes de chambres de combustion optimisées assurent une dissipation optimale de la chaleur. Cela a un effet positif sur le déploiement de puissance idéal, et diminue nettement l’usure des matériaux de la chambre de combustion et des pistons. Un remplacement de toute la culasse n’est désormais plus nécessaire, il suffit d’insérer un nouvel insert de chambre de combustion et c’est parti. Pour augmenter encore les performances de votre moto, nous recommandons une combinaison des culasses SXS avec les pièces suivantes :– Digitalbox SXS– Échappement d’usineLa livraison ne contient pas d’insert de chambre de combustion.IMPORTANT :Pour l’injection du carburateur, nous recommandons l’injection de série de votre moto.Contactez votre revendeur pour de plus amples détails sur l’injection du carburateur.TESTA CILINDRO CON CAMERA DI COMBUSTIONE A VOLUME VARIABILE SXSLe teste cilindro con camera di combustione a volume variabile SXS sono un must per ogni pilota. Le leghe di alluminio utilizzate e la forma ottimizzata delle camere di combustione assicurano una dispersione ottimale del calore. Ciò si ripercuote positivamente sull’erogazione ideale della potenza, riducendo notevolmente l’usura del materiale della camera di combustione e del pistone. Non è quindi più necessario sostituire l’intera testata, basta montare la nuova camera di combustione e si riparte. Per aumentare ulteriormente la performance della moto consigliamo di abbinare le teste cilindro SXS ai seguenti componenti:– Modulo accensione digitale SXS– Impianto di scarico factoryCamera di combustione non inclusa nella fornitura.IMPORTANTE:Consigliamo di scegliere la taratura di serie del carburatore .Per informazioni più precise sulla taratura del carburatore rivolgersi al proprio rivenditore specializzato.
SXS.13.085.06185 SX 13 – 15
INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS MXInsert de chambre de combustion en aluminium haute qualité avec forme de chambre de combustion optimisée.TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS MXCamera di combustione dalla forma ottimizzata in alluminio di altissima qualità.
SXS.13.085.08185 SX 13 – 15
INSERT DE CHAMBRE DE COMBUSTION CULASSE SXS EXTRÊMECet insert de chambre de combustion est fabriqué en un alliage spécia-lement développé à cet effet. L’excellente conductivité de cet alliage augmente les performances de votre moteur dans les conditions extrêmes, en particulier lorsqu’il doit exprimer tout ses talents. (par ex. à des tempéra-tures ambiantes élevées, sur des pistes de sable ou dans d’autres situations extrêmes).TESTA CILINDRO CAMERA COMBUSTIONE SXS ESTREMAQuesta camera di combustione è stata prodotta con una lega sviluppata appositamente. L’eccellente conduttività di questa lega aumenta la performance del motore in condizioni estreme, soprattutto quando il motore deve fornire massime prestazioni. (ad es. con temperature esterne elevate, tracciati sabbiosi o altre situazioni estreme).
131130››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
MINI ›› MINI
SXS.09.050.55050 SX 09 – 15
SXS.09.065.55065 SX 09 – 15
SXS.08.085.55085 / 105 SX 03 – 15
SILENCIEUX FACTORYSILENZIATORE FACTORY
SXS.05.085.39085 SX 03 – 15
BOÎTIER CDI SXSDirectement inspirée des sports mécaniques : CDI haute performance pour la 85 SX, à utiliser avec l’échappement d’usine. Le calage de l’allumage a été optimisé précisément pour le système d’échappement d’usine à l’occasion de cycles poussés sur bancs d’essai et de nombreux essais. MODULO ACCENSIONE DIGITALE SXSDirettamente dagli sport dei motori: CDI ad alte prestazioni per la 85 SX da utilizzare con il collettore di scarico factory. L’anticipo è stato ottimizzato in lunghe prove al banco e numerosi test sull’impianto di scarico factory.
I silenziatori factory FMF (“made in USA”) sono silenziatori ad alte prestazioni top di gamma.
I vantaggi:– Struttura in pregiato alluminio anodizzato estruso– Prestazioni da scarico ufficiale– Tecnologia di scarico HiFlo– Durata elevata– Supporto integrato– Terminali in acciaio inox dalla forma dinamica– Facile montaggio
Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento al collettore scarico factory FMF.
Les silencieux d’usine FMF (“made in États-Unis”) sont des silencieux haut de gamme.
Les avantages :– Boîtier en aluminium extrudé anodisé de qualité supérieure– Caractéristiques de performances d’usine– Technologie de tirage à haut débit– Durée de vie prolongée– Support intégré– Embouts en acier inoxydable de forme dynamique– Montage facile
Pour un système global parfaitement harmonieux et d’une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un échappement d’usine FMF.
SXS.09.050.50050 SX 09 – 15
POT D’ECHAPPEMENT FACTORYCOLLETTORE SCARICO FACTORY
SXS.08.065.50065 SX 02 – 08
SXS.11.065.50065 SX 09 – 15
POT D’ECHAPPEMENT FACTORYCOLLETTORE SCARICO FACTORY
35 ans d’expérience en course : les échappements d’usine FMF sont spécialement conçus pour la dure vie sur le terrain. C’est pourquoi ils sont fabriqués à partir de tôle d’acier de qualité supérieure, extrêmement solide et résistante. La surface nickelée, inoxydable et polie assure une esthétique élégante.
Autres caractéristiques :– Plage de régimes plus large et plus régulière– Vitesse de pointe plus élevée– Meilleure traction, et meilleur contrôle à l’accélération– Joints toriques inclus
Pour un système global parfaitement harmonieux et d’une puissance optimisée, nous recommandons la combinaison avec un silencieux d’usine FMF.
35 anni di esperienza nel mondo delle corse: i collettori scarico factory FMF sono stati sviluppati specificatamente per la dura vita nel fuoristrada. È per questo che è stata utilizzata un lamiera di acciaio di alta qualità particolarmente robusto e resistente. La finitura superficiale nichelata lucida inossidabile assicura un look raffinato. Per molti anni.
Ulteriori caratteristiche:– Erogazione più ampia e uniforme– Velocità di punta più elevata– Maggiore trazione, miglior controllo quando si apre il gas– O-ring compresi
Per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate si consiglia l’abbinamento ad un silenziatore factory FMF.
SXS.12.085.50085 / 105 SX 03 – 12
SXS.13.085.50085 / 105 SX 13 – 15
POT D’ECHAPPEMENT FACTORYCOLLETTORE SCARICO FACTORY
133132››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
MINI ›› MINI
SXS.04.085.50085 / 105 SX 03 – 15
POT D’ECHAPPEMENT FACTORYCOLLETTORE SCARICO FACTORY
SXS.05.085.39085 SX 03 – 15
BOÎTIER CDI SXSDirectement inspirée des sports mécaniques : CDI haute performance pour la 85 SX, à utiliser avec l’échappement d’usine. Le calage de l’allumage a été optimisé précisément pour le système d’échappement d’usine à l’occasion de cycles poussés sur bancs d’essai et de nombreux essais.MODULO ACCENSIONE DIGITALE SXSDirettamente dagli sport dei motori: CDI ad alte prestazioni per la 85 SX da utilizzare con il col-lettore di scarico factory. L’anticipo è stato ottimizzato in lunghe prove al banco e numerosi test sull’impianto di scarico factory.
SXS.06.085.55085 / 105 SX 03 – 15
SILENCIEUX FACTORYSILENZIATORE FACTORY
Qualité européenne. Les échappements développés et fabriqués en coopération avec Doma sont réduits visuellement à l’essentiel et répondent ainsi au niveau élevé exigé par les pilotes d’usine KTM.
Les avantages :– Maniabilité optimale grâce à un étonnant développement de couple– Poids minimal pour un développement de puissance maximal– Fabriqués à partir d’acier robuste– Surfaces non traitées pour une esthétique d’usine pure– Son Doma du tonnerre parfaitement reconnaissable
Nous recommandons la combinaison avec un silencieux d’usine pour un système parfaitement harmonisé et une puissance optimisée.
Les silencieux Doma (“made in Europe”) apportent à coup sûr une augmentation de puissance sur toute la plage de régimes et s’a-daptent à la perfection à la silhouette sportive de la moto 2 temps de KTM. Elles sont utilisées par de nombreuses séries officielles.
Autres avantages :– Fabriqués à partir d’aluminium de qualité supérieure– Un son du tonnerre pour un niveau sonore toutefois faible– Poids léger– Forme parfaite, montage facile
Nous recommandons la combinaison avec un échappement d’usine pour une maniabilité optimale et des performances encore meilleures.
Qualità europea. I collettori di scarico sviluppati e prodotti in collaborazione con Doma sono essenziali nell’aspetto e soddisfano gli standard elevati richiesti dai piloti ufficiali KTM.
I vantaggi:– Guidabilità ottimale grazie all’andamento pieno della coppia– Peso minimo pur sfruttando al massimo la potenza– Prodotti in acciaio robusto– Senza finitura superficiale per un puro look factory– Sonorità Doma piena e inconfondibile
Si consiglia l’abbinamento ad un silenziatore factory per avere un sistema perfettamente armonizzato dalle prestazioni ottimizzate.
I silenziatori Doma (“made in Europe”) garantiscono un aumento della potenza per l’intero intervallo di regime e si adattano splendidamente alla linea sportiva delle 2 tempi KTM. Sono utilizzati in molte competizioni ufficiali in varie categorie.
Ulteriori vantaggi:– Prodotti in alluminio di grandissima qualità– Sonorità piena nonostante la rumorosità ridotta– Peso ridotto– Forma perfetta, facile montaggio
Si consiglia l’abbinamento ad un collettore scarico factory per una guidabilità ottimale e performance superiori.
U690.985550 SX 99 – 08
MOUSSE DE GUIDONOffre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions.PARACOLPI MANUBRIOOffre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.
U690.985665 SX 05 – 15
MOUSSE DE GUIDONOffre une protection optimale. Déjà obligatoire dans de nombreuses compétitions.PARACOLPI MANUBRIOOffre una protezione ottimale. Già obbligatorio in svariate competizioni.
777.01.939.010
777.01.939.020
777.01.939.030
PONTET REHAUSSEUR TAILLE DANS LA MASSECes nouvelles réhausses de guidon en aluminium haute résistance sont fraisées dans la masse et extrêmement robustes, grâce à leur fixation à vissage spécial (par le bas) sur le té de fourche. Ainsi, une rotation ou une torsion est quasi-ment impossible. L’utilisation de ces rehausseurs de guidons est uniquement possible sur des tés de fourche fraisés sur CNC. Disponible en 3 hauteurs différentes.SPESSORI PER ALZARE IL MANUBRIO LAVORATI CNCQuesti riser manubrio in alluminio ad alta resistenza fresati CNC sono estremamente robusti grazie allo speciale avvitamento (dal basso) sulla piastra forcella. Pieghe e defor-mazioni diventano così pressoché impossibili. Questi riser possono essere utilizzati solo su piastre forcella fresate CNC. Disponibili in tre altezze diverse.
10 MM
20 MM
30 MM
U691.201050 SX 01 – 15
U695.099765 SX 02– 15 85 SX 03 – 12
GUIDON RENTHAL ORANGEMANUBRIO RENTHAL ARANCIO
SAVIEZ-VOUS que les guidons KTM doivent passer des cycles de tests extrêmement poussés et développés spécialement avant d’être commercialisés ? Les faits :– Tous les guidons KTM sont fabriqués à partir d’aluminium T6 EN AW 7010– Marquages de la position pour un réglage facile– Mousse de guidon incluse
SAPEVI GIÀ che i manubri KTM devono sopportare cicli di test molto intensi sviluppati appositamente prima di essere immessi sul mercato?Caratteristiche salienti:– Tutti i manubri KTM sono prodotti in alluminio EN AW 7010 T6– Riferimenti di posizionamento per una facile regolazione– Paracolpi manubrio compresi
SXS.07.125.20085 SX 13 – 15
ABSORBEUR DE CHOC PHDS POUR GUIDONCe support de guidon fraisé CNC avec embouts en caoutchouc amortisseurs préserve les poignets et les épaules.Autres avantages du PHDS :– Amortissement des chocs plus rudes– Absorption des vibrations du châssis et du moteur– Amortissement supplémentaire du guidon dans le sens horizontal– Précision de direction optimale– Guidon réglable en hauteur sur 2 positions– Autres éléments d’amortissement disponibles en trois degrés de
dureté différents (souple, moyen, dur) pour une réglage individuelMousse de guidon PHDS : SXS.07.250.800MORSETTI MANUBRIO SISTEMA ASSORBIMENTO PROGRESSIVO PHDSQuesto supporto manubrio fresato CNC con smorzatori in gomma riduce le sollecitazioni sui polsi e le articolazioni delle spalle.Altri vantaggi del sistema PHDS:– Attenua i colpi più duri– Assorbe le vibrazioni di telaio e motore– Il manubrio è ulteriormente ammortizzato in orizzontale– Precisione di guida ottimale– Doppia regolazione in altezza del manubrio– Ulteriori elementi antivibranti in tre diversi gradi di durezza
(soft, medium, hard) per una taratura individualeParacolpi manubrio PHDS: SXS.07.250.800
777.02.944.00065 SX 14 – 1585 SX 13 – 15
COLLIER DE SERRAGE CNC AVEC INSERT COULISSANTLe collier de serrage avec insert plastique est conçu de sorte que les raccords de frein et d’embrayage pivotent en cas de chute, ce qui réduit le risque de casse des leviers.MORSETTO DI BLOCCAGGIO LAVORATO CNC CON INSERTO SCORREVOLEIl morsetto di bloccaggio con inserto in plastica è stato studiato per far sì che, in caso di caduta, i comandi del freno e della frizione ruotino riducendo il rischio di rottura della leva.
135134››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
MINI ›› MINI
SAVIEZ-VOUS QUE toutes les pièces CNC de KTM sont en aluminium de qualité supérieure, ce qui leur confère non seulement un aspect agréable mais leur permet également d’affronter les contraintes les plus dures ?Avec les pièces en aluminium anodisé PowerParts au look d’usine d’origine, vous pouvez transformer votre KTM en un engin très spécial.
SAPEVI GIÀ che tutte le parti CNC KTM sono prodotte con l’alluminio più pregiato e quindi non sono solo belle da vedere, ma anche adatte per sopportare le sollecitazioni più estreme?Con le PowerParts in alluminio anodizzato nel look factory ufficiale puoi trasformare la tua KTM in una moto assolutamente speciale.
SXS.13.050.03450 SX MINI 09 – 1550 SX 09 – 15
COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ DANS LA MASSECOPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY
SXS.14.050.13250 SX 09 – 15
CARTER D’ALLUMAGE USINECOPERCHIO ACCENSIONE FACTORY
SXS.11.050.04450 SX 09 – 15
KIT TENDEUR DE CHAÎNEAvec guide-chaîne orange anodisé.KIT TENDICATENAIncluso guidacatena anodizzato arancio.
SXS.13.065.03265 SX 09 – 15
CARTER D’ALLUMAGE USINECOPERCHIO ACCENSIONE FACTORY
SXS.13.065.03165 SX 08 – 15
KIT TENDEUR DE CHAÎNEKIT TENDICATENA
SXS.12.065.03065 SX 08 – 15
GUIDE CHAINEGUIDACATENA
SXS.12.065.04465 SX 09 – 15
PROTEGE CARTERFraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant, protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage.PROTEZIONE CARTERFresato CNC in alluminio ad alta resistenza, la protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione.
SXS.13.085.03585 SX 03 – 15
COUVERCLE D’EMBRAYAGE FACTORY TAILLÉ DANS LA MASSECOPERCHIO ESTERNO FRIZIONE FACTORY
SXS.14.085.03285 SX 03 – 15
CARTER D’ALLUMAGE USINECOPERCHIO ACCENSIONE FACTORY
SXS.13.085.03385 SX 13 – 15
PROTECTION DE RÉCEPTEUR EMBRAYAGEFraisage sur CNC en aluminium extrêmement résistant, protection optimale et efficace pour le cylindre récepteur d’embrayage.PROTEZIONE ATTUATORE FRIZIONEFresato CNC in alluminio ad alta resistenza, la protezione efficace migliore possibile per l’attuatore della frizione.
137136››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
MINI ›› MINI
462.13.802.000 / 0465 SX 04 – 1185 / 105 SX 04 – 12
462.13.802.100 / 0465 SX 12 – 13
720.13.902.044 / 0485 SX 13
720.13.902.144 / 0465 SX 14 – 1585 SX 14 – 15
LEVIER DE FREIN FLEXVous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol.LEVA FRENO RIBALTABILEHai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo.
462.02.831.000 / 0465 SX 04 – 1385 / 105 SX 04 – 12
720.02.931.044 / 0485 SX 13
720.02.931.144 / 0465 SX 14 – 1585 SX 14 – 15
LEVIER D’EMBRAYAGE FLEXVous avez déjà fait l’expérience d’un levier d’embrayage ou de frein qui casse au beau milieu d’une course ? Cela ne se reproduira plus jamais – ces leviers sont conçus pour se replier en cas de contact avec le sol.LEVE FRIZIONE RIBALTABILEHai già dovuto abbandonare una gara per la rottura della leva della frizione o del freno? Non ti capiterà mai più: queste leve snodate si ripiegano quando vengono a contatto con il suolo.
U695.198265 SX 04 – 1185 / 105 SX 04 – 12
SXS.12.065.21065 SX 12 – 13
COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN AVANTCOPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE
470.02.079.000 / 0465 SX 05 – 1385 / 105 SX 05 – 12
PROTÈGE MAINCes protège-mains ouverts KTM très légers offrent, grâce à la séparation des surfaces, un look compétition sans compromis associé au design anguleux de KTM. Technologie d’injection bicomposant. – Partie centrale noire = une résistance maximale pour une protection optimale– Parties supérieure et inférieure orange = extrêmement flexibles pour des
contraintes extrêmesPARAMANI Questi paramani aperti molto leggeri di KTM offrono, grazie alla segmentazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nello design spigoloso KTM. Tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti. – Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale– Parti inferiori e superiori arancio = massima flessibilità anche in caso di
sollecitazioni estreme
781.02.924.00050 SX MINI 12 – 1550 SX 12 – 1565 SX 09 – 1585 SX 03 – 15
JEU DE POIGNÉES LOCK-ONChanger les poignées devient un jeu d’enfant ! Le jeu de poignées Lock-On permet une fixation au guidon à l’aide de brides de serrage. Fini les collages maladroits des poignées et la sécurisation avec du fil de fer.COPPIA MANOPOLE LOCK-ONPer sostituire le manopole con la massima facilità! Questa coppia di manopole lock-on si fissa al manubrio con un morsetto. La complicata procedura di incollare le manopole e fissarle con il filo viene così eliminata.
720.02.979.000 / 04
720.02.979.000 / 28
720.02.979.000 / 3065 SX 14 – 1585 SX 13 – 15
PROTEGE MAIN MXCes protège-mains ouverts MX KTM très légers offrent, grâce à la séparation des surfaces, un look compétition sans compromis associé au design anguleux de KTM. Technologie d’injection bicomposant : – Partie centrale noire = une résistance maximale pour une protection optimale– Parties supérieure et inférieure colorées = extrêmement flexibles pour des
contraintes extrêmesFixation avec un support spécial directement sur les poignées.PARAMANI MXQuesti paramani MX aperti molto leggeri di KTM offrono, grazie alla segmen-tazione della superficie, un’estetica racing senza compromessi nello design spigoloso KTM. Tecnologia di stampaggio a iniezione a due componenti: – Parte centrale nera = massima resistenza per una protezione ottimale– Parti inferiori e superiori colorate = massima flessibilità
anche in caso di sollecitazioni estremeSi fissano direttamente ai comandi con uno speciale supporto.
SXS.05.450.22065 SX 02 – 1385 / 105 SX 03 – 12
COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE EMBRAYAGEMontage possible sur tous les maîtres- cylindres d’embrayage Magura.COPERCHIO POMPA FRIZIONEAdatto a tutte le pompe frizione Magura.
720.02.903.00065 SX 14 – 1585 SX 13 – 15
COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE EMBRAYAGECOPERCHIO POMPA FRIZIONE
700.13.903.00065 SX 14 – 1585 SX 13 – 15
COUVERCLE DE MAÎTRE CYLINDRE DE FREIN AVANTCOPERCHIO POMPA FRENO ANTERIORE
U695.1716
KIT PROTECTION DE POUCE POUR POIGNEESProtection optimale contre la formation de cloques au niveau des pouces grâce à une bague en néoprène. Pousser tout simplement sur les poignées.CIAMBELLE PER MANOPOLEL’anello in neoprene rivestito protegge al meglio i pollici dalla formazione di vescicole. Basta infilarle sulle manopole.
781.02.922.000
POIGNEES ANTI-BOUELes Mud Grips se glissent simplement sur les poignées et leur mélange de matière garantit un excellent maintien, même dans des conditions très boueuses.MUD GRIPSBasta montarle sulle manopole e lo speciale mix di materiali garantisce la massima presa anche in condizioni estremamente fangose.
470.02.042.00085 / 105 SX 04 – 12
JEU DE LEVIER FREIN ET EMBRAYAGEContient levier d’embrayage et de frein.COPPIA LEVE FRIZIONE E FRENOComprende la leva della frizione e quella del freno anteriore.
139138››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
HOW TO ORDERCes produits ne sont disponibles que directement auprès du réseau de revendeurs WP. Afin de trouver la référence correcte pour votre moto, rendez-vous sur le configurateur de véhicule à l’adresse www.wp-group.com ou recherchez le revendeur le plus proche de chez vous sur www.wp-group.com/en/dealers
Questi prodotti sono disponibili solo direttamente tramite la rete di ri-venditori WP. Per trovare il giusto codice articolo per la tua moto, utilizza il Configuratore della ciclistica sul sito www.wp-group.com oppure trova il rivenditore più vicino all’indirizzo www.wp-group.com/en/dealers
Les amortisseurs haut de gamme et totalement réglables Competition WP pour la gamme de modèles Mini de KTM ont été développés sur la base des multiples expériences et résultats d‘essais dans le Junior Supercross Challenge américain. Ils offrent toutes les possibilités de réglage permettant d‘optimiser la moto sans difficulté en fonction des besoins spécifiques des pilotes en herbe. Des composants ultra-modernes optimisés sur le plan du frottement permettent les performances les plus élevées tout en nécessitant des efforts physiques moins importants.
– Amortissement en détente réglable– Amortissement en compression réglable à haute et à basse vitesse (highspeed et lowspeed)– Pré-contrainte des ressorts réglable en continu– Tous les réglages peuvent être exécutés de l‘extérieur et avec des outils standard– READY TO RACE d‘originegrâce à des réglages d‘usine personnalisés sur-mesure
I pregiati ammortizzatori completamente regolabili WP Competition per la gamma di modelli Minicross KTM, sono stati sviluppati sulla base dei numerosi risultati dei test e delle esperienze maturati nel Junior Supercross Challenge americano. Offrono tutte le possibili regolazioni con cui adattare facilmente la moto alle speciali esigenze dei giovani piloti. I componenti più moderni e ottimizzati dal punto di vista dell’attrito consentono massime performance a fronte di un minor sforzo fisico.
– Smorzamento in estensione regolabile– Smorzamento in compressione regolabile per alte e basse velocità– Regolazione continua del precarico molla– Tutte le regolazioni si eseguono dall’esterno e con attrezzi standard– READY TO RACE di fabbrica grazie ad un’impostazione factory su misura
AMORTISSEUR 65 SXS COMPETITION AMMORTIZZATORE 65 SXS COMPETITION
AMORTISSEUR 50 SXS COMPETITION AMMORTIZZATORE 50 SXS COMPETITION La nouvelle fourche à ressort WP 65 SXS Off Road Competition a été spécialement développée pour la KTM SX 65 et offre
des performances uniques à ce jour dans la catégorie Junior. Grâce aux possibilités de réglage de l’amortissement en détente et en compression, cette fourche est réglable individuellement en fonction de chaque pilote et de chaque style de conduite. Grâce aux composants haut de gamme, elle offre des intervalles de maintenance extrêmement espacés.
– Amortissement en détente réglable– Amortissement en compression réglable– Pré-contrainte des ressorts réglable individuellement– Tous les réglages peuvent être exécutés de l’extérieur et avec des outils standard– READY TO RACE d’origine grâce à des réglages d’usine personnalisés sur-mesure
La nuova forcella ammortizzata WP 65 SXS Off Road Competition è stata sviluppata appositamente per la KTM SX 65 e offre una performance finora senza eguali nella categoria Junior. Grazie allo smorzamento in estensione e compressione regolabile, questa forcella può essere regolata sulle esigenze di ogni pilota e su ogni stile di guida e, grazie ai pregiati componenti, consente lunghi intervalli di manutenzione.
– Smorzamento in estensione regolabile– Smorzamento in compressione regolabile– Regolazione personalizzata del precarico molla– Tutte le regolazioni si eseguono dall’esterno e con attrezzi standard– READY TO RACE di fabbrica grazie ad un’impostazione factory su misura
Des ressorts en option adaptés à vos suspensions de compétition sont disponibles directement auprès du réseau de revendeurs WP.
Le molle opzionali per le sospensioni da gara sono disponibili solo presso la rete di concessionari WP.
FOURCHE À RESSORT 65 SXS OFF ROAD COMPETITION FORCELLA AMMORTIZZATA 65 SXS OFF ROAD COMPETITION
FOURCHE À RESSORT SXS OFF ROAD COMPETITION // FORCELLA AMMORTIZZATA SXS OFF ROAD COMPETITION
AMORTISSEUR SXS COMPETITION // AMMORTIZZATORE SXS COMPETITION
ModèlesModelli
RessortMolla
Poids du pilotePeso pilota
Numéro articleCodice articolo
50 SX PLUS SOUPLE / PIÙ MORBIDA 15-25 kg 9301.0201S
50 SX STANDARD / STANDARD 25-35 kg 9301.0202S
50 SX PLUS RAIDE / PIÙ RIGIDA > 35 kg 9301.0203S
65 SX PLUS SOUPLE / PIÙ MORBIDA < 35 kg 9301.0204
65 SX STANDARD / STANDARD 35-45 kg 9301.0205S
65 SX PLUS RAIDE / PIÙ RIGIDA > 45 kg 9301.0206
ModèlesModelli
RessortMolla
Poids du pilotePeso pilota
Numéro articleCodice articolo
65 SX PLUS SOUPLE / PIÙ MORBIDA < 35 kg 9501.0056S
65 SX STANDARD / STANDARD 35-45 kg 9501.0044S
65 SX PLUS RAIDE / PIÙ RIGIDA > 45 kg 9501.0057S
BUILT FOR WINNERS
PARTS OF YOUR SUCCESS
MINI ›› MINI
452.08.088.000 / 2050 SX 09 – 15
462.08.088.000 / 2065 SX 09 – 15
470.08.088.000 / 2085 / 105 SX 03 – 12
471.08.988.000 / 2885 SX 13 – 15
KIT STICKERS PLAQUE NUMÉRO3 pièces.SERIE ADESIVI PORTANUMERO3 pezzi.
462.03.094.00065 SX 09 – 15
JEU DE PROTECTIONS DE CADREEmpêche efficacement les dégâts provoqués par la saleté, les chutes ou les bottes du pilote sur le revêtement peint du cadre. Cela protège également le pantalon et les bottes contre les brûlures sur le côté de l’échappement.COPPIA PROTEZIONI TELAIOProtegge in modo affidabile la verniciatura a polvere del telaio da sfregamenti causati da sporco, cadute o gli sti-vali del pilota. Protegge inoltre i pantaloni e gli stivali da possibili bruciature sul lato dello scarico.
462.08.998.00065 SX 09 – 15
JEU DE STICKERS DE PROTECTION DE RESERVOIRSET ADESIVI PROTEZIONE SERBATOIO
781.07.908.04465 SX 10 – 15
BOUCHON DE RESERVOIR FACTORYTAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY
777.07.908.14485 SX 13 – 15
BOUCHON DE RESERVOIR FACTORYTAPPO SERBATOIO CARBURANTE FACTORY
471.07.940.00085 SX 13 – 15
SELLE HAUTEGrandir petit à petit avec sa moto. Pour les pilotes du futur un peu plus grands. Environ 20 mm (0,79 in) plus haute que la selle standard.SELLA ALTACrescere un po’ alla volta insieme alla moto. Per i piloti un po’ più grandi del futuro. Circa 20 mm più alta della sella standard.
471.07.940.10085 SX 13 – 15
SELLE BASSEÀ peine en selle et pas encore assez grand pour la moto ? Permet aussi aux pilotes de petite taille d’avoir un contrôle optimal de la moto. Environ 15 mm (0,59 in) plus basse que la selle standard.SELLA BASSAHai appena cambiato modello e non sei abbastanza grande per la moto? Consente anche ai piloti più minuti di controllare al meglio la propria moto. Circa 15 mm più bassa della sella standard.
471.07.940.20085 SX 13 – 15
SELLE DOUBLE NIVEAULa selle des pilotes d’usine : Grâce à l’étagement spécial, on ne glisse pas en arrière, même quand on accélère d’un seul coup. Hauteur standard.SELLA DUE LIVELLILa sella dei piloti ufficiali: la speciale forma rialzata impedisce di scivolare indietro anche quando si accelera al massimo. Altezza standard.
U691.202685 SX 13 – 15
STICKER DE CADREPour protéger votre cadre sans modifier la ligne élancée de votre moto.ADESIVI TELAIOPer proteggere il telaio lasciando inalterata la linea snella della tua moto.
U695.1010
VALVE DE MISE À L’AIR RÉSERVOIRSFIATO TAPPO SERBATOIO FACTORY471.08.990.100
85 SX 13 – 15
KIT STICKERS FACTORYKIT GRAFICHE FACTORY
462.08.990.00065 SX 09 – 15
KIT STICKERS FACTORYKIT GRAFICHE FACTORY
452.08.199.00050 SX 09 – 15
462.08.199.00065 SX 09 – 15
KIT STICKERS USAKIT GRAFICHE UFFICIALI USA
471.08.990.00085 SX 13 – 15
KIT STICKERS FACTORYKIT GRAFICHE FACTORY
143142››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
MORE POWERPARTS » www.ktm.com / powerparts
MINI ›› MINI
548.03.940.00050 / 65 SX 09 – 1585 SX 06 – 15
REPOSE PIED AJUSTABLEAvantages des repose-pieds en acier réglables :– Réglage individuel : trois positions en hauteur
et trois inclinaisons– Assise idéale– Surface d’appui 74 mm (2,91 in) x 50 mm (1,97 in)COPPIA PEDANE REGOLABILIVantaggi delle pedane in acciaio regolabili:– Regolazione individuale: 3 altezze e 3 inclinazioni– Posizione di seduta ideale– Pedata 74 mm x 50 mm
548.03.095.000
MOUSSE ANTI BOUE POUR REPOSE PIEDPour les conditions extrêmement boueuses.SPUGNA PER PEDANEPer condizioni di fango estremo.
772.03.940.00050 / 65 SX 09 – 1585 SX 06 – 15
REPOSE-PIEDS EN TITANE33 % plus légers, malgré une surface d’appui plus grande 90 mm x 55 mm (en comparaison avec des repose-pieds standard 82 mm x 45 mm). Ces repose-pieds en titane ont été développés selon les indications de nos pilotes d’usine KTM. L’utilisa-tion d’un titane spécial a permis de réduire l’usure à un minimum.PEDANE IN TITANIO33 % più leggere pur con un appoggio maggiorato di 90 mm x 55 mm (rispetto alle pedane standard da 82 mm x 45 mm). Queste pedane in titanio sono state svilup-pate sulle direttive dei nostri piloti ufficiali KTM. L’utilizzo del titanio ha consentito, inoltre, di ridurre al minimo l’usura.
471.03.040.03350 / 65 SX 09 – 1585 SX 06 – 15
KIT REPOSE PIED COMPLETContient toutes les pièces pour remplacement des deux repose-pieds.KIT COMPLETO PEDANEComprende tutte le parti per sostituire le due pedane.
145144››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
– 6
mm
/ + 6
mm
– 5° / + 5°
MINI ›› MINI
470.03.090.10085 / 105 SX 03 – 12
471.03.990.00085 SX 13 – 15
SABOTPARAMOTORE
452.03.090.00050 SX 09 – 15
462.03.090.00065 SX 09 – 15
SABOTPARAMOTORE
451.10.165.1041/2 x 3/16
CHAÎNE 50 SXCATENA 50 SX
451.10.265.1041/2 X 3/16 RACING
CHAÎNE RACING 50 SXMoins est impossible ! Avec cette chaîne développée spécifiquement pour l’utilisation en motocross, plus besoin de chaînes O-Ring ou Z-Ring. Ceci ainsi que la structure spéciale des bagues créent le compromis parfait entre résistance et pertes de puissance minimes.CATENA RACING 50 SXDi meno può voler dire di più! In questa catena sviluppata appositamente per l’uso in motocross si è fatto meno sia degli o-ring, che degli z-ring. Ciò, unito alla speciale strut-tura delle bronzine, produce il compromesso perfetto tra durata e minima perdita di potenza.
461.10.165.1121/2 x 1/4
CHAÎNE 65 SXCATENA 65 SX
000.50.002.00285 / 105 SX 03 – 15
KIT CHAINEContient la couronne avant (Z14) et arrière (Z46) et la chaîne (chaîne 124 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z46) e la catena (catena con 124 elementi senza o-ring).
000.50.002.00385 / 105 SX 03 – 15
KIT CHAINEContient la couronne avant (Z14) et arrière (Z49) et la chaîne (chaîne 124 maillons sans joint torique).KIT TRASMISSIONE FINALEComprende la corona catena anteriore (Z14) e posteriore (Z49) e la catena (catena con 124 elementi senza o-ring).
461.10.051.150 / 0465 SX
470.10.051.148 / 0485 SX
470.10.051.149 / 0485 SX
470.10.051.150 / 0485 SX
COURONNE ALUMINIUM ORANGE PISTE EN ACIERCes couronnes sont faites pour vous si vous recherchez la meilleure qualité et les meilleures per-formances !– Dents en acier extrêmement résistant pour une longévité accrue– Frette en aluminium pour une réduction des masses non suspendues– Liaison permanente par rivets extrêmement résistants– Longévité au moins trois fois supérieure à celle des autres couronnes en aluminium– 50 % plus légère que d’autres couronnes en acierAutre avantage : une durée de vie supérieure de l’ensemble du kit chaîneFabriquée en exclusivité pour KTM par Supersprox. Ce produit est protégé par les brevets suivants dans l’UE et les USA. EU Patent # EP1573234. US Patent # 7.481.729. Titulaire du brevet Supersprox a.s.CORONA CATENA 2 PARTI ARANCIOSe cerchi massima qualità e prestazioni, queste corone sono ciò che fa per te!– Denti in acciaio ad alta resistenza per una durata particolarmente lunga– Parte centrale in alluminio, riduce le masse non sospese– Collegamento permanente mediante rivetti ultraresistenti– Durata almeno superiore di almeno tre volte rispetto ad altre corone in alluminio– Pesano la metà rispetto alle tradizionali corone in acciaioUlteriore vantaggio: maggiore durata di tutta la trasmissione finaleProdotte da Supersprox in esclusiva per KTM. Questo prodotto è tutelato dai seguenti brevetti nella UE e negli USA. Brevetto UE n. EP1573234. Brevetto US n. 7.481.729. Titolare del brevetto: Supersprox a.s.
Z50
Z48
Z49
Z50
Une expérience tout-terrain n’est pas un goûter d’anniversaire ! Les protections de moteur en aluminium KTM offrent une protection optimale pour le cadre et le moteur.– Fabriquées à partir d’aluminium robuste de 4 mm d’épaisseur et d’une résistance supérieure– Extrêmement résistantes et d’une durée de vie prolongée, pour les expériences tout-terrain
les plus rudes– Un design sur mesure, spécialement développé pour les modèles KTM– Une finition de qualité supérieure– Un montage facile et rapide
L’uso in fuoristrada non è una cosa da bambini! I paramotore KTM in allu-minio offrono la massima protezione a telaio e motore:– Realizzati in robusto alluminio ultraresistente di 4 mm di spessore– Particolarmente resistenti e testati nella pratica per il fuoristrada
più estremo– Design sviluppato su misura per i modelli KTM– Lavorazione di altissima qualità– Montaggio facile e veloce
147146››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
MINI ›› MINI
720.09.961.00085 SX 13 – 15
PROTECTION DE DISQUE AVANTSuper pratique : Son système de fixation intelligent avec un adaptateur central remplace l’entretoise de l’essieu de roue. Cela permet de remplacer le pneu, d’entretenir les freins, etc. sans enlever la protection de disque.PROTEZIONE DISCO FRENO ANTERIORESuperpratico: Il sistema di montaggio intelligente con adattatore centrale sosti-tuisce il distanziale sul perno ruota e consente di cambiare la ruota o eseguire la manutenzione al freno senza rimuovere il copridisco.
777.13.975.030
PROTECTION CARBONE ETRIER FREINProtège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. S’installe sur le support d’étrier de frein CNC 725.13.975.000 / 30.PROTEZIONE IN CARBONIO PINZA FRENOProtegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. Può essere montato sulla staffa supporto pinza con pro-tezione disco freno lavorata CNC 725.13.975.000 / 30.
720.10.961.00085 SX 13 – 15
PROTECTION DE DISQUE ARRIÈREProtège le disque de frein arrière contre les cailloux ou autres obstacles fixes en cas de chute ou dans le feu de l’action. En aluminium haute résistance.PROTEZIONE DISCO FRENO POSTERIOREProtegge il disco freno posteriore in caso di caduta o nella foga della battaglia da pietre o altri ostacoli fissi. In alluminio ad alta resistenza.
470.09.060.20085 SX 13 – 15
DISQUE DE FREIN WAVEDisque de frein flottant en acier inoxydable. Comme le disque chaud peut se dilater, le point de pression reste constant, même à des tem-pératures et à des niveaux de sollicitations extrêmes. La condition préalable idéale pour des chronos d’une rapidité constante. Pour le montage, vous avez également besoin du kit de montage d’étrier de frein avant 720.09.960.044.DISCO FRENO WAVEDisco freno flottante in acciaio inox. Dato che il disco freno si dilata con il calore, il punto di pressione rimane costante persino con temperature e sollecitazioni estreme. Il presupposto migliore per ottenere regolarmente tempi veloci sul giro. Per il montaggio occorre anche il kit di montaggio pinza freno anteriore 720.09.960.044.
260 MM
700.10.060.00085 SX 13 – 15
DISQUE DE FREIN WAVELe diamètre supérieur de ce disque de frein assure une puissance de freinage améliorée. Le kit de montage d’étrier de frein arrière 720.10.960.044 est nécessaire pour le montage.DISCO FRENO WAVEIl diametro maggiore di questo disco freno assicura una forza frenante ancora superiore. Per il montaggio è necessario l’apposito kit pinza posteriore 720.10.960.044.
230 MM
470.10.960.00085 SX 13 – 15
DISQUE DE FREINVersion complète pour les conditions de pistes boueuses, minimise l’usure des plaquettes de frein.DISCO FRENOEsecuzione piena per tracciati fangosi, riduce al minimo l’usura delle pastiglie.
210 MM
725.13.975.000 / 30
85 SX
13 – 15
SUPPORT D’ÉTRIER DE FREIN
Plus léger et plus robuste que le support d’étrier de frein monté en série.
La solidité agit de manière positive sur les propriétés de freinage, telles
que la puissance de freinage et la progressivité. En aluminium haute résis-
tance fraisé sur CNC et anodisé noir. Disponible en option : Protection
carbone étrier de frein 777.13.975.030.
SUPPORTO PINZA FRENO
Più leggera e rigida rispetto alla staffa pinza freno montata di serie. La
rigidità si riflette positivamente su caratteristiche quali la forza frenante
e la modulabilità. In alluminio di altissima qualità fresato CNC e anodiz-
zato nero. Disponibili come optional: Protezione disco freno in carbonio
777.13.975.030.
149148››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
OUTILS + TRANSPORT ›› ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO
OUTILS » ATTREZZI
548.12.016.000
FIL DE SECURISATION200 m Câble 0,61 mm de diamètre.FILO SICUREZZA200 m Filo di 0,61 mm di diametro.
000.29.015.000
PINCE A CABLEUn outil de qualité très pratique que nous recommandons pour pouvoir entortiller le fil de sécurité 548.12.016.00 comme un professionnel.PINZA TORCIFILOAttrezzo di qualità molto pratico consigliato per poter torcere il filo di sicurezza 548.12.016.000 come un professionista.
000.29.098.200
JEU DE TOURNEVISJeu de tournevis 5 pièces de qualité supérieure au design KTM.SET DI CACCIAVITISet di 5 cacciaviti di alta qualità nel design KTM.
510.12.093.000
DÉMONTE PNEU LONGL’expérience de la course se cache ici aussi ! Démonte-pneu pratique, en version longue pour des efforts réduits au minimum.LEVAGOMME LUNGOAnche qui si cela l’esperienza nel mondo delle corse! Pratico leva-gomme – versione lunga che richiede molta meno forza.
510.12.092.000
DÉMONTE PNEU COURTL’expérience de la course se cache ici aussi ! Démonte-pneu pratique, en version courte parfaite pour la sacoche banane.LEVAGOMME CORTOAnche qui si cela l’esperienza nel mondo delle corse! Pratico levagomme – la versione corta è ideale da portare nella borsa attrezzi.
000.29.999.000SX 07 – 15EXC 08 – 15
KIT VISSERIEContient toutes les vis et petites pièces les plus utilisées pour les modèles SX et EXC actuels. 30 % Économique par rapport à l’achat des pièces détachées.KIT VITERIAComprende tutte le viti e la minuteria più utilizzate per gli attuali modelli SX e EXC. 30 % Risparmio rispetto all’acquisto dei pezzi singoli.
579.29.020.000SX / SMR / EXC
DÉRIVE CHAÎNE5/8" x 1/4".SMAGLIATORE CATENA5/8" x 1/4".
U695.1126
CLÉ A RAYON DYNAMOMETRIQUEAvec cette clé à rayon, le couple préréglé est de 5,4 Nm. Évite ainsi que les écrous de rayons ne soient trop serrés. Un couple trop important lors du serrage des écrous de rayons est la cause la plus fréquente de casse des rayons. Largeurs de clé 6,8 mm (0,268 in).CHIAVE DINAMOMETRICA RAGGIIn questa chiave dinamometrica raggi la coppia è preimpostata a 5,4 Nm. Consente di evitare un serraggio eccessivo del nipplo. Una coppia di serraggio troppo elevata dei nippli dei raggi è la causa più frequente di rottura dei raggi. Apertura chiave 6,8 mm.
U695.1130
RILSANS ORANGE100 pièces, longueur : 20 cm (7,9 in).FASCETTE ARANCIONIConfezione da 100 pezzi, lunghezza: 20 cm.
772.12.991.100
CLÉ A RAYON6 mm et 7 mm.CHIAVE TIRARAGGI6 mm e 7 mm.
000.29.020.00050 / 65 SX
CLÉ A RAYON5 mm (0,2 in) et 5,6 mm (0,22 in).CHIAVE TIRARAGGI5 mm e 5,6 mm.
781.29.983.000
JEU DE DEMONTES PNEUSEn aluminium anodisé orange haute résistance ; ne convient pas pour le montage de pneus mousse. Avec clé à œil intégrées DN 32, 27, 13 et 10 mm.SET LEVAGOMMEIn alluminio anodizzato arancio ad alta resistenza, non adatto per il montaggio di pneumatici con mousse. Con chiavi ad anello integrate da 32, 27, 13 e 10 mm.
000.29.901.000
BEAD BUDDYLe Bead Buddy, votre bras droit pour le montage de pneus. Maintient le pneu sur la jante et facilite considérablement le montage. Il suffit de l’insérer dans le rayon. Particulièrement recommandé pour le montage des Bib mousse.FERMA COPERTONEBead Buddy: la tua terza mano per montare le gomme. Tiene la gomma in sede nel canale del cerchio, facilitandone conside-revolmente il montaggio. Basta agganciarlo nel raggio ed è fatta. Particolarmente consigliato per il montaggio di pneumatici con mousse.
151150››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
OUTILS + TRANSPORT ›› ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO
OUTILS » ATTREZZI
000.29.098.100
BOITE À OUTILSCaisse à outils 3/8 pouce 60 pièces en orange avec outil de qualité au chrome-vanadium. Cliquet (avec
blocage), garrot, deux rallonges et clé à pipe. Six pans mâle de 6 à 24, six pans femelle de 3 à 10, tournevis cruciforme et plat et embouts Torx de 15 à 55. Ainsi, vous pourrez effectuer les petits
travaux sur votre KTM rapidement et efficacement. Pour démonter les pièces du carénage ou pour la vidange d’huile, vous trouverez exactement l’outil qu’il vous faut.
CASSETTA ATTREZZICassetta attrezzi da 3/8" arancio contenente 60 attrezzi di qualità al cromo-vanadio.
Cricchetto (con bloccaggio di sicurezza), snodo, due prolunghe e chiave a tubo. Bussole da 6 a 24, inserti a brugola da 3 a 10, inserti a croce, a taglio e Torx
da 15 a 55. Consente di eseguire piccoli interventi sulla tua KTM in modo rapido e affidabile. Che tu debba smontare parti di carena o cambiare
l’olio, qui troverai sicuramente l’attrezzo adatto.
503.05.017.000 / 04
TIRE RESSORTPermet le démontage et remontage rapide des ressorts.GANCIO MOLLEComodo sgancio delle molle.
590.29.041.0000.10; 0.12; 0.15; 0.20; 0.25
590.29.041.1000.05; 0.10; 0.15; 0.20; 0.25; 0.30; 0.35
JAUGE D’ÉPAISSEUR SPESSIMETRO
000.29.090.000
RÈGLE RÉGLAGE PRÉCONTRAINTEFacilite nettement le travail lors du réglage de la flèche. Version pliable pour rangement facile dans la boîte à outils.MISURA PRECARICOFacilita notevolmente il lavoro di regolazione del preca-rico. Ad aste rigide pieghevoli, trova posto nella maggior parte delle cassette degli attrezzi.
000.29.098.000
BOITE À OUTILSCaisse à outils 1/4 pouce 38 pièces en orange avec outil de qualité au chrome-vanadium. Cliquet (avec blocage), garrot, deux rallonges et clé à pipe. Six pans mâle de 4 à 14, six pans femelle de 3 à 8, tournevis cruciforme et plat et embouts Torx. Ainsi, vous pourrez effectuer les petits travaux sur votre KTM rapidement et efficacement. Pour démonter les pièces du carénage ou pour la vidange d’huile, vous trouverez exactement l’outil qu’il vous faut.CASSETTA ATTREZZICassetta attrezzi da 1/4" arancio contenente 38 attrezzi di qualità al cromo-vanadio. Cricchetto (con bloccaggio di sicurezza), snodo, due prolunghe e chiave a tubo. Bussole da 4 a 14, inserti a brugola da 3 a 8, inserti a croce, a taglio e Torx. Consente di eseguire piccoli interventi sulla tua KTM in modo rapido e affidabile. Che tu debba smontare parti di carena o cambiare l’olio, qui troverai sicuramente l’attrezzo adatto.
583.10.025.000
CLÉ À ENTRAXEL’outil idéal pour contrôler la position de la roue lorsque vous tendez la chaîne.CALIBRO ASSETTO RUOTALo strumento ideale per verificare la corretta posizione della ruota quando si tende la catena.
583.12.078.000
SACOCHE À OUTILBORSA ATTREZZI
SXS.08.250.035ALL KEIHIN CARBURATORS 4-STROKE
ÔTE AIGUILLEPermet le remplacement simple de l’aiguille de dosage du carburateur.ATTREZZO RIMOZIONE SPILLOConsente di cambiare facilmente lo spillo del carburatore.
000.29.990.010SX 13 – 15
CENTREUR SUPPLÉMENTAIRE Centreur supplémentaire pour utilisation de la règle de mesure de précontrainte avec de grands diamètres d’axe.ADATTATORE PERNI MAGGIORATISpinotto supplementare per utilizzare la misura precarico con perni di diametro maggiore.
153152››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
MORE POWERPARTS » www.ktm.com / powerparts
OUTILS + TRANSPORT ›› ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO
OUTILS » ATTREZZI
584.29.074.000
CHARGEUR TESTEUR DE BATTERIENe doit manquer dans aucun atelier / garage. Tester, charger et conserver vos batteries extrêmement facilement. Charge de batteries respectueuse et totalement automatique grâce à des caractéristiques de charge programmées. Un écran à cristaux liquides clair indique le niveau de charge. Protection contre l’inversion de polarité, protection contre les courts-circuits et protection contre la surcharge. Adaptateur pour Grande-Bretagne : 584.29.074.001, adaptateur pour AUS : 584.29.074.002CARICABATTERIE CON TESTERNon può mancare in nessun garage / officina. Per la diagnosi, la carica e la ma-nutenzione molto facile delle batterie. Carica completamente automatica grazie alla caratteristica di carica programmata. Il display LCD di facile lettura visua-lizza lo stato di carica. Protezione contro l’inversione di polarità, i cortocircuiti e i sovraccarichi. Adattatore per UK: 584.29.074.001, adattatore per AUS: 584.29.074.002
584.29.074.200
CHARGEUR DE BATTERIEChargeur de batterie avec fonction de test. Plus :– Charge à courant constant– Charge à tension constante– charge de maintienInclut les câbles fixes et le connecteur afin de connecter rapidement le chargeur.CARICABATTERIECaricabatterie con funzione test. In più:– Carica a corrente costante– Carica a tensione costante– Carica di mantenimentoViene fornito di cavo montaggio fisso alla batteria e presa per il collegamento rapido della batteria al caricabatteria.
772.11.942.044
PRISE DE CHARGE EXTERIEURELa meilleure façon pour toujours disposer d’une batterie bien chargée. Une fois la prise installée sur la moto, le branchement du chargeur 584.29.074.000 se fera en un clin d’œil. Câble de chargement 601.29.074.050 fourni.PRESA ALIMENTAZIONEIl modo più semplice per avere una batteria sempre carica. Una volta montata la presa sulla moto, niente può più ostacolare il rapido collegamento al caricabatterie 584.29.074.000. Il cavo di ricarica 601.29.074.050 è compreso.
548.29.068.000
CONTRÔLEUR DE PRESSIONUtilisation facile ! Plage de mesure 0 bar (0 psi) – 4 bar (58 psi). Mandrin pivotant sur 90° sur un câble en acier inoxy-dable flexible. La tige de valve est ainsi facilement et rapide-ment accessible. Mesures très précises par une membrane inté-rieure résistante. La pression interne est relâchée après usage par la soupape de sécurité (bouton poussoir).MANOMETRO PNEUMATICIFacile da usare! Intervallo di misura 0 bar – 4 bar. Testina gire-vole di 90° su un tubo in acciaio inox flessibile. Lo stelo valvola diventa così accessibile in modo facile e veloce. Misurazioni accurate grazie alla resistente membrana interna. La pressione interna viene scaricata dopo l’uso attraverso la valvola di sovrap-pressione (pulsante).
773.12.030.000
POMPE DE GONFLAGE À PIEDPetite et légère à emmener partout : le secours lorsque l’on est à plat sur la route ! Mini pompe à pied avec manomètre numérique près de l’embout pivotant adapté à toutes les valves courantes. Double piston intégré et circuit de surpression. Maximum 12 bar (174 psi). Hauteur : env. 170 mm (6,69 in) une fois replié.POMPA ARIA A PEDALEPiccola e facile da trasportare: la salvezza quando si fora in viaggio! Mini pompa a pedale con manometro digitale sulla valvola universale che si adatta a tutte le valvole in commercio. Doppio cilindro con commutazione all’alta pressione. Massimo 12 bar. Altezza: circa 170 mm ripiegata.
773.29.068.000
CONTRÔLEUR DE PRESSION DIGITALApplication pratique et simple. Compatible avec tout type de valve. Affichage de la pression en bar ou psi. Bouton de réglage de pression intégré. Éclairage de l’écran et du poste de travail à raccorder. Fonction économie d’énergie avec arrêt automatique. Pression de mesure maximale : 11 bar (160 psi).MANOMETRO DIGITALE PNEUMATICIConfortevole e facile da usare. Si adatta alla maggior parte delle valvole. Display in bar o psi. Valvola di sgonfiaggio integrata per regolazioni accurate della pressione. Display selezionabile e illuminabile. Funzione risparmio energetico grazie allo spegnimento automatico. Massima pressione di misura: 11 bar/154 psi.
773.12.066.000CLOSED CARTRIDGE
POMPE À AIR POUR FOURCHE À CARTOUCHEL’outil recommandé lorsque vous souhaitez adapter précisément la fourche à cartouche fermée à vos souhaits. Pour ajuster la pression d’air de l’amortissement en compression.POMPA ARIA PER FORCELLAAttrezzo consigliato a chi vuole adattare la forcella a cartuccia chiusa alle proprie esigenze specifiche. Per adattare la pressione dell’aria dello smorzamento in compressione.
U690.9807SX 07 – 15
OUTIL DE DEMONTAGE BOUCHON DE FOURCHEOutil recommandé pour le démontage des bouchons à vis. Convient pour toutes les fourches Closed cartridge.CHIAVE RIMOZIONE VITE COMPRESSIONEAttrezzo consigliato per smontare i tappi filettati. Adatto a tutte le forcelle a cartuccia chiusa.
CLOSED CARTRIDGE
000.29.016.000SX 07 – 15
OUTIL MULTI-FONCTIONOutil recommandé pour le démontage des bouchons à vis. Convient pour toutes les fourches Closed cartridge.MULTIFUNZIONEAttrezzo consigliato per smontare i tappi filettati. Adatto a tutte le forcelle a cartuccia chiusa.
CLOSED CARTRIDGE
U691.0066SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
CLÉ DE RÉGLAGE DE PRÉCONTRAINTEOutil pratique pour régler la précontrainte de l’amortisseur sans avoir à démonter ce dernier.REGOLATORE PRECARICO MOLLAPratico utensile per regolare il precarico dell’ammortizzatore senza doverlo smontare.
155154››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
OUTILS + TRANSPORT ›› ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO
OUTILS » ATTREZZI
000.62.030.056
COLLE POWER GLUE 25 MLLa colle forte a une excellente résistance aux chocs, à l’arrachement et à la traction ainsi qu’aux intempéries. Elle résiste aux températures de – 40 à 40 °C, à la graisse, aux huiles, aux carburants, à l’eau, etc. Fixation rapide sur plastique et pièces métalliques, ne nécessite aucune longue pré-paration de la surface.COLLANTE TENACE 25 MLIl collante tenace presenta eccezionali caratteristiche di resistenza agli urti, alla pelatura e alla trazione, nonché agli agenti atmosferici. Resiste a temperature tra – 40 e +40 °C, resiste a grassi, oli, carburanti, acqua e molti altri, è veloce da fissare sulla plastica e sulle parti in metallo; non richiede un’onerosa preparazione prelimi-nare della superficie.
000.62.030.050
FREIN A FILETS BLEUDégraisser et nettoyer les pièces avec le nettoyant KTM avant utilisation, contenance 50 ml.FRENAFILETTISgrassare e pulire le parti prima dell’uso con il detergente forte KTM, contenuto 50 ml.
000.62.030.057
COLLE POUR CARBONE 25 MLLe mélange de la colle pour carbone est contrôlé automatiquement. Pour réparation de pièces en plastique et carbone, utilisables seulement env. 10 – 30 minutes après application. Avec très haute résistance, à la température de – 40 à 140 °C, aux graisses, huiles, carburants etc.COLLA PER CARBONIO 25 MLNella colla per carbonio il rapporto di miscela viene regolato automaticamente. Per riparare le parti in plastica e quelle in carbonio si può già intervenire 10 – 30 minuti ca. dall’appli-cazione. Con una resistenza estremamente elevata, resistente alle temperature tra – 40 e + 140 °C, ai grassi, agli oli, ai carburanti e a molte altre sostanze.
000.62.030.059
LINGETTE TURBO NETTOYANTEÀ portée de main, pratique et hautement efficace ! La lingette Turbo nettoyante retire les produits d’étanchéité et mousses PR non durcis, l’huile, la plupart des colles, pein-tures et lubrifiants de vos mains, vos outils ou de surfaces diverses.SALVIETTE DETERGENTI MULTIUSOA portata di mano, pratiche ed efficaci! La salvietta deter-gente multiuso che rimuove il sigillante non indurito e la schiuma PR, l’olio, la maggior parte delle colle, dei colori e dei lubrificanti da mani, attrezzi e superfici.
000.62.030.051
COLLE POUR POIGNÉE 20 GNe perdez plus jamais vos poignées.COLLA PER MANOPOLE 20 GPer un perfetto fissaggio delle manopole.
000.62.030.058
KIT REPARATION 56 G BI-COMPOSANT EPOXYLe kit de réparation est une colle résine époxy bi-composants. Durcissement à température ambiante, accélération possible par augmentation de la température. Utilisation : Particulièrement adapté pour l’acier, mais aussi pour d’autres métaux, bois, béton, céramique, verre et la plupart des plastiques. Le tube en acier résiste à l’huile, à l’essence, au diesel et l’acide de batterie. Uti-lisation : Résultats optimaux sur surfaces propres et rugueuses. Couper la quantité requise et malaxer pendant environ 1 minute jusqu’à atteindre une coloration uniforme. Appliquer dans les 2 minutes. On dirait d’abord qu’il n’y a pas de prise mais vous devez presser le kit sur la surface. Retirer l’excédent de matière. Lors de l’application ou de la réparation de surfaces qui sont encore humides, qui fuient ou sont sous l’eau, appuyer jusqu’à ce que l’adhésion soit perceptible. Pour une surface lisse, lisser à la main avec de l’eau. Lavez vos mains avec du savon et de l’eau immédiatement après avoir terminé (ou avec une lingette Turbo nettoyante). Le durcissement commence après 5 à 10 minutes. Après 60 minutes, la pièce réparée peut déjà être réutilisée. Les surfaces à coller doivent être propres, sans poussière ni graisse.KIT RIPARAZIONE 56 GIl kit riparazione è una colla bicomponente a base di resina epos-sidica. Indurimento a temperatura ambiente, è possibile accele-rarlo aumentando la temperatura. Impiego: particolarmente ido-neo per acciaio, ma anche per altri metalli, legno, calcestruzzo, ceramica, vetro, nonché per la maggior parte dei materiali pla-stici. Lo stick per acciaio è tra le altre cose resistente all’olio, alla benzina, al diesel e all’acido della batteria. Lavorazione: i migliori risultati si ottengono con superfici pulite e ruvide. Staccare la quantità necessaria e modellarla per ca. 1 minuto fino a raggiun-gere una colorazione omogenea. Lavorarla nel giro di 2 minuti. In un primo momento sembra che non ci sia alcuna aderenza, tutta-via continuare a premere bene il kit sulla superficie. Rimuovere il materiale superfluo. Sei si applica o si effettuano riparazioni su superfici che sono ancora bagnate, presentano delle perdite o sono immerse nell’acqua, premere fino a quando inizia ad aderire. Per ottenere una superficie liscia, levigare manualmente utiliz-zando acqua. Alla fine lavarsi immediatamente le mani con acqua e sapone (o con la salvietta detergente multiuso). Dopo 5-10 minuti ha inizio il processo di indurimento. Dopo 60 minuti si può già riutilizzare la parte riparata. Le superfici da incollare devono essere asciutte, prive di polvere e di grassi.
689.9785
LOCTITE BLEU 243 – 6CCMLOCTITE 243 BLU 6 CCM
780.29.062.000 / 30
RECIPIENT MAGNETIQUE POUR VISSERIEAvec fond magnétique : Fini les vis perdues ! Parfait pour une utilisation avec le tabouret SX.VASSOIO MAGNETICOMagnetico. Mai più viti perse! Perfetto da utilizzare con l’alzamoto SX.
157156››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
OUTILS + TRANSPORT ›› ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO
OUTILS » ATTREZZI
590.06.098.000SX 85 / 105 03 – 12SX 98 – 06SMR 04 – 07EXC 98 – 07
590.06.098.100SX 07 – 10EXC 08 – 11
772.06.998.000 / 04SX 85 13 – 15SX 11 – 15SMR 12 – 14EXC 12 – 15
COUVRE BOÎTIER DE FILTREValeur particulièrement recommandée ! Protège le circuit d’aspiration de la pénétration d’eau et de saleté lors du nettoyage de la boîte du filtre à air. COPERTURA CASSA FILTRO ARIAParticolarmente consigliato! Protegge il tratto di aspira-zione dall’acqua e lo sporco durante la pulizia dell’airbox.
548.29.035.000
ENLÈVE BOUEAinsi, vous retirez la boue de votre dernière sortie extrê-mement facilement ! Un caoutchouc pour moto peut être monté sur la poignée (non fourni).SPATOLA PULIZIA RAGGIPer rimuovere lo sporco dell’ultima pozza di fango con grande facilità! Sull’impugnatura si può montare una ma-nopola in gomma da moto (non fornita).
595.12.030.200
BOUCHON DE SILENCIEUXAfin que de l’eau ne puisse pas pénétrer dans le silen-cieux lors du nettoyage. Pour diamètre intérieur 37 mm (1,46 in) – 62 mm (2,44 in).TAPPO SILENZIATOREImpedisce che l’acqua penetri nel silenziatore durante il lavaggio. Per diametro interno 37 mm – 62 mm.
595.12.030.000
BOUCHON DE SILENCIEUXAfin que de l’eau ne puisse pas pénétrer dans le silen-cieux lors du nettoyage. Pour un diamètre intérieur de 15 mm (0,59 in) – 38 mm (1,5 in).TAPPO SILENZIATOREPerché l’acqua non penetri nel silenziatore durante la pulizia. Per diametri interni 15 mm – 38 mm.
812.12.016.000250 / 350 SX-F 11 – 15450 SX-F / SMR 13 – 15250 / 350 / 450 / 500 EXC-F 12 – 15FREERIDE 350
CACHE DE DURITE ESSENCE POUR LAVAGEUtilisation fortement recommandée en cas de nettoyage en profondeur de votre moto, c’est-à-dire quand le réservoir est retiré. Empêche l’eau d’entrer dans le tuyau d’essence.KIT TAPPI TUBI CARBURANTE PER LAVAGGIOSe ne consiglia vivamente l’uso quando si lava accurata-mente la moto, ovvero togliendo il serbatoio. Impedisce che l’acqua entri nel tubo della benzina.
780.29.065.000 / 04
FLASQUE / DOSEUR A HUILEParfait pour tous les pilotes de 2 temps en déplacement. La petite bouteille trouve facilement sa place dans votre banane ou votre veste. Contenance 250 ml (8,45 fl. oz.), avec une graduation pour les différents rapports de mélange (1 : 40 / 2,5 %; 1 : 50 / 2 %; 1 : 60 / 1,7 %; 1 : 80 / 1,25 %).CONTENITORE OLIOPerfetto per tutti i piloti di 2 tempi in viaggio. Questa piccola bottiglia trova spazio nella borsa attrezzi o nella giacca. Capacità 250 ml, graduata per i vari rapporti di miscela (1 : 40 / 2.5 %; 1 : 50 / 2 %; 1 : 60 / 1.7 %; 1 : 80 / 1.25 %).
780.29.064.000 / 04
PORTE BOUGIEAvec un espace pour le rangement des fusibles.CONTENITORE PER CANDELECon spazio di stivaggio per i fusibili.
780.29.063.000
DOSEUR 1.000 ML1 l (1 qt.) Volume. Avec une graduation pour la quantité de liquide ainsi que pour les différents rapports de mélange. Parfait pour la vidange d’huile et la préparation de grandes quantités de mélange 2-temps directement dans le bidon. Forme ergonomique permettant une manipulation confortable.BICCHIERE GRADUATO 1.000 ML1 l Capacità. Graduato sia per il volume, che per i diversi rapporti di miscela. Perfetto per il cambio dell’olio e per preparare la miscela per i due tempi direttamente nel misurino. Forma ergono-mica per una maggiore maneggevolezza.
781.29.994.000
NETTOYEUR DE JOINTS SPYCet outil génial devrait être présent dans toutes les caisses à outils. Il permet de nettoyer les joints spy de fourche en toute simplicité. Que ce soit dans le garage ou sur le circuit, cet outil prolonge la durée de vie de vos joints . Pour toutes les fourches 48 mm.STRUMENTO PULIZIA PARAPOLVERE FORCELLAQuitto attrezzo geniale non deve mancare nella cassetta degli attrezzi di una moto. Per rimuovere senza fatica lo sporco dalle guarnizioni della forcella. Che tu sia in garage o direttamente in pista, quitto attrezzo allunga considerevolmente la durata delle guarnizioni. Per tutte le forcelle da 48 mm.
159158››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
MORE POWERPARTS » www.ktm.com / powerparts
OUTILS + TRANSPORT ›› ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO OUTILS + TRANSPORT ›› ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO
STANDS » CAVALLETTI TRANSPORT » TRASPORTO
780.29.155.000SX / SMR / EXC
TABOURET DE STANDSupport en plastique de qualité supérieure spécialement développé pour les motos tout-terrain KTM. Particularités : – Deux différentes hauteurs possibles– Peut être utilisé comme support pour le système de
ravitaillement rapide– Compartiment de dépose pour les essieux avant et arrière lors
du démontage de la roue– Possibilité de fixation pour les pièces suivantes : Spatule à
boue, bouchon de silencieux, soucoupe à vis et divers outilsALZAMOTO Alzamoto in plastica di grande qualità sviluppato appositamente per le moto da offroad di KTM. Particolarità: – Due diverse altezze di utilizzo– Può essere utilizzato come supporto per il sistema “quickfill”– Vano per riporre i perni ruota anteriore e posteriore durante lo
smontaggio delle ruote– Possibilità di fissaggio per i seguenti pezzi: spatola pulizia
raggi, tappo silenziatore, vassoio magnetico e vari attrezzi
780.29.155.100SX / SMR / EXC
JEUX DE TABOURETS DE STANDSupport en plastique de qualité supérieure spécialement développé pour les motos tout-terrain KTM. Spatule à boue, bouchon de silencieux et soucoupe à vis fournis.SET ALZAMOTOAlzamoto in plastica di grande qualità sviluppato apposita-mente per le moto da offroad di KTM. Comprensivo di spatola pulizia raggi, tappo silenziatore e vassoio magnetico.
781.29.955.100SX / EXC / FREERIDE 250 R
789.29.955.100SMR / FREERIDE 350
LÈVE MOTODisponible en 2 différentes hauteursSX / EXC : 315 mm (12,4 in) / 425 mm (16,73 in)SMR : 260 mm (10,24 in) / 370 mm (14,57 in)Charge maximale : 150 kg (330 lb.)CAVALLETTO ALZAMOTODisponibile in due altezze diverseSX / EXC: 315 mm / 425 mmSMR: 260 mm / 370 mmPortata massima: 150 kg
451.03.023.30050 SX
470.03.020.00065 SX 03 – 1585 SX 03 – 15105 SX 04 – 11
777.03.020.000SX / EXC 03 – 15
BÉQUILLECAVALLETTO RIMUOVIBILE
780.03.923.050EXC 07 – 15FREERIDE 250 R / 350
ELARGISSEUR EMBOUT DE BEQUILLE LATERALESpécial sol meuble, comme le sable. Dimensions : 75 mm (2,95 in) x 50 mm (1,97 in)PIASTRINA GRANDE BASE STAMPELLASpecifico per terreni morbidi come la sabbia. Dimensioni: 75 mm x 50 mm
780.12.031.000
DERRICKSpécialement développé pour les réservoirs équipés du couvercle de réservoir 3/4. 15 l (16 qt.) Volume, durée de remplissage de seulement 6 s env. pour 5 l (5 qt.). Le tabouret de moto 780.29.155.000 peut être utilisé comme support pour le système de ravitaillement rapide. La législation de certains pays en interdit l’utilisation pour le stockage et le transport d’essence.SISTEMA “QUICKFILL”Sviluppato appositamente per serbatoi che montano il tappo da 3/4. 15 l Capacità, solo circa 6 s di du-rata del serbatoio ogni 5 l. Il sollevatore motocross 780.29.155.000 può essere utilizzato come supporto per il sistema “quickfill”. In alcuni stati non è consentito uti-lizzare il contenitore per il trasporto o l’immagazzinaggio di carburanti.
U695.1562
BONBONNE PLASTIQUE KTM18 l (19 qt.) Bidon plastique KTM orange pour utilisation en compétition. Tuyau flexible et bouchon à vis fournis. La législation de certains pays en interdit l’utilisation pour le stockage et le transport d’essence.CANESTRO BENZINA IN PLASTICA18 l, tanica benzina in plastica color arancio KTM per uso in pista. Completa di tubo flessibile e tappo a vite. In alcuni stati non è consentito utilizzare il contenitore per il trasporto o l’immagazzinaggio di carburanti.
590.29.050.000
ENTONNOIREntonnoir spécialement conçu pour les motos KTM. Diamètre (petit et grand) optimisé pour les tubulures de remplissage de réservoir ; rainures spéciales pour une aération optimale.IMBUTOImbuto sviluppato appositamente per le moto KTM. Dia-metro (grande e piccolo) ottimizzato per il bocchettone di riempimento, speciali scanalature per una ventilazione ottimale durante il riempimento.
780.12.031.090
SUPPORT DE DERRICKSUPPORTO SISTEMA “QUICKFILL”
161160››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
OUTILS + TRANSPORT ›› ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO
TRANSPORT » TRASPORTO
780.12.006.000
TAPIS ENVIRONNEMENTALCe tapis est déjà obligatoire dans de nombreuses courses. Le mélange de matériaux spé-cial empêche l’écoulement de carburant au sol en cas de débordement. Le tapis facilite également la récupération des outils, vis et autres petites pièces mobiles tombées à terre durant l’entretien. Le design KTM spécial apporte le look 100 % usine sur votre emplace-ment. Dimensions : 160 cm (63 in) x 100 cm (39,4 in).TAPPETO ASSISTENZA MOTOQuesto tappeto è già obbligatorio in molte competizioni. Lo speciale mix di materiali impedisce che la benzina fuoriuscita penetri nel terreno. Protezione dall’inquinamento ambientale grazie al mix di materiali di produzione adottati. Lo speciale design KTM garantisce un look ufficiale al 100 % al tuo “box”. Dimensioni: 160 cm x 100 cm.
U695.1277
RAMPE POUR MOTORampe aluminium pliante haut de gamme, fournie avec sangles de sécurité. Pèse 55 kg (121 lb.) pour une capa-cité de charge de 180 kg (397 lb.). La longueur totale est d’env. 200 cm (78,7 in), et d’env.100 cm (39,4 in) plié.RAMPA PIEGHEVOLERampa in alluminio ribaltabile di alta qualità fornita con cinghie di fissaggio. Pur con soli 55 kg di peso proprio, può reggere un carico di 180 kg. Lunghezza totale circa 200 cm, chiusa circa 100 cm.
163162››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
OUTILS + TRANSPORT ›› ATTREZZI E STRUMENTI PER IL TRASPORTO
TRANSPORT » TRASPORTO
SXS.05.125.600
COUVRE POIGNÉEÉvite l’encrassement des poignées.COPPIA COPRIMANOPOLEEvitano manopole sporche.
775.12.950.100
SANGLESLes robustes sangles KTM vous permettent d’arrimer votre moto en toute sécurité sans rayer le guidon ni le réservoir. Construites dans un nylon résistant, elles peuvent résister à une traction de 280 kg (617 lb.). Dimensions : 3,8 cm x 0,6 m.CINGHIEQueste robuste cinghie KTM ti permettono di legare la moto senza rovinare il manubrio o il serbatoio. In nylon robusto e durevole, possono reggere 280 kg. Dimensioni: 3.8 cm x 0,6 m.
775.12.950.000
SANGLES AVEC CROCHET2 pièces. Sangles haut de gamme avec crochets de fixation caoutchoutés et dragonnes pour le guidon. Aux couleurs KTM orange / noir et logo KTM PowerParts.CINGHIE CON GANCIQuantità: 2. Cinghie elastiche di alta qualità con ganci di fissaggio rivestiti in gomma e cappi per attaccarle al manubrio. Nei colori KTM arancio / nero con logo KTM PowerParts.
548.29.094.100
BLOQUE FOURCHE DE TRANSPORTSTABILIZZAZIONE COMPRESSIONE FORCELLE
610.12.016.000
BLOQUE FREINUne aide précieuse pour le chargement de votre moto ou pour le béquillage à l’aide du dispositif de levage de la roue arrière.BLOCCO FRENOPer caricare più facilmente la moto o per sollevarla con il dispositivo di sollevamento della ruota posteriore.
548.12.004.000
PROTECTION DE TRANSPORT FACTORYPour couronnes jusqu’à Z50 et disques de frein 220 mm (8,66 in) – 260 mm (10,24 in).PROTEZIONE TRASPORTO FACTORYPer corone catena fino a Z50 e dischi freno da 220 mm – 260 mm.
625.12.007.000
HOUSSE MOTO INTÉRIEURAucune chance pour la poussière, les rayures etc. La couverture de moto pour l’intérieur évite que votre KTM ne passe inaperçue au garage. La toile est réalisée avec un tissu spécial, avec une structure particulière qui arrête toute saleté ou poussière. La surface interne possède une doublure souple.COPRIMOTO USO INTERNOIl telo coprimoto da interno non dà scampo a polvere, graffi ecc. e attira anche lo sguardo sulla tua KTM in garage, indipendentemente dal modello. Grazie alla par-ticolare struttura del tessuto il telo, è interamente imper-meabile alla polvere ed allo sporco. Imbottitura morbida all’interno.
613.12.007.000
HOUSSE MOTO EXTÉRIEUR “BEAST”La couverture de moto KTM pour usage extérieur garantit une pro-tection parfaite au fil des saisons. La toile est réalisée avec un tissu exclusif, avec un pigment spécial qui en caractérise la coloration orange particulière. Comprend un sac de transport pratique.COPRIMOTO USO ESTERNO “BEAST”Il telo coprimoto KTM per uso esterno offre una protezione perfetta in tutte le stagioni. L’esclusivo tessuto è realizzato con uno speciale pigmento che ne caratterizza la colorazione. Viene fornito con una pratica borsa impermeabile.
590.12.007.000
HOUSSE MOTO EXTÉRIEURLa couverture de moto KTM pour usage extérieur garantit une protection parfaite au fil des saisons. La toile est réa-lisée avec un tissu exclusif, avec un pigment spécial qui en caractérise la coloration orange particulière. Comprend un sac de transport pratique.COPRIMOTO USO ESTERNOIl telo coprimoto KTM da esterni offre una protezione per-fetta in tutte le stagioni. L’esclusivo tessuto è realizzato con uno speciale pigmento che ne caratterizza la colo-razione. Viene fornito con una pratica borsa impermeabile.
600.12.016.000
ANTIVOL EN U HAUTE SÉCURITÉAntivol en U très haut de gamme en acier trempé avec double verrouillage. Serrure à cylindre avec une parfaite protection contre les tentatives d’effraction. 250 000 clés possibles. 2 clés sont fournies. Bouchon PVC fourni pour protéger le cylindre de la serrure contre la saleté. Protection anti-corrosion de haute qualité.LUCCHETTO AD ELEVATA SICUREZZALucchetto ad arco di alta qualità in acciaio temprato con doppio sistema di chiusura. Cilindro di chiusura con ottimale prote-zione antimanipolazione. 250.000 varianti di chiavi. 2 chiavi fornite in dotazione. Completo di copertura girevole in PVC che protegge il cilindro di chiusura dallo sporco. Protezione anticor-rosione di alta qualità.
165164››» for safe transportation
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
21
22
1
KIT PIECE DE RECHANGE D’ORIGINE ›› KIT RICAMBI ORIGINALI
MODÈLESMODELLI
KIT REPARATION BRAS OSCILLANTKIT RIPARAZIONE FORCELLONE
KIT FILTRE A HUILE COMPLETKIT FILTRI OLIO
KIT REPARATION COLONNE DE DIRECTIONKIT RIPARAZIONE STERZO
KIT REPARATION JOINT PSBKIT RIPARAZIONE CONTRALBERO
KIT EMBRAYAGEKIT FRIZIONE
KIT VALVEKIT VALVOLE
50 SX 11 – 13 452.04.230.010 – 000.50.000.931 – – –
50 SX 14 – 15 452.04.230.010 – 000.50.000.931 – 452.32.110.033 –
65 SX 11 – 15 452.04.230.010 – 000.50.000.931 000.50.000.947 462.32.010.010 –
85 SX 11 – 12 470.04.230.010 – 000.50.000.931 000.50.000.942 470.32.010.010 –
85 SX 13 – 15 470.04.230.010 – 000.50.000.931 000.50.000.942 470.32.010.010 –
105 SX 11 470.04.230.010 – 000.50.000.931 000.50.000.942 470.32.010.010 –
125 SX 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –
125 SX 12 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –
125 SX 13 – 15 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –
150 SX 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.210 –
150 SX 12 – 15 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.210 –
250 SX 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –
250 SX 12 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –
250 SX 13 – 15 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.110 –
250 SX-F 11 – 12 548.04.230.210 000.50.000.081 000.50.000.930 000.50.000.941 770.32.011.010 770.36.030.110
250 SX-F 13 – 15 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.010 777.36.030.010
350 SX-F 11 – 12 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.010 772.36.030.010
350 SX-F 13 – 15 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.010 778.36.060.010
450 SX-F 11 548.04.230.210 000.50.000.064 000.50.000.930 000.50.000.945 773.32.011.010 773.36.030.210
450 SX-F 12 548.04.230.210 000.50.000.064 000.50.000.930 000.50.000.945 781.32.011.110 773.36.030.210
450 SX-F 13 765.04.230.010 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.011.110 789.36.030.010
450 SX-F 14 – 15 765.04.230.010 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 789.36.030.010
450 SMR 12 548.04.230.210 000.50.000.084 000.50.000.930 000.50.000.945 773.32.011.110 773.36.030.210
450 SMR 13 – 14 548.04.230.210 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 789.36.030.010
125 EXC 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –
125 EXC 12 – 15 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.110 –
200 EXC 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.210 –
200 EXC 12 – 15 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.943 503.32.011.210 –
250 EXC 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –
250 EXC 12 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –
250 EXC 13 – 15 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.110 –
300 EXC 11 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –
300 EXC 12 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.010 –
300 EXC 13 – 15 548.04.230.210 – 000.50.000.930 000.50.000.940 548.32.011.110 –
250 EXC-F 11 548.04.230.210 770.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 770.32.011.010 770.36.030.110
250 EXC-F 12 – 13 548.04.230.210 770.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 770.32.011.010 770.36.030.110
250 EXC-F 14 – 15 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 775.32.010.033 770.36.030.110
350 EXC-F 12 – 13 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.110 775.36.030.010
350 EXC-F 14 – 15 548.04.230.210 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.010.110 775.36.030.010
400 EXC 11 594.04.230.110 000.50.000.066 000.50.000.930 000.50.000.941 780.32.011.110 780.36.030.010
450 EXC 11 594.04.230.110 000.50.000.066 000.50.000.930 000.50.000.941 780.32.011.110 780.36.030.010
450 EXC 12 – 13 594.04.230.110 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.011.110 780.36.030.010
450 EXC 14 – 15 594.04.230.110 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 781.36.030.010
500 EXC 12 – 13 594.04.230.110 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.011.110 780.36.030.010
500 EXC 14 – 15 594.04.230.110 789.38.015.010 000.50.000.930 000.50.000.941 789.32.010.033 781.36.030.010
530 EXC 11 594.04.230.110 000.50.000.066 000.50.000.930 000.50.000.941 780.32.011.110 780.36.030.010
FREERIDE 250 R 14 – 15 470.04.230.010 - 000.50.000.930 000.50.000.940 725.32.010.010 –
FREERIDE 350 12 – 13 470.04.230.010 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 781.32.011.110 775.36.030.110
FREERIDE 350 14 – 15 470.04.230.010 000.50.000.083 000.50.000.930 000.50.000.941 – 775.36.030.110
MODÈLESMODELLI
KIT PISTONKIT PISTONE
KIT REPARATION POMPE A EAUKIT RIPARAZIONE POMPA
FILTRE Á AIR PRÉ HUILÉFILTRO ARIA OLIATO
KIT REPARATION BASCULEUR AVANTKIT RIPARAZIONE LEVA ART. ANT.
KIT REPARATION BASCULEUR ARRIEREKIT RIPARAZIONE LEVA ART. POST
KIT REPARATION BIELETTEKIT RIPARAZIONE LEVA MONO
50 SX 11 – 13 000.50.000.208 (I), 000.50.000.209 (II) 548.35.055.010 – – – –
50 SX 14 – 15 000.50.000.208 (I), 000.50.000.209 (II) 548.35.055.010 – – – –
65 SX 11 – 15 000.50.000.202 (I), 000.50.000.203 (II) 548.35.055.010 – – – –
85 SX 11 – 12 000.50.000.204 (I), 000.50.000.205 (II) 470.35.055.010 590.06.015.000 / A – – –
85 SX 13 – 15 000.50.000.204 (I), 000.50.000.205 (II) 470.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –
105 SX 11 – 470.35.055.010 590.06.015.000 / A – – –
125 SX 11 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A – – –
125 SX 12 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010
125 SX 13 – 15 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010
150 SX 11 000.50.000.206 (I), 000.50.000.207 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A – – –
150 SX 12 – 15 000.50.000.206 (I), 000.50.000.207 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010
250 SX 11 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –
250 SX 12 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010
250 SX 13 – 15 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010
250 SX-F 11 – 12 000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II) 770.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010
250 SX-F 13 – 15 000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010
350 SX-F 11 – 12 000.50.000.220 (I), 000.50.000.221 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010
350 SX-F 13 – 15 000.50.000.220 (I), 000.50.000.221 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010
450 SX-F 11 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 773.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010
450 SX-F 12 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 773.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010
450 SX-F 13 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010
450 SX-F 14 – 15 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.110 772.04.083.010
450 SMR 12 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 773.35.055.010 772.06.015.000 / A 772.04.080.090 772.04.080.100 772.04.083.010
450 SMR 13 – 14 000.50.000.218 (I), 000.50.000.219 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A 772.040.800.90 772.04.080.110 772.04.083.010
125 EXC 11 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 780.06.015.000 / A – – –
125 EXC 12 – 15 000.50.000.010 (I), 000.50.000.002 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A – – –
200 EXC 11 000.50.000.012 (I), 000.50.000.004 (II) 548.35.055.115 780.06.015.000 / A – – –
200 EXC 12 – 15 000.50.000.012 (I), 000.50.000.004 (II) 548.35.055.115 772.06.015.000 / A – – –
250 EXC 11 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 780.06.015.000 / A – – –
250 EXC 12 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –
250 EXC 13 – 15 000.50.000.011 (I), 000.50.000.003 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –
300 EXC 11 000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II) 548.35.055.110 780.06.015.000 / A – – –
300 EXC 12 000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –
300 EXC 13 – 15 000.50.000.009 (I), 000.50.000.001 (II) 548.35.055.110 772.06.015.000 / A – – –
250 EXC-F 11 000.50.000.033 (I), 000.50.000.013 (II) 770.35.055.010 780.06.015.000 / A – – –
250 EXC-F 12 – 13 000.50.000.033 (I), 000.50.000.013 (II) 770.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –
250 EXC-F 14 – 15 000.50.000.222 (I), 000.50.000.223 (II) 770.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –
350 EXC-F 12 – 13 000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –
350 EXC-F 14 – 15 775.30.007.010.I (I), 775.30.007.010.II (II) 772.35.055.010 772.06.015.000 / A – – –
400 EXC 11 000.60.000.032 (I), 000.60.000.033 (II) – 780.06.015.000 / A – – –
450 EXC 11 000.50.000.030 (I), 000.50.000.214 (II) – 780.06.015.000 / A – – –
450 EXC 12 – 13 000.50.000.216 (I), 000.50.000.217 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A – – –
450 EXC 14 – 15 781.30.007.010.I (I), 781.30.007.010.II (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A – – –
500 EXC 12 – 13 000.50.000.211 (I), 000.50.000.212 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A – – –
500 EXC 14 – 15 000.50.000.211 (I), 000.50.000.212 (II) 812.35.055.015 772.06.015.000 / A – – –
530 EXC 11 000.50.000.028 (I), 000.50.000.213 (II) – 780.06.015.000 / A – – –
FREERIDE 250 R 14 – 15 725.30.007.010 (I), 725.30.007.010 (II) 725.35.055.010 725.06.015.002
FREERIDE 350 12 – 13 000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II) 772.35.055.010 720.06.015.002 – – –
FREERIDE 350 14 – 15 000.50.000.200 (I), 000.50.000.201 (II) 772.35.055.010 720.06.015.002 – – –
167166››
2
3
5
4
6
8
7
9
11
10
12
14
13
15
17
16
18
20
19
22
1
21
À propos du contenu précis des PowerParts, les éléments de montage éventuellement nécessaires ainsi que les variantes spécifiques adaptées à votre moto KTM, vous pouvez demander conseil à votre concessionnaire KTM agréé. Il est impératif de bénéficier d’un conseil spécialisé et d’une installation correcte des KTM PowerParts par un distributeur KTM agréé avec des outils spécifiques KTM, afin de garantir une sécurité et un fonctionnement parfaits.
La société KTM-Sportmotorcycle AG se réserve le droit de modifier les spécifica-tions techniques, les équipements, le contenu de la livraison, les couleurs, les matériaux, les offres de services, les prestations de services et autres, de les annu-ler ou de cesser la fabrication de certains articles, sans préavis et sans indication de motifs.
Toutes les indications sont données sans engagement et peuvent contenir des erreurs de saisie ou d’impression ; elles sont donc faites sous réserve de modifi-cation.
Tous les articles présentés dans ce catalogue ont été spécialement conçus et développés pour répondre aux besoins et aux exigences des sports mécaniques tout-terrain. Pour cette raison, les PowerParts homologuées pour une utilisation sur les routes publiques sont uniquement celles explicitement indiquées comme (“homologuées pour la route”).
EXCLUSION DE RESPONSABILITÉUn exemple à ne pas suivre !Les pilotes représentés sont des pilotes de moto professionnels. Les photos ont été prises sur des circuits fermés ou sur des routes barrées. KTM attire l’attention de tous les motocyclistes sur l’importance de porter les vêtements de protection prescrits (casque certifié, gants, blouson, pantalon et chaussures) et la nécessité de rouler de manière responsable, en conformité avec le code de la route.
La garantie légale du pays est applicable.
Ogni concessionario KTM autorizzato sarà lieto di assisterti nella scelta della fornitura esatta, degli accessori di montaggio eventualmente necessari o delle varianti tra le parti particolarmente adatte per la tua KTM. Consulenza profession-ale e installazione corretta dei KTM PowerParts da parte di un concessionario autorizzato KTM con gli attrezzi speciali KTM sono fattori imprescindibili per garantire il meglio in termini di sicurezza e funzionalità.
KTM-Sportmotorcycle AG si riserva il diritto, senza preavviso e senza fornirne i motivi, di modificare specifiche tecniche, equipaggiamenti, contenuti delle forni-ture, colori, materiali, offerte di servizi e simili, di cancellarli senza sostituirli o di interrompere la produzione di determinati articoli.
Tutti i dati sono forniti senza impegno e fatti salvi refusi, errori di stampa, di composizione e omissioni; si riserva il diritto di apportare, in qualsiasi momento, le modifiche del caso.
Tutti gli articoli in questo catalogo sono stati progettati/sviluppati appositamente sulle esigenze e i requisiti dello sport offroad su due e quattro ruote. Per questo motivo, sono espressamente omologate per uso su strada solamente quelle PowerParts, per le quali è indicato un esplicito riferimento in proposto.
ESCLUSIONE DI RESPONSABILITÀNon imitare!I motociclisti qui ritratti sono piloti professionisti. Le fotografie sono state realizzate in circuiti chiusi o su strade chiuse al traffico. KTM invita tutti i motociclisti ad indossare l’abbigliamento di protezione prescritto e a guidare con coscienza, nel rispetto delle relative disposizioni applicabili del Codice della Strada.
Si applica la garanzia legale in vigore nel rispettivo paese. Ar
t.Nr.:
321
2597
FR / I
T
Le premier plein de tous les moteurs KTM.
Primo riempimento di tutti i motori KTM.
© 2
014,
KTM
-Spo
rtm
otor
cycl
e AG
KTM-Sportmotorcycle AG
5230 Mattighofen, Austria
www.ktm.com
www.kiska
.com
Phot
os: M
. Cam
pelli
, S. C
udby
, Fut
ure7
Med
ia, M
. Mar
agni
, H. M
itter
baue
r, R.
Sch
edl,
S. T
aglio
ni
Recommended