20
Flagship Class QUEENSLAND 55

10070100 Q55 FBD - Caribbean Multihulls · 2016. 12. 2. · Treppe die Fly sowie das Vorddeck, um zu den Ruhezonen und den Ankerbehältern zu gelangen. Das Cockpit bietet einen Empfangsraum

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • F l a g s h i p C l a s s

    QUEENSLAND 55

  • Le Voyage au long cours…« Je suis heureux de vous présen-ter notre nouveau navire amiral.

    Le QUEENSLAND 55 répond aux exigences de la gamme Trawler Catamarans et de la Flagship Class : autonomie, rapidité, faible consommation, sillage limité ; il présente également une surface à vivre exceptionnelle, tant au niveau du pont principal, avec sa

    terrasse et son carré de plain-pied, que du Flying Bridge et des cabines passagers ».

    Jean-François Fountaine,Président Directeur Général

    The long sea voyage…«I m pleased to present you our new fl agship.

    The QUEENSLAND 55, fulfi ls all the requirements of the Trawler Catamarans range and of the Flagship Class: autonomy, speed, low consumption, limited wake; but she also presents an exceptional living area, both on the Main Deck, with its Terrace and in the Saloon on one level, as well as on the Flying Bridge and the passenger cabins».

    Jean-François Fountaine,C.E.O.

    Una larga singladura…«Tengo el placer de presen-tarles nuestro nuevo buque insignia. El buque insignia QUEENSLAND 55 respon-de a las exigéncias de la gama Trawler Catamarans de nuestra clase „Flagship“: Autonomía, velocidad, con-sumo bajo y poca estela. Al mismo tiempo presenta una excepcional superfi cie para la vida a bordo tanto a nivel de la cubierta principal con su terra za y su salón al mis-mo nivel como en el fl ybridge y los ámplios camarotes».

    Jean-François Fountaine,Presidente Director General

    Eine lange Seereise…«Ich freue mich, Ihnen unser neues Flaggschiff präsentie-ren zu dürfen.

    Der QUEENSLAND 55, ent-spricht den hohen Ansprü-chen der Trawler-Katamaran-Reihe unserer Flagship-Class : Reichweite, Geschwindigkeit, geringer Verbrauch, wenig Kielwasser, und dabei außer-gewöhnliche Wohnfl ächen, und das sowohl auf dem Hauptdeck als auch im Cock-pit, im Deckshaus, auf der Flybridge und in den Gäste-kabinen».

    Jean-François Fountaine,Generaldirektor

    La navigazione d’altur…«Sono felice di presentarle la nostra nuova ammiraglia.

    Il QUEENSLAND 55, naviglio ammiraglio risponde alle esi-genze della gamma Trawler Catamarans della FlagShip Class : autonomia, rapidità, basso consumo, scia limitata ; ma ugualmente comporta una superfi ce di vita eccezio-nale, sia al livello del Ponte Principale, con la sua Terraz-za ed il suo Quadrato allo stesso livello, sia del Flying Bridge, sia delle cabine pas-seggeri».

    Jean-François Fountaine,Presidente Direttore Generale

  • Le plaisir de voyager...

    Dessiné pour parcourir de grandes distances d une seule traite, le QUEENSLAND 55 le fait en toute sécurité et avec un grand confort.

    Ses francs bords généreux lui permettent de passer dans un clapot formé sans ralentir. C estun sentiment de glisser sur l eau que génère ce très beau navire Flagship.

    El placer de viajar...

    Diseñado para recorrer grandes distancias, el QUEENSLAND 55 lo hace con toda seguridad y gran confort.

    Sus francobordos generosos le permiten navegar con mala mar sin aminorar la velocidad. Este barco de la clase „Flagship“ produce la sensación de deslizarse por el agua.

    The pleasure of travelling...

    Designed for long distances in one haul, the QUEENSLAND 55 does so in complete safety and with great comfort.

    Her generous freeboards allow her to pass in a formed chop without slowing down. It s a feeling of sliding through the water that this very fi ne Flagship Class vessel gives.

    Das Vergnügen zu Reisen

    Für Hochseefahrten ohne Zwischenstopps entwickelt, bietet der QUEENSLAND 55 größte Sicherheit und extremen Komfort.

    Seine großzügigen Freiborde ermöglichen es ihm, durch rauhe See zu fahren ohne das Tempo zu reduzieren. Dieses sehr schöne Flaggschiff vermittelt das Gefühl, durch das Wasser zu gleiten.

    Il piacere di viaggiare...

    Disegnato per Percorrere grandi distanze in una sola tratta il QUEENSLAND 55 lo fa in modo completamente sicuro e con un gran confort.

    Le sue murate libere e generose gli permettono di passare attraverso un mare agitato senza rallentare. E un piacere di scivolare sull acqua che genera questo bel naviglio Flagship.

  • Un magnifi que Fly de plus de 40m2

    Le Fly du QUEENSLAND 55 est à lui seul une véritable pièce supplémentaire vue sur mer.

    En plus du poste de pilotage doté d une assise pour 3 personnes, le Fly offre des espaces de détente et de réception confortables et sécurisés :

    Un véritable espace pour les repas, un salon proche du pilote pour la convivialité et une large terrasse pour se reposer dans les chaises longues.

    A magnifi cent Fly Bridge of over 40sq.m

    The Fly bridge of the QUEENSLAND 55 is in itself a true extra room with a sea view.

    As well as the helm is located a seat for 3 people the Fly Bridge offers areas to relax and to socialize both comfortable and safe:

    A real area dedicated to eating, a lounge close to the pilot for conviviality and a large terrace to rest on the sun loungers.

    Un magnífi co fl ybridge de más de 40 m2

    El fl ybridge del QUEENSLAND 55 es por si solo una habitación suplementaria.

    El fl ybridge ofrece además del puesto de gobierno (apto para tres personas) espacios confortables y seguros para el descanso y la vida social:

    Encontramos aquí un comedor, un salón cerca del timonel y una terraza ámplia para descansarse.

    Ein elegante Fly von mehr als 40m2

    Die Fly des QUEENSLAND 55 ist für sich schon ein regelrechter zusätzlicher Raum mit Meerblick.

    Neben dem Steuerstand, der mit einer Sitzfl äche für 3 Personen ausgestattet ist, bietet die Fly sichere und komfortable Plätze zum Entspannen und für den Empfang:

    Einen richtigen Essplatz, eine Lounge, die für bessere Geselligkeit in der Nähe des Steuer-standes angeordnet ist und eine breite Terras-se zum Entspannen auf den Liegestühlen.

    Un Fly magnifi co di più di 40 m2

    Il Fly del QUEENSLAND 55 è un autentico spazio supplementare con vista sul mare.

    In più di un posto di timonaggio dotato di un sedile per 3 persone il Fly offre spazi di relax e di ricevimento comodi e sicuri:

    Un autentico spazio per i pasti, un salone vicino al timoniere per la socievolezza ed una grande terrazza per riposarsi sulle sedie a sdraio.

    DE SUPERBES ESPACES DE VIE

  • WONDERFULL LIVING SPACES

  • GRANDES ESPACIOS DE VIDA

    Un vaste cockpit protégé

    Le cockpit du QUEENSLAND 55 distribue le carré, le Fly par un superbe escalier éclairé de façon très élégante, et le pont avant pour rejoindre l espace de détente et la baille à mouillage.

    Véritable lieu de réception avec un très bel espace pour les repas, il dispose aussi d unsolarium à l arrière et s ouvre de plain-pied sur un vaste carré.

    A vast, protected cockpit

    The cockpit of the QUEENSLAND 55 links to the saloon and the Fly Bridge via a superb stairway lit in a very elegant way, and the aft deck to join the leisure area and the chain locker.

    A true place for receptions with a very fi ne area for eating, it also has a solarium at the stern and opens onto a vast saloon on the same level.

    Una bañera amplia y protegida

    Desde el cockpit del QUEENSLAND 55 se llega al salón, a la cubierta delantera con espacio para el descanso y a los pozos de anclas. Una magnífi ca escalera con un alumbrado elegante sube al fl ybridge.

    La bañera es un lugar de recepción con un confortable comedor. También dispone de un solarium en la parte trasera y se junta con un amplio salón al mismo nivel.

    Ein geräumiges und geschütztes Cockpit

    Vom Cockpit des QUEENSLAND 55 aus erreicht man den weiträumigen Salon und über eine prächtige, sehr elegant beleuchtete Treppe die Fly sowie das Vorddeck, um zu den Ruhezonen und den Ankerbehältern zu gelangen.

    Das Cockpit bietet einen Empfangsraum mit einem sehr komfortablen Platz für die Mahlzeiten. Es verfügt hinten über ein Solarium und öffnet sich ebenerdig zum riesigen Deckshaus Salon.

    Un vasto pozzetto protetto Il pozzetto del QUEENSLAND 55 mette in comunicazione il quadrato, il Fly per mezzo di una superba scala illuminata in modo molto elegante, ed il ponte a poppa per raggiungere lo spazio di relax ed il gavone dell ancora.

    Autentico spazio per ricevere con una zona molto bella per i pasti, è provvisto anche di un solarium a poppa e si apre allo stesso livello di un vasto quadrato.

  • PRÄCHTIGER WOHNRAUM SUPERBI SPAZI DA VIVERE

  • Un confort extrême au mouillageParticulièrement stable au mouillage grâce à ses deux coques, le QUEENSLAND 55 est aussi très accueillant.Son salon de pont avant est muni d une table qui abrite le puissant guindeau.Les passavants sont généreux et bien protégés.Les accès à la mer se font par de larges jupes.Le garage à annexe est une des grandes innovations du navire.

    Un confort estremo alla fonda Particolarmente stabile alla fonda grazie ai suoi due scafi , il QUEENSLAND 55 è anche molto accogliente. Il suo salone di ponte a prua è munito di una tavola che nasconde il potente salpa-ancora.La zona di circolazione è generosa e ben protetta.Si accede al mare ed al tender per mezzo di ampi specchi di poppa che danno anche l accesso alla prua.

    Utmost comfort at mooringParticularly stable at mooring thanks to her two hulls, the QUEENSLAND 55is also very welcoming.Her lounge at the aft is equipped with a table which hides the imposing windlass.The aft gangways are sizeable and well protected.The access to the sea is via the wide transoms. The tender box is one of the big innovations of the vessel.

    Máximo confort durante el fondeoEl QUEENSLAND 55 es muy acogedor y particularmente estable durante el fondeo.El salón de la cubierta delantera dispone de una mesa que esconde el potente molinete de anclas. Las pasarelas son grandes y bien protegidas. Las escaleras brindan un fácil acceso al mar.El garaje para el bote auxillar es la gran novedad en esta embarcación.

    Besonderer Komfort am AnkerplatzDer QUEENSLAND 55 bietet dank seiner beiden Rümpfe ganz ausgezeichnete Stabilität beim Ankern und ist auch sehr gastfreundlich.Sein Salon auf dem Vorderdeck ist mit einem Tisch ausgestattet, der die leistungsstarke Ankerwinde abdeckt.Die Verbindungsbrücken sind großzügig gestaltet und gut geschützt.Meer und Beiboot werden über breite Zugänge erreicht, die auch bis nach vorne führen.

  • Un magnifi que carré Lieu de réception exceptionnel, le carré lumineux avec sa vue panoramique offre une convivialité et un confort inégalés.La salle à manger, dotée d une large table, accueille 6/8 personnes avec de confortables assises.Un salon à tribord avec ses larges canapés sera convoité pour un repos agréable ou des apéritifs festifs.La cuisine dispose d un bar et de toutes les fonctions pour réaliser de somptueux dîners.Le poste de pilotage, situé à l avant tribord du carré, est directement accessible.

    A magnifi cent saloon A place for exceptional receptions, the bright saloon with its panoramic view offers unequalled conviviality and comfort.The dining room with a wide table, accommo-dates 6/8 people comfortably seated.A lounge on starboard with its wide sofas are coveted for a pleasant rest or celebration cocktails.The galley has a bar, and all the functions to prepare sumptuous dinners.The helm, situated at the aft starboard side of the saloon, is directly accessible.

    Un magnífi co salónEl salón luminoso es un excepcional lugar para la vida social. Ofrece vistas panorámicas y un gran confort. El comedor con su mesa ancha tiene sitio confortable para 6/8 personas.El salón en estribor con sus sofás anchos se puede usar para un descanso agradable o para tomar un aperitivo. La cocina dispone de un bar y de todas las funciones para preparar maravillosas comidas.Se tiene acceso directo al puesto de gobierno situado delante, a estribor del salón.

    Ein grosszügiger Deckssalon Der lichtdurchfl utete Deckssalon mit seinem Panoramablick ist ein außergewöhnlicher Emp-fangsraum und bietet Geselligkeit und uner-reichten Komfort. Der Essbereich ist mit einem breiten Tisch ausgestattet und bietet komfor-table Sitzgelegenheiten für 6/8 Personen.Ein an Steuerbord gelegener Salon wird mit seinen breiten Sofas gern zum angenehmen Ruhen oder zum Einnehmen von Aperitifs in festlicher Atmosphäre genutzt. Die Küche verfügt über eine Bar und sämtliche Funktionen zum Bereiten von Gourmet-Mahlzeiten. Der im Deckshaus an Steuerbord vorne gelegene Steuerstand ist direkt erreichbar.Un magnifi co quadrato

    Luogo eccezionale per ricevere, il quadrato luminoso con la sua vista panoramica offre una socie-volezza ed un confort inuguagliati.La sala da pranzo dotata di una tavola larga, accoglie 6/8 persone con comodi sedili. Un salone a dritta con i suoi ampi divani sarà bramato per un piacevole riposo o per allegri aperitivi. La cucina dispone di un bar, e di tutte le funzionalità per realizzare delle cene sontuose.Il posto di timonaggio, situato a dritta a prua del quadrato è accessibile direttamente.

  • Une grande intimité en coursive

    Le QUEENSLAND 55 propose 2 versions pour un programme à la carte offrant une intimité et des prestations grande hôtellerie. En version MAESTRO, une coque complète est dédiée à l appartement propriétaire avec dans la partie arrière, une immense cabine propriétaire et dans la partie avant, un espace pouvant être aménagé en buanderie et en espace de rangement. En version 4 CABINES, avec une parfaite symétrie des 2 coques, les invités bénéfi cient d un extrême confort.

    Intimacy in the hulls

    The QUEENSLAND 55 comes in 2 versions for an adapted programme offering intimacy and services equal to those in a high class hotel.In the MAESTRO version, one complete hull is dedicated to the owner apartment with, in the aft part, a very big owner cabin and, in the fore part, an area which could be used as a laundry and a storage area. In 4 CABINS version, with perfect symmetry in the 2 hulls, guests benefi t from the best comfort.

    Atmósfera íntima en los cascos El QUEENSLAND 55 está disponible en dos versiones con un “programa a la carta”, ofreciendo intimidad y prestaciones como en un hotel de lujo. En versión MAESTRO: un casco completamente a disposición del armador. En la parte trasera un inmenso camarote y en la parte delantera espacio para vestidor y estiba. En la versión CUATRO CAMAROTES con su simetría perfecta en los dos cascos los invitados encuentran máximo confort.

    Intimsphäre in den RümpfenDer QUEENSLAND 55 bietet mit beiden Ausfüh-rungen ein Programm auf Wunsch mit Gewährlei-stung der Intimsphäre und Leistungen eines Hotels der Luxus-Klasse.In der MAESTRO-Version ist ein Rumpf komplett dem Eigner-Appartment gewidmet: mit einer hin-ten gelegenen immensen Eignerkabine und im vorderen Bereich Räumlichkeiten, die als Anklei-de- und Stauraum eingerichtet werden können.Ebenso in der 4-KABINEN-Ausführung mit per-fekter Übereinstimmung beider Rümpfe genießen die Gäste extremen Komfort.

    Un’intimità negli scafi Il QUEENSLAND 55 propone 2 versioni per un programma alla carta che offre intimità e prestazioni degne di grandi alberghi. Nella versione MAESTRO uno scafo intero è dedicato all appartamento del proprietario con a poppa un immensa cabina proprietario ed a prua uno spazio che puo essere pianifi cato in lavanderia ed in spazio per sistemazioni. Nella versione 4 CABINE con una perfetta simmetria dei 2 scafi , gli invitati benefi ciano di un confort estremo.

  • MOTEUR VOLVO : D6 435 CVVitesse Speed

    ConsommationConsumption

    AutonomieRange

    Croisière EcoEco cruise speed 9,5 KT 2 x 14 l/h 1200 n.miles

    Croisière RapideFast cruise speed 15 KT 2 x 50 l/h 450 n.miles

    Plein régimeFull throttle 20 KT 2 x 83 l/h 360 n.miles

    PERFORMANCES QUEENSLAND 55Réservoirs/Tanks : 2 x 1600 l

    MOTEUR VOLVO : D11 670 CVVitesse Speed

    ConsommationConsumption

    AutonomieRange

    Croisière EcoEco cruise speed 9,5 KT 2 x 15 l/h 1000 n.miles

    Croisière RapideFast cruise speed 18 KT 2 x 60 l/h 430 n.miles

    Plein régimeFull throttle 24 KT 2 x 120 l/h 290 n.miles

    Un TRAWLER CATAMARAN économe et performant

    Le QUEENSLAND 55 assure 40 % de consommation en moins par rapport à un monocoque de même taille à performances équivalentes.Il génère grâce à ses 2 coques moins de traînées, moins de vagues, et offre ainsi une grande autonomie.

    UNE DOUBLE MOTORISATION,UNE SÉCURITE DOUBLEE

    Grâce aux 2 moteurs indépendants, le bateau est particulièrement manœuvrable.

    A TRAWLER CATAMARANboth economical and competitive

    The QUEENSLAND 55 guarantees 40 % less consumption in comparison with a monohull of the same size with equivalent performances.

    It generates, thanks to its 2 hulls, less drag, fewer waves, and offers therefore considerable autonomy.

    DUAL MOTORIZATION, DOUBLE THE SAFETY

    Thanks to her 2 independent engines, the boat is particularly manœuvrable.

    Un TRAWLER CATAMARAN económico y con buen rendimiento

    El QUEENSLAND 55 asegu-ra un 40 % de consumo me-nos que un monocasco del mismo tamaño con idéntico rendimiento. Gracias a sus dos cascos genera menos resistencia al agua (menos estela, menos olas) y ofrece así más auto-nomía.LA DOBLE MOTORIZACIÓN SIGNIFICA DOBLE SEGURIDAD Gracias a los dos motores independientes el barco se maneja con facilidad.

    Ein TRAWLER-KATAMARAN Sparsam und leis-tungsstark

    Der QUEENSLAND 55 ga-rantiert eine Verbrauchsers-parnis von 40 % im Vergleich zu einem Einrumpfschiff glei-cher Größe bei gleicher Leis-tung.Mit seinen 2 Rümpfen erzeugt er weniger Kielwasser, weni-ger Wellen und hat so eine bedeutende Reichweite.EINE DOPPELMOTORISIE -RUNG DOPPELTE SICHERHEITDank der 2 unabhängigen Mo-toren ist das Schiff ganz be-sonders gut manövrierfähig.

    Un TRAWLER CATAMARANOeconomo e ad alto rendimento

    Il QUEENSLAND 55 assi-cura il 40 % di consumo in meno rispetto ad un mono-scafo delle stesse dimensioni con rendimenti equivalenti. Grazie ai suoi 2 scafi gene-ra meno scie, meno onde, ed offre cosi una grande auto-nomia.

    UNA DOPPIA MOTORIZZAZIO-NE, UNA DOPPIA SICUREZZA

    Grazie ai due motori indi-pendenti la barca è partico-larmente manovrabile.

    Des salles machines très spacieuses et système de fi ltration très accessible pour un entretien aisé.

    Very spacious engine rooms and very accessible fi lters for better maintenance.

  • Piloter en toute sérénité Feeling good at the helm

  • QUEENSLAND 55 F l a g s h i p C l a s s

  • Daniel Andrieu,Naval Architect

    Yannick Naudin

    Ingénieur des Arts et Métiers et Master of Science Maritime Engineering, elle dirige le bureau d’études des unités Flagship et professionnelles.Elle est votre interlocutrice tout au long de la construction et reste à l’écoute de vos exigences.

    An Engineer in the Arts et Métiers and with a Master in Maritime Science Engineering, she manages the design office for the Flagship and professional units.She is your contact throughout the construction and is at your disposal for all your requirements.

    Yannick Naudin, Directrice Technique Flagship et Navires Plaisance Professionnelle,Technical Director for Flagship and

    Professional Vessels

    Jean-Jacques Coste,Designer

    Yves de Kerangat, Directeur des unités Flagship,Director of the Flagship units

    Yves de Kerangat

    Diplômé de l’école de la Marine Marchande, il a parcouru le monde sur des navires de commerce et sur des yachts privés. Directeur des ventes Flagship,il comprend parfaitement les attentes d’un Propriétaire de navire amiral.

    Qualified from school of the Merchant Navy, he has sailed the world on merchant vessels and private yachts. As Director of Flagship sales, he knows perfectly well the expectations of a Flagship Owner.

    Jean-Jacques Coste

    Choisi pour son expérience de la mer et des grands yachts, il a également un talent reconnu dans l’architecture intérieure qu’il a mis à la disposition du Galathéa 65.

    Chosen for his experience of the sea and luxury yachts, he has equally a talent recognized in interior architecture which he has put to the Galathéa 65.

    Daniel Andrieu

    Internationalement reconnu, il est éga-lement depuis une quinzaine d’années, la référence pour ses recherches et son savoir-faire en matière de catamarans à moteur, économes en énergie, rapides et avec peu d’empreinte sur l’environne-ment.

    Known on an international level, he has also for around fifteen years, been the reference for his research and his know-how in motor catamarans, economy in energy, both rapidly and with little marked effect on the environment.

    UNE ÉQUIPE PLURIDISCIPLINAIRE A VOTRE ÉCOUTE A PLURIDISCIPLINARY TEAM TO MEET YOUR DEMAND

  • F l a g s h i p C l a s s

    Phot

    o : V

    irgin

    ie P

    ela

    galli -

    Yves

    Ronzie

    r - I

    llustr

    atio

    ns :

    Lezard

    gra

    phic

    Con

    cept

    ion

    : H

    de

    Font

    aini

    eu -

    Impr

    essio

    n -

    Doc

    umen

    t non

    con

    tract

    uel -

    Thi

    s do

    cum

    ent i

    s no

    tcon

    tract

    ual

    FOUNTAINE PAJOT S.A. - Z.I. 17290 Aigrefeuille France - Tél. : 33 (0) 546 35 70 40 - Fax : 33 (0) 546 35 50 10 - E-mail : [email protected]

    CARACTERISTIQUES | SPECIFICATIONS

    Longueur | Hull length ....................................................16,75 m | 55 ft

    Longueur hors tout | Length over all ..................................17,25 m | 57 ft

    Longueur de flottaison | Length of waterline ....................15,85 m | 52 ft

    Largeur| Beam ................................................................7,80 m | 26 ft

    Tirant d’eau | Draft .........................................................1,10 m | 3.6 ft

    Eau | Water tank capacity ....................... Approx 1000 L | 264 US gallons

    Fuel | Fuel tank capacity .........................Approx 3200 L | 845 US gallons

    Puissance standard proposée | Standard engines ........................2 X 435 CV

    Puissance option | Option ..................................................... 2X670 CV

    IPS disponible | IPS available

    Autonomie à 9,3 nœuds | 9.3 knots range ..........................1200 milles

    Déplacement Lège | Displacement unloaded ......................... Approx 26T

    Aménagement MAESTRO .................. suite propriétaire + 2 cabines invités

    + 1 ou 2 cabines équipage

    MAESTRO Accommodation.......................1 Owner suite + 2 Guests cabins

    + 1 or 2 crew cabins

    Architecte naval | Naval architect ......................... Andrieu Yacht Design

    Designer .......................................................... Coste Design & Partners

    QUEENSLAND 55

    Partnership