Lintercompréhension : plurilinguisme individuel et social E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

Preview:

Citation preview

L’intercompréhension : plurilinguisme

individuel et social

E. Carrasco (IUFM – Grenoble I)

L’intercompréhension : plurilinguisme

individuel et social

Définition

Fondements et enjeux

Dispositifs pédagogiques

3

1. Définir l’intercompréhension

individuelle

Dimensions sociale

didactique

1. Définir l’intercompréhension

individuelle

Dimensions sociale

didactique

5

La compétence communicative plurilingue

connaissances expériences

L1

L2

L3

Ln

L1

L2

L3

Ln

« Capacité à laquelle contribue toute connaissance et toute expérience des langues et dans laquelle ces langues interagissent »

(CECRL, 2001 : 11)

6

1. Définir l’intercompréhension

individuelle

Dimensions sociale

didactique

7

1. Définir l’intercompréhension

individuelle

Dimensions sociale

didactique

changement des paradigmes

maximaliste compétences dissociées (réceptives)

parenté dévalorisant atout à exploiter

apprenant monolingue (t. rase) optimisation pré-acquis

8

2. 1. L’intercompréhension

Points forts

• Finesse dans l’expression

• Progression rapide

• Compétences méthodologiques

• Valorisation compétences partielles

• Mobilisation savoirs, compétences et

expériences préalables

9

2. 2. L’intercompréhensionet l’enseignement des langues (France)

1r constat

Succession d’apprentissages langagiers

L’enjeu de la L1, LV1

Aucun départ à zéro

Compétence plurilingue (approches plurielles) CARAP

Eveil aux lgs. LM / LE Intercomp.

10

2. 2. L’intercompréhensionet l’enseignement des langues (France)

2ème constat

Le français langue de l’école (≠ LM)

Le bagage langagier « autre » non valorisé

Référence (démarche analogique)

Retour réflexif L1 ‹ -- › LC (+ langues proches)

Démarche intercompréhensive

11

2. 2. L’intercompréhensionApports

• Attentes I.O. (primaire) :

Reconnaissance pluralité environnante Renforcement maîtrise langage

• Académie de Grenoble :

Approche de la langue du voisin Valorisation des langues d’origine (compétences partielles)

• A moyen/long terme :

Eveil diversité, respect / goût pour la différence Confiance, déblocage Diversification de la demande et/ou de l’offre des langues

12

2. 3. L’intercompréhension

Insertion curriculaire

• Réorienter la perspective : langues voisines . . .

• + PEL : didactique active du plurilinguisme

• Défis : politiques nationales (diffusion,formation) déconditionnement (être plurilingue)

• Intégration : synergie enseignements actuels

13

3. Dispositifis pédagogiques

• Public ciblé : primaire à adultes• Nombre de langues ciblées : de 4 à 6• Accès de ces langues : simultané ou consécutif• Objectifs : sensibilisation, initiation, apprentissage des langues

et/ou de l’intercompréhension (pratique)• Support : CD, manuel + CD, plateforme multimédia, papier,

didacticiel• Approche des langues : dia- ou synchronique• Contenus : linguistiques, linguistico-culturels, disciplinaires• Canal : écrit et/ou oral• Type et genre textuel : presse, contes, récits• Modalité de travail : (semi-)autonomie, dirigé• Auteurs

Idiosyncratie

14

3. Dispositifis pédagogiques

SPECIFICITES• Domaine roman :

• Eurom4• Euromania

• Galatea -> Galanet -> Galapro*

• Itinéraires Romans

• Plusieurs familles de langues : • EuroCom : EuroComRom, EuroComGerm, EuroComSlave• ICE (Intercompréhension européenne) : version langues

romanes (5) et germaniques (3)

• Langues germaniques : IGLO (Intercomprehension in Germanic Languages Online)

15

3. Dispositifis pédagogiques

• Domaine roman :

• Eurom4

• Euromania

• Galatea -> Galanet -> Galapro*

• Itinéraires Romans

• Plusieurs familles de langues : • EuroCom : EuroComRom, EuroComGerm, EuroComSlave

• ICE (Intercompréhension européenne) : version langues romanes (5) et germaniques (3)

• Langues germaniques : IGLO (Intercomprehension in Germanic Languages Online)

16

3. Dispositifis pédagogiques

Primaire/Collège*

Secondaire/Université

Secondaire/Université/Enseignants

Plateforme Galanet

Didacticiel Itinéraires Romans

CD Galatea

17

3. Dispositifis pédagogiques

Primaire/Collège*

Secondaire/Université

Secondaire/Université/Enseignants

Plateforme Galanet

Didacticiel Itinéraires Romans

CD Galatea

18

3. Dispositifis pédagogiques

Primaire/Collège*

Secondaire/Université

Secondaire/Université/Enseignants

Plateforme Galanet

Didacticiel Itinéraires Romans

CD Galatea

19

CD « GALATEA »

Entraînement de la compréhension écrite

langues romanes

(1996-2000)

20

QUI ?

ITALIE

FRANCE

PORTUGALESPAGNE

21

POUR QUOI ?

Parenté inter-linguistique

Pré-acquis du lecteur-apprenant

OPTIMISATION

22

POUR QUI ?

Plus de 15 ans (re)-découvrir : une ou plus L.R.7 CD

Francophones Espagnol

Portugais

Hispanophones Français

Italophones Français

Lusophones Français

Italien

Atelier CRDP sept 08

23

3. Dispositifis pédagogiques

Primaire/Collège*

Secondaire/Université

Secondaire/Université/Enseignants

Plateforme Galanet

Didacticiel Itinéraires Romans

CD Galatea

24

Plateforme « G A L A N E T »

(2002-2006)

(Se faire) comprendre en 4 langues

25

G A L A N E T• Approche plurilingue multi-, inter-, co-culturelle• Pédagogie du projet + apprentissage collaboratif

perspective co-actionnelle agir, apprendre (à communiquer « en directe » via TICE)

et construire ensemble autrement (DDPP)B1 (C.E.), A2 (C.O.), C2i1 (TICE)

• Situations réelles de communication (I.E./O.)

• Ressources et activités variées et spécifiques

• Encadrement pédagogique hybride

• Préparer mobilité (extra-) européenne

S’en servir et/ou y participer

26

La plateforme : centre de presse (espace et activités)

www.galanet.eu

Scénario

(temporel)

Outils, aides et lieux

(spatial)

27

G A L A N E T et moi

Explorer(« visiteur »)

Participer (apprenant ou tuteur)

galanet@u-grenoble3.fr

CONTACT :

www.galanet.eu

28

PUC Rio de Janeiro

Universidadde Córdoba Universidad

de Rio Cuarto

UniversitéStrasbourg

Universitàdi Pisa

Univ.Lyon

Univ.Grenoble

Situation de formation : une échelle internationale

UN EXEMPLE : répartition des équipes de la session « Para cada frontera hay un puente », octobre-décembre 2006 sur www.galanet.eu

29

Le dossier de presse = produit final de la session…

Explorer GALANET1. Aller sur www.galanet.eu et explorer cet espace « vitrine ».

2. Sur la colonne à gauche de ce portail aller sur "sessions" et ensuite sur "terminées". Cliquer sur l’une de celles qui s'afficheront sur la droite.

3. Une petite fenêtre s'affiche en demandant soit l'identifiant et mot de passe soit de cliquer sur "visiteur". Cliquer sur "visiteur".

4. Une fois l’espace virtuel de travail ouvert, y passer le curseur de la souris et cliquer sur l’une des zones sensibles afin que son nom s’affiche. Puis survoler tout le centre jusqu’à repérer chacun des lieux et outils en sachant que

sur "forum" (la partie arrondie en haut à gauche, une espèce d'amphithéâtre roman) : se trouvent des forums plurilingues ;

sur « La salle de ressources » : il y a des modules de formation en direction de l’espagnol, de l’italien ou du portugais (langues cibles).

Si par exemple l’on souhaite consulter les modules pour l’espagnol, il faut choisir, dans le menu déroulant des deux carrés en haut à droite « Fr » pour celui de gauche (ou langue source, le français)

« Es » pour celui de droite (ou langue cible, l’espagnol)

Les modules expressement conçus en direction de l’espagnol sont :

n° 2 Reportage

n° 3 Interview d’étudiants « Margarita »

n° 5 Interactions monolingues « En el tren y la estación”

Les autres modules offerts sont communs à toutes les langues.

sur « L’espace auto-formation » : vous trouverez des ressources autour deStratégies d’intercompréhension

Stratégies de compréhension (orale, écrite)

Précis de grammaire

Précis de phonétique

Correspondances morphologiques entre les langues romanes

NB : n’oubliez pas de choisir dans le menu déroulant des deux carrés en haut à droite

« Fr » pour celui de gauche (ou langue source, le français)

« Es » pour celui de droite (ou langue cible, l’espagnol)

30

Recommended