Term lessons 11/12 Compte rendu de lanalyse des cinq termes

Preview:

Citation preview

Term lessons 11/12

Compte rendu de l’analyse des cinq termes

Remarques préliminaires

• Qualité générale des dossiers– assimilation satisfaisante

des principales démarches• linguistique de corpus

– traitement des collocations

• terminologie– analyse conceptuelle– définitions

• documentation– sources secondaires

Cohérence de la formation

• Linguistique de corpus– analyse des données tirées du corpus

• Identification des termes• point de départ de l’analyse conceptuelle• repérage des contextes riches de connaissances• repérage des relations entre termes

• Espagnol– traduction spécialisée

• Analyse trilingue• Ressources de langue espagnole

Présentation

• Les mots/termes cités doivent être en italique, quelle que soit la langue– Marie Cornu – présentation exemplaire

• Les mots importants peuvent être mis en relief par d’autres astuces typographiques (gras, etc.)

Documentation

• La qualité de la terminologie dépend de la documentation– primaire (corpus)– secondaire (dictionnaires, glossaires, manuels)

• La présentation de la documentation est normée– On cite les documents, non la plateforme (Science

direct)

Présentation de la bibliographie

• Éléments indispensables

• auteur• date de publication• titre de l’article• titre de l’ouvrage/du périodique• tomaison• éditeur• lieu de publication• pages

BLAMPAIN, D. (1992) : « Traduction et écosystèmes terminologiques », Terminologie et traduction, 2/3,

Commission européenne, Luxembourg, p. 457-466.

Évaluation des sources

• Les grandes banques de terminologie– IATE

• visée : traduction, surtout par rapport à la construction européenne

– Termium• visée : traduction, y compris scientifique

– Grand dictionnaire terminologique• visée : francisation

Glossaires papier ou en ligne• Allaby & Allaby (1990), Dictionary of Earth sciences, Oxford.• Neuendorf, Mehl, Jackson (2005), Glossary of geology, American

Geological Institute.• Bouna-Aly (2000), Dictionnaire du génie et des sciences de la terre,

Montréal, Beauchemin.• Foucault, Raoult (2010), Dictionnaire de géologie, 7è édition, Paris,

Dunod.• Michel, Carpentier, et al (2004), Longman dictionary of scientific

usage. London, Longman.• Smith (1981), Cambridge Encyclopedia of Earth Sciences,

Cambridge.• Glossaire du risque sismique : www.crealp.ch• USGS Earthquake glossary.

encyclopédies

• Encyclopédies– classiques = top down

• Encyclopaedia Britannica, • Universalis• Quillet etc…

– collaboratives = bottom up : Wikipédia.– ‘certes peu recommandée car ses sources ne sont pas

vérifiées, mais qui peut être utile dans ce cas (recherche d’équivalent)’ Anne-Lise Saint-Mars

Toute source doit être documentée ! Wikipédia a l’avantage de mettre en vis-à-vis des articles dans différentes langues élaborées indépendamment. Donc pas d’interférence, contrairement aux dictionnaires. En plus, le ‘crowdsourcing’ peut donner des explications plus facilement compréhensibles aux non initiés.

manuels

• manuels (Tutorial on …) – cours de géomorphologie du professeur

Michel Monbaron, Fribourg

– http://www.geologue.setif.org/vb/showthread.php?t=1958

sources primaires

• Votre corpus• Corpus étendu

– Portails: HAL archives du CNRS• Thèses (Marquet)

• Corpus complémentaire– faire le bon choix

• Sophie Leduc a réuni un corpus relatif à la faille de San Andreas (sujet de son article)plutôt qu’aux techniques et instruments de mesure, dont relevaient ses termes :

baseline, senstitivity analysis

Présentation de votre analyse

• Situer les enjeux de votre extrait– résumé réalisé au début du semestre

• Expliquer votre démarche– termes rejetés (pourquoi ?)– termes retenus (pourquoi ?)

Dépouillement terminologique

• Identifier pour extraire– Critères de N. Kübler– Critères de M.-Cl L’Homme

• convergents• sauf pour la compositionnalité des termes

critère sémantique : un conflit ? 

• Cours de linguistique de corpus: quatre critères de termicité – Référentiel: le composé n’a qu’un référent– Sémantique: sens global du composé n’est

pas la somme des sens individuels des éléments

– Syntaxiques: insertion, transformation impossibles

– Traduction : équivalent = un seul élément

Non compositionnel

• M-Cl. L’Homme prétend que la plupart des termes composés ont un sens

compositionnel Les termes complexes ont souvent un sens compositionnel, c’est-

à-dire que l’on peut comprendre le sens en cumulant le sens des unités simples qui les composent. M.Cl L’H 2004:59

(signalé par Sophie Leduc)qui a tort ? qui a raison ?– mean glacier flow velocity – Emilie Morelle– rectilinear motion ; rectilinear particle motion, rectiliear body

motion, rectilinear motion of a system – Ch. JulienOn ne peut mettre les éléments bout à bout et espérer comprendre

le tout.

Selon Alain Rey (1979)

• « lexies complexes non lexicalisées »– sens prévisible

• presse hydraulique

– sens imprévisible• paralysie générale progressive

(= méningo-encéphalite diffuse d'origine syphilitique)

Critère de choix

• taxinomique : le terme est un concept qui fait partie d’un système– identifier le système– identifier le terme

• strike slip ou strike slip fault ? – the component of the slip of a fault that is parallel to the

strike in the fault– dextral fault est défini comme hyponym de strike slip

fault… (S. Saifoudine)

Découpage du terme 

• broadband station

• broadband seismic station ?

(Siobhan Clavel)

toutes les broadband stations

sont-elles des

broadband seismic stations ?

Autres critères

• Raccourci– Un sigle dans un texte spécialisé a toutes les

chances d’être un terme– les mots relevés dans les légendes, en bas

des tables, tableaux…

– Termes relevés dans des textes non suivis : par exemple dans les légendes de schémas, illustrations, etc. listes de mots clés.

– Les termes sont très fréquents dans ces contextes (fonction synthétique des termes), mais se prêtent difficilement à l’analyse syntagmatique.

Analyse en constituants immédiats

• Comment analyser – mean glacier flow velocity

(mean ((glacier flow) velocity))• Comment déterminer l’ordre des

éléments?– méthode synchronique : recours au corpus

(synchronique)– méthode diachronique : recours au corpus

(diachronique)

Focaliser le bon élément

• calving processl’accent terminologique ne porte pas sur l’unité lexicale

process, qui est un terme générique,

mais sur le terme calving

qui morphologiquement ressemble à un verbe

mais qui est en réalité un substantif. (A Nguyen)

• speedup pulse– seismologic measurement method which records the

largest acceleration during an earthquake (A. Ng)

vedette

• lemmatisation – megaplume events –> megaplume event – On enlève les marques typographiques

« Bell curve » shape pulses (Charlotte Bisiaux)L’incluant doit également être au singulier.

• Le terme relevé dans le texte à traduire ? – C’est pour cette raison que Lyse Leroy a retenu

• plane of weakness • plutôt que weakness plane• pourtant plus fréquent dans les textes dépouillés.

• Subparallel, sub-parallel, sub parallel (Marie Cornu)

Variation du terme vedette

• slope angle ou angle of slope ?

• pulse train ou train of pulses (Valérie IM)

• Lequel retenir comme vedette ?– le premier est plus figé que le second– on voit la progression d’une collocation à un

terme

vedette

• Troncation anaphorique

• Gravitational force

• Gravitational driving force ?– Alice Murat

Avis du spécialiste (gravitational force)

Fréquence dans corpus

Nom propre : terme ?

• Zephyr geodetic antenna (Sophie Leduc) ‘en piochant parmi les louanges que les réalisateurs de l’antenne faisaient à ce propos, j’ai essayé d’établir une définition…. ’

• station MIDE (Christiane Essakombe)– traitement des noms propres– traitement des sigles !

métonymie

• Excavation– différence entre anglais et français

• agent humain ? (Sec)

Problèmes de domaine

• offset (Salika Saifoudine)– relevé en informatique– en photographie– en imprimerie– en architecture– en botanique– an anthrophologie– en mathématiques.

• homonomie ou polysémie ?– Les définitions fournies pour les mathématiques et

l’architecture l’ont aidé à comprendre le terme.

Cas de offset (suite)

• mathématiques : surveying a measurement of distance to a point at right angles to a survey line

• architecture : a narrow horizontal or sloping surface formed where a wall is reduced in thickness towards the top.– alors : sens discrets selon domaines…

• ou interpénétration ?

Parenté entre domaines

• Laurence Stenvot voit la parenté entre vésiculaire en volcanologie et en médecine. ‘On comprend que ce terme tient ses origines de ce domainecar la maladie vésiculaire représente un dysfonctionnement de la vésicule, le cholestérol présent dans le bile se cristallise (créant ainsi des calculs). Il s’agit là du même phénomène que concerne la lave vésiculaire dont la définition est ‘lave présentant des cavités abondantes content du gaz….’’

Définition selon domaine envisagé

• la définition que Lyse Leroy fournit pour isotropic : <physics> of a body that in respect to one or more characteristics,

possesses the same properties in all directions

convient-elle pour le contexte 

‘We interpret the CLVD source as reflecting the transport of a slug of relatively invicid fluid from a near-by isotropic volume into a vertical crack.’ ?

en faire la demonstration ?

Domaine d’application• des termes définis dans d’autres domaines peuvent intervenir dans

les textes d’un domaine donné– termes de la mécanique de la rupture figurent dans les textes sur la

géologie (module élastique : Emilie Ribes). – Il ne s’agit pas d’ ’emprunts’ pour autant.

• Valérie IM signale starting pulse, sans doute un terme d’électricité ou d’acoustique, mais qui est employé en sciences de la terre.

• Celles-ci constituent-elles pour autant un domaine d’application ? • ‘la seule onde qu’ils pouvaient réellement commenter était celle du

starting pulse. […]De même, starting pulse peut intervenir dans des contextes où les scientifiques essaient de déterminer quelle onde signale le déclenchement du phénomène.’

• En plus Valérie en fait une définition convaincante : première d’une succession de phénomènes enregistrées sur un sismogramme en fonction du temps

Facettes ou points de vue

• Exemple de termes supra-domaine : risque sismique : ou qui relève de la gestion des risques.

• A cheval sur deux domaines ? (Marie Cornu) – domaine connexe.

multidimensionnalité

• Peut-il y avoir plusieurs hyperonymes d’un même terme : Valérie IM

• friction : resistance, tribology, mechanical engineering ?

quelles sont les véritables relations?

Définition

• but de la définition  – distinguer le terme envisagé des termes

proches• surtout les cohyponymes ou coméronymes.

• définition valable– connaître les cohyponymes

• distinguer par traits

Traits définitoires

• Trop souvent, on découvre le trait définitoire, non dans la définition

mais dans les notes

(encyclopédiques, linguistiques, traduction….)

slump : mouvement en masse de sédiments partiellement consolidés suivant des surfaces de cisaillements rotationnelles

(par rapport à slide (landslide…) ? (MHS).

Traits définitoires 2

• De même, si l’on définit low-viscosity lava, c’est sans doute par rapport à high-viscosity lava (MHS)

• discuter par rapport à mafic lava .

Définitions à tiroirs

• Continental slope : part of the continental margin that is between the continental shelf and the continental rise (or oceanic trench)

• Pourtant, on en relève dans des ouvrages d’autorité : cf Julie Claire : Dictionnaire du genie et des sciences de la terre, Dictionary of Earth Sciences, Glossary of Geology…

Adaptation de définitions relevées dans les glossaires

• Témoignage de Kyra Jurgaitis

‘They [les définitions relevées dans les glossaires] mostly contained an embedded or circular definition or were simply too long’

Corner frequence/cutoff frequency : a corner frequency level above or below which a device fails to respond or operate efficiently.

Yourdictionary

• Water pressure : (définition Ndoye : “the pressure at which water is discharged from a pump » - mais les contextes ne parlent pas du tout de pompes. (water pressure guage, water pressure effect…)

questions de circularité

• Pore pressure : <geology> the pressure of fluids within the pores of a reservoir…..

• Pressure est légitime comme incluant (définition initiale), non circulaire, car pressure est l’hyperonyme.

• Anne-Lise Saint-Mars choisit frequency comme incluant pour corner frequency : « frequency at which the spectrum of ground velocity of P- or S- waves reaches a maximum ». – Maj Hillevi Schröder relève la même chose pour

certains de ses termes.

Cas de circularité• Earthquake swarm :

Series of minor earthquakes, none of which may be identified as the main shock, occurring in a limited area and time. (Julie Claire)

Mais dans un contexte on lit :• During this period, the caldera experienced a series of earthquake

swarms, which intensified with time….

• Si l’on applique le test de la substitution, on lit : “ the caldera experienced a series of series of minor earthquakes, none of which……”

– réflexion sur le choix de la vedette• Julie Claire signale que swarm est bien plus fréquent que earthquake

swarm,• mais elle a retenu ce dernier• et elle a raison. Pourquoi ?

Définitions bilingues

• Very long period earthquake– Event with regular, very low frequency (<1Hz)

waveforms that resonate for many cycles– Événement sismique à très basse fréquence (moins

de 1 Hz), qui résulte d’un mouvement de fluide dans le croûte terrestre. (Julie Claire)

• Définitions rédigées à partir de sources différentes (et indépendantes).

• Mais les deux définitions sont-elles susceptibles de bien distinguer les cohyponymes :

• long period earthquake, low period earthquake ? – Quel est le trait distinctif ? Les Hz ?

Définitions bilingues (2)

• Il faudrait que l’incluant soit comparable ?

• glacial fjord : valley glacier which extends down to sea level

• fjord de glace: vallée glacière aux parois abruptes façonnée par le recul d’un glacier.

• Emilie Morelle : suggestion : « valley formed by a glacier which ….. »

Choix de l’incluant

• L’incluant doit-il être l’hyperonyme : cas d’Hélène Walland:

• Calving : the process by which pieces of ice break away from the terminus of a glacier that ends in a body of what or from the edge of a floating ice shelf that ends in the ocean. Mais on lit plus loin : ablation refers to all processes by which snow, ice or water in any form are lost from a glacier. Répercussions pour la definition de calving ?

Adéquation de la définition

• Définition pour spécialistes ou définition pour traducteur ?

• « La fréquence-coin est la fréquence de « décrochage » dans le diagramme de log (M0) en fonction du logarithme de la fréquence » (Anne-Lyse Saint-Mars) relevé dans un glossaire. Est-ce adapté aux traducteurs ?

Définition en extension 

• : Charlotte Julien : displacement component : one of three elements : movement, direction and depth, taken into account to determine the motion of a media under the influence of the displacement of a wave…. ?

Morphologie

• Questions de nombre : noise, qui doit être indénombrable dans la théorie de la communication, est dénombrable dans un contexte de Renaud Penin– The relevant signal of the Earth’s surface is

indeed combined with several artefacts signals or noises.

Identification des verbes supports

• réaliser un levé bathymétrique

• carry out a bathymetric survey (A. Sec)

Aspects ergonomiques

Combien de temps avez-vous passé sur chaque étape du projet ?– Identification des termes– Constitution de corpus– Recherche d’équivalents– Rédaction des définitions (Ch Claudon)– Effort disproportionné ? Le mémoire de traduction :

chef d’œuvre de l’apprenti traducteur ?

modifications

• Commencer le cours de terminologie par l’identification des termes

• Consacrer un cours aux glossaires

Recommended