15
FTEE1/MB/Lex/PréSuf 11 1. Préfixation Les préfixes sont des affixes, ou éléments susceptibles d’être incorporés à un mot (appelé base) afin d’en modifier le sens ou la fonction. La formation de termes nouveaux à l’aide d’affixes est appelée dérivation. La formation par préfixation, dite aussi dérivation préfixale, consiste à ajouter un préfixe (latin ou grec) devant le radical de la base, créant ainsi, par synthèse des significations du préfixe et de la base, un mot de sens nouveau. Les listes qui suivent se réfèrent principalement à Cellard (2007), Morvan (1985) et Thiry et al. (2005). 1.1. Préfixes ou mots latins les plus usités pour la dérivation de mots français FORME LATINE SENS TRANSCRIPTION(S) FRANÇAISE(S) EXEMPLE(S) ab négation a, ab, abs- anormal éloignement s’abstenir ad vers (direction) a, ac, ad, af, ag, al, an, ap, alunir, adverbe, ar, as, at- amener, approcher tendance allonger æquus égal équi- équidistant ambo deux à la fois ambi- ambidextre ante devant anté- antécédent avant anté, anti- antédiluvien, antidater aqua eau aqua- aquatique bene bien béné- bénévole bis deux (fois) bi, bis- bipède, bisaïeul centum (qui divise par) cent centi- centimètre circum autour circon, circum- circonférence, circumpolaire contra opposition contra, contre- contradiction, contredire échange contre- contrepartie proximité contreplaqué cum accompagnement co, com, con, col, cor- cohabiter, compatir de, dis séparation , dés, di, dif, dis- décoller, disjoindre cessation désespérer, disparaître decimus dixième déci- décimètre ex éloignement é, ef, es, ex- expatrier privation édenté extra hors de extra- extraordinaire extrêmement extrafin fors en dehors de for, four- forfaiture, fourvoyer homo être humain homi(ni)- homicide, hominidé in dans em, en, il, im, in, ir- embarquer, illuminer, inonder in négation ig, il, im, in, ir- ignorer, inodore, irréel infra sous infra- infrastructure inter entre entre, inter- entremets, intermédiaire

7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

Embed Size (px)

DESCRIPTION

prefijos y sufijos

Citation preview

Page 1: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 11

1. Préfixation

Les préfixes sont des affixes, ou éléments susceptibles d’être incorporés à un mot (appelé base) afin d’en modifier le sens ou la fonction. La formation de termes nouveaux à l’aide d’affixes est appelée dérivation. La formation par préfixation, dite aussi dérivation préfixale, consiste à ajouter un préfixe (latin ou grec) devant le radical de la base, créant ainsi, par synthèse des significations du préfixe et de la base, un mot de sens nouveau.

Les listes qui suivent se réfèrent principalement à Cellard (2007), Morvan (1985) et Thiry et al. (2005).

1.1. Préfixes ou mots latins les plus usités pour la dérivation de mots français

FORME LATINE SENS TRANSCRIPTION(S) FRANÇAISE(S) EXEMPLE(S)

ab négation a, ab, abs- anormal éloignement s’abstenir

ad vers (direction) a, ac, ad, af, ag, al, an, ap, alunir, adverbe, ar, as, at- amener, approcher

tendance allonger æquus égal équi- équidistant ambo deux à la fois ambi- ambidextre ante devant anté- antécédent

avant anté, anti- antédiluvien, antidater aqua eau aqua- aquatique bene bien béné- bénévole bis deux (fois) bi, bis- bipède, bisaïeul centum (qui divise par) cent centi- centimètre circum autour circon, circum- circonférence, circumpolaire contra opposition contra, contre- contradiction, contredire

échange contre- contrepartie proximité contreplaqué

cum accompagnement co, com, con, col, cor- cohabiter, compatir de, dis séparation dé, dés, di, dif, dis- décoller, disjoindre

cessation désespérer, disparaître decimus dixième déci- décimètre ex éloignement é, ef, es, ex- expatrier

privation édenté extra hors de extra- extraordinaire

extrêmement extrafin fors en dehors de for, four- forfaiture, fourvoyer homo être humain homi(ni)- homicide, hominidé in dans em, en, il, im, in, ir- embarquer, illuminer, inonder in négation ig, il, im, in, ir- ignorer, inodore, irréel infra sous infra- infrastructure inter entre entre, inter- entremets, intermédiaire

Page 2: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 12

intra à l’intérieur de intra- intraveineuse intro à l’intérieur de intro- introspection juxta près de juxta- juxtaposer male mal, mauvais mal, male, mau, mé, més- malaise, maudire, mésentente

négation mécontent medius qui est au milieu mi- à mi-chemin mille (qui divise par) mille milli- millimètre multi nombreux multi- multiplication non négation non- nonchalance, non-agression ob opposition ob, op- obstacle, opposer omnis tout omni- omnivore ultra au delà outre, ultra- outrepasser, ultrason paene presque pén- pénombre per à travers par, per- parsemer, perforer pingo je peins pic, picto, pig- pictural, pictogramme, pigment plures plusieurs pluri- pluricellulaire post après post- postérieur prae avant pré- préhistoire pro en avant pro- proéminent à la place pronom re à nouveau r, ra, re, ré- rapporter, revenir, réouverture retro en arrière rétro- rétrograde semi demi semi- semi-remorque silva- forêt sylv(i)- sylvestre, sylviculture sub (au-)(des)sous sub, suc, suf, sug, sup, subir, succéder, suggérer,

sou, sous- soumettre, soustraire super (au-)dessus super, sur- superposer, surenchérir supra (au-)dessus supra- supranational su(r)sum (au-)dessus, en haut sus- susnommé trans au delà tra, trans, tré, tres- transporter, trépasser tres trois tré, tri- trépied, tricolore unus un seul uni- univoque vice à la place de vice- vice-président

1.2. Préfixes ou mots grecs (en transcription française) les plus usités pour la dérivation de mots français

FORME GRECQUE TRANSCRITE SENS EXEMPLE(S)

a, an- négation, privation amorphe, asymétrique aéro- air aérophagie allo- autre, différent allopathie, allophone amphi- double amphithéâtre, amphibie ana- en arrière anachronique andro- homme (masc.) androïde anthropo- homme (être humain) anthropologie anti- opposition antiseptique apo- éloignement apogée

achèvement apothéose

Page 3: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 13

archéo- ancien archéologie arch(i)- supériorité archiduc, archevêque aristo- le meilleur aristocratie arithm- nombre arithmétique auto- soi-même autocritique biblio- livre bibliographie bio- vie biologie caco- mauvais cacophonie calli- beau calligraphie cardi(o)- cœur cardiologue cata- de haut en bas cataracte céphal(o)- tête céphalée, céphalopode chir(o) main chirurgie, chiromancie choré- danse chorégraphie chron(o)- temps chronique, chronomètre ciné, cinémato- mouvement cinéphile, cinématographe cosmo- monde, univers cosmopolite crypto- caché cryptogramme cycl(o)- cercle cycle, cyclone dactylo- doigt dactylographie déc(a)- dix décupler, décamètre démo- peuple démocratie dermato- peau dermatologue di, dis- deux (fois) dissyllabique dia- à travers diaphane dynam(o)- force dynamite, dynamomètre dys- difficulté, manque dyslexie, dysharmonie en- dans encéphale épi- (au-)dessus, sur épiderme ergo- travail ergothérapie ethno- race ethnologie étho- caractère, mœurs éthologie étymo- vrai étymologie eu- bien eugénisme ex(o)- en dehors de exporter, exotique

séparation s’expatrier gastro- ventre gastronome géné- naissance, descendance, race génération, génocide géo- terre géographie giga- géant gigantesque gloss- langue glossaire glyc(o)- sucre glycémie, glucose gram(m)(o)- écrire grammaire, gramophone grapho- écrire graphologie gyn(éco)- femme gynécée, gynécologue gyro- tourner gyrophare hect(o)- cent hectare, hectomètre hélio- soleil héliotrope hémato, hémo- sang hématome, hémorragie hémi- demi hémisphère

Page 4: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 14

hétéro- autre, différent hétérogène hiéro- sacré hiéroglyphe hippo- cheval hippodrome hom(é)o- semblable homéopathie, homogène hydr(o)- eau hydravion, hydrothérapie hyper- au-dessus de, trop hypertension hypno- sommeil hypnotiseur hypo- au-dessous, insuffisant hypotension icono- image iconographie idio- particulier idiomatique iso- égal isocèle kilo- mille kilogramme lét(h)- mort létal, léthifère litho- pierre lithographie logo- parole, discours logopède macro- grand, long macroéconomie, macrobiotique méga(lo)- grand mégalomanie mét(a)- après métastase

changer métonymie, métamorphose métro- mesurer métronome

mère métropole micro- petit microscope mis(o)- détester misanthrope, misogyne mnémo- mémoire mnémotechnique mon(o)- un seul monogame, monarchie morpho- forme morphologie myria- dix mille myriade, myriapode myst- secret mystère, mystifier mytho- légende mythologie nécro- mort nécropole néo- nouveau néologisme olig(o)- peu oligarchie onoma- nom onomastique ophtalmo- œil ophtalmologie ornitho- oiseau ornithologie ortho- droit, correct orthographe paleo- ancien paléolithique pan, pant- tout panacée, panthéisme para- proximité parallèle

opposition paradoxe path(o)- souffrir pathétique, pathologie ped(o)- enfant pédiatre, pédophile péri- autour périphérique phil(o)- aimer philanthrope, philosophie phon(o)- voix phonétique, phonologie photo- lumière photographie poli- ville policlinique poly- plusieurs polyclinique pro- avant, devant pronostic proto- premier protozoaire

Page 5: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 15

pseudo- faux pseudonyme psych(o)- âme psychiatre, psychologie pyro- feu pyromane rétro- en arrière rétrospectivement sténo- étroit sténographie sym, syn- avec sympathie, synergie techn(o)- art, métier, science technique, technologie télé- loin télévision théo- dieu théologie thermo- chaud thermomètre topo- lieu topographie xéno- étranger xénophobie zoo- animal zoologie

2. Suffixation

Les suffixes sont des affixes, ou éléments susceptibles d’être incorporés à un mot (appelé base) afin d’en modifier le sens ou la fonction. La formation de termes nouveaux à l’aide d’affixes est appelée dérivation. La formation par suffixation, dite aussi dérivation suffixale, consiste à ajouter un suffixe derrière le radical de la base, créant ainsi, par synthèse des significations du suffixe et de la base, un mot de sens nouveau.

Les listes qui suivent se réfèrent principalement à Cellard (2007), Morvan (1985) et Thiry et al. (2005).

2.1. Suffixes latins et grecs

2.1.1. Suffixes ou mots latins les plus usités pour la dérivation de mots français

FORME LATINE SENS TRANSCRIPTION(S) FRANÇAISE(S) EXEMPLE(S)

ambulo je marche -ambul(e) déambulation, somnambule colo je cultive -cole agricole

j’habite arboricole facio je fais -fique bénéfique fero je porte -fère aquifère forma forme -forme filiforme fugio je fuis -fuge centrifuge gradior je marche -grade plantigrade lingua langue -lingue multilingue occido je tue -cide fratricide, matricide

Page 6: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 16

pario j’engendre -pare ovipare pedem pied -pède bipède voro je mange -vore herbivore

2.1.2. Suffixes ou mots grecs les plus usités (en transcription française) pour la dérivation de mots français

FORME GRECQUE TRANSCRITE SENS EXEMPLE(S)

-algie souffrance névralgie -anthrope homme (être humain) philanthrope -archie, arque pouvoir monarchie, monarque -arithme nombre logarithme -be, bie vie microbe, amphibie -céphale tête hydrocéphale -chrone temps synchrone -cosme univers microcosme -crate, cratie pouvoir autocrate, démocratie -cycle cercle hémicycle -derme peau épiderme -doxe opinion commune paradoxe -drome course hippodrome -ergie, urgie travail, action synergie, métallurgie -game, gamie mariage bigam(i)e -gène production hydrogène, fumigène -glotte langue polyglotte -gramme écrire télégramme -graphe, graphie écrire sténographie -gyne femme misogyne -gyre tourner dextrogyre -iatre médecin psychiatre -lithe pierre aérolithe -logie, logue science psychologie, dermatologue -mancie divination cartomancie -mane, manie folie mythomane, mégalomanie -mètre, métrie mesure chronomètre, hydrométrie -morphe forme anthropomorphe -nome, nomie administration, loi astronome, économie -onyme nom patronyme, synonyme -pathe, pathie souffrance, maladie psychopathe, homéopathie -phage, phagie manger nécrophage, aérophagie -phér-/-phore porter téléphérique, métaphore -phile, philie aimer cinéphile, pédophilie -phobe, phobie peur, haine xénophobe, claustrophobie -phone, phonie voix téléphone, polyphonie -pole ville nécropole

vendre monopole -pyrée feu empyrée -scope, scopie vision périscope, radioscopie

Page 7: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 17

-soph(i)e sagesse philosoph(i)e -thèque armoire, réceptacle bibliothèque -thérapie soin, traitement (médical) radiothérapie -therme, thermie chaud isotherme

2.2. Suffixes français

2.2.1. Principaux suffixes du nom

SIGNIFICATION SUFFIXE(S) EXEMPLE(S)

l’action ou son résultat -ade escalade -age nettoyage -ailles retrouvailles -aison terminaison -ance, -ence brillance, permanence -at résultat -(a)tion augmentation, fermentation, apparition -ature filature -ée envolée -(e)ment développement -erie bouderie -escence, -iscence phosphorescence, réminiscence -ie acrobatie -is gâchis -ison guérison -isse bâtisse -ure blessure

l’agent, la profession, -adin (-adine) citadin (-adine) la fonction -aire libraire

-ant (-ante) enseignant (-ante) -at patronat -ataire signataire -ateur (-atrice) vérificateur (-trice) -er (-ère) boucher (-ère) -eron (-eronne) vigneron (-eronne) -eur (-eresse) enchanteur (-eresse) -eur (-euse) chanteur (-euse) -ien (-ienne) informaticien (-ienne) -ier (-ière) charcutier (-ière) -iste dentiste -iteur (-itrice) expéditeur (-itrice) -teur (-teuse /-trice) enquêteur (-teuse/-trice)

le bénéficiaire (de l’action) -ataire légataire

l’objet (qui subit l’action) -ande offrande -ende dividende

Page 8: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 18

la caractéristique -alité immortalité -ance bienveillance -anité mondanité -auté communauté -ence prudence -erie étourderie -esse sagesse, paresse -eur candeur -ice avarice -(i)cité ténacité, périodicité -ie courtoisie -ise franchise -ité fidélité -itude exactitude -té bonté -tude complétude -ure droiture

l’habitant (pays ou ville) -ain (-aine) Toulousain (-aine) -ais (-aise) Écossais (-aise) -an (-ane) Catalan (-ane) -and (-ande) Allemand (-ande) -éen (-éenne) Européen (-éenne) -ien (-ienne) Alsacien (-ienne) -in (-ine) Messin (-ine) -ois (-oise) Bruxellois (-oise) -on (-onne) Brabançon (-onne) -ote Chypriote

la série, l’ensemble -ade colonnade -age feuillage -ain (-aine) quatrain, douzaine -ée couvée -ure denture

la doctrine -isme capitalisme, eugénisme

le lieu (souvent par -aie roseraie métonymie) -at internat

-atoire observatoire -erie parfumerie -ie bergerie -ier (-ière) atelier, tanière -oir(e) parloir, réfectoire

l’instrument -ail (-aille) éventail, tenaille -eur (-euse) aspirateur, moissonneuse-batteuse -ier (-ière) levier, chaudière -oir (-oire) pressoir, passoire

le contenant -ier (-ière) encrier, soupière

Page 9: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 19

le contenu -ée cuillerée

un arbre -eau bouleau -er pêcher -ier, -yer pommier, noyer

le diminutif -cule monticule -eau souriceau -elle ruelle -eron puceron -et (-ette) bosquet, maisonnette -eton caneton -ille flottille -illon portillon -in (-ine) fortin, bottine -ole bestiole, carriole -on capuchon -ot (-otte) angelot, menotte -ule globule

l’augmentatif -ail, -aille portail, muraille -ard milliard -as coutelas -(i)on ballon, million

la péjoration -ace populace -aille ferraille, mangeaille -aillon écrivaillon -ard fuyard -asse paperasse -asse (FAM.) pétasse -assier écrivassier -âtre bellâtre -aud salaud -iche (FAM.) bon(n)iche -in cabotin -oche (FAM.) valoche -os (FAM.) matos

la pathologie -iase, -iasis amibiase, psoriasis -ite sinusite -ome hématome -ose nécrose

Page 10: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 20

2.2.2. Principaux suffixes de l’adjectif

SIGNIFICATION SUFFIXE(S) EXEMPLE(S)

la caractéristique -able raisonnable -ain (-aine) hautain (-aine) -aire réglementaire -al (-ale) brutal (-ale) -ant (-ante) savant (-ante) -at (-ate) béat (-ate) -atif (-ative) éducatif (-ative) -atoire préparatoire -é (-ée) ailé (-ée) -el (-elle) mortel (-elle) -ent (-ente) prudent (-ente) -esque chevaleresque -estre terrestre -eux (-euse) valeureux (-euse) -ible nuisible, divisible -ier (-ière) rancunier (-ière) -if (-ive) inventif (-ive) -il (-ile) puéril (-ile) -il (-ille) gentil (-ille) -ique historique -iste pacifiste -ite israélite -itude exactitude -oire méritoire -u barbu -uble soluble

l’action -ant (-ante) gênant (-ante) -escent (-escente) phosphorescent (-escente)

l’origine ou l’appartenance -ain (-aine) lorrain (-aine) -ais (-aise) ardennais (-aise) -an (-ane) persan (-ane) -and (-ande) flamand (-ande) -ard (-arde) montagnard (-arde) -éen (-éenne) européen (-éenne) -ien (-ienne) italien (-ienne) -in (-ine) messin (-ine) -ois (-oise) danois (-oise) -on (-onne) brabançon (-onne) -ote chypriote

la forme ou la couleur -acé (-acée) violacé (-acée) -forme piriforme -ide ovoïde

Page 11: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 21

la production -gène cancérigène

la situation dans une série -ième deuxième -ier (-ière) premier, (-ière)

le diminutif -elet (-elette) maigrelet (-ette) -et (-ette) propret -inet (-inette) blondinet (-inette) -ot (-otte) pâlot (-otte) -ot (-otte) (FAM.) chérot

l’augmentatif -ace vivace -issime richissime

la péjoration -ard (-arde) vantard (-arde) -asse bonasse -asse (FAM.) dégueulasse -asson (-assonne) mollasson (-onne) -âtre verdâtre -aud (-aude) lourdaud (-aude) -iche (FAM.) fortiche -ichon (-ichonne) maigrichon (-ichonne) -in (-ine) rouquin (-ine) -ingue (FAM.) lourdingue -os (FAM.) chicos

2.2.3. Principaux suffixes du verbe

SIGNIFICATION SUFFIXE(S) EXEMPLE(S)

l’action -er chanter -ir finir -re vendre

l’action de devenir -ir bleuir -onner grisonner

l’action de faire devenir -faire satisfaire -ifier intensifier -iser égaliser

la durée de l’action -oyer tournoyer

le déroulement de l’action -(iss)ant parlant, finissant

le diminutif -eler craqueler -eter voleter -iller sautiller -iner trottiner -ocher effilocher

Page 12: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 22

-onner chantonner -oter tapoter

la péjoration -ailler criailler -asser traînasser -iner (FAM.) baratiner -ocher (FAM.) filocher -ouiller pendouiller

2.2.4. Principaux suffixes de l’adverbe

SUFFIXE(S) EXEMPLE(S)

-amment couramment -emment prudemment -ment joliment -os (FAM.) calmos

Remarques sur les préfixes et suffixes

1. Deux préfixes ou deux suffixes peuvent quelquefois se combiner ; leurs significations propres se conjuguent alors pour modifier le sens du terme associé : désintéresser, rassurer, réassurer, tournoiement, trottinant…

2. Il arrive que des préfixes ou suffixes, parfois d’origines différentes, aient le même sens :

LATIN GREC SENS EXEMPLES

ante-/pro- pro- avant, devant antécédent, proposer/programme aqua- hydro- eau aquatique/hydrodynamique bi- di- deux bicyclette/dilemme co(m)- syn- avec commémorer/synchroniser équi- iso- égal équidistant/isocèle multi-/pluri- poly- nombreux multicolore, pluriannuel/polychrome post- méta- après posthume/métaphysique semi- hémi- demi semi-consonne/hémicycle super- épi- dessus superposer/épiderme

-archie/-cratie pouvoir monarchie/démocratie

SUFFIXES FRANÇAIS : -age, -(a)tion, -(e)ment (action ou résultat de l’action)

Cela ne signifie pas que l’on puisse choisir d’utiliser l’un ou l’autre préfixe ou suffixe dans la formation par dérivation : on dit symphonie et non *comphonie, polytechnicien et non *multitechnicien ou *pluritechnicien…, démocratie et non *démarchie, forage et non *foration ou *forement, évaluation et non *évaluage ou *évaluement, remaniement et non *remaniage ou

Page 13: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 23

*remaniation, unilingue et non *monoglotte…. Si toutefois des préfixes ou suffixes différents peuvent être combinés avec un même radical, il donnent lieu à des paires paronymiques (cf. infra sous 5. Paronymie) : accident/incident, aventureux/aventurier, oiseux/oisif, original/originel, préposition/proposition, verbal/verbeux…

Par ailleurs, il n’est pas rare que des racines latines et grecques de même sens soient à l’origine de la formation de deux termes français. Ces derniers devraient théoriquement être synonymes (et donc pouvoir être utilisés indifféremment l’un pour l’autre), or il n’en est rien : la langue leur attribue des champs d’application bien distincts. Il en va ainsi des paires analphabète/illettré, autonome/indépendant, circonlocution/périphrase, compassion/sympathie, informe/amorphe, multicolore/polychrome, multilingue/polyglotte

1, tournesol/héliotrope…2

3. Le repérage des préfixes et des suffixes peut fournir de précieuses informations quant aux nuances sémantiques propres au terme qu’ils affectent, et donc aider à comprendre un mot inconnu. Attention cependant à ne pas confondre les préfixes et suffixes répertoriés ci-dessus et certaines séquences homographes (qui peuvent elles aussi se trouver en début ou en fin de mot). Ainsi, une impression n’est pas le contraire d’une pression, un élève interne n’est pas forcément brillant, un dispositif n’est pas un négatif et disposer d’un atout ne signifie pas ne rien avoir, etc. ; les suffixes -et et -ette permettent de former des diminutifs, mais un banquet n’est pas une petite banque, un roquet n’est pas un petit roc, une chouette n’est pas un petit chou, une baguette n’est pas une petite bague et on n’appellera pas coque une grande coquette, etc.

Il arrive d’autre part qu’au fil de l’évolution de la langue, certains préfixes ou suffixes voient leur sens affaibli, voire le perdent : promettre n’évoque plus l’idée de mettre en avant, faire une recherche n’implique pas forcément la répétition, une bicyclette ou une motocyclette ne sont pas perçues comme des engins de petite taille, etc.

4. Aujourd’hui, certains préfixes et suffixes connaissent un succès tout particulier et servent à former de nombreux néologismes.

cyber- :du grec « gouverner », s’applique au domaine de la cybernétique (science qui étudie le contrôle, la régulation et la communication dans l’être vivant et la machine)

cyberactualité, cyberespace, cybercafé, cyberculture, cybernaute...

euro- : « Europe », doit son succès à la construction européenne et à l’introduction de la monnaie unique (euro)

eurosceptique, eurofolie, europhobie, eurocrate... Euroland, Eurolande (l’Académie française recommande l’appellation zone euro)

giga- : du grec « géant », indique l’énormité

gigantisme...

1 On rencontre, sur le modèle de multilingue, les termes unilingue, bilingue, trilingue (voire alingue) ; en revanche, *monoglotte, *diglotte, etc. n’existent pas (cf. supra). 2 Le même phénomène s’observe pour les deux formations grecques monarchie (royauté) et monocratie (pouvoir d’un seul individu), et pour les formations française et latine dans la paire presqu’île/péninsule.

Page 14: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 24

et s’emploie souvent dans des constructions à caractère familier

giga-fête...

hyper- : du grec « au-dessus », indique l’énormité ou l’excès

hypermarché, hypertension...

et s’emploie souvent dans des constructions à caractère familier

hyper-débile, hyper-génial...

méga- : du grec « grand », indique l’énormité

mégahertz...

et s’emploie souvent dans des constructions à caractère familier

méga-idée...

over- : de l’anglais « au delà », indique l’excès (s’emploie dans les anglicismes)

overdose, overbooking... (auxquels on pourrait substituer surdose et surréservation)

super- : du latin « (au-)dessus », indique la supériorité

supermarché, superpuissance, supersonique, superposer, superstructure...

et s’emploie parfois dans des constructions à caractère familier3

super-chouette, super-sympa...

-ciel : s’emploie dans la formation de termes sur le modèle de logiciel, dans le vocabulaire de l’informatique

didacticiel, ludiciel, maliciel, progiciel...

-erie : désigne l’action ou l’activité, et parfois, par métonymie, le lieu où elles se déroulent

billetterie, bagagerie, briocherie, croissanterie, déchetterie, grilladerie, ingénierie, jardinerie, sandwicherie, solderie, viennoiserie...

-ing : terminaison anglaise ; désigne l’action, l’activité (parfois par métonymie) ; se rencontre dans des termes anglais passés en français (certains de ces emprunts peuvent être anciens : meeting fut introduit en français par Voltaire en 1764...), mais s’emploie aussi dans des créations françaises peu compréhensibles pour les anglophones4

brushing, camping, caravaning, dancing, footing, jogging, lifting, living(-room), parking, shampooing, smoking, zapping 5...

3 À noter que les préfixes super et giga s’emploient parfois, dans la langue familière (notamment à l’oral), comme des adjectifs en fonction d’attribut (de même que l’adverbe trop) : C’est super !, C’est giga ! (Il est trop !). 4 Voir aussi les faux emprunts à l’anglais (cf. infra sous 7.1. Emprunts). 5 On pourrait ajouter à la liste surbooking, formé à partir du préfixe français d’origine latine sur- et de l’anglais booking.

Page 15: 7 Prefixes Et Suffixes Pp. 1125

FTEE1/MB/Lex/PréSuf 25

-ique : s’emploie, notamment, dans la formation de termes sur le modèle de informatique, dans le vocabulaire de ce domaine

bureautique, distributique, productique, promotique, télématique...

-iser : permet de former un verbe exprimant l’acquisition de la caractéristique visée par le terme associé au suffixe

fidéliser, franchiser, gadgétiser, lyophiliser, médiatiser, publiciser...

-iste : désigne l’agent

bédéiste, cibiste, comportementaliste, croisièriste (touriste qui effectue une croisière), galeriste (gestionnaire d’une galerie), intensiviste (médecin travaillant en service d’urgence), radariste, urgentiste (médecin spécialiste des soins intensifs), vacanciste (spécialiste de l’organisation des vacances), véliplanchiste, voyagiste (spécialiste de l’organisation des voyages)...

Illustrations

Marcel Proust (1871-1922) observe l’usage que fait du préfixe re- le liftier du Grand Hôtel de Balbec :

[...] ayant un engagement pour une partie plus chaude de la côte, il aurait voulu [...] que l’hôtel fermât et qu’il eût quelques jours à lui, avant de « rentrer » dans sa nouvelle place. « Rentrer » et « nouvelle » n’étaient du reste pas des expressions contradictoires, car pour le lift « rentrer » était la forme usuelle du verbe « entrer ».

[...] – Et j’ai pas pu rester plus longtemps ; j’avais peur d’être comme mon collègue qui a été envoyé de l’hôtel (car le lift qui disait rentrer pour une profession où on entre pour la première fois, « je voudrais bien rentrer dans les postes », par compensation, ou pour adoucir la chose s’il s’était agi de lui, ou l’insinuer plus doucereusement et perfidement s’il s’agissait d’un autre, supprimait l’r et disait : « Je sais qu’il a été envoyé »).

Proust, À l’ombre des jeunes filles en fleurs

Il remarque également l’engouement des Français pour la terminaison d’origine anglaise –ing, et décrit en ces termes le duc de Guermantes qui assiste à un spectacle de café-concert :

Le public remarquait tout de suite, dans une de ces petites baignoires découvertes où l’on ne tient que deux, cet Hercule en « smoking » (puisqu’en France on donne à toute chose plus ou moins britannique le nom qu’elle ne porte pas en Angleterre), le monocle à l’œil, dans sa grosse mais belle main, à l’annulaire de laquelle brillait un saphir, un gros cigare dont il tirait de temps à autre une bouffée, les regards habituellement tournés vers la scène, mais, quand il les laissait tomber sur le parterre où il ne connaissait d’ailleurs absolument personne, les émoussant d’un air de douceur, de réserve, de politesse, de considération.

Proust, Ibid.