84
AQUARAMA 63 L Periodicité: trimestriel I Bureau de dépot: Bruxelles X 501059 I Editeur responsable: Filip Cossement Boulevard des Canadiens 118 B-7711 Dottigniess REVUE PROFESSIONELLE DE LA TECHNOLOGIE DE L’EAU I JANVIER - FÉVRIER - MARS 2014 I ANNÉE 16 avec la participation de la POMPES & VANNES

Aquarama 63 FR

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Revue professionelle de la technologie de l'eau

Citation preview

Page 1: Aquarama 63 FR

aquarama 63L

Peri

od

icit

é: t

rim

estr

iel I

Bu

reau

de

dép

ot:

Bru

xelle

s X

50

10

59

I E

dit

eur

resp

on

sab

le:

Filip

Co

ssem

ent

Bo

ule

vard

des

Can

adie

ns

11

8 B

-77

11

Do

ttig

nie

ss

revue professionelle de la technologie de l’eau i janvier - février - mars 2014 i année 16

avec laparticipation de la

pompes&vannes

Page 2: Aquarama 63 FR

[email protected]

+32 2 720 90 10

Xylem vous aide à atteindre vos objectifs opérationnels et sociaux et à réduire les émissions de CO2 de vos activités.

Vous avez aujourd’hui l’occasion de découvrir par vous-même les avantages des nouveaux produits Xylem et d’évaluer sans le moindre risque si ceux-ci constituent un avantage pour votre installation existante ou votre nouvelle installation.

Profitez maintenant de notre action Try & Buy unique qui vous permet d’essayer gratuitement des pompes anti-colmatage, économes en énergie, et d’autres appareils de qualité supérieure. Nous sommes convaincus que cette solution répondra à vos attentes et, dans le cas inverse, nous reprenons le matériel sans le moindre coût.

Renseignez-vous sur les conditions de Try & Buy.

Page 3: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 3

[email protected]

+32 2 720 90 10

Xylem vous aide à atteindre vos objectifs opérationnels et sociaux et à réduire les émissions de CO2 de vos activités.

Vous avez aujourd’hui l’occasion de découvrir par vous-même les avantages des nouveaux produits Xylem et d’évaluer sans le moindre risque si ceux-ci constituent un avantage pour votre installation existante ou votre nouvelle installation.

Profitez maintenant de notre action Try & Buy unique qui vous permet d’essayer gratuitement des pompes anti-colmatage, économes en énergie, et d’autres appareils de qualité supérieure. Nous sommes convaincus que cette solution répondra à vos attentes et, dans le cas inverse, nous reprenons le matériel sans le moindre coût.

Renseignez-vous sur les conditions de Try & Buy.

contenuE63

P5 INSIDE NEWS P10 foIrES&SaloNS P13 aquarama

traDE faIr-tNav WorkShoP 2014 P13 laborama 2014

P15 PollutEc 2013 P18 Ifat 2014 P22 PumPS&valvES 2014

P25 aqua NEDErlaND 2014 P27 lEttrE D’INformatIoNS

tNav #44 P59 ProjEt WatEr4ghaNa P61 ProjEt

moDul-h2o P63 ProjEt vEolIa P67 DElta & gh SyStEmS

P69 rEPortagE EfcoN P71 rEPortagE PhoENIx coNtact

P73 rEPortagE ENDrESS+hauSEr P77 ProDuctSPot

Eco-bEtoN P78 NEW ProDuctS

DossIeR pompes & vannes mEI 0,40 • gruNDfoS • Packo PumPS • hyDrIS ENgINEErINg gEmü • axfloW • bEDu PumPS EDo PumPS • fESto • gruNDfoS IWakI • PENtaIr • WIlo

P37-P57

aquarama

revue professionnelle de la technolo-

gie de l’eau. Distribuée gratuitement à

l’industrie (chimie, matières plastiques,

métal, alimentation, textile, cuir,

industrie graphique, photo, verre,

papier et carton), aux bureaux d’études,

aux sociétés de distribution d’eau, aux

abattoirs, aux hôpitaux, aux services

techniques des villes et communes,

aux lavoirs, aux constructeurs de

piscines, aux entrepreneurs en travaux

hydrauliques et aux spécialistes en

environnement.

PerIodIcIté

Trimestrielle

redactrIce en chef

Tilly Baekelandt

e [email protected]

redactIon

Bart Vancauwenberghe

Koen Vandepopuliere

e [email protected]

MIse en Page

Koen D’Haene

e [email protected]

PublIcIté-conseIl

Katja Wijffels

t 0473/86 59 70

e [email protected]

edIteur resPonsable

Filip Cossement

Canadezenlaan 118 - B-7711 Dottenijs

t 056/77 13 10

f 056/77 13 11

e [email protected]

I www.fcomedia.be

Nederlandse versie: op aanvraag

rien de cette édition ne peut être reproduit

et/ou publié par impression, photo-copie,

microfilm ou tout autre moyen sans accord

écrit préalable de l’éditeur.

Pour le contenu des publicités seul les

annonceurs sont responsables.

membre de l’union

des Editeurs de la

Presse Périodique

Page 4: Aquarama 63 FR

Traitement de l’eau de chaudière

Traitement de l’eau de refroidissement

Traitement des eaux usées

Traitement des eaux de processus

Systèmes fermés

Gestion hydraulique globale

Maîtrise du risque de légionellose

E-services

Tensio est spécialisée dans des produits de nettoyage et des désinfectants professionnel, le service et le soutien, et les aides techniques pour l'hygiène totale dans les industries des aliments et des boissons. Combineé avec une gamme complète des produits de haute qualité de treatment de l'eau, Tensio a la capacité unique de fournir l’ensemble des solutions dont vous avez besoin. La désinfection des installations agro-alimentaires, le traitement de l'eau, de service haute qualité et le support technique.

Page 5: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 5

winside news

l’ensemble des produits et tou-tes les fonctionnalités du Online Shop. Quelques nouveautés dis-ponibles dès à présent: Visuali-sez directement toutes vos offres en ligne, avec la possibilité de les convertir en commande en un seul clic. Configurez en ligne et impri-mez vos étiquettes personnali-

sées pour une gestion optimale de vos stocks. Le Online Shop offre désormais une meilleure transpa-rence sur les produits voués à disparaître et leurs timings. Le système vous propose automa-tiquement les produits alterna-tifs. Gagnez du temps grâce à une optimalisation du panier, comme

l’introduction rapide de plusieurs articles simultanément. Sans oublier, les informations sur les prix et délai de votre commande. Suivez également le statut de vos commandes 7j/7, 24h/24. Découvrez aussi le nouveau for-mat d’importation: le “Festo Full Format”. Celui-ci vous permet d’introduire des références ou commentaires propres à votre organization.

E www.festo.be

Le roi Philippe en visite chez Atlas Copco

Le Fonds voor Wetenschappelijk Onderzoek-Vlaanderen a orga-nisé à l’occasion de ses 85 ans le salon ‘Kennismakers, al 85 jaar zuurstof voor Onderzoek en Ontwikkeling.’ (Les faiseurs de con-naissances, déjà 85 ans d’oxygène pour la Recherche et le Déve-loppement). En tant que producteur de compresseurs à air et à gaz, de groupes électrogènes, de matériaux pour mines, d’outils industriels et de systèmes d’assemblage, Atlas Copco était très présente au salon. Elle figurait parmi le peu d’exposants qui ont été honorés d’une visite de S.M le roi Philippe.La recherche fondamentale qui a été rendue possible par le ‘Fonds voor Wetenschappelijk Onderzoek’ constitue pour Atlas Copco une source importante de savoir pour le développement de produits efficients et de productivité élevée. Atlas Copco considère l’innovation comme une manière d’ajouter une plus-value à un produit.Atlas Copco récompense chaque année d’un Environmental Award pour le meilleur développement dans le domaine de l’efficience énergétique et de la productivité, une initiative pion-nière d’un de ses sièges dans le monde. Le siège de Wilrijk a été distingué en 2013 pour son compresseur GA VSD+.

E www.atlascopco.be

Nouveautés Festo Online Shop

Ces dernières années, la pro- portion des produits d’auto-matisation et des systèmes de Festo a augmenté. Les besoins en informations de la clientèle vont de pair. La structure de navigation de la page d’accueil du site de Festo s’est adaptée à cette évolution et est désormais simplifiée. Vous apercevrez un seul menu “Catalogue” qui affichera

dant cette période, il est encore possible de trouver un arrange-ment. La commission de concer-tation locale du CPAS joue un rôle important dans cette procédure. Dorénavant, les CPAS intervien-dront toujours quand quelqu’un est en difficulté, comme cela se passe déjà dans le cas de la fac-ture d’électricité. De concert avec le paquet de mesures sociales, la nouvelle procédure garantit mieux le maintien de l’accès à l’eau.

E www.jokeschauvliege.be

Les entreprises d’eau sont soumi-ses depuis le début de cette année à plusieurs obligations sociales publiques. Depuis lors, les clients protégés ont notamment droit à un audit d’eau gratuit, au règlement mensuel de la facture et à un relevé gratuit de leur compteur.

Le 6 décembre, le gouvernement de la communauté flamande a approuvé l’arrêté d’exécution pré-voyant les mesures de protection des groupes cibles vulnérables. Cet arrêté définit également les procé-dures de coupures de l’eau. Il faut qu’il y ait au moins six semaines entre le faire part de fermeture et le moment où l’eau est coupée. Pen-

Obligations de service pour les entreprises d’eau

Page 6: Aquarama 63 FR

6 I aquarama #63

winside news

Sulzer Benelux renforce son offre de produits

La récente constitution du nouveau Water Business Unit au niveau mondial a entraîné la mise en commun d’un certain nombre de produits et de services chez Sulzer. En conséquence, Sulzer Bene-lux – situé à Maastricht Airport, est en mesure de fournir au mar-ché industriel des solutions complètes pour eaux usées. Cette mise en commun renforce l’offre de produits et donne la possibilité de mieux utiliser le réseau mondial de production. L’assortiment pour ce marché comporte maintenant des turbocompresseurs, des aéra-teurs à membrane, des agitateurs, des accélérateurs de courant et des pompes immergées, tous produits convenant pour les appli-cations industrielles les plus exigeantes. Plusieurs produits seront présentés à Aqua Nederland et à Pumps & Valves. Le HST 40 le plus récent convient particulièrement bien au déplacement des eaux usées industrielles. Ce compresseur dispose de plus de puissance par kilowatt, et est équipé d’accessoires insonorisants avancés. Les agitateurs SCABA Top Entry sont efficients et conviennent aux applications industrielles les plus exigeantes.

E www.sulzer.com

VITO et IL&FS Water coo-pèrent pour une évacuation zéro pour la consommation industrielle d’eau

Au cours de la mission économique belge en Inde (fin novembre 2013) Infrastructure Leasing & Finan-cial Services limited (IL&FS)Water et VITO ont signé une déclaration d’intention en vue d’une collabo-ration concernant de l’épuration de l’eau et cela par l’intermédiaire de la recherche contractuelle. La con-

vention traite spécifiquement le recyclage de l’eau via la techno-logie à membranes et la récupéra-tion des sels et autres molécules spécifiques (matières premières dans le processus de production)VITO possède une connaissance solide et approfondie ainsi qu’une expérience de nombreuses années dans ce domaine. La collabora-tion permettra également à des entreprises flamandes de propo-ser leur technologie innovante à IL&FS en vue d’évacuation nulle, une exigence de plus en plus pres-sante des autorités suite au cru-cial manque d’eau.Grâce à cette recherche, IL&FS et Vito joueront un rôle prépondé-rant dans l’avenir de l’épuration des eaux industrielles en Inde afin de l’amener à un niveau durable. VITO exécutera des tests de faisa-bilité pour permettre de sélection-ner la technologie adéquate tout en supportant le choix fait par les entreprises innovantes de Flandre.

E www.vito.be

Chemviron Carbon rem-porte un contrat de 10 ans pour la réactivation

Calgon Carbon Corporation (spé-cialisée dans la réactivation pour les secteurs de l’eau potable et de l’alimentaire) et sa filiale euro-péenne Chemviron Carbon (Chem-viron), ont annoncé que Thames Water, le plus grand fournisseur d’eau potable et de services pour le traitement des eaux résiduaires d’Angleterre, a confié à Chemvi-

ron pendant une durée de 10 ans la réactivation de son charbon actif. La valeur du contrat dépendra de la quantité annuelle de charbon actif à réactiver, estimée à environ 5.000 tonnes par an. Chemviron réactivera le charbon actif saturé dans son usine de Tip-ton, située à proximité de Bir-mingham, suite à un investisse-ment de 7.3 millions euros, destiné à rénover et à augmenter la capacité de l’usine. La production annuelle de l’installation passera de 5.800 à

8.200 tonnes. Le charbon actif sera réactivé dans les usines du groupe situées à Grays (Ang-leterre) et à Feluy (Belgique). Chemviron Carbon est un acteur important en Angleterre pour la

réactivation en termes de volume et d’ efficacité.

E www.calgoncarbon.com

Page 7: Aquarama 63 FR

L’eauLes bonnes solutions, aux bons endroits

L’eau, c’est la vie. Nous nous devons de

tout mettre en œuvre pour préserver cette

richesse naturelle. Avec la Division Eau de

Tauw, vous trouvez une réponse durable,

quelle que soit votre question.

Nos spécialistes vous conseillent en toute

indépendance. Ils vous indiquent comment

appliquer la loi et ce qu’il est possible

d’entreprendre pour votre entreprise. Sur

mesure et en gardant le sens des réalités:

respect de votre budget et retour sur

investissement optimal. Notre perspective est

globale: Tauw considère l’ensemble du cycle

de l’eau. Résultat? Nous vous garantissons

les bonnes solutions aux bons endroits.

www.tauw.be/fr/eau

Apporter des solutions durables pour un environnement meilleur

Advertentie Water FR_195x134_FINAL.indd 1 15-11-2013 11:15:16

Page 8: Aquarama 63 FR

À chacun sa spécialité

Faire fonctionner une station d’épuration des eaux uséesde manière optimale exige beaucoup de connaissances

et d’expérience. Sauf pour nos clients. En effet,les entreprises qui confient leur gestion et leur entretien

à Aquaplus ont l’esprit tranquille et peuvent se concentrerpleinement sur leurs activités principales.

www.aquaplus.be l [email protected]

Nos produits et services:

- Floculants- Coagulants- Terres de diatomées- Cellulose- Produits biotechnologiques- Antimousses- Traitement des odeurs- Résines échangeuses d’ions- Lait de chaux- Produits de conditionnements- Essais labo et industriels- Entretien et réparation d’installation de traitement d’eau

Water treatment

Produits spécifi ques pour le traitement de l’eau résiduaire,

industrielle, la déshydration des boues organiques et minérales.

Pour nous contacter: Anne Denoël - Nieuwlandlaan 16B, Industriezone B411, 3200 AarschotTél. 016 49 09 04 - Fax 016 49 09 05 - www.clarfl ok.be - E-mail: info@clarfl ok.be

Le service notre savoir -faireLe service notre savoir-faire

clarflok fr.pdf 05-03-2009 16:42:07

Page 9: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 9

winside news

Nouveau Service Center Automation Georg Fischer

Georg Fischer dispose d’un cen-tre belge flambant neuf de ser-vices pour les automatismes: le Service Center Automation. Ce Service Center propose des ser-vices de contrôle de flux sur site, des révisions et des réparations d’actionneurs électriques (type EA11, EA21, EA31 et EA42) et de positionneurs (type DSR et ECKARDT). Le nouveau Service Center automatisation de GF Bel-gique a pour ambition d’offrir à ses clients le service le plus complet et surtout le plus efficace.

Facturation correcte pour l’assainissement des eaux usées

Depuis 2005, tout le monde paye pour la récolte et l’épuration des eaux usées par la facture intégrale de l’eau. Le VMM s’est inquiété de savoir si les entreprises d’eau répartissent les frais de manière correcte. La recherche s’était focalisée sur les ména-ges qui ne bénéficiaient pas d’une exonération ni d’une com-pensation dans la période 2010-2012. La conclusion est que la proratisation (la répartition par année calendrier) du volume de l’eau de ville consommé dans toutes les entreprises d’eau se fait correctement, même dans le cas des circonstances changeantes (par exemple, le déménage-ment d’un client). Les entreprises d’eau utilisent les tarifs corrects pour la contribution supracommunale, communale et les redevances communales. En outre, les tarifs communaux répondent aux limites décrétales relativement au tarif maxi-mum prévu. Cela correspond à maximum 1.4 fois le tarif de la contribution supracommunale. Dans une seule entreprise d’eau, le VMM a constaté une dévia-tion limitée, dans le cas d’un client dont la situation était très spécifique. L’entreprise d’eau concernée en a été informée par le VMM, qui veille au suivi des adaptations.

E www.vmm.be

Le Service Center Automation est une extension du MSA Service Cen-ter existant. Ce dernier propose déjà depuis des années des ser-vices d’entretien, de réparation et d’inspection de vos machines de soudage. Le plus grand atout du Service Center est sa présence sur le marché local et l’excellente connaissance produits du per-sonnel. L’équipe du Service Cen-ter Automation se compose de David Boonen (Product Manager Automation/M&C), David Ricci (Pro-ject Coordinator Industry) et Jino Decramer (Technical Engineer).

E www.gfps.com/be

Page 10: Aquarama 63 FR

10 I aquarama #63

•AquANederlANd Du 18 au 20 mars 2014 I Evenementenhal Gorinchem Salon national du traitement, de la gestion et des technologies de l’eau u www.evenementenhal.nl

•WqAAquAtechuSA Du 18 au 21 mars 2014 I Orlando, USA Salon mondial de l’eau de process, de l’eau potable et des eaux usées. u www.aquatechtrade.com

•lAborAmA2014 20 et 21 mars I Brussels Kart Expo, Grand-Bigard Salon du professionnel de laboratoire u www.laborama.be

•PumPS&VAlVeS 26 et 27 mars 2014 I Antwerp Expo Salon professionnel pour installations et équipements de pompage pour les processus industriels u www.easyfairs.com

•IfAteNtSorgA Du 5 au 9 mai 2014 I Messe München Salon des sciences de l’eau, des eaux usées et des déchets u www.ifat.de

•AquAtechINdIA du 6 au 8 mai 2014 I New Delhi Salon professionnel mondial pour l’eau de process, l’eau potable et l’eau usée u www.aquatechtrade.com

•AquAtechchINA du 25 au 27 juin 2014 I Shanghai Salon professionnel mondial pour l’eau de process, l’eau potable et l’eau usée u www.aquatechtrade.com

•IWAlISSAboN du 21 au 26 septembre 2014 I Lisbonne Congrès et salon mondial de l’eau u www.iwa2014lisbon.org

•AquArAmAVAkbeurS-tNAVWorkShoP 23 octobre 2014 I Brabanthal Leuven/Louvain Salon professionnel et atelier destiné au secteur belge du traitement de l’eau u www.aquarama.be

•PolluteclyoN Du 25 au 28 novembre 2014 I Eurexpo Lyon Evènement global des éco-technologies u www.pollutec.com

w Foires&salons

winside news

La cinquième édition d’Aquatech India se tiendra du 6 au 8 mai 2014 dans le Pragati Maidan de New Delhi. Cet événement recouvre un salon et un work-shop de grande qualité grâce à la combinaison d’un programme d’exposition étendu avec de vas-tes opportunités de réseautage.

Aquatech India est réputé être le “watershow” le plus grand et le plus international en Inde. Cette fois encore, plus de 125 expo-sants et 5000 professionnels de l’industrie de l’eau sont attendus. L’événement est supporté entre autre par le ministère du déve-loppement urbain, le Internatio-nal Water Association (IWA) et par le Indian Water Works Associ-ation (IWWA)

En réponse à la demande actuelle du marché, l’accent sera mis sur la consommation d’eau industrielle.

Ecobeton water technologies NV satisfait au nouveau Règle-ment Régional d’Urbanisme (voir plus loin dans ce numéro, p.85), et organise plusieurs sessions d’information sur cette solution. Elles ont lieu le mercredi 2 avril (accueil à 12h) et le jeudi 10 avril (accueil à 19 h) chez ecobeton (Hasseltsesteenweg 119, 3800 Saint-Trond). Le nombre de places

La rareté de l’eau industrielle est devenue au cours de ce 21ème siè-cle l’un des défis majeurs du déve-loppement global. Cette rareté a des conséquences négatives tant pour la santé, la production du marché agricole que pour la crois-sance des secteurs commerciaux et industriels.

Aquatech existe depuis 1964. Ce salon se tiendra également en Chine dans le courant de cette année.

E www.aquatechtrade.com

étant limité, il y a lieu de s’inscrire par [email protected] les dates ne conviennent pas, on peut prendre contact sur le même site ou par téléphone, 011/68 00 92 pour connaître les possibilités d’autres dates.

E [email protected]

Aquatech India accueille le monde professionnel de l’eau

Ecobeton organise des sessions d’information ECO GSV

Page 11: Aquarama 63 FR

150PERFORMANCES3.REPONSE EXACTE AUX VARIATIONS DE CHARGE. Pour une nouvelle eFFICIenCe dans les bassIns d’aératIon bIologIque

dans toute station d’épuration, le système d’aération est mis à rude épreuve à cause des particularités techniques de l’installation, de la structure de la construction et des fluctuations du volume d’air requis dans chaque bassin d’épuration. avec pour conséquences des consommations excessives en énergie. a lui seul, le coût de ce poste peut représenter 80 % des frais d’exploitation. la solution : les machines exclusives fabriquées par aerZen comme un delta blower, un delta Hybrid et un aerzen turbo. les différentes machines sont déve-loppées pour répondre aux charges de base en consommant très peu d’énergie et pour répondre à une crête d’activité, la commutation de chaque module est réalisée cas par cas, de manière ultraprécise. le résultat : un service opérationnel qui se distingue par un taux d’efficience inconnu jusqu’à présent. l’investisse-ment peut se rentabiliser déjà après 2 ans!

www.aerzen.be

ans

Perform-3_297x230_NL-BE.indd 1 16.02.14 19:58

Page 12: Aquarama 63 FR

water-matching by Induss

tailored and to the point

Induss nvMechelsesteenweg 66B-2018 Antwerp

T +32 3 609 01 60F +32 3 609 01 69

[email protected] www.induss.eu

23/10/2014

TRADE FAIRAQUARAMAFOR WATER TECHNOLOGY

TNAV WORKSHOP 2014

w www.aquarama.be

23 octobRe 2014 I bRabanthal louvaInnetwork event dans le secteur de la technologie de l’eau, unique en belgique!

Page 13: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 13

d’informations sur le salon, le plan, la liste des expo-sants et les workshops, consulter notre site internet à partir de fin mars.

Plus d’infos? Contacter Katja Wijffels à katja.wijffels@fcomedia ou au 0473/ 86 59 70

Ewww.aquarama.be

Les chiffres de l’édition précédente montrent que la majorité des visiteurs vient des services tech-niques des villes et des communes, de l’industrie

et des entreprises d’eau. Mais d’autres secteurs sont également représentés tous les ans : chimie, instal-lation, bureaux d’études, métallurgie et agroalimen-taire. Le nombre de visiteurs a augmenté cette année de 150 unités. La plupart des visiteurs sont originai-res de Flandre, mais les statistiques révèlent égale-ment la présence de la Wallonie, de Bruxelles, des Pays-Bas, de l’Allemagne, de la France, du Luxem-bourg, du Danemark et même du Canada.

En organisant Laborama, l’UDIAS (l’association professionnelle des distributeurs et fabricants de matériel de laboratoire et accessoires) pro-

pose un salon professionnel où l’interaction entre les exposants et les visiteurs est prioritaire. Les exposants de sociétés belges et étrangères présen-tent leurs dernières technologies et innovations, de telle sorte que les visiteurs aient un bon aperçu de l’offre dans le secteur de l’appareillage de labo-ratoire et de ses accessoires. Tout comme l’année passée, l’UDIAS aménage à nouveau un îlot théma-tique dédié à la biotechnologie.

P r é V I S I O N

La formule ne change pas pour l’édition 2014. TNAV prévoit un workshop bien fourni, et Aqua Flan-ders, après une première collaboration réussie, répond une fois de plus présent avec une journée d’études, permettant au salon de mieux appréhen-der le secteur de l’égouttage. Du point de vue de l’organisation, on réfléchit à la répartition opti-male des stands pour assurer une meilleure sécu-rité et un confort sans reproche aux visiteurs et aux exposants. La plupart des exposants ont confirmé leur présence au Brabanthal. Pour plus

P r I m E u r

Pour le visiteur à la recherche de plus-values, Labo-rama 2014 présente en primeur le ‘3D printing vil-lage’. Dans le hall 2 du salon, on retrouvera qua-tre sociétés belges qui jouent un rôle prépondérant dans le domaine de l’impression 3D: Materialise, Sirris, PiliPili et HoWest. Cette technologie a fait parler d’elle ces dernières années par un bon nom-bre d’applications spectaculaires dans le domaine médical, mais l’impression 3D a beaucoup plus à offrir et le secteur est sans cesse à la recherche de nouvelles applications. C’est pour cela que l’UDIAS, l’organisateur du salon, désire mettre les deux sec-teurs en contact. Les conférences organisées dans le cadre de la technologie de l’impression 3D forment, pour se faire, une excellente opportunité. Le projet reçoit le soutien de l’ Engineeringnet.be.

Dans le hall 1, un espace est créé pour titiller les papilles. Dans le lounge, situé dans le fond du hall, l’ équipe des ‘De Malle Koks’ surprendra les visiteurs avec leur cooking show.

Ewww.laborama.be

Le salon Aquarama, le plus grand évènement réseau belge du monde de l’eau, s’est

tenu l’année passée au Brabanthal à Louvain avec un millier de visiteurs. Une cen-

taine d’exposants étaient présents à ce salon d’un jour et au Workshop TNAV. Au mois

de janvier, le signal de départ a été donné de la préparation de la neuvième édition,

qui aura lieu le 23 octobre. TNAV, partenaire de la première heure, organise comme

d’habitude son workshop. Aqua Flanders a déjà renouvelé son accord de collaboration.

Les jeudi 20 et vendredi 21 mars 2014,

près de 120 exposants vous accueil-

leront à la quinzième édition de La-

borama, se déroulant dans les halls de

Brussels Kart Expo. Au fil des années, ce

salon pour les professionnels du labora-

toire, a grandi pour devenir l’évènement

de l’année de ce secteur.

w Le salon Aquarama sur rails

w Laborama 2014 meets 3D printing

23/10/2014

TRADE FAIRAQUARAMAFOR WATER TECHNOLOGY

TNAV WORKSHOP 2014

network event dans le secteur de la technologie de l’eau, unique en belgique!

Page 14: Aquarama 63 FR
Page 15: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 15

l’investissement est plus limité. A Lyon notre espace est plus grand car nous nous y rendons avec un plus grand nombre de projets”.

La France est un marché important pour Bio-Dyna-mics. “Un sur trois de nos projets se situe en France. Voilà pourquoi nous ne pouvons pas manquer l’évènement. Notre marché est constitué d’un nom-bre limité d’acteurs : il est important que les clients (potentiels) puissent vous rencontrer régulièrement, sinon la probabilité qu’ils vous oublient augmente, ou ne vous considèrent plus comme une valeur sûre. De toute façon, actuellement on s’attend à peu de demandes concrètes dans un salon : c’est surtout une question de faire acte de présence. Pour ce qui est de l’efficience, il faut dire qu’un évènement de quatre jours est long. On pourrait certainement l’écourter d’un ou de deux jours”. Bio-Dynamics construit des citernes pour installa-tions de biogaz, stations d’épuration et pour appli-

Pollutec Horizons a le vent en poupe.

Démonstration en a été faite une

fois de plus au début du mois de

décembre par cet évènement bisan-

nuel qui a lieu à la périphérie de

la capitale française. Les organi-

sateurs se réjouissent de l’intérêt

porté à ce salon des technologies de

l’environnement, auquel succèdera

cette année l’édition sœur à Lyon du

2 au 5 décembre à Eurexpo.

Avec près de 27.000 visiteurs, Pollutec Hori-zons consolide son statut d’évènement impor-tant dans le secteur de l’environnement.

L’organisation a d’ailleurs surpassé depuis un certain temps son caractère français, et se profile de plus en plus comme un évènement international. Cette évolution ressort également du profil des visiteurs: 18% des participants ne viennent pas de France.Les 26.876 visiteurs professionnels ont pu décou-vrir à Paris les innovations et les solutions propo-sées par 1.194 exposants, parmi lesquels de gran-des entreprises, PME et jeunes entreprises. Elles partagent toute une grande passion : l’amour du développement durable et les systèmes écolo-giques. Les différents débats et conférences ont également eu beaucoup de succès comme l’ont prouvé plus de 7.300 personnes qui y ont parti-cipé avec enthousiasme.

Les solutions proposées ont su attirer décideurs et prescripteurs du secteur des affaires se rapportant à l’écologie, à l’industrie, ainsi qu’aux ingénieurs, collectivités et autres organisations. Logique donc que les contacts sur les centaines de stands se soi-ent couronnés avec des contrats fructueux et des partenariats à long terme. Les participants de la Corée du Sud, pays hôte de cette édition, ont éga-lement loué le succès de l’organisation.

L E S E x P O S A N T S B E L G E S

De nombreuses entreprises belges participent depuis de nombreuses années à Pollutec Horizons. Prenons Bio-Dynamics : cette entreprise située à Deinze est toujours présente à Pollutec, tant à Paris qu’à Lyon.

“Par comparaison avec l’évènement de Lyon, l’évènement parisien est plus restreint”, affirme Stijn Verfaillie, directeur commercial. “Comme nous optons ici pour un stand relativement petit,

w Belle balance finale pour Pollutec Horizons à Paris

w foIres&salons

Page 16: Aquarama 63 FR

16 I aquarama #63

cations industrielles et agricoles en tous genres. “Heureusement, nous avons pris à temps le train des biogaz. C’est maintenant que l’on se positi-onne dans un marché qui s’ouvrira totalement dans quelques années”.

“POSSIBILITé DE mIEux SuIVrE LES CLIENTS”

Trevi nv est un exposant connu à Paris. A Lyon, cette entreprise, dont le siège principal est situé à Gand, n’est jamais présente. “S’il est vrai que Pollutec Paris ne peut être comparé avec son grand frère de Lyon, pour nous ce salon est plus important que la ver-sion du sud”, souligne Grégory Marescaux. “Depuis quelques années nous disposons de notre propre siège à Roncq ; c’est d’une importance capitale pour le marché français. Les gens trouvent de plus en plus important que l’on leur parle et les serve dans leur propre langue, par l’intermédiaire d’une entreprise située dans leur pays. En outre, le nord de la France est plus important pour nous que le sud : comme les clients potentiels se trouvent dans cette région, les déplacements sont plus courts et on peut suivre plus facilement les projets”.

Trevi est bien connue en Flandre. “Au-delà des fron-tières, nous ne proposons pas toutes les activités qui nous occupent en Flandre. En France, nous nous focalisons sur l’épuration de l’eau et de l’air ; moins sur l’assainissement du sol, la biométhanisation et la lutte contre la légionelle puisque les législations sont différentes”.

D é L é G AT I O N WA L L O N N E

Au Parc des Expositions, le pavillon belge était sur-tout occupé par des entreprises wallonnes. Elles pro-posaient leurs solutions sur le marché internatio-nal sous la bannière de l’AWEX (Agence Wallonne à l’Exportation et aux Investissements Etrangers). Exe-lio, une entreprise dirigée par Albert Wuidar, en était.

“Nous développons, construisons et installons des systèmes pour l’épuration et le traitement des eaux usées pour communautés ou process industriels”, explique-t-il. “Pour l’épuration des eaux nous utili-sons les biorotors Pamco, une solution plus que ren-table. Ce système se caractérise par un très faible coût d’exploitation, s’intègre parfaitement dans le paysage et convient particulièrement bien aux petites et moy-ennes communautés (100 à 3000 HE). Cette solution existe depuis plus de trente ans. Forts de notre exper-

tise, nous veillons à ce qu’elle réponde totalement aux exigences actuelles du marché”.

Pour cette entreprise fondée en 2006, c’était la première participation à Pollutec Horizons à Paris. “Nous trouvons que le public est très diversifié ici. C’est l’occasion idéale pour rencontrer de nouveaux clients potentiels”.

Fidèle à la tradition, Kamps se présente également au marché à Pollutec. “En ce qui me concerne, le salon ne doit pas être trop grand”, explique Alain Mineur. “Ce qui compte, c’est la qualité des visi-teurs: un bon contact ici suffit pour en faire un investissement rentable”.

E www.pollutec.com

Présentation

Pollutec Horizons est un salon généraliste où sont présentés tous les thèmes du domaine

des technologies écologiques, de l’énergie et du développement durable : qualité de l’air,

recyclage, traitement des déchets, épuration de l’eau, économies d’eau, instrumenta-

tion, efficience énergétique, transformation des déchets en énergie, gestion des risques,

conservation de la biodiversité, entrepreneuriat social responsable, achats responsables.

Toutes ces facettes sont approchées du point de vue de la recherche et de l’innovation.

Plus que jamais, Pollutec Horizons constitue une plateforme internationale de rencon-

tre, et est une pépinière pour nouvelles innovations et technologies dans des secteurs à

croissance rapide tels que le biogaz, l’éco-ingénierie ou l’entrepreneuriat responsable.

Trois grands thèmes étaient simultanément mis en exergue : la ville durable, l’industrie

durable, et, pour la première fois, les hôpitaux et le développement durable.

Point de rencontre international de la demande et de l’offre du développement dura-

ble, Pollutec Horizons 2013 accueille dans des stands individuels ou dans des pavillons

nationaux trente pays, parmi lesquels l’Argentine, la Belgique, les Pays-Bas, le Canada,

la Chine, l’Allemagne/Bavière, le Japon et la Corée du Sud. Evolution remarquée cette

année, le grand nombre de participants à l’espace ‘Biogas Village’. Il y a également beau-

coup d’exposants dans le secteur de l’épuration de l’eau et de la qualité de l’air.

Page 17: Aquarama 63 FR

Présentation

Pollutec Horizons est un salon généraliste où sont présentés tous les thèmes du domaine

des technologies écologiques, de l’énergie et du développement durable : qualité de l’air,

recyclage, traitement des déchets, épuration de l’eau, économies d’eau, instrumenta-

tion, efficience énergétique, transformation des déchets en énergie, gestion des risques,

conservation de la biodiversité, entrepreneuriat social responsable, achats responsables.

Toutes ces facettes sont approchées du point de vue de la recherche et de l’innovation.

Plus que jamais, Pollutec Horizons constitue une plateforme internationale de rencon-

tre, et est une pépinière pour nouvelles innovations et technologies dans des secteurs à

croissance rapide tels que le biogaz, l’éco-ingénierie ou l’entrepreneuriat responsable.

Trois grands thèmes étaient simultanément mis en exergue : la ville durable, l’industrie

durable, et, pour la première fois, les hôpitaux et le développement durable.

Point de rencontre international de la demande et de l’offre du développement dura-

ble, Pollutec Horizons 2013 accueille dans des stands individuels ou dans des pavillons

nationaux trente pays, parmi lesquels l’Argentine, la Belgique, les Pays-Bas, le Canada,

la Chine, l’Allemagne/Bavière, le Japon et la Corée du Sud. Evolution remarquée cette

année, le grand nombre de participants à l’espace ‘Biogas Village’. Il y a également beau-

coup d’exposants dans le secteur de l’épuration de l’eau et de la qualité de l’air.

The national trade fair for water treatment, water management & water technologyThe national trade fair for water treatment, water management & water technologyThe national trade fair for water treatment, water management & water technology

Gorinchem 18th, 19th and 20th March 2014

Opening hours:12.00 - 20.00 hrs

Our Event. YOUR MOMENT.

Evenementenhal GorinchemFranklinweg 2, 4207 HZ GorinchemThe NetherlandsT +31 (0)183 - 68 06 80I www.evenementenhal.nlE [email protected]

@Aqua_Rio_EH

Evenementen

HALHARDENBERG

GORINCHEM VENRAY

Page 18: Aquarama 63 FR

18 I aquarama #63

L’organisation d’un évènement tel qu’Ifat est toute une affaire, mais ce n’est pas l’expérience de Wolf-Dietrich Müller. “En somme, avec les

années qui passent, il est de plus en plus facile de structurer Ifat”, explique-t-il. “Je le dois à une bonne équipe professionnelle qui soutient l’organisation avec une ambition et un engage-ment sans pareil. C’est donc un plaisir de pouvoir collaborer. Puis, nous ne devons plus faire beau-coup de publicité autour de cet évènement, con-séquence des solides partenariats avec les fédéra-tions des divers secteurs qui sont étroitement liées à Ifat. Ils considèrent cet évènement comme une manière rêvée de présenter au monde leurs produits et leurs services”.

P r O D u I T D E m A r k E T I N G F O r T “Un salon est encore aujourd’hui un produit de mar-keting fort, mais beaucoup a changé par rapport aux années précédentes : la manière de communiquer, et le marché lui-même est demandeur de solutions toujours plus structurées. Un salon qui n’est pas à même d’offrir une telle structure a peu de chance de survivre”.

L’avènement d’internet a changé drastiquement l’interprétation à donner du salon. “Nous ne devons pas considérer internet comme un concurrent, mais comme un important outil de marketing”, opine Wolf-Dietrich Müller. “Il offre des opportunités, notam-ment sur le plan de la communication. Ainsi, nous avons créé, entre autres, une plateforme intelligente en ligne, ‘Intelligent Urbanization’, qui, outre Ifat, s’adresse également à cinq autres salons importants organisés par Messe München (Bau, Bauma, Communi-cationWorld, ExpoReal et TransportLogistic). Les solu-tions présentées lors de ces six évènements appor-tent donc chacune une plus-value au thème central de l’urbanisation (la compatibilité entre croissance et durabilité) en vue de la réalisation concrète”.

Selon Wolf-Dietrich Müller, le rôle d’internet dans les contacts entre partenaires b2b se cantonnera toujours dans une fonction de support, mais ne sera jamais déterminant. “Les entreprises qui col-laborent et traitent entre elles le font toujours sur base d’un bon sentiment, né de contacts person-nels, par exemple, au cours d’un salon. En fait, je considère Ifat comme un marché médiéval, où l’on

w Nombre record d’exposants à Ifat 2014peut parler personnellement avec tous les contacts et groupes cibles pendant quelques jours ; le suivi de ces contacts peut se faire en partie par internet, mais aussi le business écologique restera toujours une affaire du peuple”.

E N O r m E é VO L u T I O N

La durabilité est plus que jamais le mot-clé de toute entreprise qui se respecte. “Avec Ifat, nous nous trouvons au cœur du concept de durabilité. Les indu-stries du secteur de l’eau, l’égouttage, la gestion des déchets et le traitement des matières premières bru-tes tournent de plus en plus autour de la réutilisa-tion et de la récupération, au point que nous nous acheminons progressivement vers une économie en circuit fermé. Les solutions présentées chez nous au salon permettent de mieux nous adapter au change-ment climatique. Lorsque, par exemple, la probabi-lité d’inondation augmente à long terme, il est bon de savoir comment il faut réagir, et comment nous devons nous y préparer. Les solutions nous aident aussi à découvrir les matières présentes dans l’eau, et nous montrent comment nous pouvons les récu-pérer. Même dans l’industrie automobile, on s’efforce de récupérer des matières. Preuve supplémentaire de ce que nous ne devons plus parler de déchets, mais de nouvelles matières premières”.

Le recyclage restera dans les années à venir un thème central à Ifat. “Comme cette tendance ne cesse de s’accentuer, l’intérêt pour notre salon aug-mentera encore. Nous attendons cette année près de 3000 exposants et 125.000 visiteurs. Dans les années à venir, Messe München construira encore deux halls supplémentaires, qui nous permettront d’accueillir encore plus d’entreprises. A l’heure

Trouver une chambre d’hôtel à Munich début mai ? Chaque année, c’est de plus

en plus difficile. Selon la tradition bisannuelle, Ifat en est la cause, le salon de

l’environnement le plus en vue au monde qui aura bientôt lieu au Messe Mün-

chen. Lors d’une conférence de presse au mois de janvier, plusieurs exposants ont

levé un coin du voile sur les innovations qu’ils comptent lancer. Nous profitons

de l’occasion pour une conversation exclusive avec Wolf-Dietrich Müller (chief

representative, senior executive officer et executive director of Capital Goods

Shows de Messe München).

w foIres&salons

Page 19: Aquarama 63 FR

Kurita Europe GmbH . Industriering 43 . 41751 Viersen . Germany Phone:+32 473 851 995 (Jan Deetens) . www.kurita.be

We keep a close eye on your plant efficiency.The trouble-free operation of your plant is the precondition for maximum economic efficiency. Kurita’s patented ACF technology inhibits the formation of chloride and ammonium salts, thereby preventing fouling and corrosion. This is only one example of how Kurita protects your production unit against unscheduled shutdowns, extends its runtime and lowers process costs – while at the same time increasing plant and operational safety. Particularly for refineries and petrochemical plants, Kurita offers innovative and sustain-able process technologies as well as a broad portfolio of products for water management. From consultation through to implementation and maintenance, we support you with a comprehensive range of services. As you can see, we keep a close eye on the effcient operation of your plant.

Process technologies for refineries and petrochemical plants Water treatment technologies for cooling water, boiler water, waste water

and reverse osmosis

RZ_kurita anzeige_Englisch_22102013_MS.indd 2 22.10.13 10:39

Page 20: Aquarama 63 FR

Waterpsychologie

investir sur base de la connaissance

Actions

EvaluationEconomie hydrauliqueEconomie énergétique

MesuresAnalyses

Observations

MécaniquesOpérationnellesChimiques

Calcaire

Corrosion Fouling

MicrobiologieConnaissance des flux

Configuration des conduitesDynamique hydraulique

Le Savez-vous…?... pourquoi y-a- t-il des dépôts de tartre?

... pourquoi y-a- t-il de la corrosion dans les conduites?

... pourquoi y-a- t-il des dépôts verts dans la douche?

... comment prévenir la Légionelle?

... comment vous pouvez économiser l’eau?

... comment réaliser des économies énergétiques en optimalisant le circuit hydraulique?

Applications:Circuit d’eau sanitaire - Chaudière

Tour de refroidissement - Eau glacéeRécupération hydraulique - Désinfection

Wateris recherche l’origine d’un problème!Seulement quand l’origine est déterminée,

le processus de l’optimalisation peut démarrer.

PSYCHOLOGIE HYDRAULIQUESavoir ce qui se déroule dans le circuit des conduites

= la connaissance hydraulique

Wateris sprlLaarnebaan 131 - 9070 Destelbergen (Heusden)Tel +32 (0)9 230 85 43 - GSM +32 (0)494 11 80 84

[email protected]

www.wateris.be

Page 21: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 21

actuelle, il y a déjà dans certains secteurs une liste d’attente d’entreprises souhaitant un stand au salon. Nous anticipons en investissant dans l’augmentation de la capacité”.

A E r z E N

2014 sera une année mémorable pour Aerzener Maschinenfabrik. Cette entreprise allemande fêtera le 22 mai son cent cinquantième anniversaire. En préparation à cet évènement, l’entreprise présente à Ifat quelques solutions novatrices. “Nous continu-ons à investir dans l’élargissement de notre gamme de produits” expliquent Stephan Brand et Sebastian Meissler, responsables marketing. “Trente pour cent de nos activités se concrétisent sur le marché des eaux usées, mais nous avons également pignon sur rue dans les gaz de process, le traitement du biogaz et dans diverses autres industries. En outre, nos TurboBlo-wers présentés à Ifat 2012 ont beaucoup de succès”.

A L FA L AVA L

Après avoir concrétisé quelques acquisitions, Alfa Laval se profile plus que jamais comme un four-

nisseur de solutions globales, notamment en fil-tration, SBR, aération, échangeurs de chaleur et déshydratation. “Contrairement à beaucoup de nos collègues, nous ne nous limitons pas à un seul sys-tème de déshydratation ; nous offrons des centri-fugeuses de décantation, des filtres-presses, des presses à vis et des presses à courroie. Toutes ces technologies sont sur le marché depuis quelque temps, mais il n’y a aucune autre entreprise qui a tous ces systèmes dans son portefeuille. Cela nous permet de concevoir la solution optimale pour chaque client spécifique”, précise Claudia Berg-Pawellek.

G r u N D F O S

Grundfos présente à Ifat, parmi d’autres produits, Demand Driven Distribution (DDD). “Cette inno-vation permet de réduire les fuites d’eau dans les réseaux de distribution”, explique Jackie Young. “A Ifat, nous dévoilons aussi l’élargissement de la gamme SE/SL avec turbine S-tube. Ces pom-pes d’eaux usées conviennent particulièrement bien pour le pompage d’eaux usées très char-

gées. Le nouveau Turbulence Optimiser est à même d’augmenter encore de 2 pour cent l’efficience de nos pompes KPL et KWM Axial et Mixed”.

H A C H L A N G E

Hach Lange a développé un nouveau module de con-trôle en temps réel de l’épaississement des boues et de déshydratation des boues. “Ce module stabi-lise parfaitement le process en toutes circonstances, même en période crête”, précise Andreas Schroers. “C’est un système prêt à l’emploi se connectant à un PLC ou à un Scada. Le système est déjà dispo-nible maintenant, et a déjà été mis en œuvre dans le projet Oupeye (près de Liège), où il a pu réduire sensiblement les coûts (d’énergie)”.

E N P r AT I q u E

Ifat se tiendra du 5 au 9 mai au Messe München. Le salon est ouvert tous les jours de 9 à 18 heures. Ven-dredi, les portes sont closes à 16 heures.

Ewww.ifat.de

10 profils de dosage.1 membrane multicouche.0 problèmes.

DOSAGE I MESURE ET REGULATION I TRAITEMENT I DESINFECTION I INTEGRATION

Orientation solutions :La nouvelle pompe doseuseà moteur Sigma.

Peu importe qu’il s’agisse d’eau de distribution, d’eau de process oud’eaux usées industrielles – la nouvelle Sigma peut toutes les traiter.Les différents menus de programmation s’adaptent parfaitement à vosexigences de dosage. Grâce à sa membrane multicouche, la nouvelleSigma assure une étanchéité et une durée de vie accrues.En conséquence, le remplacement de la membrane ne sera pas toujoursnécessaire à chaque entretien. Cette avancée technologique permet deréaliser des économies d’énergie supplémentaires de plus de 10%.

Plus d’informations : www.prominent.be

ProMinent 0120703 an Sigma 195x133,5:Mise en page 1 11/07/12 14:32 Page 1

Page 22: Aquarama 63 FR

22 I aquarama #63

Les pompes et les vannes ne fonctionnent de manière optimale que si elles sont entretenues dans les règles de l’art. C’est la raison pour

laquelle les salons Maintenance et Pumps & Val-ves ont été organisés ensemble, la première fois en 2012. C’était un succès, au point que les deux salons sont de nouveaux organisés ensemble cette année.

‘Pumps & Valves’ et ‘Maintenance’ étaient déjà en soi des salons importants avec un nombre de visi-teurs oscillant autour de 3500. En comparant les banques de données, easyFairs s’est rendu compte que les groupes cibles des deux évènements étaient en grandes lignes les mêmes. La simultanéité des organisations met l’accent sur le système complet de la pompe, plutôt que sur la pompe elle-même. C’est en se basant sur ce fait qu’easyFairs veut con-tribuer à l’optimalisation des process de production.

u N E E N q u ê T E

Pour répondre encore mieux au besoin d’information de l’industrie belge, l’organisateur du salon a réalisé dans la foulée de la préparation des deux nouvel-

les éditions, une enquête auprès de 192 experts du domaine. Le groupe le plus important de ceux qui ont répondu est constitué de managers et de mem-bres de direction de haut niveau (55%) ; les pro-fils techniques viennent ensuite (45%), la plupart liés aux départements d’entretien des entreprises. Les tendances révélées par l’enquête sont intégrées de diverses manières dans le programme du salon.

D é m O N S T r AT I O N S E T I N N O VAT I O N S

Les visiteurs passionnés par les techniques de pro-cess et d’entretien peuvent se laisser activement inspirer sur le plan technique en suivant la Demo & Innovation Route qui comporte plus de cinquante stands de Maintenance et Pumps & Valves. Cette route comporte également huit nouvelles soluti-ons et systèmes sophistiqués destinés au monde de l’entretien. Lors de la première journée du salon, un jury composé de managers d’entretien et de gestionnaires d’équipement décernera le BEMAS Innovation Award. La célébration est précédée par une table ronde de capitaines de l’industrie qui donneront leur vision du rôle de l’entretien et de l’innovation.

w Pumps & Valves et maintenance,

de nouveau un mariage réussi

V I S I T E D ’ E N T r E P r I S E S

Une nouveauté cette année : la visite des entre-prises ISVAG et Indaver. Les visiteurs peuvent jeter un coup d’œil sur les process de transforma-tion des déchets en énergie renouvelable. La for-mule tout compris avec visite d’entreprise, lunch et visite du salon a été inaugurée l’année passée dans le cadre du salon technologique M+R. Les ses-sions d’informations techniques, les workshops, les visites d’entreprises, la table ronde, le Safe Main-tenance Award et les deux routes spécifiques ren-dent le salon complet.

L’inspection des canalisations, la surveil-

lance de condition, l’efficience énergé-

tique et la sécurité : quatre thèmes qui sont

au centre des préoccupations du program-

me de séminaire des salons Maintenance

et Pumps & Valves. Ce sont point par point

les sujets auxquels s’intéressent les visiteurs

des deux évènements, puisqu’ils ont été

révélés par une enquête que l’organisateur

des salons, easyFairs België, a réalisé auprès

des visiteurs des éditions précédentes.

w foIres&salons

”L’accent est plus explicitement sur le système complet de pompe, plutôt que sur la pompe

En pratique

Maintenance et Pumps & Valves se tien-

nent les mercredi 26 et jeudi 27 mars

2014 dans les halls 1, 2, 3, 4 de Antwerp

Expo. Les sites internet donnent l’état

des lieux et permettent de demander un

badge gratuit de visiteur.

E www.easyFairs.com/maintenance-beEwww.easyFairs.com/pumps-valves-be

Page 23: Aquarama 63 FR

PUMPS & VALVES

No PUMPS & VALVES without MAINTENANCE

Le salon professionnel pour installations et équipements de pompage pour les processus industriels

Utiliser: code 498

Le salon professionnel de la maintenance industrielle, des technologies d’arrêt, de la gestion des actifs et de la fiabilité

Enregistrez-vous sureasyFairs.com/pumps-maintenance

et recevez votre badge gratuit pour visiter les deux salons!

Des solutions du secteur de processus et de maintenance à un seul endroit.

26 & 27 / 03 / 2014 • Antwerp expo

Main Media Partners

Knowledge Partners

Industrial Media Partner

Media Partners

www.ecotips.eu

230_297_COMBI_BE_2014_FR.indd 1 13/02/14 13:33

Page 24: Aquarama 63 FR

www.kaeser.com

Installations de surpresseurs “turnkey”Les nouveaux surpresseurs Compacts convainquent par leur efficacité totale • aveclenouveauprofiléconomiqueOMEGA • prêtpourleraccordementavecvariateurdefréquenceet CE/EMV-certification • nouveauxIE3-moteursàhauterendement • installationcompacte

*) débit de 5 jusqu’à 150 m³/min surpression jusqu’à 1000 mbar vide jusqu’à 500 mbar

KAESER KOMPRESSOREN BVBA Heiveldekens 7A – B-2550 Kontich Tél: 04/ 222 95 41 – Fax: 04/ 222 95 42 E-Mail: [email protected]

2002

0

Bienvenue chez JUMO.

www.202830-fr.jumo.info

Armature pneumatique pour sondes de pH

Sécurité maximale du processus par blocage automatique

Sécurité optimale du produit par son design hygiénique

Installation simple par „plug & play“

Augmentation de la longévité de la sonde et diminution de l‘entretien

LA SECURITE EN TOUTE SIMPLICITE.

Rendez-nous visite à la foire AQUARAMA le 23.10.2014

Penstocks for Sewage Treatment

KWT penstocks... just right!KWT Group use professional routing, laser cutting and robot welding.

One micron is our standard. Yours too?

KWT Milieu, Belgium: Ph: +32 (0)3 309 06 57/www.kwtgroup.nl/[email protected]

Who else?

Page 25: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 25

W O r kS H O P

A l’occasion de cette édition, les divers partenaires ont réussi à attirer l’attention sur plusieurs thèmes passi-onnants. Au programme du mardi 18 mars le thème ‘Usine d’énergie et matières premières à partir des eaux usées: le circuit est-il bouclé ? Le mercredi 19 mars, on se posera la question de savoir comment l’industrie agroalimentaire, le secteur de l’alimentation et de l’horticulture en serre peuvent utiliser l’eau de manière plus intelligente. Ceux qui s’intéressent d’une part à l’énergie et les systèmes de canalisation, et d’autre part aux mesures, à la gestion et à l’optimalisation dans le domaine de l’eau propre et des eaux usées, trouveront certainement leur compte le jeudi 20 mars.

Ewww.evenementenhal.nl

“Les nombreuses réactions positives que nous avons reçues pendant et après Aqua Neder-land et RioleringsVakdagen 2013 montrent

que l’évènement a été un succès”, affirme Linda Blijleven, organisatrice du salon. “Le succès se confirme par les nombreuses inscriptions que nous avons déjà reçues pour l’édition 2014. Fin janvier, la surface du salon était déjà occupée à 95%. Par après, nous avons encore accueilli de nouveaux participants”, au point qu’il est difficile de trou-ver encore quelques mètres carrés de libres. Le site internet reprend les entreprises participantes au salon Aqua Nederland et aux RioleringsVakdagen.L’année passée nous avions accueilli 9448 visiteurs à l’Evenementenhal (2403 le mardi, 3673 le mer-credi, 3372 le jeudi)

PA r TA G E r , C O N S O L I D E r S O N r é S E A u ,

FA I r E D E S A F FA I r E S

‘Eprouver’ et ‘rencontrer’ sont des concepts toujours plus importants dans notre monde numérique et impersonnel. Les salons se main-tiennent comme des évènements efficients et adéquats pour établir et maintenir des contacts, avec et par les parties dans chaque secteur. Le concept de salon du Evenementenhal, qui con-naît un grand succès avec sa formule service tout compris, contribue à la promotion de la communi-cation entre les exposants et les visiteurs. Occa-sion unique donc pour les professionnels du sec-teur de l’eau et de l’égouttage d’entreprendre, de consolider leur réseau de contacts et de découvrir

produits, nouveautés (de salon) et possibilités.Cette année le salon Aqua Nederland est organisé pour la huitième fois. Ce salon national du traite-ment, de la gestion et des technologies de l’eau attire beaucoup d’entreprises des différents sec-teurs du monde de l’eau. Pendant les trois jours de l’évènement, les exposants donneront des infor-mations aux visiteurs sur les développements les plus récents et feront la démonstration des nou-veaux produits.

r I O L E r I N G S VA k D A G E N

Les RioleringsVakdagen sont programmés pour la cinquième fois à l’Evenementenhal. Les entrepri-ses impliquées dans l’installation, l’inspection et la gestion de systèmes d’égouttage auront tout loi-sir de se présenter pendant les trois jours.

Les visiteurs du salon Aqua Nederland et des Riole-ringsVakdagen seront reçus par une grande diver-sité de professionnels. Ceux-ci prendront le temps et mettront en œuvre toute leur énergie pour met-tre en exergue leur fonction de conseiller, esti-mant que le contact personnel est un aspect de plus en plus important dans le monde numérique que nous connaissons.

Le salon Aqua Nederland et les RioleringsVakdagen se tiennent simultanément les

18, 19, et 20 mars 2014 : ces deux évènements liés au secteur de l’eau et de l’égouttage

rassemblent le monde des technologies de l’eau à l’Evenementenhal Gorinchem.

w Le salon Aqua Nederland en même temps que rioleringsVakdagen

w foIres&salons

foto

© w

ww.

wat

erfo

rum

.net

Page 26: Aquarama 63 FR

> Contactez-nous à [email protected] ou au +32 85 830 191 (Marc Bieswal)pour plus d’information

Natural SolutioNS

Carmeuse offre une gamme complète de produits dérivés du calcaire et de la chaux ainsi qu’un savoir-faire reconnu.

Pour un traitement efficace des eaux potables, des eaux industrielles, des boues, nous vous offrons des solutions personnalisées de qualité, pour un résultat optimisé.

advert_Aquarama_November_fl_141113_FR.indd 1 14/11/2013 14:14:05

Page 27: Aquarama 63 FR

A noter aussi :

Le 8 septembre: exposition de posters + symposium Belgian Mem-

brane group BMG au Technische Hochschule Aachen (Aix-la-Cha-

pelle, Allemagne), en collaboration avec les collègues néerlandais

et allemands, respectivement NMG et DGMT. La participation de

l’Allemagne en fait un évènement à ne pas manquer.

Le 23 octobre: en collaboration avec Aquarama, workshop et salon

au Brabanthal à Haasrode (Leuven) ; mais cela, vous le saviez déjà !

Le 2 décembre 2014: Academia Meets Industry, et proclamation des

lauréats du concours TNAV de travaux de fin d’études – avec visite

d’un centre de recherche dans le domaine des technologies de l’eau.

n www.tnav.be

L’année TNAV a pris un départ dynamique

Nous voici déjà mi-mai, temps de faire l’état des lieux. A peine

remis de notre année jubilaire mémorable (lire le Rapport annuel

2013 – Prévisions 2014 sur www.tnav.be/OverTNAV/publicaties)),

nous nous sommes remis au travail comme jamais. Il ne vous éton-

nera pas qu’il y va en premier lieu du Cercle Bleu, notre ambiti-

eux projet VIS de quatre ans. Cet été, nous serons à mi-chemin

dans la réalisation de ce projet ; on le remarquera aux résultats des

recherches et des travaux.

Quand vous aurez ces lignes sous les yeux, il sera grand temps de

vous inscrire à la soirée thématique BMG à IMEC (Leuven) du 17

mars. Il y sera question de la production d’eau ultra pure pour les

semi-conducteurs, l’industrie pharmaceutique et le secteur de

l’eau. Trois orateurs renommés ont été invités : les exposés seront

suivis d’une discussion et d’une prise de connaissance plus appro-

fondie de IMEC.

Vous avez échoué ? Peut-être aurez-vous plus de chance lors de

votre participation à l’évènement de recherche de partenaires

organisé par le TNAV et le Conseil d’eau limbourgeois de Venlo

(Limbourg néerlandais) : le thème : eau et énergie, avec une visite

de l’installation de traitement des boues de la station d’épuration

locale. Chaque entreprise participante rencontrera sept entrepri-

ses néerlandaises. Le but de la recherche de partenaires est de met-

tre sur pied des projets communs de recherche ou de démonstra-

tion, mais surtout de saisir l’occasion pour faire des contacts B2B

directs. Plusieurs membres ont déjà annoncé leur participation. Le

nombre maximum de participants flamands ou belges est de 10.

Si de nouveau, vous n’avez pas de chance, efforcez-vous alors d’être

présent à l’une de nos visites d’entreprise, notamment la visite d’un

de nos centres de production d’eau. Mais ayez à l’œil les dates.

Plus à ce sujet, par nos nouvelles rapides ou sur notre site internet.

n www.tnav.be

#44

u Exposition de posters au Technische Hochschule Aachen (Aix-la-Chapelle, Allemagne),

aquarama #63 I 27

Le Cercle Bleu: état d’avancement La recherche s’est concrétisée avec la publication de deux rapports, l’un technique et l’autre écono-

mique. Le premier traite de la réutilisation locale du régénérat des échangeurs d’ions utilisés dans

l’adoucissement de l’eau ; le deuxième, sur la possibilité de produire du sel riche en NaCl à partir du

régénérat résultant de la production d’eau déminéralisée. Dans le courant de 2014, les partenaires du

Cercle Bleu mettront en route une installation de test, partie intégrante de la recherche des possibilités

de réutilisation locale du sel des régénérats des échangeurs d’ions..

n www.tnav.be/NL/de_blauwe_cirkel

Lettre d’information du réseau des technologies de l’eau en Flandre

Lettre d’information du réseau des technologies de l’eau en Flandre

Page 28: Aquarama 63 FR

With Great Products, Come Great Results™

Votre partenaire privilégié en instrumentation pour la mesure de la

température et l’analyse de l’eau

Hanna Instruments bvba – Winninglaan 8 – 9140 TemseT: 03 710 93 40 – F: 03 710 93 59 – [email protected] – www.hannainst.be

• Eaux usées

• Traitement d’eau

• Alimentation

• Piscines et spas

Page 29: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 29

Nouveau membre sociétaire TNAV

Bienvenue à Deckx Elektro

Mechanica! Ce nouveau

membre sociétaire est une

division du groupe Deckx.

Elle est surtout active dans le

secteur de l’environnement

avec ses installations méca-

niques, électriques ; dans

l’épuration de l’eau, la pro-

duction d’eau potable,

les stations de pompage,

notamment pour eaux

usées. Avec ses 40 collabora-

teurs spécialisés, Deckx Elek-

tro Mechanica figure au top

belge. Grâce à son expérience

acquise tout au long des ans,

l’entreprise s’est spécialisée

dans les projets clef sur porte

dans le secteur de l’eau et

des industries apparentées.

L’entreprise est située à Des-

sel (province d’Anvers). Dans

un avenir proche, nous vous

présenterons plus en détail

Deckx Elektro Mechanica

dans la lettre d’information.

n www.deckx-em.be

La Journée Mondiale de l’Eau attire l’attention sur les 768 milli-

ons de personnes qui n’ont pas d’eau potable et qui doivent sou-

vent parcourir plusieurs kilomètres pour aller chercher de l’eau.

PROTOS veut mener une action autour du 22 mars dans le but de

donner accès à l’eau potable à plus de monde. Cette ONG lance

un appel pour organiser autour de la journée mondiale sa propre

action ‘Buvez de l’eau potable pour l’eau potable’ pour lever des

fonds. Possibilité d’actions : ne boire que de l’eau de robinet pen-

dant une semaine (l’argent que vous économisez en ne buvant

que de l’eau va à votre action.), laver des voitures ( avec de l’eau

de pluie !), courir un marathon (essayer d’avoir des sponsors)…

Mais vous pouvez aussi aider les pays du sud avec une fête clas-

sique aux crêpes ou une vente de gaufres. Plus d’inspiration à ce

sujet sur www.drinkwater.voordrinkwater.be

Le 22 mars, la journée mondiale de l’eau: Buvez de l’eau potable pour l’eau potable

Manuel de traitement de l’eau

Notre réseau des technologies de l’eau de Flandre est une organisation vivante, qui croît et fleurit, et

donc change continuellement. C’est pourquoi, notre manuel d’utilisation pour l’étranger : “A Guide

to Water Technology in Belgium” subira une remise à jour : il sera plus pratique, plus lisible, plus com-

plet et plus actuel. Ce sera la sixième édition du livre, qui est destiné surtout aux relations à l’étranger.

Il sera imprimé en grand nombre, et peut aussi être téléchargé à partir du site internet de TNAV..

n www.tnav.be

Lettre d’information du réseau des technologies de l’eau en Flandre

Page 30: Aquarama 63 FR

C’est à cette adresse que nous ren-

controns notre hôte. Marc Beu-

nen est un quadragénaire vif, un

liégeois jovial qui parle un néer-

landais quasiment parfait.

Pour Hydris, qui emploie actuelle-

ment 7 personnes, faire partie d’un

plus grand groupe est assurément

un avantage. Elle trouve ses profes-

sionnels dans son propre groupe,

bénéficie de la logistique de PWG,

et peut se baser sur sa propre capa-

cité d’assemblage. Elle a ainsi suf-

fisamment de prise sur le process

de production. Nombreux sont les

concurrents de plus grande taille

qui travaillent avec des sous-trai-

tants, par exemple des soudeurs ou

du personnel issu du secteur de la

construction.

Faire partie des entreprises appar-

tenant à PWG a donc ses avanta-

ges, mais il y a évidemment des

obligations pour Hydris. Elle doit

être rentable, évidemment. Mais

toute l’équipe Hydris est motivée,

le nouveau cheval de bataille de Pollet Water Group

car elle remarque que le dur travail

porte des fruits. Ainsi, en 2013, sa

deuxième année comptable com-

plète, Hydris a doublé son chiffre

d’affaires.

Et Marc Beunen, comment voit-il

croître son entreprise ? “Nous n’en

sommes pas encore aux contrats

clé sur porte”, avoue-t-il. “Cela

demande trop d’engineering et

de gestion de contrats. Nous four-

nissons des installations standard

à des prix attrayants. Les clients

peuvent voir comment nous les

réalisons, car nous les emmenons

volontiers à nos workshops sur la

construction”.

Pour une jeune entreprise, il

importe de trouver une niche,

et de se différencier. C’est dans

ce cadre qu’il faut considérer

l’acquisition de Kalsbeek België,

une entreprise spécialisée dans le

traitement de l’eau, notamment

au moyen de produits chimiques.

“Pour nous, il s’agit d’une syner-

gie intéressante, maintenant que

nous nous consacrons à la réutili-

sation de l’eau”.

Remise à jour

A la question de savoir pour quel-

les raisons les clients feraient

appel à Hydris Engineering, Marc

Beunen en souligne plusieurs :

“Depuis le début, nous proposons

les services classiques : la remise

à jour des installations existan-

tes. Les coûts ne sont pas énor-

mes, mais il ne faut pas sous-esti-

mer la complexité dans la plupart

des cas. Nous le faisons avec plai-

sir, partout dans le Benelux et …

avec efficience”.

Un exemple : l’eau condition-

née est un must pour la pro-

duction d’acier de qualité. C’est

dans le cadre de cette science que

Hydris et le siège luxembourgeois

d’Arcelor-Mittal se sont trouvés.

Pour la production d’acier, par

exemple des poutrelles industriel-

les qui sont indispensables dans

la construction de halls d’usine,

d’immeubles à appartements et de

tours (Ground Zero – New-York),

il faut utiliser d’énormes masses

d’eau. Depuis bien longtemps, il

s’agit d’eau de ville pour les chau-

dières à vapeur et pour le lami-

nage de l’acier. L’eau doit d’abord

être adoucie par échange d’ions. Il

se fait que les adoucisseurs instal-

lés dans l’usine avaient fait leur

temps, ce qui augmentait le risque

de pertes de dureté.

Hydris n’a eu besoin que d’une

seule visite de travail. Tout a été

conçu et prémonté très rapide-

ment. Le montage final sur place

n’a pas demandé plus de cinq

jours de travail, de sorte que la

production a pu reprendre rapide-

ment. C’est un véritable exploit,

dont Hydris n’est pas peu fière.

aquarama #63 I 30

Hydris Engineering, une fili-

ale à 100% de Pollet Water

Group, est un exemple pro-

verbial d’entreprise de Flandre

Occidentale. En peu de temps,

ce groupe d’eau s’est déve-

loppé en une petite multina-

tionale avec des ramifications

en Pologne, Irlande et Angola,

mais ayant toujours son siège

principal au Textielstraat, 13

à Waregem.

En visite chez…

Hydris Engineering

Lettre d’information du réseau des technologies de l’eau en Flandre

Page 31: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 31

Systèmes de conteneurs

Marc Beunen attend beaucoup des

systèmes de conteneurs de Hydris.

“Nous venons de démarrer cette

activité”, dit-il, “et récemment, à

Aquatech Amsterdam, ils ont sus-

cité beaucoup d’intérêts. Pour la

location à court terme de conte-

neurs, Hydris veut proposer des

solutions rapides aux entreprises

qui ont un besoin urgent d’eau de

qualité spécifique. Mais les locati-

ons à long terme constituent éga-

lement une possibilité.

Hydris est en mesure de proposer

au total près de 130 types de con-

teneurs différents ; il n’y en a pas

beaucoup sur le marché qui ont

cette possibilité. Une telle instal-

lation peut fournir de l’eau douce

ou décarbonatée à un débit de 16

m³/h. Le débit d’eau après osmose

inverse ou adoucissement est res-

pectivement de 7 et 6 m³/h. Marc

Beunens voient pour ces conte-

neurs de grandes possibilités de

croissance.

Valorisation des flux résiduels

La troisième “voie de croissance”

rapproche Hydris du projet Cercle

Bleu, dans lequel elle est étroite-

ment engagée en tant que mem-

bre de TNAV :

“Nous nous préoccupons éga-

lement de la valorisation des

composants d’un effluent ; nous

avons plusieurs projets dans ce

sens”. Chaque fois, le défi consi-

ste à chercher un équilibre entre

les frais de recyclage et les frais

de valorisation”

Marc Beunen est clair en ce qui

concerne l’adhésion à TNAV.

Nous avons déjà montré ce que

nous savons faire dans le déve-

loppement de techniques pour

le compte de l’industrie. Pour la

recherche qui précède, on est à

la mauvaise adresse chez nous.

Aussi, en tant que membre soci-

étaire, nous sommes heureux

d’être au premier rang dans le

projet du Cercle Bleu. Nous béné-

ficions réellement des contacts

que TNAV nous procure. Sans

oublier les développements en

technologie des membranes, qui

démontrent notre intérêt pour le

Belgian Membrane Group”.

n www.hydrisengineering.com

u Marc Geunen, General Manager Hydris Engineering

Page 32: Aquarama 63 FR

32 I aquarama #63

EDO Pumps à Boom, une entreprise modeste dans une maison de

rangée dans la Kerkhofstraat. Mais l’habit ne fait pas le moine :

à l’intérieur, une belle salle d’exposition avec toutes les pompes

imaginables, ainsi qu’une belle salle moderne de réception et

de réunion. Derrière, il y a un atelier récemment transformé, et

où il y a de l’espace pour une extension ultérieur. EDO est prête

à poursuivre sa croissance!

Erik De Doncker, qui nous attend, est administrateur délégué et a

32 ans d’expérience dans les pompes et les installations de pompe.

Expérience impayable

Sur le site internet d’EDO Pumps

on peut lire que l’entreprise se

valorise par son approche profes-

sionnelle, mettant qualité et ser-

vice en position de tête. “En effet,

au cours des ans nous avons acquis

une large expérience que personne

ne peut nous prendre”, estime Erik

De Doncker.

“Nous avons débuté nos activi-

tés en 1982 dans le secteur de la

construction avec des pompes de

cave, des installations de pompes

pour l’intérieur et l’extérieur pour

lesquelles nous importons des

composants d’Allemagne, d’Italie

et de Taiwan.

Service proactif et économies

d’énergie

Le client veut avant tout s’occuper

de son propre business, et nous lui

prêtons assistance dans ce sens.

“Ce qui est essentiel dans notre

service, c’est de solutionner, ou

mieux éviter les problèmes dans

la gestion de l’eau de l’entreprise”.

Les pompes sont très voraces en

énergie. Même à l’heure actuelle,

on perd de vue cet aspect, main-

tenant que l’énergie est de plus

en plus chère. Outre le choix de

la pompe, un suivi régulier est

d’importance. “D’où nos contrats

de service par lesquels nous nous

engageons à tout vérifier deux fois

par an, et garantir ainsi la continu-

ité. On remarque parfois que par

temps difficiles certaines entre-

prises veulent économiser sur

ce point, ou remettre à plus tard

les investissements. L’expérience

nous apprend que l’entreprise a

tort d’agir ainsi dans de tels cas :

trop souvent nous voyons reve-

nir le même client avec un pro-

blème urgent”.

Le convertisseur de fréquence

est une solution pour les entre-

preneurs conscients des pro-

blèmes d’énergie. Bien entendu,

EDO Pumps a de tels conver-

tisseurs dans son offre. Il s’agit

d’un appareil électrique qui

transforme un courant d’une

fréquence donnée en un courant

d’une autre fréquence. La ten-

sion est la même avant et après

la conversion de la fréquence.

“Avec de tels convertisseurs de

fréquence on peut modifier la

fréquence de rotation du moteur,

ce qui se traduit par une écono-

mie non négligeable d’énergie,

de 30 à 50%.

Erik De Doncker : “Lors de nos

pourparlers de renouvellement

d’une installation de pompe dans

un immeuble à appartements avec

100 flats nous avons promis que

l’investissement serait récupéré

en moins de deux ans. Mieux, si

ce n’était pas le cas nous étions

prêts à rembourser la différence en

investissement après les deux ans.

Voilà ce qu’on appelle se mouil-

ler. Après un an et huit mois nous

avons reçu un coup de téléphone:

“Vous avez raison, nous avons

tout récupérer ; à partir de main-

tenant, c’est du bénéfice net !”.

aquarama #63 I 32

En visite chez…

EDO Pumps: une entreprise de chez nous qui fournit des solutions durables de pompage

Lettre d’information du réseau des technologies de l’eau en Flandre

Page 33: Aquarama 63 FR

• 25 marques excellente du stock livrable dans les 24 heures• Tuyaux en plastique durable de Ø 10 mm à Ø 3600 mm• Support technique aux projets

vision on plastic solutions

ECONOMIESTRAAT 3 • NL-6135 KV SITTARD • TEL. +31 (0)46 420 3000 • WWW.PROFILPLAST.NL

NUMÉRO

333

VISITEZ-NOUS À

18, 19 ET 20 MARS

PPadv_A5_aqua NL-F_Opmaak 1 14-02-14 15:50 Pagina 1

Créateur de valeur dans le traitement des eaux

ovivowater.comDemain sera très different.

© Copyright 2011 GLV Inc. All rights reserved

Septembre 2010 marque l’émergence à l’échelle mondiale d’une force nouvelle et unique dans de domaine du traitement de l’eau ; notre organisation a aujourd’hui la capacité d’apporter un ensemble de solutions innovantes, de technologies éprouvées ainsi qu’un savoir-faire exceptionnel dans le traitement des eaux industrielles et municipales.

La fusion d’Eimco Water Technology, Enviroquip et Christ Water Technology permet de regrouper 200 années d’expertise, des marques reconnues internationalement ainsi que les meilleures compétences au sein d’une même structure.

Nous n’aspirons pas à être le plus grand intervenant sur le marché mais nous agissons pour être le meilleur.

Ovivo est animé par un seul but : créer de la valeur pour nos clients au travers de nos innovations, notre créativité et notre expertise.

Ovivo_HorizAd_Fr_13_05_195x134mm_v1.indd 1 13/05/2011 14:39

Page 34: Aquarama 63 FR

Tel: +31 88 278 28 28 E-mail: [email protected]: www.apt.be

sets the standard

Turbidimètre

AquaScat

Blancefloerlaan 179G — 2050 Antwerpen LO T: +32(0)3 281 33 31 [email protected] www.metrohm.be

TitrIC :

One system for your fully automatic water analysis !

Sample preparation and determination of pH, conductivity, p & m value, anions and cations in a single run

Page 35: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 35

u Eric De Doncker, General Manager de Edo Pumps (Boom)

Trevi nv

Dulle-Grietlaan 17/1

9050 Gentbrugge

Belgium

T +32 9 220 05 77

F +32 9 222 88 89

E [email protected]

S www.trevi-env.com

ISO 14001

ISO 9001

VCA

BE 0447.717.15

nous construisons votre

épuration des eaux usées

Flexibilité

“Nous devons beaucoup à notre

flexibilité, et je me pose la ques-

tion de savoir si les grandes entre-

prises de pompes nous imitent en

cela. Nous avons ici plus de 250

pompes de source en stock, que

nous pouvons toutes livrer en

quelques heures. C’est incontes-

tablement un de nos points forts;

la plupart des fournisseurs ont

besoin de 24 à 48 heures”.

Les affaires vont bien, au point

qu’Erik De Doncker est mainte-

nant à la recherche d’un collabo-

rateur technique supplémentaire.

“Cela ne sera pas trop difficile”,

soupçonne-t-il, “il n’y a pas trop

d’ingénieurs sur le marché du tra-

vail, mais ça et là on trouve par-

fois des techniciens expérimentés,

et dans cette catégorie nous trou-

verons certainement des privilé-

giés avec le profil qui convient”.

Au pays et à l’étranger

La liste des références de cette

équipe, qui compte momenta-

nément encore six personnes, est

une preuve qu’Erik De Donker et

ses collaborateurs sont déjà parve-

nus à convaincre beaucoup de cli-

ents. Ci-dessous quelques noms :

Aquafin, avec diverses stations de

pompage, mais aussi Katoennatie,

Bayer, BASF, Lanxess,…

EDO Pumps a fourni récemment

les pompes pour London Tower,

un immeuble d’habitations de

80 mètres de haut sur l’Italiëlei à

Anvers, derrière lequel se trouve

le quartier ‘t Eilandje. Noord-

ster, le centre financier haut de

14 étages, qui se trouve juste

en face, s’est équipé de pompes

EDO, chaque fois en collabora-

tion étroite avec les installateurs

et les entrepreneurs.

Qu’il s’agisse d’eau propre,

d’eaux usées ou de service, EDO

Pumps, fidèle à sa devise “Une

nouvelle dimension dans l’eau”,

assure flexibilité, qualité et ren-

dement maximum.

n www.edopumps.be

Page 36: Aquarama 63 FR

Division Engineered Plastics

• Réservoirs,laveursdegazetconduitesàdoubleparoi,...

• Séparateursdegraissesetdehydrocarbures

• Chambres de visite

Schoonmansveld52,2870Puurs•Tel+32(0)08600190•Fax+32(0)38600199•[email protected]

Lesmatières synthétiques sont désormais entrées dans lesmoeurs

et font l’objetdenombreuses applications.Beaucoupd’entreprises

les choisissent pour leurs propriétés spécifiques et leur mise en

œuvre économique. Elles présentent une grande longévité et sont

écologiquescarrecyclables.Ellesrésistentparticulièrementbienàla

corrosionetàl’abrasion,mêmefaceàdesfluidesréputéstrèsabrasifs

et/ouchimiquementagressifs.

©VigotecAkatherm•RPRBrussel/RPMBruxelles•B.T.W./T.V.A.BE0421.497.662

CONSTRUCTIONS SUR MESURE

aquarama.indd 8 8/05/2013 12:16:10

Page 37: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 37

consommation d’énergie en 2010 des pompes à eau était de 117.7 TWh, et montera à 136.2 en 2020. L’introduction du règlement vise à diminuer de 2.5 à 4.6 TWh l’augmentation (en fonction des opti-ons). La consommation en 2020 serait comprise entre 131.6 et 133.7 TWh.

Important à savoir: la consommation d’énergie est définie par la pression demandée et le débit ; le rendement de la pompe et du moteur ne joue qu’un rôle secondaire. Pour l’eau, on applique la formule: puissance = pression x débit/rendement. La pres-sion est définie notamment par la hauteur mano-métrique à vaincre et les pertes de charge dans les canalisations de l’installation.

Lorsque le diamètre des canalisations augmente de 50 à 80 mm, la perte de pression diminue d’un fac-teur 10 (90% des économies d’énergie). Lorsque la hauteur manométrique diminue de moitié (par exemple un immeuble haut de 3 étages au lieu de 6), la perte de pression diminue de moitié, donnant lieu à une économie d’énergie de 50%.

L’introduction de la nouvelle législation ne dimi-nuera que de quelques pour cents la consommation d’énergie. C’est donc très peu par rapport à la com-

Le règlement européen définit le rendement minimum de toutes les pompes à eau. Le ren-dement minimum est défini pour chaque point

de fonctionnement (pression - débit- fréquence) et est concrétisé par l’index MEI (Minimum Effi-ciency Index).L’index MEI est calculé par référence à toutes les pompes présentes sur le marché. A partir du 1ier janvier 2013 l’index MEI 0.10 ou MEI 10% était d’application. Cela signifie que la fraction de 10% des pompes les plus mauvaises (en termes de ren-dement) ne pouvait être commercialisée. A partir du 1ier janvier 2015, le rendement minium devient MEI 0.40. En d’autres termes : la fraction de 40%

des pompes ayant le plus mauvais rendement ne peut plus être livrée. Trois points sur la courbe de la pompe intervien-nent dans la définition de l’efficience d’une pompe: le point de la meilleure efficience (BEP), ou le point de plus haut rendement, un point à un débit 25% inférieur et un point de débit 10% plus élevé. L A N é C E S S I T é D u r è G L E m E N T

Le règlement est motivé par les écono-mies d’énergie, et donc par la protection de l’environnement. Il assure en outre que dans l’avenir la production d’énergie sera suffisante pour répondre aux besoins toujours croissants. La

A partir du 1ier janvier 2015, certaines

pompes (pompes d’eau propre) doivent

répondre à des normes plus sévères.

Le règlement EU 547/2012 EG définit

des niveaux d’efficience hydrauliques

minimum obligatoires pour certaines

pompes (pompes centrifuges pouvant

être installées à sec, pompes en ligne,

pompes multicellulaires verticales et

pompes de source). L’objectif de la lé-

gislation est de supprimer du marché

les modèles de pompes inefficientes. Les

niveaux d’efficience hydraulique sont

exprimés en MEI.

MEI 0,40 approche à grand pas

aquarama #63 I 37

P O m P E S &VA N N E SD O S S I E r

u Exemple d’une courbe de Gauss établie pour chaque point de fonctionnement. Dans ce cas 10% de toutes les pompes commercialisées ont un rendement inféri-eur à 67%, et 40% un rendement inférieur à 72.5%.

Page 38: Aquarama 63 FR

38 I aquarama #6338 I aquarama #63

paraison avec l’impact du diamètre des canalisati-ons et de la hauteur manométrique. L’Union Euro-péenne prépare actuellement une réglementation visant à optimaliser les systèmes eux-mêmes, qui aura un plus grand impact sur l’environnement.

T y P E S D E P O m P E S

Sans entrer dans les détails, le règlement est d’application pour les pompes centrifuges à aspi-ration normale ayant les caractéristiques suivantes :

•undébitminimumde6m³/haurendementleplus élevé•unepressiondesystèmede16bar•unehauteurmanométriquemaximumde90mpour les pompes à 1450 t/min et de 140 m à 2900 t/min.•puissancemaximumsurl’arbre150kW

Le règlement n’est pas d’application aux pompes autoaspirantes, pompes d’incendie, pompes hori-zontales à plusieurs paliers et les pompes spécifi-quement conçues pour des températures supérieu-res à 120°C et inférieures à -10°C.

A P P L I C AT I O N S

Le règlement parle de pompes à eau. Il s’agit d’eau ayant les caractéristiques suivantes :•maximum0.25kg/m³(<0.025%)desubstan-ces solides •maximum50kg/m³(<5%)decomposantsdissous.

Les antigels n’entrent pas en considération.

C O N S é q u E N C E S P O u r L’ I N D u S T r I E

A G r O A L I m E N TA I r E

Plusieurs fabricants de pompes estiment que les rédacteurs de la loi n’ont pas bien réfléchi

au terme ‘eau’. La loi était en fait destinée à l’eau non polluée: l’eau potable était considé-rée comme l’eau la plus pure. On n’a pas pris en considération les nombreuses applications dans lesquelles l’eau est encore plus pure nécessitant des pompes spécialement conçues pour garan-tir la pureté bactériologique. Exemples: eau minérale ou même Pure Water et WFI (Water For Injection) utilisés dans l’industrie pharma-ceutique. Le liquide CIP aussi entre totalement dans la définition de l’eau.

D’après le règlement, et c’est le niveau juridique le plus élevé en Europe, toutes les pompes à eau doivent satisfaire à cette loi, donc aussi les pom-pes de l’industrie agroalimentaire et pharmaceu-tique. Cela implique que tout fabricant doit véri-fier que toutes ses pompes susceptibles de pomper un jour de l’eau aient un rendement suffisamment élevé. C’est valable tant pour les utilités que pour l’eau en tant que produit.

Il est évident que pour les deux applications on utilise des pompes différentes, et il est plus facile d’obtenir un haut rendement dans le cas de pom-pes industrielles pour utilités que pour une pompe de process de l’agroalimentaire (voir plus loin).

Le fabricant de pompes Packo a interpellé à ce sujet l’UE qui avoue avoir perdu de vue cet aspect. Europump a traduit la remarque du fabricant dans un manuel où il est signalé que la santé publique prévaut sur les économies d’énergie, et que les pom-pes développées spécifiquement pour l’industrie agroalimentaire ne doivent pas répondre au règle-ment Ecodesign. Ces propos, cependant, sont déjà contredits par l’Union Européenne.

Packo a adapté toutes ses pompes au nouveau règlement, les améliorant par une adaptation géo-métrique de la turbine ou du corps de la pompe.

Tous nos remerciements à Packo

P O m P E S &VA N N E SD O S S I E r

u Le graphique illustre l’exemple de pompes Close Coupled (mono-bloc) à 1450 t/min.

u A gauche sur la figure, une ancienne turbine et à droite une nouvelle turbine corrigée par CFD. On observe des taches noires sur l’ancienne turbine. Ce sont les endroits où il y a une circulation interne dans la turbine (le liquide qui retourne de la volute à la tur-bine). Dans la nouvelle turbine, à droite, il n’y a plus de taches noires montrant qu’il n’y a plus de circu-lation interne. Dans cet exemple, l’amélioration est fournie par une forme améliorée de l’hélice (angle beta 2 plus petit) et une plus petite hauteur de vantail Les simulations CFD permettant d’éviter la construc-tion de prototypes, il est possible de faire en peu de temps des études paramétriques détaillées..

Page 39: Aquarama 63 FR

BIO DYNAMICS

BIO-DYNAMICS S.A.Groenstraat 55

B-9800 Deinze, Belgique

tel | 00 32 (0)9 210 31 60fax | 00 32 (0)9 210 31 65

[email protected]

Construction de silos et citernes cylindriques en béton.

Béton armé coulées sur place sans joints de reprises verticaux, et sans entretoises.

Parfaitement étanche!

Tous les diamètres possible de 4,5m à 40m et haut de 14m.

Bio-Dynamics peut livrer et installer certains accesBio-Dynamics peut livrer et installer certains acces-soires au silo: pièces de traversées en inox ou HDPE trou d'homme diam 800 mm en inox, bâche en PVC, agitateurs à travers de la paroi, possibilité d'intégrer le réseau de chaleur coulé dans les oiles, revêtement intérieur des cuves (liner), etc…

Votre partenaire pour la construction de... Stations d'épurations des eaux uséeset centrales de biogaz-méthanisation

Sesame EXPANSION TANKS

Sesame expansion tanks stand for easy maintenance, better quality and a longer life cycle.

The innovative design of Sesame’s expansion tanks offers a lot of advantages. Because of the tank, air cell and dynamics, air cell failure is no longer an issue.

For maintenance or in the unlikely event of leakage, the air cell can be replaced in no time, because of the large opening at the top and the central tube, ensuring the air cell to stay in place. As the inside of the tank can easily be maintained, it is possible to check for dirt, to disinfect, …

The Sesame collection offers you a large range of expansion tanks with a capacity from 150 liters / 40 gallons for the smallest tanks, to 450 liters / 119 gallons for the largest one.

All models offer the same advantages and are produced with the same, quality-proven materials and knowledge.

AIR CELLNO STRETCHThe air cell is manufactured out of high quality thermoplastic material. The air cell being larger than the inside of the tank avoids stretching of the material and therefore a longer life and less rupture risk is guaranteed.

INSTALLATIONEASY, FAST & CLEAN!Any measuring device can easily be installed on top of the tank. No more messy installations. Sesame enables you to leave your customer’s site in an orderly way.Sesame

THERMOPLASTNOT JUST A RANDOM MATERIALThe Sesame tanks are made out of thermoplastic material. Therefore, they can’t rust, have very high impact resistance and are 100% recyclable.

QUALITYNOT JUST A STATEMENT

The unique quality of Sesame tanks is the result of years of experiments, knowledge and fi eld testing. This quality is guaranteed because of the qualifi ed employees and the various inspection points during the production process.

WWW.SESAME-TANKS.COM

Advertentie - Aquarama.indd 1 21/11/13 14:38

Page 40: Aquarama 63 FR

40 I aquarama #63

mative, le prix du kW et la durée de vie utile prévi-sible de la pompe considérée pour obtenir le coût énergétique total de la pompe jusqu’au terme de sa durée de vie utile.

De nombreux facteurs méritent aussi d’ être pris en considération lors de la détermination du coût énergétique d’une pompe. À titre d’exemple: usure, charge variable, installation et colmatage.

•UsureUne pompe d’évacuation des eaux usées remplit probablement l’une des missions les plus contraig-nantes qui soient. Ces pompes sont affectées au pompage de fluides charriant des sables, cailloux, chiffons, cheveux, cannettes de bière, couches culottes, etc. En cas de sélection erronée de la ou des pompes, le contenu de ces fluides est suscepti-ble d’en aggraver l’usure et de provoquer des pan-nes coûteuses. L’usure de toute pompe se traduit par un rendement inférieur. Il a été démontré que l’usure d’une pompe pouvait facilement en réduire le rendement de 3 à 5 % par an si rien n’était fait pour en assurer la maintenance.

La plupart des fabricants de pompes permettent de remédier partiellement aux pertes de rendement par différents moyens. Certaines pompes sont pourvues d’une bague d’usure remplaçable tandis que d’autres sont pourvues d’un dispositif de compensation incor-poré, lequel autorise un rétablissement du rende-ment par un réglage du jeu de la turbine effectué en agissant sur une série de boulons extérieurs. Même si ces dispositifs permettent à ces pompes de retrouver un semblant d’efficacité, le rétablissement total de

Le système de pompage n’est pas forcément le poste d’investissement le plus important d’une installation de traitement des eaux usées,

mais au fil du temps, la rentabilité à long terme de l’installation considérée repose sur l’élément clé que constitue cette composante.

Le coût total sur la durée de vie comprend nor-malement les coûts associés aux postes suivants: planification, conception, acquisition, installa-tion, réception, consommation d’énergie, main-tenance et exploitation, immobilisation, protec-tion de l’environnement et mise au rebut à la fin du cycle de vie. La plupart de ces coûts ne représentent qu’une part négligeable du coût global du cycle de vie des installations de traitement des eaux usées. En effet, parmi les facteurs évoqués, seuls trois d’entre eux revêtent une importance significative. Par conséquent, cet article traitera exclusivement du système de pompage, dans la mesure où celui ci aura généralement l’impact le plus important sur le coût total de toute installation de traitement des eaux usées, de sa conception à son démantèlement.

En fonction de la marque de la ou des pompes sélec-tionnées et constitutives du système de pompage, les trois problèmes majeurs qui suivent dans un

ordre quelconque méritent d’être pris en considé-ration : l’investissement, les coûts énergétiques et les coûts de maintenance.

I N V E S T I S S E m E N T

Le coût d’acquisition initial est souvent perçu par les municipalités et les entrepreneurs comme le paramètre le plus apte à garantir des coûts réduits. Si l’on prétend respecter les budgets d’investissement, il ne faut pas perdre de vue que les coûts de d’exploitation, de maintenance et de mise au rebut risquent d’être 5 à 20 fois plus éle-vés que l’investissement initial. C’est la raison pour laquelle les municipalités et les entrepreneurs accordent une importance accrue aux performances, à la fiabilité et à la consommation d’énergie lors de l’acquisition d’un système de pompage.

Par conséquent, la sélection de la ou des pompes appropriées est un enjeu majeur qu’il faut consi-dérer avec circonspection. Plutôt que de se borner à en examiner le coût d’acquisition initial, il con-vient de se pencher sur le coût global du cycle de vie de ces pompes. Outre l’acquéreur, d’autres per-sonnes telles qu’un concepteur ou un ingénieur en maintenance devraient être impliquées dans le pro-cessus d’acquisition de la ou des pompes requises afin de garantir la fiabilité du système de pompage.

C O û T S é N E r G é T I q u E S

Certains décideurs pourraient se convaincre que les coûts énergétiques d’une pompe sont faciles à éta-blir. Il leur suffirait de se saisir d’un catalogue de pompes, de trouver la pompe la mieux adaptée à leur installation de traitement des eaux usées, d’en examiner la courbe et d’en déterminer la consom-mation d’énergie au point de consigne spécifié. À ce stade, ils n’auraient plus qu’à multiplier cette con-sommation par la durée de fonctionnement esti-

Le calcul du coût global du cycle de vie

des installations de traitement des eaux

usées permet aux entreprises spécialisées

dans leur traitement de réaliser des éco-

nomies considérables. Le coût global du

cycle de vie équivaut au coût total d’une

installation de traitement des eaux usées.

À cet égard, le système de pompage joue

un rôle majeur.

40 I aquarama #63

Grundfos améliore cycle de vie des pompes d’évacuation

P O m P E S &VA N N E SD O S S I E r

Page 41: Aquarama 63 FR

Quelle est la différence entre ces deux verres d’eau ?

Réduisez vos charges d’exploitation grâce à nos solutions de gestion de l’énergie

Make the most of your energy SM

L’énergie constitue une part importante du prix de l’eau et, bien entendu, des coûts d’exploitation de votre installation. En outre, l’énergie est la composante principale de l’empreinte carbone des processus liés à l’eau. Fort heureusement, Schneider Electric™ détient la solution pour gérer et optimiser votre énergie dans le respect de vos contraintes d’exploitation et réduire ainsi votre empreinte carbone.

Grâce à une approche complète de la gestion de l’énergie et à l’association de services relatifs à l’énergie et aux processus en question, vous pouvez obtenir une réduction de la facture énergétique de vos installations existantes allant jusqu’à 30 %. Vous pouvez de surcroît optimiser la gestion de vos processus, en réduisant et en évitant les pertes énergétiques en temps réel, grâce à une vision d’ensemble de votre réseau d’eau.

Facilité d’évolution grâce à des outils logiciels flexibles et à des services fiablesUn partenariat avec Schneider Electric tout au long du cycle de vie de votre installation vous permet de profiter de notre expertise en tant que leader mondial dans les domaines de la distribution électrique, de la commande des moteurs et de l’automatisation des processus.

Nous vous encourageons à faire appel à nos experts et ingénieurs et à les inviter à réaliser un audit et un diagnostic complets de votre installation, sur site. Ils s’impliqueront directement dans cette mission qui leur permettra de vous proposer des solutions d’amélioration adaptées.

Améliorer la productivité tout en renforçant la sécuritéSi vous ajoutez à cela des fonctions de sécurité intégrée et de gestion à distance, vous obtenez une solution évolutive et flexible de réduction des coûts énergétiques et de diminution de votre empreinte carbone et vous pouvez offrir à vos collaborateurs un environnement de travail plus sûr et plus productif.

Les architectures de systèmes intégrées EcoStruxure™ permettent une gestion de l'eau et des eaux usées efficace, productive et propre, tant pour la plus petite station de pompage que pour l'usine de traitement la plus sophistiquée. Grâce à nos solutions, vous pouvez réaliser jusqu'à 30 % d'économie sur vos frais de fonctionnement et de conception. Nous proposons des services d'expertise en gestion de l'énergie aux quatre coins du monde ainsi qu'une assistance et des connaissances locales.

L’un a été produit avec30 % d’énergie en moins !

©2014 Schneider Electric. All Rights Reserved. All trademarks are owned by Schneider Electric Industries SAS or its affiliated companies. www.schneider-electric.com • 998-2547_BE-FR

Pour en savoir plus sur nos solutions eauTéléchargez GRATUITEMENT notre brochure « Solutions pour les infrastructures de pompage et de traitement de l’eau »Rendez-vous sur www.SEreply.com Code action 44144p

Quelle est la différence entre ces deux verres d’eau ?

Réduisez vos charges d’exploitation grâce à nos solutions de gestion de l’énergie

Make the most of your energy SM

L’énergie constitue une part importante du prix de l’eau et, bien entendu, des coûts d’exploitation de votre installation. En outre, l’énergie est la composante principale de l’empreinte carbone des processus liés à l’eau. Fort heureusement, Schneider Electric™ détient la solution pour gérer et optimiser votre énergie dans le respect de vos contraintes d’exploitation et réduire ainsi votre empreinte carbone.

Grâce à une approche complète de la gestion de l’énergie et à l’association de services relatifs à l’énergie et aux processus en question, vous pouvez obtenir une réduction de la facture énergétique de vos installations existantes allant jusqu’à 30 %. Vous pouvez de surcroît optimiser la gestion de vos processus, en réduisant et en évitant les pertes énergétiques en temps réel, grâce à une vision d’ensemble de votre réseau d’eau.

Facilité d’évolution grâce à des outils logiciels flexibles et à des services fiablesUn partenariat avec Schneider Electric tout au long du cycle de vie de votre installation vous permet de profiter de notre expertise en tant que leader mondial dans les domaines de la distribution électrique, de la commande des moteurs et de l’automatisation des processus.

Nous vous encourageons à faire appel à nos experts et ingénieurs et à les inviter à réaliser un audit et un diagnostic complets de votre installation, sur site. Ils s’impliqueront directement dans cette mission qui leur permettra de vous proposer des solutions d’amélioration adaptées.

Améliorer la productivité tout en renforçant la sécuritéSi vous ajoutez à cela des fonctions de sécurité intégrée et de gestion à distance, vous obtenez une solution évolutive et flexible de réduction des coûts énergétiques et de diminution de votre empreinte carbone et vous pouvez offrir à vos collaborateurs un environnement de travail plus sûr et plus productif.

Les architectures de systèmes intégrées EcoStruxure™ permettent une gestion de l'eau et des eaux usées efficace, productive et propre, tant pour la plus petite station de pompage que pour l'usine de traitement la plus sophistiquée. Grâce à nos solutions, vous pouvez réaliser jusqu'à 30 % d'économie sur vos frais de fonctionnement et de conception. Nous proposons des services d'expertise en gestion de l'énergie aux quatre coins du monde ainsi qu'une assistance et des connaissances locales.

L’un a été produit avec30 % d’énergie en moins !

©2014 Schneider Electric. All Rights Reserved. All trademarks are owned by Schneider Electric Industries SAS or its affiliated companies. www.schneider-electric.com • 998-2547_BE-FR

Pour en savoir plus sur nos solutions eauTéléchargez GRATUITEMENT notre brochure « Solutions pour les infrastructures de pompage et de traitement de l’eau »Rendez-vous sur www.SEreply.com Code action 44144p

Quelle est la différence entre ces deux verres d’eau ?

Réduisez vos charges d’exploitation grâce à nos solutions de gestion de l’énergie

Make the most of your energy SM

L’énergie constitue une part importante du prix de l’eau et, bien entendu, des coûts d’exploitation de votre installation. En outre, l’énergie est la composante principale de l’empreinte carbone des processus liés à l’eau. Fort heureusement, Schneider Electric™ détient la solution pour gérer et optimiser votre énergie dans le respect de vos contraintes d’exploitation et réduire ainsi votre empreinte carbone.

Grâce à une approche complète de la gestion de l’énergie et à l’association de services relatifs à l’énergie et aux processus en question, vous pouvez obtenir une réduction de la facture énergétique de vos installations existantes allant jusqu’à 30 %. Vous pouvez de surcroît optimiser la gestion de vos processus, en réduisant et en évitant les pertes énergétiques en temps réel, grâce à une vision d’ensemble de votre réseau d’eau.

Facilité d’évolution grâce à des outils logiciels flexibles et à des services fiablesUn partenariat avec Schneider Electric tout au long du cycle de vie de votre installation vous permet de profiter de notre expertise en tant que leader mondial dans les domaines de la distribution électrique, de la commande des moteurs et de l’automatisation des processus.

Nous vous encourageons à faire appel à nos experts et ingénieurs et à les inviter à réaliser un audit et un diagnostic complets de votre installation, sur site. Ils s’impliqueront directement dans cette mission qui leur permettra de vous proposer des solutions d’amélioration adaptées.

Améliorer la productivité tout en renforçant la sécuritéSi vous ajoutez à cela des fonctions de sécurité intégrée et de gestion à distance, vous obtenez une solution évolutive et flexible de réduction des coûts énergétiques et de diminution de votre empreinte carbone et vous pouvez offrir à vos collaborateurs un environnement de travail plus sûr et plus productif.

Les architectures de systèmes intégrées EcoStruxure™ permettent une gestion de l'eau et des eaux usées efficace, productive et propre, tant pour la plus petite station de pompage que pour l'usine de traitement la plus sophistiquée. Grâce à nos solutions, vous pouvez réaliser jusqu'à 30 % d'économie sur vos frais de fonctionnement et de conception. Nous proposons des services d'expertise en gestion de l'énergie aux quatre coins du monde ainsi qu'une assistance et des connaissances locales.

L’un a été produit avec30 % d’énergie en moins !

©2014 Schneider Electric. All Rights Reserved. All trademarks are owned by Schneider Electric Industries SAS or its affiliated companies. www.schneider-electric.com • 998-2547_BE-FR

Pour en savoir plus sur nos solutions eauTéléchargez GRATUITEMENT notre brochure « Solutions pour les infrastructures de pompage et de traitement de l’eau »Rendez-vous sur www.SEreply.com Code action 44144p

Page 42: Aquarama 63 FR

OXIPERM® PRO VOUS PERMET DE GARDER LA

LÉGIONELLOSE ET VOS COÛTS SOUS CONTRÔLE

Le dioxyde de chlore vous libère pour longtemps des Légionnelles et d‘autres bactéries

• Le dosage en continu de ClO2 garantit une désinfection de très grande effi cacité, empêchant la formation d‘un biofi lm dans vos tuyauteries, source de prolifération de légionnelles. (Legionella ne peut plus se cacher.)

Réduisez vos coûts d‘exploitation - dès le départ• Oxiperm® Pro est inégalé au niveau des prix et de la fi abilité.

(Réduisez vos coûts d‘investissement.)• Précision de dosage incomparable. (Réduisez vos coûts de

produits chimiques.)• Production de ClO2 directement sur site - de haut rendement.

(Réduisez vos coûts de stockage et de transport.)• Cessez d‘utiliser la désinfection thermique. (Réduisez vos

coûts énergétiques.)

Le résultat? De l‘eau saine et vivi­ ante • Oxiperm® élimine la Légionellose - sans laisser d‘arrière-goût.

pour plus information: www.grundfos.com

Le résultat? De l‘eau saine et vivi­ ante • Oxiperm® élimine la Légionellose - sans laisser d‘arrière-goût.

pour plus information: www.grundfos.com

Oxiperm Pro 93x277 FR.indd 1 14/11/2013 16:28:42

Page 43: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 43

P O m P E S &VA N N E SD O S S I E r

mentation et de la formation de dépôts dans les canalisations, lesquels augmentent les pertes de charge et partant, la consommation d’énergie. Une vitesse restreinte contribuera aussi aux coûts de maintenance parce qu’elle risque d’imposer à terme un curage manuel des canalisations.

Pour les colonnes de refoulement horizontales, il est recommandé de prévoir une vitesse minimale de 0,7 m/s. Il faut veiller à ce que les colonnes de refoulement verticales soient dimensionnées pour une vitesse égale ou supérieure à 1 m/s. Ces consig-nes s’avèrent particulièrement importantes au sein de systèmes de pompage à fonctionnement varia-ble. Il va sans dire que l’utilisation de variateurs de vitesse influe considérablement sur la vitesse d’écoulement de l’eau. Il faut veiller à ce que la pompe ne fonctionne pas en permanence à vitesse réduite, sans quoi le système risque de ne pas att-eindre la vitesse d’autocurage des canalisations.

•colmatageOn ne relève aucun lien direct entre le colmatage d’une installation et les coûts énergétiques. Tou-tefois, la conception des turbines influe sur ces coûts. À cet égard, l’adoption de turbines de con-ception semi-ouverte a permis d’en améliorer le potentiel anticolmatage. Si l’utilisation de turbines semi ouvertes permet d’accroître le potentiel anti-colmatage, c’est au prix d’une perte de rendement.

Mais de nouvelles pompes conjuguent désormais le meilleur de ces deux mondes dans la mesure où elles sont équipées de turbines anticolmatage à haut rendement, dotées de grands passages libres et dépourvues de pièces rapportées et de pièces mobiles. Ainsi, ces pompes allient, sans compro-mis, anticolmatage et rendement élevé, surtout si l’on tient compte de l’évolution constante de la teneur en matière sèche des eaux usées modernes.

leur rendement initial est impossible puisque l’usure en affecte aussi certaines pièces irremplaçables.

Si l’on prend cet aspect en considération, la concep-tion de la turbine d’une pompe revêt une importance déterminante. En effet, une turbine de conception sim-ple, caractérisée par de grands passages libres ainsi que par l’absence de pièces rapportées et de pièces mobiles, s’usera moins qu’une turbine présentant des caractéristiques opposées. Donc, son rendement sera plus élevé pendant toute la durée de vie de la pompe.

•chargevariableEn ce qui concerne la consommation d’énergie, le deuxième problème majeur réside dans la définition du point de fonctionnement de la pompe considé-rée. Rarement constant, ce point varie en fonction de l’heure, toute l’année durant et pendant toute la durée de vie utile de la pompe. Le choix d’une pompe à haut rendement pour un point de foncti-onnement déterminé pourrait sembler judicieux au moment de sa sélection, mais s’avérer désastreux par la suite. Il faut toujours exiger des pompes dont les courbes de rendement sont plates. Cette précau-tion garantit un rendement élevé d’un bout à l’autre d’une plage d’utilisation étendue, même si la pompe concernée est équipée d’un variateur de vitesse.

Si la vitesse de rotation de la pompe doit varier dans le temps, il est préférable de sélectionner une pompe dont le point de fonctionnement se situe plutôt à droite sur la courbe. Si l’on réduit la vitesse de rotation, le point de fonctionnement de la pompe se déplace vers une région de la courbe présentant un rendement plus élevé.

L’énergie économisée en cas d’utilisation d’une pompe équipée d’un variateur de vitesse dépend dans une large mesure de la courbe du système. Si les pertes de charge sont faibles par rapport à

la hauteur statique, les perspectives d’économie d’énergie sont relativement limitées. Au sein d’un système caractérisé par des pertes de charge impor-tantes par rapport à la hauteur statique, le potentiel d’économie d’énergie est considérable.

La présence d’un variateur de vitesse est suscepti-ble d’influer lourdement sur la fréquence de colma-tage de la pompe, parce que la vitesse d’écoulement de l’eau risque de baisser en deçà des vitesses d’autocurage prévues au sein du système, comme indiqué ci après.

•InstallationS’agissant de la consommation d’énergie, le troi-sième problème identifié réside dans l’installation en tant que telle. Il est bien entendu capital de prévenir les fuites et de doter tous les raccords de joints d’étanchéité adéquats. Si la jonction entre la pompe et les équipements de l’installation est du type métal sur métal, on ne peut exclure tout risque de fuite, surtout si le système prend de l’âge. Plus le nombre des fuites est élevé, plus les pertes d’énergie seront importantes.

Une colonne de refoulement de trop faible diamè-tre requiert une puissance de refoulement accrue et entraîne une consommation d’énergie plus éle-vée, puisque les pertes de charge de l’installation sont amplifiées par l’utilisation de tuyaux de dia-mètre restreint. Une colonne de refoulement de fai-ble diamètre augmente également le risque de fuite.

Pour éviter des pertes importantes, il convient de maintenir la vitesse d’écoulement de l’eau dans les canalisations à un niveau modeste. La vitesse maxi-male précise dépend de la longueur et de la rugosité des tuyaux, mais en règle générale elle ne devrait pas excéder 3 m/s. Cependant, il est crucial d’éviter les vitesses jugées trop faibles en raison de la sédi-

semi-ouverte

Pompe conventionnelle pourvue d’une jonction métal sur métal

fermée,jeu radial

fermée,jeu axial

Page 44: Aquarama 63 FR

2857-0401

Universele isolatieversterker 2857Universele omvormer voor analoge signalenAansluiten via direct insteektechniek

Omzetting van breed bereik aan ingangssignalen: - 0,1 mA tot 100 mA - 60 mV tot 220 V … naar:

- 0 tot 20 mA, 0 tot 10 V, … - Bipolaire signalen: -10 tot 10 V, … Galvanische scheiding tussen in- en uitgang

De module kan op de volgende manieren ingesteld worden:

DIP-switchesSoftwareAPP voor SmartphoneDisplay, op te klikken op de module

Mogelijkheid tot doorbruggen van de voeding

CONVERTISSEURS DE MESURE DE CARACTERE

Convertisseurs universels pour signaux analogiques - Jumpflex serie 2857•

• Conversion du signal super précis •

• Protection galvanique de 2,5 kV •

• Configuration rapide et flexible •

• Technologie de raccordement supérieure •

www.wago.com/2857

Configurables via:

www.wago.be [email protected]

APP pour SmartphoneDisplay, à cliquer sur le module

Possibilité de ponter les alimentations

DIP-switchesSoftware

Possibilité de ponter l'alimentation

Convertisseurs universels pour signaux analogiques - Jumpflex série 2857

Egger Turo Pumps Belgium24 Av. Baron de VironB - 1700 DilbeekTel +32 2 463 56 96Fax +32 2 463 56 [email protected]

www.eggerpumps.com

SWISS ENGINEEREDPUMPS SINCE 1947

Les pompes Turo® Vortex sont spécialement conçues pour le refoulement d’eau usée avec filasses, de liquides chargés etde boues. Non-engorgeable Passage libre Marche silencieuse

Nos vannes de régulation Iris® permettent une régulation optimale du débit d’air des bassins d’aération économisant ainsi de l’énergie. Faible pertes de charge Tres bonne qualité de régulation Faible hystérésis

Problèmes avec des lingettes?Essayez nos nouvelles roue TA.

Eggerquand d’autres pompes se bouchent

Egger Pumps pub 195x134mm.indd 2 3/02/14 08:45

Page 45: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 45

qué et coût des pièces de rechange montées lors de ces opérations.

Étant fournisseur de pompes approprié, Grundfos est capable de satisfaire simultanément à toutes ces exigences.

Ewww.grundfos.com/no-compromise

C O û T S D E m A I N T E N A N C E

Les coûts de maintenance sont souvent difficiles à évaluer. Des données historiques relatives aux pompes existantes pourraient aider à déterminer ces coûts. Normalement, les coûts de maintenance se répartissent en deux catégories: coûts de main-tenance périodique et coûts de maintenance non planifiée (par exemple au niveau du collecteur et des grilles montées à l’entrée).

Les coûts de maintenance périodique varient en fonction de différents facteurs: valeur de la pompe, coûts de maintenance de la pompe, expérience opérationnelle, conséquences d’une défaillance de la pompe, probabilité d’une défaillance de la pompe et conception du système.

On peut envisager de réduire à leur plus simple expression certaines activités de maintenance périodique portant sur de petites pompes éco-nomiques ou de pompes dont la maintenance est rendue difficile par leur emplacement et inverse-ment d’appliquer l’arsenal complet des opérati-ons de maintenance périodique et préventive aux pompes puissantes et coûteuses qui revêtent une importance cruciale.

Un opérateur expérimenté sera vraisemblablement à même d’évaluer aussi les coûts de maintenance

non planifiée. Ce dernier connaîtra les défaillances habituelles dont souffrent les pompes d’une marque donnée. Au su de l’aptitude à la maintenance de la pompe considérée, il sera à même de déterminer le coût des réparations éventuelles en tenant compte des points suivants: opérations de maintenance à exécuter sur la pompe, durée d’exécution des opé-rations, nombre des membres du personnel impli-

aquarama #63 I 45

P O m P E S &VA N N E SD O S S I E r

Conseils importants

• D’autres personnes telles qu’un concepteur ou un ingénieur en maintenance devraient être

impliquées dans le processus d’acquisition de la ou des pompes requises afin de garantir la fiabi-

lité du système de pompage.

• Exigez des pompes présentant de grands passages libres, dépourvues de pièces rapportées et

mobiles afin de réduire l’usure, et de maintenir un rendement élevé pendant toute la durée de

vie utile de la pompe.

• Exigez la présence d’un joint d’étanchéité entre la pompe et l’installation et veillez à ce que

les dimensions de la colonne de refoulement soient suffisantes en tenant compte de la vitesse

d’écoulement dans la canalisation.

• Exigez une turbine anticolmatage à haut rendement dotées de grands passages libres et dépour-

vues de pièces rapportées et de pièces mobiles.

• Exigez le stockage des pièces de rechange recommandées afin d’avoir la garantie d’une main-

tenance sans heurt, le remplacement des pièces ne nécessitant ni outil spécial ni l’intervention

de monteurs bénéficiant d’une formation particulière. Exigez des pompes équipées de capteurs

analogiques incorporés, permettant d’en surveiller l’état en vue de la planification en temps utile

des opérations de maintenance.

• Exigez une disponibilité rapide des pièces de rechange pour avoir la garantie d’une exécution

rapide et fiable des opérations de maintenance non planifiée. L’acquisition de pompes équipées

de capteurs analogiques permettra à l’opérateur de réduire au maximum le nombre des visites

de maintenance imprévues et coûteuses en privilégiant l’exécution en temps utile d’opérations

de maintenance planifiée.

Page 46: Aquarama 63 FR

Your partner in sludge and wastewater treatment

• Drum screens• Flotations• Lamella separators• Physicochemical treatment

• Biological treatment• Sludge treatment• Study/optimisation/

realization/follow up

Fraterstraat 45 - B 9820 Merelbeke - T: +32 (0)9 219 06 03 - F: +32 (0)9 219 06 05 - [email protected] - WWW.NOVOTEC.BE

Industrieweg 122 P, 9032 Wondelgem • Belgium • T: +32 9 375 17 14 • F: +32 9 375 17 15 • [email protected]

www.avecom.be

Steering and optimizing your environmental and microbial processesNos spécialités: traitement des eaux (anaérobie et aérobie), digestion anaérobie, assainissement du sol et de l’eau souterraine, valorisation des produits secondairesNos produits: Stabilox (micro-éléments aérobie), Methanostim Liquide (micro-éléments anaérobie), Nutriflok (amélioration de la floculation et de la précipitation), Multidechlorobac (dégradation des composés organochlorés volatils dans l’eau souterraine), la boue d’ensemencement (HANDS pour la nitrification/dénitrification, les granules de boue anaérobie), ...Recherche et développement en collaboration avec des entreprises industrielles

Essais de faisabilité (du laboratoire au pilote)

15 avecom ad 195x134.indd 2 17/05/13 09:48

Page 47: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 47

faire nécessaire pour, d’une part, développer des pom-pes de qualité, et d’autre part, anticiper les nouvelles tendances du marché. Ces connaissances, nous ne les utilisons pas seulement pour concevoir des pompes, mais aussi pour prester de meilleurs services. Tous nos représentants sont des ingénieurs diplômés et parti-cipent activement à la phase d’ingénierie d’un projet. Non seulement cette approche nous permet de réa-liser la solution la plus proche possible des souhaits du client, mais également de gagner sa confiance, qui est la base de relations fructueuses à long terme”.

L E PA q u E T C F D

Une nouvelle dynamique s’est installée il y a cinq ans au niveau du développement par l’acquisition d’un paquet numérique de dynamique des flui-des (CFD). “Il nous a permis d’analyser en profon-deur tous les types de pompes, de les optimaliser et d’augmenter leur rendement. C’est ainsi que tou-tes nos pompes répondent aux normes de la nou-velle classe de rendement pour pompes d’eau (MEI 0,40) selon EU no 547/2012, qui entre en vigueur au 1ier janvier 2015”. Ce paquet permet de diminuer le NPSH des pom-pes (Net Positive Suction Head : plus le paramè-tre NPSH est petit, plus petite est la probabilité d’apparition de bulles de vapeur qui peuvent per-turber le débit du liquide.

L’investissement dans le paquet CFD est la tantième preuve que Packo prend réellement au sérieux les

Les racines de Packo se trouvent dans l’industrie laitière. L’entreprise a débuté par la production de petites pompes pour les installations laitiè-

res. Bart Van Bastelaere, sales manager : “Encore aujourd’hui, ce secteur est d’importance cruciale pour notre entreprise. Il génère actuellement la moitié du chiffre d’affaires”.

Tout au long des années, Packo s’est consacrée au développement d’un assortiment complet de pom-pes qui peuvent également être utilisées dans d’autres secteurs industriels. Le fil conducteur de 35 ans de production réside dans l’option prise pour

l’acier inoxydable. Bart Van Bastelaere : “Depuis quelques années, l’inox a repris le rôle directeur de la fonte. Les raisons en sont nombreuses : le maté-riau demande moins d’entretien. De plus, il n’y a pas de danger que les courbes des pompes soient modifiées par la corrosion des turbines. Grâce à notre positionnement sur le marché (le segment compris entre les pompes les moins chères et les plus chères), l’inox est devenu une alternative financièrement intéressante”.

H A u T N I V E A u D E C O N N A I S S A N C E S

Packo s’est toujours donné la mission de jouer un rôle de pionnier sur le marché. “Pour réaliser cette ambition nous sommes continuellement à la recherche de manières d’augmenter le rendement de nos produits. Ainsi, l’adaptation de nos pom-pes aux nouvelles normes MEI est pour l’instant un de nos plus grands atouts. Nous augmentons également la capacité de nos pompes: le premier prototyped’unepompede2000m³/hestpresqueterminé. Pour vérifier si son fonctionnement est optimal, nous devons agrandir nos installations de test. Le projet est pour l’instant en pleine phase d’étude. Il est déjà clair que nos installations de test seront équipées de plus grandes canalisati-ons, pour tester dans les meilleures conditions nos innovations les plus récentes. Pour concrétiser tout cela il faut un haut niveau de connaissances. “Sur ce plan nous sommes bien four-nis : les 35 ans d’expérience nous ont légué le savoir-

Des pompes à haut rendement d’entretien

facile et économes en énergie : c’est le sou-

ci de Packo Pumps depuis bientôt 35 ans.

Ce producteur de Dixmude s’y applique

avec succès, car en cette période de basse

conjoncture économique, il maintient

un taux de croissance de 10% par an en

investissant dans de meilleurs pompes,

et surtout en réfléchissant de manière

proactive avec le client, déjà à partir de la

phase d’ingénierie. Les pompes sont déjà

adaptées à la nouvelle législation MEI

(Minimum Efficiency Index) qui entre en

vigueur en 2015.

Packo Pumps augmente la capacité de ses pompes

aquarama #63 I 47

P O m P E S &VA N N E SD O S S I E r

Page 48: Aquarama 63 FR

48 I aquarama #6348 I aquarama #63

améliorations de produits et l’augmentation de la capacité. “Plus que jamais, nous voulons développer des pompes à haut rendement, et économiques pour chaque client grâce à leur consommation réduite d’énergie. La version monobloc permet au client d’économiser l’espace. Le fait que le client puisse lui-même entretenir la pompe à cause de la sim-plicité de sa conception et de la grande accessibi-lité aux composants se traduit par un temps d’arrêt minimum. La conséquence en est donc une triple économie. Si les pompes sont utilisées comme il faut, la probabilité est faible que le moteur tombe en panne ou qu’il y ait des problèmes avec les joints d’étanchéité mécaniques. En outre, nous nous effor-çons de faire fonctionner tous nos produits (pom-pesdedébitvariantde1m³à2000m³/h)avecdescomposants normés pour les joints d’étanchéité et les moteurs. Nous avons diminué à un minimum le nombre des diamètres des joints d’étanchéité : qua-tre diamètres de joints d’étanchéité pour toute la série de pompes. La réserve de composants du cli-ent final s’en trouve donc réduite, et le client peut acheter lui-même localement sa réserve de joints d’étanchéité s’il le souhaite.

PA S D ’ O B S T r u C T I O N

Sur les pompes Packo, on ne trouve pas de turbines soudées par points, car elles sont très sensibles à la corrosion caverneuse. Les produits sont pourvus de turbines en inox coulé ou duplex. “Grâce à leur grand passage libre, nos produits n’ont pas de pro-blèmes avec les fibres, les grains et autres matières solides de petites dimensions. La plus grande par-tie de notre assortiment peut être équipée de turbi-nes ouvertes ou vortex. Les pompes vortex sont très appréciées dans les grandes laiteries ou brasseries où on les utilise dans le traitement des eaux usées.

u N E I N S TA L L AT I O N D E P O L I S S A G E é L E C -

T r O Ly T I q u E

La résistance à la corrosion constitue un autre atout que peuvent faire valoir les pompes Packo. Le fabricant possède sa propre installation de polissage électrolytique, qui permet de faire des surfaces plus lisses. Bart Van Bastelaere “Tou-tes nos pompes sont traitées de cette manière. Cette résistance à la corrosion est indispensable quand on sait que dans le projet il y a un risque de corrosion par piqûres”.

Pour ce qui est des applications : les pompes Packo sont très appréciées notamment dans l’industrie des légumes. “Et cela pour plusieurs raisons. En premier lieu, dès le départ nos solu-tions sont plus hygiéniques à cause de l’inox que nous utilisons. Il s’agit essentiellement de pom-pes à roue à canaux qui ne transportent pas seu-lement de l’eau mais également des légumes. Il est important de noter que cela se fait sans abî-mer les légumes. Dans ce cas aussi, il est à notre avantage que nous participions à la réflexion sur l’ingénierie et le positionnement des pompes, et que nous fassions nous-mêmes des calculs”.

Ewww.packopumps.com

Présence au niveau mondialBien que l’entreprise se focalise encore

essentiellement sur le marché européen

(elle est représentée dans presque chaque

pays par un ensemble de trente distribu-

teurs), d’autres continents y ont déjà pris

goût. Des pompes ont été récemment mises

en œuvre dans une installation de bio-

gaz d’un producteur important d’ananas

des Philippines. Ce projet n’est que la par-

tie visible de l’iceberg car les pompes peu-

vent être mises en service aussi bien dans

le traitement des eaux (même si l’eau con-

tient beaucoup de matières agressives) que

dans l’épuration de l’eau.

L’entreprise-mère supporte les distribu-

teurs au moyen d’un paquet puissant de

sélection de pompes, qui leur permet de

travailler de manière autonome. Le paquet

calcule notamment la résistance des cana-

lisations et trace les courbes à des fréquen-

ces et des viscosités différentes. “C’est pro-

bablement le paquet de sélection le plus

complet sur le marché”, conclut Bart Van

Bastelaere.

P O m P E S &VA N N E SD O S S I E r

Page 49: Aquarama 63 FR

Textielstraat 13 - 8790 Waregem - T +32 (0)56 432 954 - F +32 (0)56 432 [email protected]

Switch to sustainable water sources

Reduce boiler water and energy consumption

Reduce cooling water and chemical consumption

YOUR WATER

OUR CONCERN!

Lease Sales

www.hydrisengineering.com

INDUSTRIAL WATER TREATMENT

Hydris @ your service

Koolmijnlaan 201B-3582 Beringen

Tel +32 (0)11 450 750Fax +32 (0)11 450 759

[email protected]

traitement de l’eau traitement de l’air unités de polymère

maintenance

projectsengineering

ENVIRONMENTAL PROTECTION

Page 50: Aquarama 63 FR

NETZSCH TORNADO® T2 Rotary Lobe Pumps

NETZSCH Pumps Bellux BVBABrusselbaan 2091790 Affl igemBelgiumTel.: +32 53 [email protected] www.netzsch.com

Full Service in Place (FSIP) Oil free and synchronised tooth belt drive

Patented metal to rubber lobe contact

Low pulsation due to optimised fl owpath through the pump chamber

The perfect concept

Page 51: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 51

(potentiels) et fournir de meilleurs conseils tech-niques en matière de vannes et d’automatisation de process. La liaison directe avec l’Allemagne nous permet de répondre plus rapidement aux questions et de respecter nos temps de livraisons relativement courts”.

En effet, Gemü s’implique de plus en plus dans l’automatisation de process. Jessie Meuleman : “Nous intervenons surtout avec des vannes auto-matisées à air comprimé. Nous avons en outre les décodeurs électriques qui contrôlent en continu l’état, ouvert ou fermé, d’une vanne et envoient automatiquement les signaux à un PLC”.

D u r A B L E E T F I A B L E

Hydris a connu ces dernières années un déve-loppement important et a acquis une réputation positive dans de nombreux secteurs industriels. Bernard Timmerman, collaborateur technico-commercial eau de process : “Nous construi-sons, entre autres, des installations de filtration et d’adoucissement avec des vannes à membrane commandées séparément. Nous touchons un large spectre industriel. Nous avons récemment mené à bonne fin un projet dans une importante entre-prise laitière française, mais nous avons plusieurs cordes à notre arc. Nous avons remarqué que ce n’est pas par hasard que beaucoup de clients uti-

Sans s’en rendre compte, Hydris Engineering et Gemü étaient des vieilles connaissan-ces. David Bourgeois, manager processwater

chez Hydris Engineering explique : “Notre entre-prise fait partie de Pollet Water Group, un hol-ding qui coiffe 21 entreprises. Une de nos entre-prises sœurs allemandes est Herco, fabricant de systèmes d’osmose inverse. Cette entreprise collabore, à sa grande satisfaction, avec Gemü depuis de nombreuses années. Nous avons con-tacté leur spécialiste des vannes. C’était évidem-ment une stimulation supplémentaire pour inté-grer les produits Gemü dans nos propres projets,

et d’étendre la collaboration à la Belgique. En cinq, six ans nous avons construit une relation dynamique. Chez Gemü, nous achetons surtout des vannes à membrane, des débitmètres à flot-teur et des décodeurs”. N O T r E P r O P r E B u r E A u

Gemü est sur le marché belge depuis plus de cinq ans, avec son propre bureau. Jessie Meuleman, account manager : “Auparavant, nous appro-chions la Belgique par l’intermédiaire d’un dis-tributeur, mais avec un bureau à soi il est plus facile de promouvoir les contacts avec les clients

Une installation de traitement de l’eau

fonctionnant de manière optimale est

également d’importance dans la sidérur-

gie. L’investissement dans un système

moderne est donc considéré par les plus

grands acteurs sur le marché comme une

condition sine qua non. Hydris Enginee-

ring et Gemü ont mis leurs forces en com-

mun pour moderniser l’installation de

traitement de l’eau du siège luxembour-

geois d’un leader du marché dans ce sec-

teur. Le succès fut au rendez-vous car six

mois après la mise en service, l’installation

fonctionnait sans le moindre problème,

sans maladies d’enfance.

Hydris Engineering utilise des vannes Gemü dans un projet luxembourgeois

aquarama #63 I 51

P O m P E S &VA N N E SD O S S I E r

Page 52: Aquarama 63 FR

52 I aquarama #6352 I aquarama #63

lisent des vannes Gemü. Si vous signalez que vous travaillez aussi avec des vannes Gemü, on en loue toujours la durabilité et la fiabilité”.

David Bourgeois : “Beaucoup de produits Gemü sont en standard dans notre assortiment, et ce n’est pas dû au hasard”.

L E P r O j E T A u L u x E m B O u r G

Hydris Engineering a été contactée il y a peu par un géant de la sidérurgie pour renouveler l’installation de traitement de l’eau au Luxem-bourg. Bernard Timmerman : “L’installation exi-stante ne répondait plus aux normes actuelles, une remise à jour totale était devenue indispen-sable. Le client, qui connait bien le problème, avait fait un cahier des charges détaillé avec des exigences importantes”.

David Bourgeois (Hydris) : une des conditions essentielles du maître d’œuvre était que les van-nes soient commandées électroniquement et qu’il y ait un signal visuel de retour. Etant donné qu’il s’agissait là d’un thème dans lequel Gemü est spé-cialisé, nous en aurions parlé de toute façon. Il se fait qu’à cette période Gemü organisait juste-ment un roadshow. C’était une occasion unique pour commencer les pourparlers, et le projet a été mis sur rails dans les meilleures conditions.

Mario Habets (account manager Gemü): “Le road-show était l’instrument idéal pour montrer à nos clients et prospecteurs toutes les possibilités de nos produits en mode de commande. Nous avons

profité de l’occasion pour souligner les différents avantages pratiques de nos décodeurs”.

Bernard Timmerman (Hydris) : “Comme le cli-ent avait déjà eu dans le passé des expériences positives avec l’appareillage Gemü, et travail-lait en standard avec les vannes de ce produc-teur, il a réagi très favorablement lorsque dans notre devis nous proposions d’utiliser ces déco-deurs novateurs”.

L’ E x é C u T I O N

L’exécution du projet s’est parfaitement déroulée. David Bourgeois (Hydris) : “Le projet s’est ter-miné l’été passé, pendant l’arrêt annuel de la production chez le client. Grâce aux temps de livraison courts, au support technique dont le fournisseur nous a fait bénéficier et à la rapi-dité d’exécution de l’équipe Hydris, le projet est devenu une histoire à succès”.

Mario Habets (Gemü) : “Le service est un des plus importants points d’ancrage de notre manière d’agir. Etant régulièrement en contact avec nos spécialistes du développement, nous pouvons intervenir très rapidement si nécessaire”.

Bernard Timmerman (Hydris) : “La disponibi-lité de Gemü à intervenir sur le chantier en cas d’éventuelles catastrophes était rassurante. Grâce à l’approche dynamique, la mise à jour de l’installation a pu se préparer et se faire dans les meilleures conditions : toute la batterie de trai-tement industriel et professionnel de l’eau a été

remise à jour, et grâce à l’intégration de tech-nologies modernes, elle répond aux normes actuelles. En outre, nous avons également aug-menté la capacité : les débits précédents de respectivement2x35m³/hetde2x10m³/hont été augmentés de 25%. La nouvelle instal-lation se caractérise maintenant, notamment, par une plus grande fiabilité : nous n’avons pas dû retourner une seule fois après la mise en service. En d’autres termes : le système n’ pas eu de maladies d’enfance. C’est précieux, car l’installation alimente une chaudière à vapeur. En d’autres mots, il s’agit d’une installation très critique : si elle tombe en panne, toute l’usine est à l’arrêt”.

Ewww.gemu-group.comEwww.hydrisengineering.com

P O m P E S &VA N N E SD O S S I E r

La nouvelle génération de décodeurs

Le nouvel indicateur de position Gemü 1235/1236 a été optimalisé. Pour le même prix, le client dispose maintenant de plus de fonc-

tions. L’intégration de la technique IO-link-interface augmente les possibilités au niveau de la communication et du diagnostic ; la

génération la plus récente est équipée de leds puissants, visibles de loin. En dehors de l’indication fermé-ouvert, d’autres leds affi-

chent les diagnostics et donnent un feed-back optique d’erreur.

Etant donné son diamètre de 60 mm et sa hauteur comprise entre 65 et 112 mm (pour les plus grands diamètres), l’appareil est très

compact. Le mode programmation est accessible de deux manières : soulever le capot et le tourner, ou faire appel à la fonction Speed

AP (Speed Assembly and Programming). Il est même possible de programmer à distance, par exemple à partir de la salle de contrôle.

Page 53: Aquarama 63 FR

PRÉCISION RENFORCÉE

RENTABILITÉACCRUE

SIMPLICITÉOPTIMALE

La nouvelle génération LDO

Mesurer avec précision pour un contrôle efficace.

Grâce au capteur de température optimisé et le nouvel étalonnage 3D de la sonde, la mesure de l'O2

et le contrôle du site atteignent un niveau de performance unique offrant ainsi une qualité optimale de

l’eau et des coûts énergétiques minimes! www.hach-lange.be

Page 54: Aquarama 63 FR

GF Piping Systems

Merci!Un tout grand merci à nos clients pour leur confiance pendant ces nombreuses années. Sans vous, nous ne serions pas arrivés à ce cap du quart de siècle. L’équipe GF envisage l’avenir avec un esprit d’enthousiasme afin de vous donner le meilleur service et qualité.

Georg Fischer SA109-111 Digue du Canal1070 BruxellesTel 02/556 40 20www.gfps.com/be

Un Quart de Siècle de Georg Fischer SA en Belgique

Page 55: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 55

GF Piping Systems

Merci!Un tout grand merci à nos clients pour leur confiance pendant ces nombreuses années. Sans vous, nous ne serions pas arrivés à ce cap du quart de siècle. L’équipe GF envisage l’avenir avec un esprit d’enthousiasme afin de vous donner le meilleur service et qualité.

Georg Fischer SA109-111 Digue du Canal1070 BruxellesTel 02/556 40 20www.gfps.com/be

Un Quart de Siècle de Georg Fischer SA en Belgique

ble capacité (à partir de 0,3 ml/h) de liqui-des très visqueux tels que polymères et oxyde de fer pour le traite-ment d’eaux (usées). Grâce à sa conception, la pompe péristaltique Blue-White est auto-amorçante et garantit que le milieu entre en contact uni-quement avec le tuyau. Les rotors spéciaux fabriqués dans une seule pièce et équipés de 3 galets permettent une compression opti-male du tuyau jusqu’à 8,6 bar. Ceci assure un rendement continu de la pompe ainsi qu’une durée de vie opti-misée, et rend inutile le montage de

Le spécialiste des pompes AxFlow a signé un contrat de distribution avec le fabricant américain Blue-White Industries Ltd. Ce fabricant de pompes doseuses produit des pompes péristaltiques à faible capacité de dosage à partir de 0,3 ml/h. AxFlow les propose à pré-

sent à la vente sur le marché européen. Les pompes Blue-White con-stituent le complément par-fait à la gamme existante de pompes péristaltiques

industrielles de type Bredel d’AxFlow. Les pompes doseu-ses péristaltiques Blue-White

sont compactes et conviennent parfaitement au dosage à fai-

Edo Pumps présente des nouveautésEdo Pumps a fait connaître récemment les diverses nouveautés de son assortiment: pompes centrifuges EBI en acier inoxydable (pompes centrifuges verticales “en ligne” EDO® à haut rendement), pompes multicellulaires immergées SBK, verticales, poly-valentes et entièrement en acier inoxydable, VASCO Solar (convertisseur de fréquence pour installations de pompes fonctionnant à l’énergie solaire), pompes de source 4’’ du type ST, pompes centrifuges à haut rendement (pompes centrifuges verticales “en ligne” EDO® à haut rendement, avec convertisseur de fréquence VASCO), pom-pes centrifuges en acier inoxydable (pompes centrifuges multicellulaires horizonta-les entièrement en acier inoxydable).

Ewww.edopumps.be

La nouvelle vanne CompoSeal en matériau composite de Pentair

Pentair s’implique dans la four-niture de produits et de services non nuisibles pour l’homme ni pour l’environnement pendant la fabrica-tion, le recyclage et l’élimination. Elle se focalise également sur les économies d’énergie, d’eau et de matières premières, ainsi que sur le recyclage et la réduction de la quantité de déchets produits. La nouvelle vanne Keystone Compo-Seal en matériau composite été conçue dans cette optique. Grâce à la combinaison de tech-niques novatrices et de matériaux composi-tes avancés, la vanne permet de réduire considérablement l’empreinte de dioxyde de carbone sans toucher aux performances. Sur ce plan, les vannes sont parfaite-ment comparables avec les produits traditionnels, avec l’avantage de la réduction de 70% de l’empreinte de dioxyde de carbone. Les vannes Key-stone CompoSeal contribuent à la réduction de l’empreinte de dioxyde de carbone par la diminution sensi-ble de leur poids, la production de matières premières et l’efficience énergétique du process. Le profil de durabilité de CompoSeal porte au-delà de la simple réduction de l’empreinte de dioxyde de carbone. Ces vannes en matériau composite, novatrices et de qualité, présentent toute une panoplie d’avantages en termes d’environnement et de sécu-rité : moins de peinture et de sol-vants, sans halogènes, recyclable, perte minimum de chaleur. Les van-nes sont aussi très sûres et répon-dent aux normes sévères régis-sant l’industrie agroalimentaire et l’industrie des boissons : FDA, WRAS, KIWA, ACS, Belgaqua et NSF 61.

Ewww.pentair.com/valves

aquarama #63 I 55

P O m P E S &VA N N E SD O S S I E r

peuvent fonctionner de manière inin-terrompue en mode S1 dans les liqui-des jusqu’ à la température de 60°C selon NEMA A. Tous les composants hydrauliques ont été conçus pour la plus haute efficience et les meilleures performances, avec un passage de plus de 80 mm. Les modèles à turbine vor-tex répondent aux normes d’efficience énergétique, même dans les circon-stances les plus rudes. Grâce à ces pro-priétés, UNIQA® est la pièce maîtresse de tout l’assortiment Zenit et répond parfaitement aux besoins des ingéni-eurs et installateurs dans l’épuration et de la distribution de l’eau.

Ewww.bedu.be

Zenit est impliquée depuis de nombreuses

années dans la recherche et le développement de nouvel-

les séries de produits novateurs avec un rendement électrique élevé du moteur (IE3) et un rendement hydraulique élevé. Le résultat de ces études s’est concrétisé dans la série “UNIQA®” de pompes submersibles, un pas en avant non seulement pour Zenit mais aussi pour le client. La plage de puissance s’étire de 4 à 200 kW, aves des moteurs de 2 à 8 pôles. Les moteurs, conçus pour atteindre le Premium Efficiency Class (IE3) suivant les normes CEI EN 60034/30,

Nouvelle série de pompes submersibles uNIquA®

Nouvelles pompes doseuses péristaltiques Blue-White sur le marché européen

vérins sensibles à la corrosion. La pompe est immédiatement stoppée en cas de rupture de tuyau au moyen de la détection automatique (Tube Fail Detection). Le galet fait fonction de clapet et empêche ainsi les fuites de liquide coûteux et/ou nocif.

Ewww.axflow.nl

Page 56: Aquarama 63 FR

Air Products fournit des solutions d’oxygène (oxygène pur ou oxygène généré sur site) pour votre station d’épuration afin de:

• Augmenter la capacité de traitement• Absorber les pics de charge • Traiter des problèmes d’odeur, de mousse ou de boues• Réduire l’empreinte CO2 du site (économies d’énergie)• Limiter la production de boues

Les offres d’Air Products peuvent améliorer le traitement des eaux usées à un coût inférieur que prévu.

tell me morewww.airproducts.be/fr

© Air Products and Chemicals, Inc., 2012 (34771) EU002147

Contactez-nous pour plus d’informations:Air Products SAChaussée de Wavre 1789, 1160 BruxellesT 02 674 94 [email protected]

Laissez respirer votre système de traitement des eaux usées

34771_Kuszewska_Aquarama_ad_195x134mm+bleeds_FR.indd 1 5/16/12 11:52 AM

Page 57: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 57

aquarama #63 I 57

Pompe doseuse électromagnétique Iwaki type EWN-y

La pompe doseuse Iwaki type EWN-Y peut être combinée à un débitmètre type EFS ( optionnel). Cette pompe assure un contrôle précis en tant réel du dosage ainsi qu’une reproductibilité. Le débit souhaité soit simplement être encodé dans la pompe. De part le contrôle de feedback, la pompe adapte sa vitesse en permanence afin d’avoir le débit exigé, même en cas de changements de conditions (température, viscosité, conditions d’aspiration et de refoulement).Les avantages de cette pompe sont : lecture du débit, contrôle feedback ( avec débitmètre EFS), sortie alarme et sor-tie analogique sont en standard, étanche (IP65), multi connexions.Le débitmètre EFS peut aussi mesurer le volume par coups sans l’aide d’un amortisseur de pulsations. Cette pompe est également disponible avec purge automatique, il s’agit du modèle EWN-Y-A (éventuellement aussi avec un débit-mètre EFS). La purge automatique évite les problèmes de blocage dus à la présence d’air. Ce système évacue l’air même à faible débit.

Ewww.iwaki.be

La récupération d’eau de pluie permet d’économiser jusqu’à 71 litres d’eau par personne et par jour. Mais en quoi consiste un sys-tème de récupération d’eau de pluie efficace ? Les principaux élé-ments sont un réservoir (de pré-férence, d’un contenu minimal de 3 000 litres), une pompe élec-trique avec clapet anti-retour sur le tuyau d’aspiration qui empêche l’écoulement vers la citerne, un fil-tre facile d’entretien et un système de canalisations vers les points de prélèvement. Le système peut être conçu de trois manières diffé-rentes. La première solution con-

aquarama #63 I 57

P O m P E S &VA N N E SD O S S I E r

Installation booster compact chez GrundfosLe Grundfos CMB selfpriming (CMB-SP) avec Pressure Manager est une installation booster compacte destinée aux applications domestiques. Le booster comporte une pompe CM totalement en inox et le Grundfos Pres-sure Manager (PM). Le PM enclenche ou déclenche la pompe sur base des prises d’eau et de la protection de la pompe contre le fonctionnement à sec. Le CMB-SP est simple à installer : après le raccordement hydraulique du booster sur les canalisations, il suffit de mettre la prise pour rendre le système opérationnel.

Ewww.grundfos.com

siste en une inversion par le biais d’un réseau de canalisa-tions double. Une deuxième solution consiste à remplir la citerne d’eau de pluie, en contrôlant régulièrement le niveau de l’eau. Enfin, il est égale-ment possible de prévoir une inver-sion de la conduite d’aspiration. En Wallonie, il n’est pas encore obliga-toire de placer une citerne pour une nouvelle construction. Néanmoins, certaines communes l’exigent déjà via leur règlement urbanistique. Dans la Région de Bruxelles-Capi-tale, depuis la fin 2006, il est obli-

Festo lance son propre positionneur

Christopher Haug et Armin Müller de Festo nous ont présenté le position-neur pour vanne de contrôle du débit: “Nous distribuions dans le passé de

telles solutions d’autres marques, mais disposons maintenant de notre propre version de ce produit niche de qualité. Malgré la crise, nous avons connu ces dernières années une croissance de 6 à 8%. Si le marché de la construction de nouvelles installations d’eau est saturé, celui de la rénovation présente encore de belles occasions. Combinant ce fait avec notre présence dans les pays en croissance tels que les Etats-Unis, la Chine et l’Inde, on conçoit que Festo, en tant que fournisseur mondial, demeure un partenaire crucial dans ce segment.”

Ewww.festo.be

gatoire de placer une citerne d’eau de pluie pour toute nouvelle construction. Durant Batibouw 2014, Wilo a présenté les pompes de récu-pération d’eau de pluie suivan-tes: AF Basic, AF Comfort, TWI 5 SE et FMC.

Ewwww.wilo.be

Wilo présente des pompes de récupération d’eau de pluie

Page 58: Aquarama 63 FR

Born to run

If you expect highest performance and maximum availability in all

fields of application, opt for GEA Westfalia Separator ecoforce. 

This new decanter saves energy, water and operating costs, but

not at the expense of robustness and endurance.  High separating

effciiency and throughput capacities have never before been

available as reliably and sustainably.  ecoforce is not just a, but

the decanter of a new generation.

GEA Westfalia Separator Belgium nv/saKorte Braamstraat 37, 2900 Schoten, BelgiumPhone: +32(0)3 680 02 11, Fax +32(0)3 658 24 62www.westfalia-separator.be   -   [email protected]

engineering for a better world

© PHOENIX CONTACT 2014

Remote control/maintenance

…secure and reliableMonitor distributed systems and communicate with remote system components or mobile machines securely.

• Modems and routers for worldwide and universal access to controllers and Ethernet networks

• Security routers for secure VPN connections with IPsec encryption

• PLCs and software for controlling remote systems and continuous system overview

For additional informationphoenixcontact.be

Page 59: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 59

L’épuration de l’eau dans les pays en voie de déve-loppement pose des défis intéressants : les techni-ques utilisées doivent être durables et résistantes aux imprévus. Idéalement, les pièces de rechange doivent se trouver au pays même, et la technique doit être simple de manière à pouvoir former la population locale. Chaque installation doit donc être conçue et réalisée avec le plus grand soin.

L E P r O j E T W O VO G u m A ( 2 0 0 9 )

Les étudiants ont construit un système de pompage de l’eau d’un lac pour la communauté de Wovoguma. Le ‘déversoir’ récolte assez d’eau de pluie pendant la saison des pluies, mais pendant la saison sèche, tout le monde vient chercher de l’eau ici : êtres humains, vaches, voitures,…Ce sont les vaches qui donnent parfois lieu à des problèmes de parasites. La pompe à eau est actionnée par l’énergie solaire, est filtrée au moyen d’un biofiltre et traitée ensuite au moyen d’une lampe UV.

Dirk Vanhecke (professeur émérite KU Leuven I Tho-mas More – Campus De Nayer): “Le biofiltre épure

l’eau comme il se doit, mais doit fonctionner de la manière la plus continue possible. Il faut donc un bon suivi par une personne formée pour pouvoir intervenir lorsque l’installation s’arrête”.

L E P r O j E T G B r I m A H ( 2 0 1 2 )

Le vieux puits démoli se trouve à 400 mètres de la communauté. La vieille pompe à main a été rempla-cée par une pompe fonctionnant à l’énergie solaire, et l’eau souterraine est purifiée près du puits au moyen d’un filtre mécanique. La population locale a installé une canalisation de 400 mètres, et les étu-diants une citerne d’eau de 5000 litres pour four-nir à la communauté un point d’approvisionnement en eau potable dans le village. L’eau est traitée par UV juste devant la citerne pour tuer les éventuelles bactéries résiduelles.

L E P r O j E T B u N G L u N G ( 2 0 1 3 - 2 0 1 4 )

Dans les grandes lignes, le projet Bunglung est identique au projet Gbrimah. L’eau souterraine est pompée et transportée du puits vers le centre du village, où elle subit un traitement UV supplémen-

taire. Les étudiants ont installé un dosatron (dosage de chlore) pour combattre la formation d’algues dans les canalisations de transport. La fourniture d’énergie est locale et semble fiable.

“C’est la première fois que nous travaillons avec un dosage de chlore et que nous faisons appel à l’électricité locale. Le projet sera entièrement ter-miné dans la période mars-avril 2014. Nous ne savons donc pas encore à 100% comment ces deux techniques tiendront le coup dans un pays où le soleil fait souffrir impitoyablement le matériel, mais nous avons bon espoir”.

L E P r O j E T WAT E r 4 E m P O W E r m E N T ( 2 0 1 4 )

L’épuration de l’eau dans les pays en voie de déve-loppement n’est pas seulement une question de con-cevoir une bonne technique et de l’implémenter, il faut également promouvoir collaborations et par-tenariats. C’est l’objectif du quatrième projet : Thomas More et Water4Ghana ont signé en 2013 un accord avec Tamale Polytechnic University, l’université technique de Tamale. “En collabora-tion avec elle, nous préparons un nouveau projet: l’approvisionnement en eau d’une école de filles”.

A l’avenir, il y aura encore des périodes passionnan-tes pour les étudiants qui se rendent chaque année au Ghana.

Ewww.water4ghana.be

w Projet

Depuis 2009 Water4Ghana vzw est

présente dans les communautés de la

région de Tamale, dans le nord aride

du Ghana. Des étudiants de KU Leu-

ven I Thomas More partent chaque

année au Ghana pendant les périodes

mars-avril et juillet-août pour achever

divers projets. Ces quatre dernières

années, ils ont construit trois instal-

lations et viennent de commencer un

quatrième projet.

Water4Ghana est et reste une histoire passionnante

u La population contribue à la pose des canalisations d’eau et des lignes d’électricité à Gbrimah, dans une tranchée de 400 mètres que la population a creusée elle-même.

u Différence entre saison sèche et saison de pluie à Wovoguma

Page 60: Aquarama 63 FR

Compact, léger et économiqueLa gamme synthétique GEMÜ

Les composants Gemü pour vos solutions globale en matière d‘eau potable, traitement des eaux usées et installations industrielles:

• Vannes à membrane• Vannes à boisseau sphérique• Vannes papillon• Débitmètres

www.gemue.beTel. (+32) 02 702 09 00

Page 61: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 61

Fyt-O-Cleaner est une technologie novatrice de traitement des eaux résiduelles des pulvérisa-teurs. Par eaux résiduelles on entend les eaux

qui subsistent après rinçage et nettoyage du pulvé-risateur. Actuellement la technologie est testée en France sur l’eau contenant toutes sortes de conta-minants et est déjà appliquée dans le secteur des blanchisseries. (traitement des détergents) et des hôpitaux (traitement des antibiotiques). Le sys-tème présente également en Flandre un potentiel pour le traitement des eaux résiduelles des pulvé-risateurs dans l’agriculture et l’horticulture, mais jusqu’ à présent la technique n’a pas encore été tes-tée dans la région flamande.

Dans le cadre du projet Modul-H2O, Fyt-O-Cleaner sera testé sur les eaux résiduelles de trois entre-prises flamandes : Family Frites, entreprise de pul-vérisation Corneel Decorte, et l’entreprise agri-cole Ignace Vercruysse. VITO et INAGRO suivront de près le projet Modul-H2O en tant que centres

d’excellence. Fyt-O-Cleaner comprend un module d’oxydation, un module de photolyse et un module de photocatalyse. Le rayonnement UV et les oxy-dants se renforcent mutuellement pendant le trai-tement dans la destruction des produits phytosa-nitaires. L’objectif du projet est de vérifier si la nouvelle technologie dégrade tous les produits phytosanitaires dans les eaux résiduelles, dans le but ultime d’utiliser la même eau en toute sécu-rité pour la production d’une nouvelle solution de pulvérisation.

u N P r O P r E SyS T è m E D E r I N ç A G E

Delvano a beaucoup d’expérience et d’expertise dans les divers schémas de pulvérisation, et a même développé son propre système de rinçage. L’entreprise entend être à petite échelle le pion-nier du montage de cette technologie sur ses pul-

vérisateurs. Elle veut consolider sa position sur le marché en investissant dans l’innovation. Delvano est le seul constructeur belge à fabriquer des pul-vérisateurs automoteurs. Outre ces engins mobiles, l’entreprise propose depuis 1960 toute une gamme de pulvérisateurs pour l’agriculture et l’horticulture.

Le projet est supporté par Eco Cleaning Systems (ECS, une entreprise technologique disposant d’un large savoir-faire dans le traitement des eaux indu-strielles) et par Belchim Crop Protection (dévelop-pement et distribution de produits phytosanitai-res). Cette dernière a réussi à élargir constamment sa gamme de produits phytosanitaires spécialisés et en se fixant dans différents pays d’Europe.

E www.vito.beEwww.vlakwa.be

Le projet modul-H2O pour épurer les eaux résiduelles des pulvérisateurs

Un consortium d’entreprises flamandes

teste pour une période d’un an un système

d’épuration novateur qui traite les eaux

résiduelles des pulvérisateurs. Le cadre en

est Modul-H2O, un projet à appel ouvert

de Vlakwa et de VITO. La nouvelle techno-

logie a été présentée récemment à la foire

agricole Agribex.

w Projet

Projetsàappelouvert

Les concepts “projet à appel ouvert “ dans le cadre de la gestion efficiente de l’eau permet à des consor-

tiums d’entreprises et d’organisations de bénéficier de subsides pour réaliser des projets de démonstra-

tion et de dissémination. Ces projets ont vu le jour grâce à la collaboration entre Vlakwa, la province de

Flandre Occidentale et VITO. Le projet Modul-H2O a été accepté, et est financé dans ce cadre.

Au mois de juin, un appel ‘concepts pour une gestion efficiente de l’eau’ a été lancé, encourageant les

entreprises à introduire des projets de démonstration et de dissémination. Grâce à cet appel, elles ont

l’opportunité de faire, à bas seuil, la démonstration de leurs techniques durables, matériaux, concepts et

systèmes. C’est une façon d’accélérer l’introduction sur le marché de solutions novatrices pour les pro-

blèmes d’eau.

u Le consortium Delvano, ECS, Family Frites et Belchim Crop Protection a presenté le projet en primeur à la foire agricole Agribex.

Page 62: Aquarama 63 FR

EUROWATER Belgium NVRozenstraat 7Industriezone Eke9810 Nazareth-Eke

Phone: +32 9 228 18 61 Fax: +32 9 228 15 [email protected]

Industrialwater treatment

Closed loop system Recirculation

Process water

ServiceContainerized

Turnkey projects

Boiler and cooling water

Frame mounted

Page 63: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 63

Le traitement des eaux usées par voie anaéro-bie constitue la technique idéale pour la pro-duction de biogaz. Biothane compte plus de 45

installations de traitement anaérobie de biocarbu-rants et de distilleries. Les technologies conventi-onnelles telles que Biothane UASB et Biobed EGSB sont limitées par une concentration maximum des matièresorganiques(DCO<20.000ppm),decon-centration en sel et en FOG (Fat, Oil and Grease). Un prétraitement est donc nécessaire, chimique ou non, ce qui rend le traitement plus complexe et plus cher en termes de capital et de frais de fonc-tionnement.

N O VAT E u r E T E F F I C I E N T

La technologie développée, Memthane®, surpasse les limitations des technologies existantes. Mem-thane® est une technologie novatrice qui rend les biocarburants encore plus verts en produisant du biogaz à partir de plusieurs types de déchets, rem-plaçant donc les combustibles fossiles dans le pro-cédé de production. Les eaux usées concentrées et eaux boueuses pro-venant du biodiesel telles que eaux de rinçage, con-densats et glycerol, , peuvent être traitées dans le réacteur Memthane en une seule étape. Le rende-ment d’élimination de la DCO est élevé et atteint le plus souvent 98%. On produit donc plus de biogaz et l’on peut éviter dans la plupart des cas un trai-

tement aérobie secondaire. Dans certains cas spé-cifiques, la production de biogaz répond à 100% à la demande d’énergie de l’installation de produc-tion. En plus de la production maximum d’énergie avec un maximum d’efficience, la clarté cristal-line de l’effluent (absence de matières en suspen-sion) permet de récupérer les nutriments tels que l’azote (ammoniac et de phosphates), et de réutili-ser potentiellement l’eau de manière directe par un post-traitement par osmose inverse.

Memthane®, le nouveau bioréacteur anaérobie à membrane (AnMBR) de Veolia Water Solutions & Technologies, combine les avantages du traite-ment anaérobie et du bioréacteur aérobie à mem-brane (MBR). Il comporte un réacteur anaérobie avancé, Biothane, d’efficience élevée, couplé à un système d’ultrafiltration membranaire tangentielle Pentair X-Flow. Les eaux usées sont amenées dans le bioréacteur anaérobie qui transforme les com-posants organiques en biogaz riche en méthane, généralement en quantité suffisante pour répondre auxbesoinsenénergieduprocédé(<7%delapro-duction brute d’énergie). Le surplus est disponi-ble comme combustible renouvelable pour la pro-duction d’énergie). Le système breveté d’agitateur du réacteur Memthane® élimine préférentiellement les matières solides minérales, et optimise les per-formances du réacteur. L’effluent du réacteur anaé-

w Projet

Suite à la demande croissante en éner-

gie verte renouvelable, le secteur des

biocarburants est devenu une industrie

florissante. Le biodiesel, le bioéthanol

et autres biocarburants ainsi que les

briques de construction en matériaux

biologiques peuvent être fabriqués à

partir de divers aliments pour animaux

et déchets agricoles : ils donnent lieu à

des biocarburants de la deuxième géné-

ration. Sont communs à ces produits,

les besoins importants en énergie pour

leur production et les déchets con-

centrés résiduels. Les besoins en trai-

tement de déchets plus économiques

dans le secteur des biocarburants, de

meilleures options pour le recyclage

et la réutilisation de l’eau ont incité

Biothane, une filiale de Veolia Water, à

développer une technologie anaérobie

baptisée Memthane®.

Traitement des effluents de l’industrie des biocarburants par la technologie memthane®

Page 64: Aquarama 63 FR

Service | Value | Responsibility

Water is too valuable to be used only once

Veolia technologies provide more than

3.5 million m3 of reused wastewaterevery day

www.veoliawaterst.be

World leader in water reuse through a complete range of innovative solu-tions and technologies

• Hydrotech™Discfilters

• Actiflo®High-rateSandBallastedClarifiers

• Filtraflo™TGVRapidadvancedfiltrationandadsorption

• Biosep™membranesystems

• OPUS™OptimizedPretreatmentandUniqueSeparationprocess

• Evaled™evaporators,towardszeroliquiddischarge

Page 65: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 65

w Projet

robie est pompé vers les modules d’ultrafiltration, où le perméat est séparé du mélange eau/boue : la biomasse est retournée au bioréacteur.Pour éviter les problèmes d’odeur, le procédé a été conçu pour fonctionner sous pression. L’entretien des membranes est facilité par le fait qu’elles sont installées en dehors du volume du réacteur.

L A S T r u V I T E

La concentration des matières en suspension du perméat est très faible, et la DCO de l’influent est généralement diminué de plus de 98-99%. Si néces-saire, on peut améliorer le perméat au moyen d’une grande diversité de techniques physiques et biolo-giques, dont la récupération de nutriments par pré-cipitation de struvite. Puisqu’il est de qualité éle-vée, le perméat peut être acheminé directement vers l’osmose inverse. Ce faisant, on peut récupé-rer environ 70 à 90% des eaux usées dont la qua-lité atteint au moins celle de l’eau de ville. Utili-sant la séparation membranaire, Memthane® donne lieu à un long temps de rétention des boues, per-mettant ainsi de limiter à un minimum la produc-tion de boues superflues et de réduire les frais de traitement des déchets. En outre, les macromolé-cules organiques complexes sont décomposées et retenues par la membrane.

P r O j E T P O L O N A I S

La figure ci-dessous montre le schéma d’un sys-tème de traitement des eaux usées d’une distille-rie polonaise. Pour pouvoir traiter les eaux usées par le procédé Biobed EGSB, l’effluent (DCO 70.000 ppm et TSS 12.000 ppm) doit subir un prétraite-ment après la centrifugation, en premier lieu par élimination supplémentaire de matières solides, et en deuxième lieu, par la réduction de la teneur en sel au moyen d’ajout d’eau douce.Grâce au procédé membranaire, l’effluent du rin-çage dilué peut être traité directement. Il en résulte plusieurs avantages intéressants : réduc-tion aussi bien de l’effluent dilué, de produits chi-miques pour l’élimination de matières solides, que des frais de traitement des déchets résultant d’un procédé DAF (flottation à l’air dissous) instable. De plus, la production de biogaz est de 15 à 20 % plus élevée, et la production de boues est limitée au minimum grâce au long temps de rétention au sein du réacteur.

L’installation est conçue pour un traitement de 700m³/jouravecunechargeDCOcorrespondantede 45 tonnes/jour. La capacité calorifique brute de l’installation est de 5.3 MW. Le biogaz est traité dans un système de couplage chaleur force qui produit 1.2 MW d’électricité verte. Il est prévu de filtrer le perméat anaérobie pour réutilisation dans la pro-duction d’éthanol.

L E PA S S é

Jusqu’ à présent Veolia s’est vu attribuer neuf instal-lations complètes Memthane, qui sont en fonction-nement ou en construction. La méthanisation est appliquée dans les domaines de l’industrie laitière, du bioéthanol, du bioéthanol avec cellulose, de la production du biodiesel et dans l’industrie de trans-formation alimentaire. L’entreprise comporte plus de quatorze installations de démonstration.

C O N C L u S I O N

Le procédé Memthane est une technologie dura-ble ayant fait ses preuves dans le traitement des effluents de biocarburants. La maximisation de la récupération d’énergie de même que la formation d’un effluent de grande qualité à haut potentiel de récupération des nutriments sont toutes des caractéristiques qui permettent à l’industrie des biocarburants de concrétiser ses ambitions de durabilité. Grâce à la rétention totale (100%) des boues par le pro-cédé membranaire(absence de matières en sus-pension dans le filtrat), la technologie peut être considérée comme robuste et conviviale.

E www.veoliawater.com

NaOH Fe

NH3

Biogas

Safety Flare

BiomassDischarge

RecirculationPump

Raw Waste Feed

CIP Chemicals

Membraneseparation

Permeat Discharge

Byproduct and Wastewater Feed

CIP

CIP

Heat Recovery

AC

ClHeated CIP Tank

Mixed Anaerobic Reactor

Byproduct Storage

Biogas

Feed Pump

Influent is fed to the anaerobic bioreactor where the organic components are converted into energy-rich biogas.

The biomass is returned to the bioreactor, while a small amount of biomass is removed from the system and discharged after dewatering.

Conditioning of the high-strength wastewaters

Cleaning In Place (CIP)

If required, several polishing techniques are available to further treat the suspended free e�uent for re-use or recover nutrients, while the low COD filtrate is often low enough for direct discharge to the sewer.

After anaerobic treatment, the UF membrane unit separates the ‘clean’ permeate from the biomass.

Service | Value | Responsibility

Water is too valuable to be used only once

Veolia technologies provide more than

3.5 million m3 of reused wastewaterevery day

www.veoliawaterst.be

World leader in water reuse through a complete range of innovative solu-tions and technologies

• Hydrotech™Discfilters

• Actiflo®High-rateSandBallastedClarifiers

• Filtraflo™TGVRapidadvancedfiltrationandadsorption

• Biosep™membranesystems

• OPUS™OptimizedPretreatmentandUniqueSeparationprocess

• Evaled™evaporators,towardszeroliquiddischarge

Page 66: Aquarama 63 FR

DeltaONTARIO D U P L E X P A R A L L E L

• Fonctionne sans électricité• De grands débits• Une petite consommation de sel et d’eau• Plusieurs confi gurations possibles• Plug-and-play• Idéal pour les applications industrielles• Made in Belgium

Fonteinplein 3 • 9700 Oudenaarde T +32 55 45 71 10 F +32 55 45 71 11 I www.ghsystems.be E [email protected]

ADOUC ISSEURS D ’EAU

GH Systems_AQ63.indd 2 17/02/14 17:31

Bekijk onze referenties op www.pantarein.be

Optimisation d’épurations existantes

Formation des opérateursOptimisation énergétiqueRéduction des boues et produits chimiquesQualité améliorée des e� uentsPossibilité de fi nancement

Pantarein :Votre partenaire dans l’épuration économi-que des eaux usées

pantarein

Construction et exploitation

Aérobie-anaérobie-fi ltration membranaireEngineering et super-vision de chantierRéalisation clés en mainsAtelier de constructionCommande à distanceAccompagnement et entretien de processus

Pantarein :Concept fi ableSuivi de chantier et réceptionVotre partenaire dans l’exploitation

É P U R A T I O N D E S E A U X U S É E S

Expertise en processus

Études de faisabilitéTests de dégradabilitéInstallations pilotes sur siteRecherche

Pantarein :Les spécialistes de processus les plus compétentsVotre expert pour l’épuration des eaux usées et les circuits fermés

Découvrez nos références sur www.pantarein.be

Épuration des eaux usées verte

Sur mesureE� cace en termes d’énergieProduction minime de bouesValorisation de biogazCircuit ferméAutomatisation poussée

Pantarein :Entreprise durableVotre partenaire dans le domaine de l’éco-innovation Rapports et communication en

matière de développement durable : visitez www.pantarein.be/publishing

Page 67: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 67

place, en collaboration avec Delta Water Enginee-ring, une filiale pour assurer le service technico-commercial de nos distributeurs sur place. Nos voisins du nord sont de plus en plus demandeurs de systèmes de qualité de traitement de l’eau. Les produits Delta Engineering répondent à ces deman-des: la conception, le développement et la produc-tion ainsi que le montage se font entièrement en Belgique (composants et modules). Cette manière de faire n’est pas seulement un gage de qualité, mais crée également de l’emploi.

I N N O VAT I O N

Il y a quelques mois, Delta Engineering a complété son assortiment d’un nouvel appareil : le module simplex Escalda est maintenant aussi disponible en version eau chaude. “Cet appareil permet d’adoucir de l’eau chaude (température maximum 65°C). Cela répond à certaines applications industrielles : par exemple, mieux protéger les lave-vaiselle”.

E www.ghsystems.be

Depuis quelque temps, GH Systems se consacre totalement à la distribution d’adoucisseurs à commande hydraulique. Ils se distinguent

des appareils traditionnels par leur fonctionnement volumétrique et leur régénération dynamique. “Ces adoucisseurs ne consomment pas d’électricité et ne demandent pas de programmation compliquée. Alors que d’autres appareils, liés au temps, régé-nèrent toujours au même moment (le plus souvent la nuit, d’où le risque que l’on soit toute une jour-née sans eau douce), les appareils hydrauliques procèdent à la régénération dès que la capacité du module est atteinte. La régénération dure en moyenne 15 minutes. Dans le cas des installations duplex, qui fonctionnent toujours ensemble, on dis-pose toujours d’eau douce”.

u N E A P P L I C AT I O N S u r m E S u r E

Depuis peu, installateurs et distributeurs ont tout loisir d’utiliser une application commode pour

déterminer l’appareil qu’ils proposeront à leurs clients. “Sur base de quelques paramètres (con-sommation d’eau, dureté de l’eau, spécificité de l’application), cette app définit immédiatement le type d’installation Ontario et calcule combien de modules (duplex) sont nécessaires pour atteindre la capacité demandée. Si on prend ensuite une photo de l’endroit où l’installation est prévue, l’app montre dans l’espace prévu l’installation Ontario faite à la mesure du client. Le client aura donc une image de son installation telle qu’elle sera. Elle fournit en même temps une comparaison en ter-mes de la quantité de résine consommée pour le projet en question par les systèmes des fournis-seurs concurrents. Le client voit aussi combien il économise en travaillant avec les produits Delta”. On pouvait déjà faire connaissance avec cet outil novateur à Batibouw

A la demande, la structure de support des modules pourra également être livrée avec les collecteurs et les raccords d’évacuation adéquats. Geert Hoe-beke : “Ce n’est évidemment pas une obligation, le client peut construire lui-même le support. Mais pour le confort, ce travail nous est confié la plu-part du temps”.

PAyS - B A S

Après avoir conquis une belle part de marché en Belgique, GH Systems désire regarder plus loin. “Nous sommes en train de monter toute une struc-ture aux Pays-Bas. L’objectif est de monter sur

une application montre en un coup d’œil tout sur l’adoucisseur Delta

w rePortage

L’adoucissement de l’eau est souvent d’importance capitale pour les entreprises in-

dustrielles et les constructeurs d’appartements. GH Systems d’Oudenaarde s’est con-

struit dans ce secteur une position stable en tant que distributeur exclusif en Belgique

d’adoucisseurs d’eau Delta. “Grâce à sa commande hydraulique et à sa compacité, la

demande de ces produits est toujours en croissance”, dit Geert Hoebeke, gérant, qui

s’implique aussi pleinement dans l’exploration du marché néerlandais.

l’assortimentdelta• Systèmes simplex (un module) : Escalda et Isera

• Systèmes duplex (2 modules) : Garona, Mosela, Tibera

• Onega: 1 ou 2 modules

• Ontario : pour applications industrielles

• Garda

• Aral

Page 68: Aquarama 63 FR

EFCON® Water b.v. Nieuweweg 3B4126 RN Hei- en BoeicopThe Netherlandswww.efconomy.com [email protected] +31 347 342 777

• Cooled sample storage in 4° C• Multi Sample technics for vacuum sampling from open channels to raw wastewater pressure pipes• Sampling according Vlarem - ISO 5667-1/2/3/10-NEN 6600-1• Divers containers possibilities of 6x18 / 4x30 to 24x1 ltr• Vison high tech controller with a.o. integrated open channel fl owmeter and datalogger!• OPTION with separate or build in delivery of EFCON® Magnetic Inductive Flowmeter

Patented, robust, chemical resistant

thermoplastic enclosure

Efcon® Waste Water SamplersMade in the middle of Holland

d’économie possibleen régulant la vitesse de la pompe avec compen-sation en débit

www.danfoss.be

Variateurs de fréquence VLT®AQUA DriveEfficacité optimaleInvestissement minimalLe VLT® AQUA Drive permet d’économiser l’énergie, réduire les coûts et les émissions de CO2.

Avantages: Rendement VLT® de 98%•Mode veille•Optimisation Automatique d’Energie (AEO): diminue la •magnétisation du moteur aux charges partiellesCompensation de la consigne en fonction du débit •Selfs DC intégrées pour la diminution des harmoniques•

Danfoss VLT Drives A. Gossetlaan 28 - 1702 Groot-Bijgaarden [email protected]

35%

AD_Aqurama.indd 1 17/02/2012 10:19:34

Page 69: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 69

limentaire, aux laboratoires et aux entreprises industrielles qui utilisent beaucoup d’eau. “En Belgique, AL-West et EUROFINS notamment uti-lisent une combinaison débitmètres et échantil-lonneurs de notre marque. Aux Pays-Bas, sept des huit laboratoires de contrôle utilisent en standard l’appareillage EFCON®”.

Cette entreprise néerlandaise est fière d’offrir sur le marché le premier produit totalement inté-gré dans un boîtier thermoplastique. “Cette solu-tion est robuste, simple et beaucoup moins chère que les boîtiers en inox. Grâce à l’automatisation durable de notre production et à l’élargissement de notre gamme de produits (hardware et software) nous occupons une position forte sur le marché”.

E N T r E T I E N E T é TA L O N N A G E

Après la vente, notre entreprise fournit aux clients, sur place, un support en termes d’entretien annuel et d’étalonnage des stations de mesures pour eaux usées. “Pour assurer ce service intégral nous dispo-sons pour le Benelux de trois véhicules bien équi-pés. En toute modestie, nous sommes fiers de notre rôle de leader du marché et de fournisseur respecté de solutions clef sur porte. Notre offre subira de toute façon des modifications dans l’avenir suite à la tendance internationale vers la standardisa-tion. Cela ne nous empêche pas de consolider notre position sur le marché belge. Pour le marché fla-mand nous intervenons directement ; en Wallonie, nous collaborons avec Freddy Hanse de Inatech”.

E www.avm-efcon.nl

Il est indéniable que mesurer c’est savoir.

Mesurer c’est la spécialité de EFCON®.

Cette marque néerlandaise, qui s’est positi-

onnée sur son marché domestique comme

un acteur important, cherche également à

s’implanter systématiquement dans notre

pays. “Nous le ferons d’une manière non-

hollandaise : profil bas, à l’arrière-plan.

Nous laissons parler les produits, et inter-

venons avec un service bien structuré”, ex-

plique Paul Verkroost, managing director

de EFCON® Water.

EFCON® date de 1993, année pendant laquelle Paul Verkroost a fondé AVM. Cette affaire à une personne se consacrait aux

appareils de mesure et aux échantillonneurs spé-cifiques pour l’industrie.

“Etant donné que les fabricants d’échantillonneurs ne pouvaient pas nous assurer la flexibilité que nous souhaitions, AVM b.v. a construit en 1996 sa propre ligne de production sous le nom de mar-que EFCON®. Depuis lors, nous fabriquons dif-férents types d’appareils d’ l’échantillonnage, de manière à pouvoir toujours offrir aux maî-tres d’œuvre la meilleure solution pour leur cas spécifique. A partir de 2003 nous nous sommes également concentrés sur les échantillonnages standards au moyen de la ligne de produits éco-nomiques EFCON®omy. Pour l’instant, 70% des stations d’épuration aux Pays-Bas ont en ser-vice en standard les échantillonneurs EFCON®,

w rePortage

et le taux d’exportation augmente de 30% chaque année. Comme la demande a augmenté, il s’est créé un problème de luxe. C’est la raison pour laquelle EFCON® Water b.v a été fondée, en 2012. Cette entreprise se consacre essentiellement à la vente et au service de produits EFCON®”. T r è S L A r G E A S S O r T I m E N T

L’assortiment EFCON® comprend des systèmes de contrôle des flux d’eaux usées, des échantillon-neurs et des débitmètres. “Nous proposons des composants et des solutions complètes. Le pro-gramme EFCON® comprend la prise d’échantillon, le stockage conditionné, l’enregistrement des données, des débitmètres canal ouvert, des débitmètres à induction magnétique, des pom-pes immergées en inox, des capteurs de pression pour la commande des pompes”.

L’entreprise s’adresse notamment aux gestion-naires de la qualité de l’eau, au secteur agroa-

Les échantillonneurs EFCON® maintenant aussi en Belgique

Page 70: Aquarama 63 FR

Instrumentation

Sustainability in the water cycleContrôle-commande efficace et durable des procédés d’assainissement des eaux usées

L’utilisation durable de l’eau revêt une importance capitale. Il est donc essentiel d’assainir efficacement toutes les eaux usées – domestiques et industrielles – quel que soit leur niveau de contamination.

Nous vous offrons un vaste savoir­faire en commande de procédé ainsi qu’une large gamme d’appareils d‘instrumentation robustes et fiables et d’interfaces adaptées.

Ils vous permettront d’optimiser vos procédés tout en respectant de manière fiable tous les règlements en matière de rejets.

Prenez contact avec nous : [email protected] Tél. : + 32 2 536 22 19

siemens.be/instrumentation

AFVALWATERBEHANDELING ad 93x227.indd 2 4/09/13 11:26

Page 71: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 71

verticalement qu’horizontalement. Il en résulte un flux d’information rapide et transparent : de l’installation sur terrain à l’environnement SAP, en passant par les commandes et la visualisation. Résultats d’une telle approche, toutes les données importantes sont disponibles au bon moment et au bon endroit. On évite ainsi des erreurs, et on peut prendre plus rapidement des décisions fondées. Cette façon de faire assure que plus de communi-cations entraînent une plus grande productivité”.

E www.phoenixcontact.be

Forte de ses techniques de commande et de son software, Phoenix Contact se déve-

loppe depuis 1929 comme une valeur sûre dans divers segments du marché. Cette

entreprise, dont le siège principal est situé à Blomberg en Allemagne, a conquis aussi

en Belgique une belle position sur le marché. La force d’innovation et l’approche

orientée solution de la division CIS (Control & Industry Solutions) ont pu convain-

cre beaucoup de clients dans les secteurs de la production et l’épuration de l’eau.

Phoenix Contact a été fondée en 1929 par qua-tre frères, dont un vit encore aujourd’hui.

L’entreprise s’est développée tout au long des ans en un acteur apprécié dans le monde entier et fière d’être partout près du client. “Phoenix est res-tée une entreprise familiale indépendante” sou-ligne Hugo Van Rillaer, account manager. “C’est une entreprise qui, sur base de son propre capital, suit une voie indépendante, et compte aujourd’hui 13.000 collaborateurs”. Le siège principal allemand est soutenu par 46 filiales et plus de 30 partenaires commerciaux. Le chiffre d’affaires global s’élève à 1.6 milliards d’euros.

L’entreprise est connue comme un fabricant de pre-mier plan de matériel de connexion électrique et de techniques d’automatisation industrielle. “Nous sommes sur le marché avec un très large paquet de produits : bornes de raccordement ; techniques de raccordement pour circuits imprimés, boîtiers électroniques et appareils de terrain ; câblage de capteurs et d’actuateurs ; connecteurs industriels ; systèmes de codage, outils et matériel de mon-tage ; protections de surtension et alimentations ; techniques d’interface et modules de commuta-tion ; techniques de régulation ; systèmes I/O et

w rePortage

Phoenix Contact crée des solutions IT pour le marché de l’eau

Quelques exemples des solutions Phoenix Contact

pour le marché de l’eau

•Contrôleàdistance,sms,e-mail,Tetra,GPRS,3G,

firewall, ftp, HTML5

•ProfiNet

•CompatibilitéavecOpenWaterLibrary

• Concepts sans fil ( WLAN, Bluetooth, trusted wireless)

•RTU,enregistrementdedonnées

•DirectSQL-logging

•Stockage

•SCADAsanslicencesurmesure

[email protected]

(Industry Manager Water Infrastructure)

infrastructure d’automatisation. En fait, nous nous occupons de tout ce qui se trouve dans les armoi-res d’automatisation, excepté les appareils finaux”.

O r I E N T é S S O L u T I O N S

Alors que dans le passé Phoenix Contact se profilait comme un fournisseur de composants, la division CIS met aujourd’hui l’accent sur les solutions globales. “Nous visons le marché de l’automatisation aussi bien que celui du secteur de l’énergie, de l’infrastructure de trafic (route et transport par chemin de fer), du secteur de l’eau et des eaux usées. Nos systèmes IT se prêtent parfaitement à la commande à distance de toute installation. Nous assistons le client dans le choix de la solution optimale de communication pour une application spécifique en comparant avec soin les avantages et les coûts des divers systèmes”.L’entreprise propose toutes les solutions possibles et toutes les possibilités d’alarme dans le cadre de systèmes mobiles de réseau (GPRS/EDGE, sms, gsm), de systèmes câblés (réseau fixe analogique, SHDSL, ligne de location), de systèmes sans fil (trusted wireless, WLAN, Bluetooth).

“Nous proposons des systèmes d’automatisation dans lesquels tous les composants sont harmo-nisés entre eux. Grâce à leur caractère ouvert et à leur flexibilité, on peut les intégrer aussi bien

Page 72: Aquarama 63 FR

www.pentair.com/valves

Pentair Valves & Controls Belgium. Phone: +32 16 386 100

One Name Pentair Valves & Controls. We’ve made a name for our divisions by backing up the world’s leading range of valves, actuators and associated flow control equipment, with the best customer support services available. Indeed, whatever your process needs, our experienced team can work in partnership with you to ensure you have the most efficient products for your operation. Profitable solutions that will make your production line and your board meetings run a whole lot smoother. When it comes to making your business more efficient there’s only one name you need to remember – Pentair Valves & Controls.

One Name performs in the most demanding environments

Tyco_AQ45.pdf 10-09-2009 16:17:00

Page 73: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 73

a connu une croissance gigantesque. Il convient de définir les bonnes options. En vue de réduire au mieux les risques, l’entreprise fait appel à des simulations qui mesurent l’impact des forces mécaniques, la chaleur, les vibrations, le débit et d’autres facteurs physiques de stress. De nombreux tests de chocs, de fatigue, de crevasses et de déchirures sont également réalisés.

Il est crucial de définir les procédures de soud-age. Elles sont établies de manière à répondre aux standards en vigueur. En outre, des lignes directri-ces transparentes (disponibles dans la documenta-tion réservée à la production et au client) permet-tent d’éviter des défauts.

Pour que leurs instruments répon-

dent aux exigences les plus récentes

du marché, les fabricants d’appareils

de mesure et de régulation doivent

s’en tenir à des standards impor-

tants. Mais tout ne s’arrête pas là : un

investissement plus important dans

le design sûr et dans l’intégrité mé-

canique, dote la sécurité au travail

d’une dimension supplémentaire.

Endress + Hauser s’investit active-

ment dans ce sens.

Endress+Hauser est un acteur mondial pos-sédant des facilités de production sur tous les continents. Ce fabricant d’instruments

de mesure et de régulation considère la sécurité comme une priorité. “Tout ce qui tourne autour de la sécurité est enraciné dans notre entreprise”, pré-cise Alain Engels (Product Manager Level). “Dans tous nos instruments, la sécurité est présente à différents échelons. Comme dans une voiture (par exemple assistance au freinage) on ne voit pas toutes les dispositions, mais elles sont présentes. Nous nous efforçons d’assurer l’intégrité mécani-que aussi bien dans la phase de conception que dans les phases de production et de fonctionne-ment sur terrain”. P H A S E D E C O N C E P T I O N La sécurité commence dans la phase de concep-tion. “Nous appliquons les standards de concep-

tion sévères conçus par les experts” poursuit Alain Engels. “Cette approche nous permet d’éviter des process complexes, qui sont chers et improductifs. Notre expérience en conception et en tests résulte de notre propre expertise acquise tout au long des ans, des connaissances des clients et de celles des organisations industrielles et académiques. Ces standards contribuent à éviter les risques dans la conception et la production, et donc à aider nos cli-ents de manière proactive”.

La sécurité se révèle aussi dans le juste choix des matériaux : métaux, plastique, élastomères, verre et céramique, ainsi que assemblages de différents matériaux. Par comparaison avec le passé, le choix

Le design intelligent de Endress+Hauser

favorable à la sécurité

w rePortage

”G r â c e à d e s t e s t s h yd r o s t a t i q u e s , n o u s a v o n s t r o u v é u n e m é t h o d e p l u s s û re p o u r v é r i f i e r l ’ i n t é g r i t é d e s c o m p o s a n t s c o n ç u s p o u r

fo n c t i o n n e r s o u s p re s s i o n . Alain Engels, Endress+HauserProduct manager Level

Page 74: Aquarama 63 FR

74 I aquarama #63

Le confinement est également testé avec soin. Tout appareil est exposé à des conditions extrê-mes et à tous types de matériaux. Le confinement doit être suffisamment robuste pour éviter que ne s’échappent des matériaux utilisés, ou prévisible au point de pouvoir prédire comment les matériaux se libèrent, permettant donc de gérer les risques. “Il est également important de montrer au client l’aspect intérieur d’un appareil pour lui faire prendre conscience qu’il y a plus de design mécanique qu’on ne le soupçonne par l’aspect extérieur”.

Une conception intrinsèquement plus sûre est éga-lement le résultat d’assemblages mécaniques dont les défaillances sont prévisibles, ou de techniques de mesure non invasives.

P H A S E D E P r O D u C T I O N

La qualité est assurée chez Endress+Hauser parce que le système de production répond aux normes d’ISO 9001, ISO 14001 et OHSAS 18001. “Chaque collaborateur partage cette responsabilité en pro-duisant de manière consistante les instruments qu’attendent les clients. Nous efforcer d’améliorer la qualité de manière continue est pour nous l’évidence même.La sûreté du produit résulte de la traçabilité sans fail-les des matières premières utilisées : tout est soig-neusement identifié, inventorié et tracé, de l’achat des matières premières à la livraison du produit.

L’entreprise utilise différentes méthodes pour tester les performances d’un appareillage. Ainsi, dans le cadre de PMI (Positive Material Identifica-tion), l’appareil est exposé à des rayons X et réa-git en émettant des XRF (X-ray fluorescence) dont l’intensité et l’énergie dépendent de la composi-tion chimique. “Les tests radiographiques (RT) per-mettent de contrôler les joints de soudure. La tech-nique DPI (Dye Penetration Inspection) détecte d’éventuelles fuites dans la surface de matériaux non poreux. Les tests hydrostatiques constituent une méthode plus sûre pour vérifier l’intégrité des composants destinés à être mis sous pression”.

L’entreprise fait également des tests de fuite à l’hélium. Ainsi, le tube prolongateur du Liquip-hant (détecteur de niveau à lames vibrantes) est rempli avec de l’hélium sous pression, pour détec-ter d’éventuelles fuites apparues lors du soudage.

T r AVA I L S u r L E T E r r A I N

Endress+Hauser se préoccupe également de l’intégrité mécanique de l’instrumentation sur le terrain.

Ainsi, Liquiphant, la solution pour éviter le débor-dement de citernes, est construit en matériau résistant parfaitement à la corrosion. La traversée soudée étanche aux gaz est une protection contre les fuites de matières toxiques. Même dans le cas d’un capteur abîmé, l’appareil assure une sécurité optimale. Le Liquiphant fonctionne dans la plage de température comprise entre -60°C et 280°C.

Proline Promass, un débitmètre Coriolis, combine une technologie de capteurs testée sur de nom-breuses décennies et électronique compacte. La mesure simultanée du débit massique, du débit volumique, de la densité, de la concentration et

de la température au moyen d’un seul instrument présente des avantages dans les skids souffrant de problèmes d’espace. Le flux du process est soigneu-sement surveillé 24 heures par jour. Cet appareil est en acier inoxydable et se prête parfaitement aux mesures dans les environnements stériles.

Le Levelflex ES FMP55 est équipé de la nouvelle technologie SensorFusion, permettant à ce radar filoguidé de détecter plusieurs couches de liquides (huile sur eau, mousse sur eau, etc..). Cet appareil est mieux adapté aux exigences et aux circonstan-ces des divers secteurs industriels, et, au niveau de la sécurité SIL, il est mieux équipé que ses pré-décesseurs.

Memosens est la figure de proue de la sécurité dans tous ses aspects. Déjà lors de la mise en service : il suffit de relier les capteurs pour obtenir des valeurs fiables. Les éventuels défauts s’affichent sur l’écran par transmission numérique, permet-tant d’intervenir immédiatement. Memosens offre une grande sécurité de mesure et minimalise tout risque pour l’équipe d’entretien. Le raccordement est insensible aux conditions extérieures étant donné que les signaux sont transportés de manière inductive entre l’électrode et le câble. Et surtout, il est possible d’étalonner l’électrode au labora-toire grâce à une puce de mémoire intégrée, et de l’installer ensuite rapidement au lieu d’application.

Etant disponible pour les autres fournisseurs, la technologie Memosens développée par Endress+Hauser est susceptible de se positionner en standard industriel.

E www.be.endress.com

w rePortage

u DLe Levelflex ES FMP55

est équipé d’une techno-

logie novatrice : Sensor-

Fusion

u Le système Failsave du

Liquiphant est un exemple

de sécurité par la conception

Page 75: Aquarama 63 FR

FAIT AVEC NOUS LE BON CHOIX DE POMPE POUR VOTRE EAU CHARGÉE

SPX Flow Technology Belgium N.V.

T. +32 (0)53 602 715 - [email protected]

www.spx.com of www.johnson-pump.com/BE

TRAITMENT DE L’EAU • DE L’AIR • DE DÉCHETS • PRODUCTION D’ÉNERGIES RENOUVABLESPlus de 1.000 références dans plus de 80 pays de par le monde.

Solutions durables pour gouvernements et industries.

WATERLEAU • Radioweg 18 • B-3020 Herent (Louvain) • +32 16 650 657 • [email protected]

Épuration des eaux usées, Maroc Énergie à partir de déchets Bio réacteur à MeMBranes, Macau

traitMent anaéroBie, espagne eau potaBle, congo traiteMent de l’air, araBie-saoudite

Page 76: Aquarama 63 FR

2002

0

Bienvenue chez JUMO.

www.202830-fr.jumo.info

Armature pneumatique pour sondes de pH

Sécurité maximale du processus par blocage automatique

Sécurité optimale du produit par son design hygiénique

Installation simple par „plug & play“

Augmentation de la longévité de la sonde et diminution de l‘entretien

LA SECURITE EN TOUTE SIMPLICITE.

Rendez-nous visite à la foire AQUARAMA le 23.10.2014

Les biorotors pamco®Les atouts d’une � lière de traitement des eauxintégrant des biorotors pamco® sont nombreux :

• idéal pour les petites et moyennes collectivités (100 à 5.000 EH)• performances épuratoires élevées• nitrifi cation - dénitrifi cation• résistance remarquable en cas de variation de charge• coûts d’exploitation très faibles• excellente intégration paysagère

Choisir pamco®, c’est choisir :

• plus de 30 ans d’expérience• les biorotors les plus industriels du marché• un arbre creux en acier peint ou en inox• seulement 2 paliers d’appui • une maintenance en toute sécurité depuis l’extérieur • un média incolmatable de par la géométrie des chenaux et les espaces créés• des dispositifs de gestion des balourds éprouvés• des solutions pour l’ensemble de la fi lière de traitement (décanteur-digesteur, séparation boues biologiques,…)

T +32(0)4 278 02 28F +32(0)4 369 90 72E [email protected] www.exelio.be

exelio s.a.Rue de la China 65B-4141 Louveigné

Exelio_AQ63.indd 1 21/02/14 11:02

www.kaeser.com

Installations de surpresseurs “turnkey”Les nouveaux surpresseurs Compacts convainquent par leur efficacité totale • aveclenouveauprofiléconomiqueOMEGA • prêtpourleraccordementavecvariateurdefréquenceet CE/EMV-certification • nouveauxIE3-moteursàhauterendement • installationcompacte

*) débit de 5 jusqu’à 150 m³/min surpression jusqu’à 1000 mbar vide jusqu’à 500 mbar

KAESER KOMPRESSOREN BVBA Heiveldekens 7A – B-2550 Kontich Tél: 04/ 222 95 41 – Fax: 04/ 222 95 42 E-Mail: [email protected]

Page 77: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 77

ment ainsi que le déplacement de terres s’en trou-vent limités. Il n’y a qu’un couvercle en fonte et une pièce de rehausse. Il ne faut plus prévoir un sys-tème d’infiltration séparé. En d’autres termes : cette citerne de stockage et d’infiltration se place beau-coup plus rapidement et permet de faire de sensi-bles économies.

m AT E r I A u

La citerne de stockage et d’infiltration ECO GSV se présente comme une cuve monolithique. L’armement du béton étant en acier galvanisé, il n’y a pas de problème de corrosion. Choisissant un filtre adéquat, l’eau de pluie peut être utilisée dans de multiples applications : par exemple, dans la chasse des toilettes, dans les machines à laver, pour le net-toyage, pour asperger le jardin, etc. L’eau de pluie superflue est retournée à la nature par infiltration. La citerne peut être équipée des raccords souhaités.

Il est possible de stocker jusqu’ à 10.000 litres dans un seul ECO GSV selon les modèles. Pour de plus grands volumes on peut coupler plusieurs citer-nes. Inspection, entretien et nettoyage ne consti-tuent pas un problème, puisque le trou d’hommes est spacieux. Cette solution durable, professionnelle et d’accès simple ne nécessite pas de géotextile.

E www.ecobeton.be

Le nouveau règlement du gouvernement de la communauté flamande stipule que toute con-

struction ou revêtement de plus de 40 m² doit répondre au règlement. Les nouvelles habitati-ons unifamiliales et autres constructions de plus de 100 m² doivent prévoir une citerne d’eau de pluie de minimum 5000 litres. C’est sensible-ment plus que les 3000 litres considérés aupara-vant comme un minimum. Cettes constructions doivent être pourvues d’un système de filtration. Dans le cas des parcelles de moins de 250 m², l’infiltration n’est pas obligatoire. Dans les lotis-sements avec aménagement de nouvelles voiries, les systèmes de filtration collectifs sont obliga-toires. Ce règlement est d’application dans toute la région flamande.

u T I L I S AT I O N m A x I m u m D E L’ E A u D E P L u I E

Le point de départ général de ce permis d’urbanisme est qu’en première instance l’eau de pluie doit être le plus possible utilisée. En deuxième lieu, l’eau de pluie restante doit être infiltrée. Le placement du déversoir d’eau de pluie et du système de filtration doit répondre à ce principe.

D E u x O u P L u S E N u N

Une des exigences du règlement est qu’il y ait un système de filtration à côté de la citerne d’eau de pluie. Ecobeton water technologies NV introduit sur le marché ECO GSV, une citerne comportant

dans une seule entité l’espace de stockage et le système de filtration. Le fabricant a dimensionné lui-même l’ensemble de manière à répondre au Règlement Régional d’Urbanisme en fonction de la superficie raccordée: les prescripteurs ne doi-vent donc plus s’en occuper.

Le stockage de l’eau de pluie et la capacité de fil-tration du ECO GSV sont parfaitement adaptés l’un à l’autre (entrée et sortie par la pièce de rehausse). Cette citerne combinée à un système de filtration assure le volume correct de stockage et la surface correcte de la superficie d’infiltration. En outre, suivant le nouveau code de bonne pratique, seule la paroi latérale doit être prise en considération pour l’infiltration. Désormais on ne peut plus comp-tabiliser le fond du système de filtration.“En Flandre on ne vendra plus, ou beaucoup moins, de puits de décantation perforés ou d’anneaux de puits, étant donné qu’ici aussi il faut calculer dif-féremment : la superficie d’infiltration dont il faut tenir compte se limite à la superficie des ouver-tures, ce qui nous oblige à proposer des puits de décantation trop grands et en trop grand nombre”, précise Jill Aquilani,sales manager.

La perméabilité d’ECO GSV est comparable à celle du gros sable. Le test a été réalisé selon PTV122 sous accréditation Belac ISO 17025.A cause de son caractère deux en un, la solution occupe moins de place : les travaux de terrasse-

z ProductsPot

L’ECO GSV, réponse au nouveau règlement

régional d’urbanisme Le gouvernement de la communauté flamande a ratifié définitivement le 5 juillet

2013 le nouveau règlement relatif à l’eau de pluie. Il est entré en vigueur le 1ier

janvier 2014 dans le cas des dossiers introduits à partir de cette date. ECO GSV est

la réponse d’Ecobeton water technologies NV au changement. La solution offre

plusieurs avantages.

w w w

w w w

Page 78: Aquarama 63 FR

78 I aquarama #63

wproductnews

kaeser présente la série BSD pour basse pression

Kaeser, entreprise située à Cobourg, a lancé à Ifat la nouvelle série BSD, compacte, puissante et efficiente. “Cette innovation démontre que la technologie des grands compresseurs peut également être appliquée aux plus petits compresseurs à vis. Spécialement déve-loppée pour basse pression, la série BSD permet de faire des éco-nomies substantielles d’énergie “, expliquent Daniela Koehler et Knuth Thiele.

La grande partie des frais d’un compresseur à vis est constituée par les frais d’énergie pendant la durée de vie du compresseur. L’énergie électrique apportée à un compresseur à vis est transfor-mée à 100% en énergie thermique. Jusqu’ à 96 % de cette énergie peut être récupérée et utilisée par voie thermique. Il est donc pos-sible d’économiser des milliers d’euros et de réduire de plusieurs tonnes l’émission de CO2.

Le montant économisé dépend de la grandeur du compresseur et de la nature du caloporteur (vapeur, gaz, mazout) qui doit être remplacé. Ewww.kaeser.com

Les échangeurs de chaleur spiralés d’Alfa Laval (ALSHE) fournissent des performances exceptionnelles au niveau de transfert thermique et de transfert des fluides dans une large gamme d’applications environnementales et industrielles impliquant le traitement des boues. Ces échangeurs de chaleur spiralés sont l’un des moyens les plus ren-

tables pour conserver la chaleur des digesteurs, préchauffer les boues avant leur déshydratation et les pasteuriser, ainsi que pour de nombreuses autres applicati-ons liées au chauffage des boues. Par exemple, les unités ALSHE offrent des performances remar-quables en matière de récupéra-tion de chaleur. Par rapport aux échangeurs de chaleur tube en tube tradition-nels, les unités ALSHE n’occupent qu’un sixième de l’espace, ce qui permet de les installer facile-ment presque partout et les coûts d’exploitation des unités ALSHE sont très avantageux, avec une consommation électrique réduite de 75 % et les temps d’arrêt liés à la maintenance réduits de 25 %.

Ewww.alfalaval.com/benelux

Les échangeurs de chaleur spiralés compacts (ALSHE)

un nouveau pH-mètre novateur de HANNA Instruments

Le pH-mètre Edge de Hanna Instruments a une épaisseur de 12.7 mm et pèse 250 gr. Il dis-pose d’un écran LCD de 5,5’’ avec boutons poussoirs intégrés anti-salissures. Il existe en version pH, EC et DO avec des électro-des numériques. Celles-ci sont automatiquement reconnues et se branchent de manière simple à une fiche type Phone de 3.5 mm. La conception est telle qu’il peut être utilisé posé, au labo-

ratoire ou monté sur un mur. Il est également possible de modifier les con-figurations, calibrer, enregistrer des données, tran-smettre des don-nées vers un PC ou une clé USB. Edge est équipé d’une fonction Cal-Check qui avertit lorsqu’ une électrode est sale ou les soluti-ons tampons contaminées. Un

sensor-check pour élec-trodes pH avec entrée différen-tielle a été ajouté, avertissant quand une électrode est cas-

sée ou la jonction encrassée. Edge dispose d’un port USB pour

exporter les données à l’aide d’un USB flash drive, ainsi

que d’un mini port USB. Les explications claires et com-plètes sur l’écran ne néces-sitent plus le déchiffrage des codes ou des abréviations.

Ewww.hannainstruments.be

Page 79: Aquarama 63 FR

[COLLECT] [CLEAN] [HOLD] [RELEASE]

Van de eerste druppel die op de oppervlakte valt tot het grootste, berekende

debiet, alles wordt gecontroleerd opgevangen en in de gewenste richting

gestuurd.

Is het regenwater verontreinigd of wordt er proceswater opgevangen? Vetten, oliën en slibdeeltjes

worden eruit gehaald, omdat het milieu ons

dierbaar is.

Het water wordt gestockeerd in buffer- of

infiltratiebekkens om overstromingen in lager

gelegen gebieden tegen te gaan.

Uiteindelijk wordt het water gedimensioneerd afgevoerd in de ondergrond, naar de riolering, een rivier of een natuurlijk wachtbekken.

OLIE- EN VETAFSCHEIDERSAFVOERGOTEN

INFILTRATIE- EN BUFFERINGSBEKKENS POMPPUTTEN

ACO Passavant n.v. - Preenakker 8, 1785 Merchtem - Tel. 052 38 17 70 - Fax. 052 38 17 71 - www.aco.be - [email protected]

ACO. Totaaloplossingen voor efficiënt waterbeheer.

[COLLECT] [CLEAN] [HOLD] [RELEASE]

Van de eerste druppel die op de oppervlakte valt tot het grootste, berekende

debiet, alles wordt gecontroleerd opgevangen en in de gewenste richting

gestuurd.

Is het regenwater verontreinigd of wordt er proceswater opgevangen? Vetten, oliën en slibdeeltjes

worden eruit gehaald, omdat het milieu ons

dierbaar is.

Het water wordt gestockeerd in buffer- of

infiltratiebekkens om overstromingen in lager

gelegen gebieden tegen te gaan.

Uiteindelijk wordt het water gedimensioneerd afgevoerd in de ondergrond, naar de riolering, een rivier of een natuurlijk wachtbekken.

OLIE- EN VETAFSCHEIDERSAFVOERGOTEN

INFILTRATIE- EN BUFFERINGSBEKKENS POMPPUTTEN

ACO Passavant n.v. - Preenakker 8, 1785 Merchtem - Tel. 052 38 17 70 - Fax. 052 38 17 71 - www.aco.be - [email protected]

ACO. Totaaloplossingen voor efficiënt waterbeheer.

[COLLECT] [CLEAN] [HOLD] [RELEASE]

Depuis les premières gouttes qui tombent en

surface jusqu’au plus gros débit calculé, l’eau est recueillie de manière

contrôlée et envoyée dans la direction souhaitée.

L’eau de pluie est-elle polluée ou s’agit-il d’eaux de traitement? L’eau est

alors débarrassée des graisses, des huiles ou des

boues qu’elle contient parce l’environnement nous

est précieux.

L’eau est stockée dans des bassins-tampons ou des

bassins d’infiltration pour lutter contre les inondations dans les zones situées à un

niveau inférieur.

Enfin, l’eau est acheminée dans le sous-sol vers le

réseau d’égouts, une rivière ou un bassin d’attente

naturel.

SÉPARATEURS D’HUILES ET DE GRAISSES

CANIVEAUX DE DRAINAGE

BASSINS DE RÉTENTION ET D’INFILTRATION

INSTALLATIONS DE RELEVAGE

ACO Passavant s.a. - Preenakker 8, 1785 Merchtem - Tél. 052 38 17 70 - Fax. 052 38 17 71 - www.aco.be - [email protected]

ACO. Des solutions totales pour une gestion efficace de l’eau.

Page 80: Aquarama 63 FR

Robinets à tournant sphérique et papillons FIP électriques L’innovation la plus récente MOTEURS TYPE ER plus (on-off) pour des vannes en matériaux plastiques et en métal Convient à la plupart des tensions d’alimentation: 15V à 30V 50/60Hz 12V à 48 V DC) et 100V à 240V 50/60Hz (100V à 350V DC) Couples de 10Nm à 100Nm Protection IP66 et 50% Duty Cycle, corps en polyamide auto-extinguible. Avec relais d’état pour détecter les pannes Diagnostic de raccordement RS485 Anti-condensation et limiteur de course contrôlés par processeur Limiteur de course mécanique supplémentaire et commande d’urgence manuelle 2 contacts supplémentaires détectant la position Montage universel ISO5211

Informez-vous sur la série VS/VR pour:

Couples plus élevés Versions ATEX Versions approuvées CSA Degré de protection supérieur: IP68

Plastic solutions and more

TKDFEVKD

En option Version ultra-fi able (avec accu rechargeable) Carte de réglage POSI (0/4-20mA ou 0-10V) avec entrée/sortie. 3e position GF3 (idéale pour les robinets 3 voies à tournant sphérique ou le remplissage en 2 phases)

VR VS

VINK BVBA-Industriepark B7-2220 Heist-op-den-Berg - Tél. 015-25 98 10-Fax 015-25 99 [email protected]

ad-vinkaquarama0314-f.indd 1 11-Feb-14 9:48:43 AM

Page 81: Aquarama 63 FR

aquarama #63 I 81

wproductnews

La gamme de produit est destiné à la performance globale du système et améliorer la qualité de la boue activée (indice de volume des boues, bactéries filamenteuses, adsorption ) en utilisant la gamme Aquarel HN ; la gestion d’une situ-ation d’urgence en cas de lessi-vage des boues organiques en utilisant Aquarel BC et la reprise rapide de l’activité bactérienne dans le cas de l’empoisonnement de la biologie en utilisant des produits de la gamme MicroCat.Dans des cas particuliers les produits Aquarel et MicroCat peu-vent être utilisés ensemble pour le démarrage rapide de l’activité biologique au cours de la mise en service de nouvelles usines de

Les cuves TuBAO®: une réponse à la législation de l’ordonnance de pluie

Depuis cette année il y a une adaptation importante à la législation de l’ordonnance de pluie. En 5 juillet 2013 le Gouvernement Flamand a définitivement approuvé une ordonnance de pluie nouvelle et plus stricte. Chaque construction ou renforcement supérieure à 40m² doit être en règle et la plupart des constructions doivent installer un sys-tème d’infiltration. Des bâtiments nouveaux plus grands que 100m² doivent prévoir une citerne eau de pluie de 5.000 litres au minimum , qui est une augmentation considérable comparer avec le minimum précédent de 3.000 litres. Une nouvelle cuve n’est pas nécessaire pour des parcelles sous 250 m², s’il y a une extension limitée ou une recon-struction d’un bâtiment. Il est aussi obligé d’installer des infiltrati-ons collectives chez nouveaux parcellements. Avec le changement strict la solution la plus abordable et qualitative est aussi lancer: les cuves TUBAO®. Ces cuves multifonctionnelles sont principalement utiliser comme réservoir tampon pour l’eau de pluie, mais aussi pour plusieurs d’autres applications: drainage ralentit, infiltration, cana-lization et passage sous autoroutes.

Ewww.prodall.eu

traitement ou le redémarrage une usines de traitement existant après une interruption temporaire ou l’échec de l’opération avec la perte d’activité de la biologique.

Ewww.qmes.nl

L’Oleosmart nominé pour le GreenTec Award

Avec l’Oleosmart, Aco Passavant a été nominé pour l’attribution du GreenTec Award. Ce séparateur d’hydrocarbures sans filtre de classe I, fruit d’une technologie inno-vatrice, est destiné à l’épuration d’eaux usées fortement chargées en boues. L’Oleosmart a une capa-cité de 3 à 15 l/s et est très facile d’entretien. Le séparateur est

équipé à l’entrée d’un canal à coa-lescence périphérique sans filtre permettant de séparer les boues et les liquides légers. Cette technolo-gie optimise le rendement de sépa-ration de la boue jusqu’à minimum 93 % et diminue le risque de col-matage. Cette technologie garan-tit en permanence un fonctionne-ment stable du flotteur en cas de grosses averses avec des débits de pointe. L’Oleosmart est disponible dans des tailles nominales allant de

3 à 15 l/s avec un débourbeur inté-gré de max. 5000 litres. Ce type de séparateur convient dès lors parfai-tement pour des stations-services, des stations de lavage et des par-kings d’une surface pouvant aller jusqu’à 1000 m². L’installation peut être équipée d’une pompe ou d’une chambre de prise d’échantillons ainsi que d’autres accessoires tels qu’un système d’alarme.

Ewww.aco.be

qm Environmental Services - Nouvelle gamme de soluti-ons pour le traitement biologique des eaux usées

Page 82: Aquarama 63 FR

82 I aquarama #63

wproductnews

Nouvelle série de floculants chez BASF

Après la reprise de Cyba en 2009, BASF est plus que jamais pré-sente sur le marché de l’eau.”Nous disposons d’un large porte-feuille”, précise Christine Sickinger. “Avec l’introduction de Zetag® Ultra, nous lancions à Ifat une nouvelle série de floculants garan-tissant déjà à bas dosage de belles performances en matière de déshydratation. Cette série a été développée en combinant l’expertise issue des applications dans le domaine de la déshy-dratation et l’énorme savoir-faire sur le plan des polymères. Cette innovation augmentera encore les performances et l’efficience économique des équipements de traitement des eaux usées”.

Ewww.watersolutions.basf.com

Plus d’hygiène dans la récupération de l’eau de pluie avec pluVioPack

L’eau de pluie doit aussi être traitée. Sans cela, elle risque en effet d’être sujette à des troubles et odeurs incommodants. Avec le nouveau plUVioPack présenté par BWT à l’occasion de Batibouw, l’eau de pluie sera débarras-sée de toutes les impuretés, mais aussi de tous les germes, et ceci grâce à la désinfection par UV. L’eau recueillie en toiture et stockée dans une fosse ou citerne doit d’abord passer par un système de filtration, le Pluviofiltre, qui la débarrasse de toute impureté, et la rend inodore et incolore.En installant un générateur de désinfection UVio en association avec la filtration standard, l’eau de pluie sera débarrassée de toutes les bactéries pour convenir à l’hygiène personnelle, en plus des applications déjà citées. Le filtre combiné Pluviofiltre Classic II de BWT traite l’eau de pluie récupé-rée en trois phases. Le premier filtre – lavable pour assurer un minimum de frais d’entretien – assure le pré-filtrage des impuretés de taille supérieure à 90µm. Le deuxième filtre intercepte les particules jusqu’à 25 µm. Le troi-sième filtre, enfin, fait intervenir le charbon actif qui absorbe les particu-les organiques et les molécules les plus infimes telles que les pesticides et herbicides. Il assure également la dernière étape de la filtration jusqu’à 5 µm pour rendre l’eau de pluie parfaitement inodore et incolore.

Ewww.bwt.be

Page 83: Aquarama 63 FR
Page 84: Aquarama 63 FR

Effi ciënt water meten en een betrouwbare water analyse?Geen probleem met KROHNE.Als één van de toonaangevende bedrijven in de proces meettechnologie, levert KROHNE een waardevolle bijdrage aan de vereisten van de waterindustrie.

Het KROHNE productassortiment dekt het gehele scala van meet en -analyse technologie, van diverse meetinstrumenten tot complexe totaaloplossingen voor uw bedrijf.

Naast een compleet instrumentatie assortiment van fl ow- en niveaumeters, bieden wij onze klanten ook analyse toestellen voor ph-metingen, geleidbaarheidsmetingen, ion concentratie en redox. Service en calibratiemogelijkheden maken onze portfolio compleet.

KROHNE – Water is onze wereld.

Mesure effi cace de l’eau et analyse de l’eau fi able?Aucun problème chez KROHNE.KROHNE, une des sociétés modèle dans la technologie de mesure de proces, fournit une précieuse contribution aux exigences de l’industrie de l’eau.

L’assortiment de produits KROHNE couvre la gamme complète des technologies de mesure et d’analyse, depuis des instruments de mesure divers jusqu’à des solutions totales complexes pour votre entreprise.

En plus d’un assortiment complet d’instruments de mesure de débit et de niveau, nous proposons également des appareils d’analyse pour la mesure de pH, de conductivité, de concentration en ion et de redox.

Les possibilités de service et de calibration complètent notre portfolio.

KROHNE – L’eau est notre monde.

Do you speak H2O?

Voor meer informatie zie onze website.Pour plus d’information, consultez notre site web.