63
BABELAO 3 (2014), p. 45-107 © ABELAO (Belgium) Christologie et ecclésiologie dans le Commentaire sur le Cantique des Cantiques d’Épiphane le Scolastique 1 Par Maïté Lecat Université catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve il est un texte biblique dont on a le plus parlé de tout temps, c’est bien le Cantique des Cantiques. En effet, cet épithalame a fait couler – et ne cesse encore de faire couler à l’heure actuelle – beaucoup d’encre, comme l’a rappelé B. Arminjon : « ce texte très court, l’un des plus courts de toute la Bible (117 versets, 1 251 mots, 5 148 caractères…) a non seulement été le plus commenté probablement de toute la Sainte Écriture, mais aussi le plus passionnément controversé 2 ». Il faut 1 Nous tenons à remercier Jean-Marie Auwers, professeur de patrologie à l’Université catholique de Louvain, pour son aide dans la publication de cet article. 2 B. ARMINJON, La Cantate de l’Amour. Lecture suivie du Cantique des Cantiques (Christus, 56), Paris-Montréal, Desclée de Brouwer-Bellarmin, 1983, p. 30. Concernant les commentaires du Cantique des Cantiques, A.-M. Pelletier apporte une petite nuance : selon elle, aucun livre de l’Ancien Testament n’a été autant commenté que le Cantique, à l’exception des Psaumes. Cf. A.-M. PELLETIER, Le Cantique des Cantiques (Cahiers Évangile, 85), Paris, Cerf, 1993, p. 36. S’

BABELAO 3 (2014), p. 45-107 © ABELAO (Belgium) reddot/ucl/images/04-M... · Cantiques (Christus, 56), Paris-Montréal, Desclée de Brouwer-Bellarmin, 1983, p. 30. ... Epiphanii Cyprii

  • Upload
    dothu

  • View
    212

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • BABELAO 3 (2014), p. 45-107

    ABELAO (Belgium)

    Christologie et ecclsiologie dans le Commentaire sur le Cantique des Cantiques dpiphane le Scolastique1

    Par

    Mat Lecat Universit catholique de Louvain, Louvain-la-Neuve

    il est un texte biblique dont on a le plus parl de tout temps, cest bien le Cantique des Cantiques. En effet, cet pithalame a fait couler et ne cesse encore de faire

    couler lheure actuelle beaucoup dencre, comme la rappel B. Arminjon : ce texte trs court, lun des plus courts de toute la Bible (117 versets, 1 251 mots, 5 148 caractres) a non seulement t le plus comment probablement de toute la Sainte criture, mais aussi le plus passionnment controvers2 . Il faut

    1 Nous tenons remercier Jean-Marie Auwers, professeur de patrologie

    lUniversit catholique de Louvain, pour son aide dans la publication de cet article.

    2 B. ARMINJON, La Cantate de lAmour. Lecture suivie du Cantique des Cantiques (Christus, 56), Paris-Montral, Descle de Brouwer-Bellarmin, 1983, p. 30. Concernant les commentaires du Cantique des Cantiques, A.-M. Pelletier apporte une petite nuance : selon elle, aucun livre de lAncien Testament na t autant comment que le Cantique, lexception des Psaumes. Cf. A.-M. PELLETIER, Le Cantique des Cantiques (Cahiers vangile, 85), Paris, Cerf, 1993, p. 36.

    S

  • 46 M. LECAT

    notamment souligner limportance du plus beau Chant dans lAntiquit chrtienne : lu, cit ou paraphras, cest dans quatre domaines diffrents la liturgie, lhymnologie, le discours pistolaire et le commentaire que le Cantique est prsent lpoque patristique3. Pour ce qui est du commentaire, la plupart des Pres4 lisent le chant de Salomon dans un sens spirituel, dvelopp dans deux directions complmentaires5 : transposant linterprtation juive qui voit dans le Cantique une allgorie des rapports entre Dieu et son peuple, nombreux sont ceux qui font une lecture ecclsiale de luvre, mettant ainsi en avant la relation entre le Christ et lglise. ct de cette lecture, ou plutt en complment de celle-ci, sest dveloppe une lecture mystique du Cantique, plus individuelle : les Pres comprennent lchange entre lpoux et lpouse comme le dialogue entre chaque me chrtienne et le Verbe, tout croyant sefforant darriver lunion damour avec Dieu. Telles sont les deux tendances de linterprtation spirituelle du Cantique, les deux applications, soit isoles soit associes qui, pendant toute la priode patristique, seront plus ou moins heureusement commentes6 . De nombreux commentaires de cet pithalame ont ainsi vu le jour ds les premiers sicles de la chrtient. Cet article sera consacr ltude de lun dentre eux, occupant une place toute particulire : le Commentaire sur le Cantique des Cantiques dpiphane le Scolastique. En effet, datant du milieu du VIe sicle, il sagit du plus ancien commentaire latin complet du Cantique connu lheure actuelle, avec celui de son contemporain Juste dUrgel (vers 546). Le commentaire dpiphane prcde ainsi luvre dApponius (VIIe sicle) et celle de Bde (vers 720-730),

    3 Sur le Cantique lpoque patristique et ses quatre domaines

    dutilisation, voir A.-M. PELLETIER, Lectures du Cantique des Cantiques. De lnigme du sens aux figures du lecteur (Analecta Biblica, 121), Rome, Editrice Pontificio Istituto Biblico, 1989, p. 143-287.

    4 Certaines interprtations profanes ont galement vu le jour dans lAntiquit, dont celle de Thodore de Mopsueste ( 428) pour qui le Cantique nest quun crit de circonstance rdig par Salomon pour faire accepter au peuple son mariage avec la fille de Pharaon. Cf. J.-M. AUWERS, Lectures patristiques du Cantique des cantiques , in J. NIEUVIARTS et P. DEBERG (d.), Les nouvelles voies de lexgse. En lisant le Cantique des cantiques, XIXe congrs de lAssociation catholique pour ltude de la Bible (Toulouse, septembre 2011) (Lectio divina, 190), Paris, Cerf, 2002, p. 131-133.

    5 J.-M. AUWERS et W. GALLAS, Les Pres devant le Cantique des cantiques , in J.-M. AUWERS (d.), Regards croiss sur le Cantique des cantiques (Le livre et le rouleau, 22), Bruxelles, Lessius, 2005, p. 13-16 ; F. CAVALLERA, Cantique des Cantiques. II. Histoire de linterprtation spirituelle. 1. lpoque patristique , in Dictionnaire de spiritualit asctique et mystique. Doctrine et histoire, t. 2, 1, Paris, Beauchesne, 1953, col. 93-94.

    6 F. CAVALLERA, Cantique des Cantiques , col. 93. Outre lglise ou lme du chrtien, notons-le galement, certains exgtes interprtent lpouse du Cantique comme la Vierge Marie, lme du Christ ou lme cosmique. Cf. M. W. ELLIOTT, The Song of Songs and Christology in the Early Church 381451 (Studien und Texte zu Antike und Christentum, 7), Tbingen, J.C.B. Mohr (Paul Siebeck), 2000, p. 120. Concernant linterprtation de lpouse comme Marie, voir larticle de G. BARDY, Marie et le Cantique chez les Pres , in Bible et vie chrtienne, 7 (sept./nov. 1954), p. 32-41.

  • piphane le Scolastique 47

    galement consacres commenter la totalit du livre biblique. Ce commentaire latin dpiphane est en ralit ladaptation de luvre grecque de Philon de Carpasia (vers 400), un des trois commentaires grecs sur lensemble du Cantique conservs aujourdhui dans leur intgralit, les deux autres tant celui de Nil dAncyre (vers 400 galement) et celui de Thodoret de Cyr (vers 432).

    Que sait-on dpiphane le Scolastique ? Pas grand-chose, si ce nest quil est traducteur entre 540 et 5707, sjournant au monastre du Vivarium fond par Cassiodore pour certains en tant quhte8, alors que selon dautres il y est moine9 lorsque Cassiodore compose et remanie ses Institutiones (de 560 580). Peut-tre piphane est-il dj le compagnon de Cassiodore lors de lexil de celui-ci Constantinople entre 540 et 555. Le fondateur du Vivarium qualifie en gnral piphane de uir disertissimus10, ainsi quune fois de scolasticus11. Ce nom lui est dailleurs rest, mais pour Cassiodore, il sagit dun simple qualificatif synonyme de disertissimus12. Au Vivarium, piphane travaille pour le fondateur du monastre, mettant sa disposition ses talents de traducteur afin de conserver en langue latine dimportants crits grecs. lheure actuelle, cinq traductions dpiphane sont conserves, uvres dont la paternit ne peut tre remise en cause puisque Cassiodore lui-mme les mentionne dans ses crits13 : Le commentaire de Didyme lAveugle sur les Proverbes,

    Expositio Didymi in Prouerbia (cf. Instit., I, 5, 2) ; Le commentaire de Didyme lAveugle sur les ptres

    catholiques, Expositio Didymi in Epistolas Catholicas (cf. Instit., I, 8, 6) ;

    Le commentaire de Philon de Carpasia sur le Cantique des Cantiques (attribu tort piphane de Chypre), Expositio Epiphanii Cyprii in Canticum Canticorum (cf. Instit., I, 5, 4) ;

    Le Codex Encyclius du concile de Chalcdoine (cf. Instit., I, 11, 2). Il sagit dun ensemble de lettres adresses par diffrents synodes lempereur Lon afin de dfendre les dcrets du concile de Chalcdoine contre Timothe Aelurus14 ;

    7 D. M. CAPPUYNS, piphane le Scolastique , in Dictionnaire dHistoire

    et de Gographie Ecclsiastiques, t. 15, Paris, Letouzey et An, 1963, col. 631. 8 D. M. CAPPUYNS, piphane le Scolastique , col. 631. 9 P. SINISCALCO, piphane le Scolastique , in A. DIBERARDINO (d.),

    Dictionnaire encyclopdique du christianisme ancien. Volume I. A-I, adaptation franaise sous la direction de F. Vial, Paris, Cerf, 1990, p. 843.

    10Instit., I, 5, 2 ; 8, 6 ; 11, 2 ; 17, 1. 11Hist. tripart., praef. 12 D. M. CAPPUYNS, piphane le Scolastique , col. 631. 13 D. M. CAPPUYNS, piphane le Scolastique , col. 631-632. 14 W. MILLIGAN, Epiphanius Scholasticus , in Dictionary of christian

    biography, literature, sects and doctrines, vol. 2, New York-Millwood, AMS Press-Kraus Reprint, 1974, p. 160.

  • 48 M. LECAT

    Les Historiae ecclesiasticae de Socrate, Sozomne et Thodoret, galement connues sous le nom dHistoria tripartita, douze livres pour lesquels lHistoria tripartita de Thodore le Lecteur a servi de modle (cf. Instit., I, 17, 1 et Hist. tripart., praef.). Tous ne saccordent pas quant au rle jou respectivement par piphane et par Cassiodore dans la ralisation de ce travail, consistant en un rsum et une compilation des trois histoires afin dtablir une seule histoire continue de lglise15. Quoi quil en soit, publie sous le nom de Cassiodore, luvre a connu un grand succs et est devenue le manuel de lhistoire de lglise pour le clerg occidental durant des sicles.

    Il est difficile, dans ltat actuel des recherches, de se faire une ide prcise du talent dpiphane dans son travail de traduction. Selon D. M. Cappuyns16, ce collaborateur de Cassiodore comprend souvent mal les textes grecs et son latin nest pas toujours suffisamment littral . On en a donc conclu que cest un non-Grec de culture mdiocre. Il faut en revanche souligner que ses sources manuscrites ne sont certainement pas des plus faciles dchiffrer, quil traduit probablement sur audition selon la pratique courante lpoque17 et que Cassiodore nhsite pas corriger lui-mme la traduction latine fournie par piphane.

    Puisque le Commentaire sur le Cantique des Cantiques rdig en latin par piphane le Scolastique est en ralit la traduction de luvre grecque de Philon de Carpasia, il convient donc, avant dtudier le commentaire latin, de se pencher quelque peu sur la version originale crite en grec. En ce qui concerne lauteur, sa vie nest que trs mal connue18 : Philon aurait vcu dans la deuxime moiti du IVe sicle et au dbut du Ve sicle, il aurait t choisi vers 382 (ou 40019) comme vque de Carpasia (Chypre) par piphane, vque de Salamine. Il aurait fait preuve dune activit pastorale soutenue afin de dfendre lorthodoxie et dliminer les cultes paens, tout ceci accompagn de prodiges et de miracles. Aprs sa mort Carpasia mme, on laurait enseveli dans son glise. Plusieurs uvres lui sont attribues20 : un Commentaire du Cantique des Cantiques, une Epistola ad Eucarpium concernant la vie

    15 W. MILLIGAN, Epiphanius Scholasticus , p. 159 ; P. SINISCALCO,

    piphane le Scolastique , p. 843. 16 D. M. CAPPUYNS, piphane le Scolastique , col. 631. 17 Voir ce sujet larticle dE. DEKKERS, Les autographes des Pres

    latins , in B. FISCHER et V. FIALA (d.), Colligere fragmenta. Festschrift Alban Dold zum 70. Geburtstag am 7.7.1952 (Texte und Arbeiten, 1. Beitrge zur Ergrndung des lteren lateinischen christlichen Schrifttums und Gottesdienstes, 2), Beuron, Beuroner Kunstverlag, 1952, p. 127-139.

    18 A. CERESA-GASTALDO, Philon de Carpasia , in Dictionnaire de spiritualit asctique et mystique. Doctrine et histoire, t. 12, 1, Paris, Beauchesne, 1984, col. 1374.

    19 P. COURCELLE, Les lettres grecques en Occident de Macrobe Cassiodore (Bibliothque des coles franaises d'Athnes et de Rome, 159), Paris, E. De Boccard, 1948, 2e dition, p. 364.

    20 A. CERESA-GASTALDO, Philon de Carpasia , col. 1375-1376.

  • piphane le Scolastique 49

    rmitique et la discrtion dans lascse, une Histoire ecclsiastique et un Commentaire sur lHexameron, ces deux derniers tant perdus.

    Tandis que la paternit des autres crits est conteste, le Commentaire sur le Cantique est srement authentique21. Cette uvre est dun grand intrt car non seulement elle couvre lensemble du Cantique des Cantiques bien que le commentaire de Philon soit assez bref mais elle a galement t conserve dans son intgralit22. En effet, certains autres commentaires ne concernent quune partie du texte biblique et/ou nous sont parvenus de faon incomplte23. Luvre souvre par une vaste prface prsentant le critre fondamental de linterprtation allgorique, qui est de rvler le mystre des noces du Christ et de lglise . Philon commente ensuite, de manire plus ou moins tendue (il sagit parfois dune seule phrase), chaque verset du Cantique cit selon la version des Septante. Pour cela, il sinspire de ses prdcesseurs tels Hippolyte24, Origne et Grgoire de Nysse, mais il rlabore librement les notations trouves chez ceux-ci. Il fait galement preuve doriginalit en ce qui concerne limage de lglise comme pouse du Christ et il accorde plus dimportance que ses devanciers au thme du martyre, un thme fortement li la mort du Christ et prsent maintes reprises dans le commentaire. Le Commentaire du Cantique des Cantiques de Philon de Carpasia connat ensuite une large diffusion comme en tmoignent les chanes exgtiques : quarante-huit extraits du commentaire se retrouvent dans la chane de Procope, trente-sept dans celle du Pseudo-Eusbe et quatre dans la Topographie chrtienne de Cosmas Indicopleusts25.

    Comme mentionn plus haut, piphane le Scolastique ralise, au VIe sicle, une traduction latine du Commentaire sur le Cantique des Cantiques, la demande de Cassiodore. Celui-ci fait part, dans les Institutiones, de son entreprise de faire copier trois

    21 A. CERESA-GASTALDO, Philon de Carpasia , col. 1376. 22 Prcisons que le commentaire de Philon a t conserv dans son

    intgralit dans la version latine dpiphane, mais non dans sa version originale grecque. Cf. infra, p. 51 sq.

    23 Pour un aperu des diffrents commentaires patristiques grecs sur le Cantique des Cantiques, voir www.uclouvain.be/367265.html (page consulte le 24 juillet 2013).

    24 Ainsi, en faisant un commentaire sur les seins du Bien-aim (Ct 1,2), Philon se rattache la tradition remontant Hippolyte. Cf. P. MELONI, Il profumo dellimmortalit. Linterpretazione patristica di Cantico 1,3 (Verba Seniorum, 7), Rome, Studium, p. 299.

    25 Pour plus de dtails sur les extraits du commentaire dans les chanes exgtiques, voir Philonis Carpasii Commentarium in Canticum Canticorum ex antiqua uersione latina Epiphanii Scholastici (Corona patrum, 6), editionem criticam cum prolegomenis, italica interpretatio, notis et indicibus curauit A. Ceresa-Gastaldo, Turin, Societ editrice internazionale, 1979, p. 14-21, o lauteur reprend lensemble des extraits prsents dans les chanes et les met en parallle avec le commentaire. Voir aussi J.-M. AUWERS, L'interprtation du Cantique des Cantiques travers les chanes exgtiques grecques (Instrumenta Patristica et Medievalia, 56), Turnhout, Brepols, 2011, p. 359-387.

  • 50 M. LECAT

    commentaires sur le Cantique dans un seul codex26 : il sagit de deux homlies dOrigne traduites par Jrme, du commentaire dOrigne en trois livres, traduit par Rufin, et du commentaire attribu piphane de Chypre, mais dont lauteur est Philon de Carpasia27. De fait, au dbut de la prface ainsi quun peu plus loin en tte du commentaire proprement dit, piphane mentionne comme auteur de luvre son homonyme grec, vque de Salamine dans lle de Chypre28. Pour certains, cest cette homonymie avec le traducteur latin qui a favoris lattribution du commentaire piphane de Salamine29. Selon dautres, en revanche, Cassiodore aurait souhait faire figurer le nom de lvque de Salamine en raison de sa renomme plus importante que celle de lvque de Carpasia30.

    Quelle tait la faon de procder dpiphane pour rendre en latin ce commentaire grec ? Une remarque simpose demble31 : pour pouvoir juger pleinement de la technique de traduction dpiphane, il faudrait comparer le texte original grec et la version latine. Cependant, le texte du commentaire de Philon de Carpasia dont on dispose actuellement ne semble pas tre loriginal, mais plutt une compilation. La version latine dpiphane, quant elle, serait plus proche du texte original car elle comporte des parties plus dveloppes. Malgr ce problme, on peut remarquer qupiphane traduit de faon trs littrale les citations bibliques en se basant sur la Vetus Latina32. Concernant les lemmes du Cantique, nous sommes en prsence dune version trs intressante : il sagit dune version revue par Jrme avant la rdaction de la Vulgate, se basant sur les Hexaples dOrigne. Pour la traduction du commentaire en lui-mme, on repre quelques passages abrgs, ainsi que des additions et de rares omissions causes par la distraction33. En raison des nombreuses divergences avec la version grecque connue actuellement, on peut croire qupiphane a utilis un texte diffrent de celui de nos

    26 S. SAGOT, Une rcente dition du Commentaire sur le Cantique

    des Cantiques , in Vigiliae Christianae, 35 (1981), p. 359. 27 Instit. I, 5, 4 : Post quos Epiphanius antistes Cyprius totum librum

    Graeco sermone uno uolumine sub breuitate complexus est. Hunc nos ut alios in Latinam linguam per amicum nostrum uirum disertissimus Epiphanium fecimus Domino iuuante transferri (Cassiodori Senatoris Institutiones, edited from the Manuscripts by R. A. B. Mynors, Oxford, Clarendon, 1961, p. 24).

    28 Incipit expositio sancti Epifanii episcopi Cyprorum super canticum canticorum (Prface, l. 1-2) ; Incipit expositio Epiphanii episcopi Cyprii in canticis canticorum (I, l. 88-89). La numrotation des lignes correspond celle de la traduction franaise prsente dans la suite de cet article.

    29 A. CERESA-GASTALDO, Philon de Carpasia , col. 1375. 30 E. PRINZIVALLI, Philon de Carpasia , in A. DIBERARDINO (d.),

    Dictionnaire encyclopdique du christianisme ancien. Volume II. J-Z, adaptation franaise sous la direction de F. Vial, Paris, Cerf, 1990, p. 2020.

    31 S. SAGOT, Une rcente dition du Commentaire sur le Cantique des Cantiques , p. 364.

    32 S. SAGOT, Une rcente dition du Commentaire sur le Cantique des Cantiques , p. 365.

    33 S. SAGOT, Une rcente dition du Commentaire sur le Cantique des Cantiques , p. 365-366.

  • piphane le Scolastique 51

    ditions modernes. Pour le reste, les versions grecque et latine notre disposition sont assez semblables. Remarquons simplement les nombreuses erreurs34 facilement explicables lorsque lon sait qupiphane traduit sur audition. En conclusion, on peut dire que la caractristique essentielle est une extrme libert, procd courant lpoque o ladaptation tait une voie normale pour la diffusion dun texte35 . En ce qui concerne le latin utilis par piphane, il est dans lensemble traditionnel au point de vue de la phontique, de la morphologie et de la syntaxe, mme si de nombreux indices36 du passage progressif au latin mdival sont dj visibles37. Quant aux figures de style, celles prsentes chez Philon (mtonymie, apostrophe, anaphore, antithse, allitration) se retrouvent galement dans la version latine.

    Observons prsent la tradition manuscrite ainsi que les ditions ralises de chaque version de ce Commentaire sur le Cantique des Cantiques. Pour ce qui est du texte grec de Philon de Carpasia38, leditio princeps parat Rome en 1772 ; lditeur, M. Giacomelli, archevque de Chalcdoine, accompagne le texte grec de sa propre traduction latine. Cette dition est ensuite reprise par A. Galland ainsi que dans le quarantime tome de la Patrologie Grecque, puis rcemment par . Hadjioannou qui a remplac la traduction latine par une traduction en grec moderne39. Une dition critique est en prparation Louvain-la-Neuve (prof. J.-M. Auwers). Comme voqu plus haut, luvre de Philon est aussi connue grce aux mentions qui en sont faites dans les chanes exgtiques40. Outre la traduction dpiphane le Scolastique, une autre traduction latine du commentaire est ralise en 1537 Paris par S. Salutatus, traduction rimprime et utilise plusieurs reprises. Cependant, malgr ce que laisse prsumer le titre, il ne

    34 Relevons notamment des erreurs dues la prononciation iotacisante

    du grec : Epiphane utilise le terme puritas pour traduire qui est en ralit . La confusion entre voyelles est galement observable : le terme praeceptum est utilis pour rendre au lieu de , ou encore est traduit erronment par studium. Voir Philonis Carpasii Commentarium in Canticum Canticorum, p. 28.

    35 S. SAGOT, Une rcente dition du Commentaire sur le Cantique des Cantiques , p. 366.

    36On peut noter des changements de voyelles (perfice pour perfeci, aut pour ut), de consonnes (b pour u et inversement), de genres (malum pour malus, sacramentus pour sacramentum), de conjugaisons (repellent pour repellunt) etc. Pour dautres exemples, voir Philonis Carpasii Commentarium in Canticum Canticorum, p. 29-30.

    37 S. SAGOT, Une rcente dition du Commentaire sur le Cantique des Cantiques , p. 366.

    38 A. CERESA-GASTALDO, Philon de Carpasia , col. 1375 ; S. SAGOT, Une rcente dition du Commentaire sur le Cantique des Cantiques , p. 358. Notons galement lexistence dune version thiopienne. Cf. T. ABRAHA, La versione ge'ez (etiopica) del commento al Cantico dei Cantici 1,2-14a di Filone di Carpasia , in Laurentianum, 49 (2008), p. 71-119.

    39 . , , in - , III, 1, Leucosie, 1974.

    40 Cf. supra, p. 49.

  • 52 M. LECAT

    sagit pas dune traduction de luvre de Philon, mais on y trouve de nombreux passages abrgs emprunts Grgoire le Grand.

    Concernant la traduction latine du commentaire ralise par piphane le Scolastique, on a conserv un manuscrit datant de la seconde moiti du VIe sicle, le Vaticanus latinus 5704. Selon P. Courcelle41, on serait l en prsence dun original du Vivarium. En effet, le commentaire dpiphane est aujourdhui seul dans le Vaticanus, mais il tait auparavant prcd dautres textes car il occupe les quaternions XXIX XL de ce manuscrit. Aprs avoir effectu quelques oprations mathmatiques, P. Courcelle en est venu la conclusion que lespace laiss libre avant le commentaire dpiphane correspond trs bien celui quauraient occup les deux homlies et le commentaire sur le Cantique des Cantiques dOrigne car, comme vu prcdemment, Cassiodore a fait copier ces trois commentaires lun la suite de lautre42. Il est donc trs probable que le Vaticanus latinus 5704 soit le manuscrit mme o piphane a rdig sa traduction. La diffusion de cette version latine du commentaire de Philon nest ensuite que trs rduite. Mme si pour certains la traduction aurait t diffuse Rome dans un premier temps, puis dans dautres rgions dItalie et peut-tre galement en France, la seule copie connue de cette uvre se situe dans le petit codex Parisinus graecus 3092 du XVIIe sicle (contenant une copie du Vaticanus latinus 5704)43. G. Bianchini dcouvre luvre dpiphane au XVIIIe sicle et P. F. Foggini publie leditio princeps en 1750 Rome44. la suite de Cassiodore, P. F. Foggini attribue le commentaire original piphane de Salamine, et ce nest que lors de la publication du texte grec de Philon en 1772 par M. Giacomelli que lon constate quil sagit de la mme uvre. En 1979, A. Ceresa-Gastaldo ralise une dition critique du commentaire, accompagne dune traduction italienne et de notes ; cest cette dition qui sera ici utilise pour ltude du commentaire.

    Le texte du commentaire de Philon de Carpasia est problmatique, on la vu, car ldition actuelle de ce commentaire et celle de ladaptation latine ralise par piphane le Scolastique ne concordent pas. Cest pourquoi une nouvelle dition critique de Philon, prenant en compte l'ensemble de la tradition manuscrite, serait ncessaire. De mme, il faudrait prendre en considration des scholies philoniennes qu'offrent l'pitom de Procope sur le Cantique qui vient tout juste dtre dit45 ,

    41 P. COURCELLE, Les lettres grecques en Occident, p. 365. 42 Cf. supra, p. 49-50. 43 A. CERESA-GASTALDO, Philon de Carpasia , col. 1376-1377 ; S.

    SAGOT, Une rcente dition du Commentaire sur le Cantique des Cantiques , p. 362.

    44 A. CERESA-GASTALDO, Philon de Carpasia , col. 1375 ; S. SAGOT, Une rcente dition du Commentaire sur le Cantique des Cantiques , p. 359-360.

    45 Voir prsent : Procopii Gazaei Epitome in Canticum canticorum (Corpus Christianorum, Series Graeca, 67), edita a J.-M. Auwers cum praefatione a J.-M. Auwers et M.-G. Gurard curata, Turnhout, Brepols, 2011.

  • piphane le Scolastique 53

    ainsi que la Chane dite dEusbe dont ldition critique est prpare par le prof. J.-M. Auwers. Toute la question est de savoir si le texte original de Philon est celui aujourdhui reproduit dans la Patrologie grecque en traduisant le commentaire en latin, piphane aurait alors apport de nombreux ajouts personnels , ou si piphane disposait dun texte grec plus long, ldition de labb Migne tant alors un rsum du commentaire de Philon.

    Il ne sera pas question ici dune comparaison entre les deux uvres, mais tout lintrt sera port au commentaire latin pour lui-mme. Ainsi, quand il sera fait mention dpiphane, cest toujours le commentaire latin qui sera vis. Il ne sagira pas non plus de prendre en considration la totalit du Commentaire sur le Cantique des Cantiques dpiphane, mais uniquement la prface et le premier chapitre de cette uvre. De fait, cest dans ce premier chapitre qupiphane expose et met en pratique sa mthode, le reste ne prsentant plus le mme intrt hermneutique. Une traduction franaise de cette section sera tout dabord prsente ; il sagit l dune premire puisque le commentaire dpiphane na encore jamais t traduit en franais. Ensuite, une analyse des lments christologiques et ecclsiologiques prsents dans cette partie de luvre sera effectue. En effet, dveloppant une lecture ecclsiale du Cantique, le commentaire conoit la relation entre le Bien-aim et la Bien-aime comme limage de lunion du Christ et de lglise ; luvre contient donc toute une christologie et toute une ecclsiologie.

    Traduction franaise

    Pour cette tude du Commentaire sur le Cantique des Cantiques

    dpiphane le Scolastique, ldition utilise est celle ralise par A. Ceresa-Gastaldo en 197946. Le texte latin ne sera pas reproduit ici, mais le lecteur pourra se rfrer cette dition (p. 42 88 pour la prface et le premier chapitre). En voici une traduction franaise47, o figurent les rfrences scripturaires telles quon les trouve dans ldition dA. Ceresa-Gastaldo48. Lorsque, dans la suite de larticle, un renvoi un passage du commentaire sera effectu, on utilisera la numrotation des lignes telle quelle figure dans cette traduction.

    46 Philonis Carpasii Commentarium in Canticum Canticorum ex antiqua uersione

    latina Epiphanii Scholastici (Corona patrum, 6), editionem criticam cum prolegomenis, italica interpretatio, notis et indicibus curauit A. Ceresa-Gastaldo, Turin, Societ editrice internazionale, 1979.

    47 Le premier verset du deuxime chapitre du Cantique figure galement ici, tant donn la continuit entre le commentaire du dernier verset du premier chapitre et ce premier verset du deuxime chapitre.

    48 La numrotation utilise pour les Psaumes est celle de la Septante et de la Vulgate ; dans ces versions, les Psaumes 9 et 10 nen forment quun.

  • 54 M. LECAT

    Commencement de lexpos de saint piphane, vque de Chypre, sur le Cantique des Cantiques

    Comme un cavalier qui talonnerait son cheval lexcite courir, force cette bte rtive tre rapide et lhabitue dans la course presser lallure, ainsi aussi je me rends compte que ma misrable 5 intelligence est incite la hte par de nobles pieds49, quand, linvitation dhommes admirables, lun prtre et lautre diacre, jentreprends linterprtation spirituelle du Cantique des Cantiques, forc de quitter ma paresse. Maintenant donc, je leur demande tous deux non seulement de stimuler ds prsent 10 mon empressement pour le commentaire, mais aussi, par leurs prires, de guider mon esprit vers une formulation exacte, afin que, dune course rgulire, nous accomplissions un parcours irrprochable et que, employant un discours salutaire, irrprochables50, comme le dit lAptre, en recueillant les fruits de nos rflexions, 15 nous mritions de parvenir la cit immortelle des bienheureux. En effet, nous ne possdons rien par nous-mmes, mais rendant grces celui qui nous en a fait don, nous en arrivons ltude de la prsente uvre. Ainsi donc, lorsque chacun aura consacr sa pense au Seigneur et quil aura cart de la sagesse terrestre son 20 esprit ainsi que toute son intelligence, lorsquil aura bien dispos son me par la vertu de chastet et accueilli sur son front la couronne cleste des grces, quil aborde le texte saint des Cantiques spirituels.

    Assurment le titre lui-mme dtourne aussitt dune 25 comprhension charnelle ceux qui sapprochent de cette uvre avec un esprit droit. En effet, elle nest pas simplement intitule et nest certainement pas appele Cantiques, mais Cantiques des Cantiques, comme on parle des Saints des Saints. Car, de mme que ceux-ci possdent lhonneur de mystres plus levs et plus 30 secrets, tant donn surtout quand le grand prtre entrait dans les Saints des Saints une seule fois dans lanne, ainsi aussi les Cantiques des Cantiques dtiennent le mystre spirituel et vraiment profond des significations caches. De mme, il est bien connu que les Sabbats des sabbats reprsentent le repos des biens 35 futurs, suprieur la scurit prsente. Par Sabbats des sabbats, je le pense en effet, la sainte criture veut dsigner le repos futur dans ce sicle-l et les biens promis de sa scurit, car cest l que se trouvent les Sabbats des sabbats, le repos du sicle futur et la consommation de ces sabbats actuels ici accomplis dans la 40 faiblesse des pchs. En effet, ceux qui sabstiennent de pcher ici-bas jouiront pleinement du repos parfait dans le sicle futur. De mme donc que ces sabbats-l sont de beaucoup suprieurs ces sabbats-ci, de mme aussi les Cantiques des Cantiques possdent manifestement quelque grandeur spirituelle suprieure 45 surpassant les cantiques que lon trouve crits dans dautres livres.

    49 Rm 10,15. 50 Tt 2,8.

  • piphane le Scolastique 55

    Assurment de nombreux cantiques ont t crits dans les livres divins. coute le cantique de Mose : Chantons dit-il pour le Seigneur car il a t couvert de gloire51 ; et on trouve de mme dautres cantiques dans la Loi. coute aussi le cantique dIsae qui 50 dit : Je chanterai pour mon bien-aim le cantique de ma vigne chrie52. coute aussi le cantique chant par Anna : Mon cur dit-elle a t rconfort dans le Seigneur53. Dautres cantiques sont prsents dans les psaumes : Chantons pour le Seigneur un cantique nouveau54, et tu trouves des cantiques dans les critures divines. Mais les 55 Cantiques des Cantiques ont t honors dun titre beaucoup plus important et plus noble, comme les Saints des Saints et les Sabbats des sabbats. Cest pourquoi, me semble-t-il, il faut comprendre de manire plus subtile le sens de cette criture sacre et excessivement haute, puisquon na pas dit Cantiques des 60 Cantiques qua faits Salomon ou qua dits Salomon, mais (v. 1) Cantiques des Cantiques qui sont de Salomon lui-mme.

    En effet, puisque Salomon signifie pacificateur ou pacifiste, on reconnat que ces Cantiques des Cantiques ont t composs pour toute personne apaise et prive des scandales de la 65 dbauche intellectuelle. De fait, celui qui ne garde pas ses sens loin des passions, les Cantiques des Cantiques, les Saints des Saints et les Sabbats des sabbats ne sont pas faits pour lui. En revanche, si quelquun repousse tout ce qui fait scandale, dsire la paix vritable et couronne son me ainsi que son corps de la vertu 70 de chastet, les Cantiques des Cantiques sont faits pour lui, puisquil a compris quil ny a rien de terrestre, rien de charnel en ceux-ci, mais considrant spirituellement tout ce qui fut crit, il sera vritablement apais. En effet, on dit : Grande paix pour ceux qui aiment ton nom, Seigneur, et pour eux, pas de scandale55. 75 Comme il y a dans une demeure quelques vestibules, des portes, un portique, des salles manger et de splendides cours, il y a aussi dans toutes celles-ci une chambre coucher appele chambre nuptiale dans laquelle lpouse, se reposant avec lpoux, lui dit des secrets dune intelligence plus leve. Ainsi aussi dans 80 les Cantiques des Cantiques, comme si elle tait installe dans la chambre nuptiale, la sainte pouse lglise dit son poux les paroles profondes des mystres de la foi, dans lesquelles elle dit : Quil membrasse des baisers de sa bouche.

    Se termine la prface 85

    51 Ex 15,1. 52 Is 5,1. 53 1 S 2,1. 54 Ps 95,1 (= 97,1 ; 149,1). 55 Ps 118,165.

  • 56 M. LECAT

    Commencement de lexpos dpiphane, vque de Chypre, sur les Cantiques des Cantiques 90 I. (v. 2) Voici le dbut tel quil a t mentionn : Quil membrasse des baisers de sa bouche. Cest comme si des entremetteurs avaient t envoys par le fianc cleste sa fiance trs chre et lui dcrivaient la beaut du fianc ainsi Isae quand il lui proclame : Celui-l est beau dans son vtement56. Et quand un autre 95 dit : Il est dune beaut qui surpasse les fils des hommes57 ; et de nouveau quand un autre lui dit pour la persuader : Un ami fidle est une protection forte, un ami fidle est un remde pour la vie, un ami fidle ne demande pas de compensation58; et quand David sentretient avec elle : coute, ma fille, regarde, tends loreille et oublie ton peuple et la maison de 100 ton pre ; le roi a dsir ardemment ta beaut, parce quil est lui-mme Seigneur59. Et pour la seconde fois, quand Isae fait lloge des noces conformes la loi et dit : Et comme lpoux se rjouira de son pouse, ainsi le Seigneur se rjouira de toi60. Ainsi donc, comme si lpouse entendait leurs conversations ou se rappelait les paroles 105 similaires dites par dautres, elle sexclame et dit : Quil membrasse dun baiser de sa bouche.

    Toi donc qui liras le Cantique spirituel, qui que tu sois, lorsque tu entendras le baiser spirituel et non souill par la chair, noffense pas ton esprit par un dsir charnel. En vrit, le baiser 110 spirituel est grandement et incomparablement diffrent du baiser charnel : en effet, comme le jour surpasse davantage la nuit de par la lumire et comme il y a un corps physique et un corps spirituel61, ainsi il y a un baiser corporel et un baiser spirituel et, de mme quil y a des corps terrestres et des corps clestes62 selon lAptre, ainsi il y a des 115 baisers terrestres et des baisers clestes. Mais certes un baiser provenant de la terre rabaisse vers la terre, tandis quun baiser provenant du ciel attire en haut vers le ciel. Mais autre est lclat des corps clestes dit-il et autre celui des corps terrestres63 : autre est lamour qui engendre des penses terrestres au sujet de ce qui est 120 infrieur, de largent, des biens et de la passion du dsir, et autre est celui qui, tourn avec un esprit thr vers les choses clestes, suscite lintelligence volant vers les biens den haut et lamour pour le Seigneur qui nous a aims64.

    Lamour est donc un mlange de bien et de mal : bon en effet 125 est lamour pour le mariage, mauvais cependant celui pour la dbauche. Tous en effet ne sont pas attirs selon leur dsir vers les uniques pouses qui leur ont t unies lgitimement par Dieu ; de fait, pour ceux qui elles suffisent, cest un bien, mais

    56 Is 63,1. 57 Ps 44,3. 58 Si 6,14.16.15. 59 Ps 44,11-12. 60 Is 62,5. 61 1 Co 15,44. 62 1 Co 15,40. 63 1 Co 15,40. 64 Ep 5,2 ; Ap 1,5.

  • piphane le Scolastique 57

    beaucoup contractent aussi dans leur impit des unions secrtes 130 dans lesquelles ils se souillent trs fortement. Transform en inimitis, cet amour les accusera lorsque le jugement de Dieu, dvoilant les secrets de tous sans exception, adviendra et rendra chacun ce quil mrite. En revanche, lamour des choses clestes est saint, possde des charmes ternels, suscite des joies 135 permanentes, produit des ardeurs infinies, dtient une gloire ineffable, accorde des honneurs gaux ceux des saints anges et nous dvoile comme en un miroir le Seigneur lui-mme qui nous a aims65 ; il procure les dons de lminente grce, engendre la confiance dans le Seigneur, fournit le sommet de la justice et nous 140 prpare sur la terre lhonneur et dans les cieux la gloire ternelle.

    Tu as entendu la diffrence ainsi que la rflexion concernant le baiser : prends connaissance de la distinction, choisis le meilleur, fuis ce qui fait du tort, garde ce qui sauve. Quil membrasse des baisers dit-elle de sa bouche. En effet, lAptre dit : Nous ne savons 145 pas prier comme il faut, mais lEsprit sadresse pour nous Dieu en des plaintes indicibles ; et celui qui scrute les curs sait quel est le sentiment de lEsprit et quil intercde pour les saints selon la volont de Dieu66. Comprends donc par l que le Saint-Esprit intercde au pralable en faveur de lglise avant son union avec le Seigneur et quil dit 150 Dieu, comme en son nom elle, avec une intention favorable : Quil membrasse des baisers de sa bouche. Vraiment en effet, il allait de soi pour elle de rechercher les preuves de lamour divin dans la mesure o elle en tait indigne : de fait, elle tait devenue ennemie en raison de la folie des idoles, et elle sefforce de restaurer 155 lentente. Quil membrasse dit-elle des baisers de sa bouche. Cest--dire le Fils, comme si elle disait : Je ne veux pas tre embrasse seulement par la bouche des prophtes, mais quil sapproche lui-mme et quil membrasse des baisers de sa bouche.

    Dirige maintenant lil de ta pense vers le haut : ce nest pas 160 charnel, mais spirituel ce qui est dit. En effet, elle ne veut pas seulement tre instruite par la bouche des prophtes, mais : Que le Fils lui-mme, dit-elle, sapproche et minstruise des baisers de sa bouche. En effet, ma mre lglise disait jadis : Je ne serai pas sauve de faon mdiocre, je rechercherai un mdecin grand et 165 parfait car jai t plonge en plein tnbres. Il y a bien la lampe de la loi et les prophtes on dit en effet : Ta loi est une lampe pour mes pas et une lumire pour mes chemins67 mais ils ne pourront mclairer que si la lumire parfaite arrive, afin que la supriorit de la clart abolisse la supriorit des tnbres et que je peroive 170 le chemin qui me mne de nouveau au paradis.

    Quil membrasse des baisers de sa bouche : lglise passe outre la loi, distance galement les prophtes par son zle et demande dtre embrasse par le Fils unique lui-mme. En effet, la bouche de Dieu, cest le Fils : do aussi, comme il est Dieu, il est appel 175

    65 Ep 5,2 ; Ap 1,5. 66 Rm 8,26-27. 67 Ps 108,105.

  • 58 M. LECAT

    Verbe, puisque le Pre exprime toutes ses volonts par lintermdiaire du Fils. Quil membrasse dit-elle des baisers de sa bouche ; et elle na pas dit : dun baiser de sa bouche, mais : des baisers de sa bouche, comme de ces baisers qui existaient dj jadis. Des baisers dit-elle de sa bouche : cest--dire de ceux par lesquels il a 180 embrass les anciens justes, les patriarches et les prophtes, quil membrasse moi aussi. Avant quelle ne soit forme par rassemblement des nations, lglise disait : Quil membrasse, comme si elle disait : non seulement par les prophtes, mais aussi par le Fils comme aussi les prophtes. Et finalement elle reut ce 185 quelle demanda avec foi.

    Retire-toi donc, retire-toi prsent, homme, et ne prtends pas comprendre ces choses selon la lettre : En effet, la lettre tue, mais lesprit vivifie68. En effet, il ne faut pas comprendre cela de manire charnelle, mais de manire spirituelle : en effet, par les baisers par 190 lesquels il a embrass Abel pour ses offrandes de moutons69, il a aussi embrass celle qui offre des moutons dous de raison au Seigneur, cest--dire ses fils. Mais Abel a obtenu la gloire de la mort en raison de lamour quil eut envers le Seigneur et pareillement, les martyrs de celle-ci sont morts par amour du 195 Seigneur.

    Quil membrasse des baisers de sa bouche : de ses baisers par lesquels il a embrass noch, quil membrasse moi aussi. Aie confiance, bienheureuse : en effet, il ta embrasse comme aussi noch. En effet, de mme que, transport par Dieu, on ne le trouva plus sur 200 terre70, ainsi toi aussi, transporte loin de lignorance, on te trouvera seulement dans la connaissance de Dieu. Mais toi aussi tu as t enleve de la terre car tu possdes la beaut des cieux au sujet de laquelle lAptre dit : Notre demeure est dans les cieux71. Le Christ te revt dans le ciel et tu es galement revtue de lui en ton 205 me, quand bien mme tu sembles tre sur terre. Mais lpoux te prendra tout entire au ciel, lorsquil viendra tapporter la rsurrection et relever de leurs propres enveloppes tous tes membres endormis : alors tu seras emporte vers les chambres clestes et tu jouiras perptuellement avec le Fils ton poux et le 210 Pre tout-puissant lui-mme de festins ineffables. Tous les dsirs de la chair seront alors condamns, lorsquarriveront les noces spirituelles ; des festins ternels seront alors ouverts des liens indissolubles, cest--dire tes membres.

    Quil membrasse des baisers de sa bouche : des baisers par lesquels il 215 a embrass No, quil membrasse moi aussi. frres, immense est lamour du Seigneur pour No, un amour qui trouve sa preuve dans la construction dune arche72. De fait, alors que le monde entier avait t dtruit, il fut sauv pour lavnement dune

    68 2 Co 3,6. 69 Gn 4,4. 70 Gn 5,18-24 ; He 11,5. 71 Ph 3,20. 72 Gn 6,9 sq.

  • piphane le Scolastique 59

    cration nouvelle. Mais, on le reconnat, lglise de Dieu fut 220 aime dun plus grand lien damour et plus chrie que No. Assurment puisque No fut une prfiguration73 de lglise : celui-l fut sauv du dluge avec ses fils par un ouvrage en bois ; quant celle-ci, elle sera sauve du dluge enflamm de la fin du monde par le bois de la croix salutaire avec une fcondit plus 225 importante. En raison de lamiti quil eut pour Dieu, No sauva ses fils pour une descendance terrestre ; quant celle-ci, tablie dans lamiti du Seigneur, elle engendra de nombreux habitants pour les royaumes clestes.

    Et, proche de nous, il y a un tmoin ce sujet, le grand Isae 230 qui prdit sa fcondit partir du Christ en disant : Il fut livr la mort et compt parmi les injustes, il porta les pchs de beaucoup et fut livr pour leurs pchs. Rjouis-toi, strile qui nenfantais pas ; lve la voix, crie, toi qui ne concevais pas, car plus nombreux sont les fils de la dlaisse que ceux de lpouse74. En effet, jadis strile, elle tait totalement 235 incapable de concevoir le Verbe de Dieu, mais elle avait t dlaisse parce que la perversit des dogmes impies prolifrait sur elle comme des pines. Mais maintenant que le Fils de Dieu a souffert pour elle et quelle a t de nouveau admise partager son ct non les passions charnelles mais les mystres spirituels, 240 elle lui engendra une multitude de fils, mme plus que la Synagogue dIsral qui pensait avoir la loi comme poux. Cependant ce nest pas la loi quelle a comme poux, mais cest le lgislateur et elle mrita son union avec celui annonc par la loi dans des noces spirituelles, comme le dit quelque part lAptre, 245 comparant les choses spirituelles aux choses spirituelles : Les poux doivent aimer leurs pouses comme aussi le Christ aime lglise75.

    Et ce nest pas tout, mais lcriture introduit aussi Adam. Elle dit en effet : Cest pourquoi lhomme quitte son pre et sa mre et sattachera son pouse et ils seront deux en une seule chair. Ce mystre est 250 grand : je veux parler du Christ et de lglise76. Vraiment en effet, grands sont les mystres divins dispenss depuis Adam au sujet du Christ et de lglise : en effet, de mme quAdam fut endormi et que, lui prenant une cte, Dieu lui faonna une pouse, ainsi aussi notre Seigneur Jsus-Christ fut endormi pour nous dans la 255 mort, afin que de son ct soit forme la trs sainte glise incorpore lui77. Comme donc la femme du ct dAdam, ainsi aussi lglise fut faite du ct du Christ. Dans lvangile selon Jean nous en possdons un tmoignage fort sr. Lcriture dit en effet : Et on transpera le ct de Jsus aprs quil a t crucifi. Et 260 lorsquil fut endormi pour nous dans la mort, il en sortit de leau et du sang et celui qui a vu a rendu tmoignage et son tmoignage est vrai et il

    73 piphane utilise ici le mot typus, dcalque latin du terme grec ,

    alors quil aurait pu se servir galement de figura, forme exclusivement latine. 74 Is 53,12 ; 54,1. 75 Ep 5,25. 76 Ep 5,31-32. 77 Gn 2,21-22.

  • 60 M. LECAT

    sait que cest vridique78. En effet, celui qui transpera le ct de Jsus tait lun de ceux qui le crucifirent et il assuma la dcision. Lcriture dit en effet : Ils regardrent celui quils ont transperc79. Et 265 afin de leur montrer que tous leurs actes taient raliss leur encontre et en faveur des nations, le Seigneur Dieu fit couler de cette blessure de leau et du sang. Pourquoi en effet de leau et du sang sortaient-ils du ct de Jsus mort, si ce nest parce que cet important et admirable mystre tait dsormais institu, puisque, 270 comme lorsquAdam dormait, Dieu lui prit une de ses ctes et lui fit une pouse, ainsi du ct de Jsus mort pour nous, prenant de leau et du sang, il se rebtissait avec ceux-ci lglise ? Cest avec leau de sa chair quelle fut baptise par lui et glorifie, avec le sang coulant de son ct quelle fut rachete et unie lui, et cest 275 avec lEsprit quelle pourrait tre unie parfaitement sa divinit : Parce quil y en a trois dit lcriture qui tmoignent : leau, le sang et lEsprit, et parce que les trois sont un80 ; et celui qui a vu ajoute-t-elle a rendu tmoignage et son tmoignage est vrai et il sait quil dit la vrit81. Quest-ce que cela, trs aim du Christ et trs saint Jean ? 280 Pourquoi, parmi toutes tes paroles, affirmes-tu surtout la vracit de cette parole, alors que nous avons la ferme conviction de la vracit et de la sret de tous tes dires ? Quelle est la richesse de tels tmoignages ? Jean prsentait aux fidles un tmoignage concernant la raison et le dessein pour lesquels le Christ sest 285 incarn et a souffert, et pour cette raison il a tabli une preuve non seulement sur lui-mme, mais aussi sur ceux qui avaient vu : en effet, dans le dire de deux ou trois tmoins toute affaire sera tablie82.

    Voil pourquoi le discours concernant lunion du Christ et de lglise devait tre suprieur tout : en effet, cette eau et ce sang 290 jaillis du ct furent le signe et le lien indissoluble du Christ et de lglise, comme aussi la cte que prit Dieu Adam fut le mystre indivisible des noces lgitimes et honorables. En effet, lcriture dit ainsi : Et Dieu amena son pouse Adam et Adam dit : Voici maintenant los de mes os et la chair de ma chair ; elle sera appele femme, 295 parce quelle a t tire de son mari83. Cela aussi lAptre le dit du Christ et de lglise, savoir que nous sommes ses membres, tirs de sa chair et de ses os84. Et Adam donna comme nom dit lcriture sa femme vie , parce quelle est la mre de tous les vivants85. Quant lglise, cest dune faon beaucoup plus approprie quelle sera 300 appele de ce nom ! En effet, tire de la terre, ve est la mre de ceux qui vcurent sur terre, quant celle-ci, fiance des cieux, elle est la mre des clestes qui reurent la vie ternelle. Cest pourquoi on a dit : Il quitte son pre et sa mre et sattachera son pouse

    78 Jn 19,34-35. 79 Jn 19,37 ; Za 12,10 ; Ap 1,7. 80 1 Jn 5,8. 81 Jn 19,35. 82 Mt 18,16 ; Dt 19,15 ; 2 Co 13,1. 83 Gn 2,22-23. 84 Ep 5,30. 85 Gn 3,20.

  • piphane le Scolastique 61

    et ils seront deux en une seule chair86. Cela lAptre la dit 305 particulirement pour le Christ et lglise ; de fait, tandis quils taient deux, le Christ et lglise furent rassembls en une seule chair indissociable. En effet, le Fils de Dieu prit sur lui lhumanit tout entire de lglise de laquelle il fut revtu et il lui donna en retour sa sainte chair afin de le recevoir dans la communion. Il dit 310 en effet : Prenez et mangez, car ceci est mon corps ; et une seconde fois : Prenez et buvez, car ceci est mon sang87. Et de ce fait, ils sont deux en une seule chair incorruptible, en une divinit indicible, en une charit indissoluble, en une gloire insaisissable, en une unit indivisible : voici donc lamour, voici le baiser du Christ. 315 Comprends que le Saint-Esprit demandait dembrasser lglise ; en effet, en raison de lattachement de cette dernire, ceux qui avaient jadis t ennemis furent reus dans lamour du Dieu clment. En raison de ce baiser, le Seigneur du ciel descendit sur terre afin de transporter glorifie au-dessus des cieux son 320 glise tablie sur terre ; en raison de ce baiser, le Christ descendit dans la mort par la mort afin de ressusciter les membres de celle-ci qui taient dans la mort et de loffrir pure au Pre ; en raison de ce baiser, les princes de lapostasie, avalant ce qui les rendait muets, se liqufirent dans la langueur de la confusion. Quant 325 nous qui tions jadis dans les tnbres, un jour dune lumire plus importante brilla pour nous88.

    Quil membrasse donc des baisers de sa bouche : ce baiser et ces noces sont assurment trangers toutes les passions et pntrs dune totale puret. En effet, pour ceux qui se comportent bien, 330 lunion ici-bas est beaut et les noces, honorables, mais dans la sainte glise du Christ, la virginit est meilleure que cela. Lcriture dit en effet : Car je vous ai fiancs un seul homme, comme une vierge pure prsenter au Christ89. Et aucune femme ne sest abstenue des multiples mariages comme celle-ci sest prserve 335 pure lcart des multiples dieux : la Synagogue des Isralites fait lobjet de toutes sortes de reproches, attaque par les prophtes et trop souvent blme pour stre dbauche avec des idoles, quant celle-ci, pour sassurer la puret, elle possde les tmoins de la vrit qui sont morts pour elle et ont pri au nom de la foi. 340 Comprenant donc que les noces assurment trangres la souillure de la chair et non taches de limpuret de la dbauche participent lamour spirituel et garantissent les mystres ternels, elle a prpar les noces de lpoux cleste en se tenant pure loin des pchs, noces certes invisibles aux yeux davantage corrompus 345 de ces hommes, mais visibles pour les anges et pour ceux qui en furent dignes aprs la rsurrection.

    Ce nest donc pas la diversit des tentures qui renforce lextrme sublimit de cette chambre nuptiale, mais le haut du ciel

    86 Gn 2,24. 87 Mt 26,26-28 = Mc 14,22-24 = Lc 22,19-20. 88 Is 9,1. 89 2 Co 11,2.

  • 62 M. LECAT

    empli de gloire et les mystres des voiles ineffables. En effet, on 350 dit : Le haut du ciel est au Seigneur, et il donna la terre aux fils des hommes90. Et ces hymnes au grand poux ne sont pas chants par un esprit terrestre ni par des dsirs corporels, mais par cent-quarante-quatre-mille91, selon lApocalypse de Jean, qui pourraient tre reconnus dignes de lglise pouse. Et le Seigneur, ce grand 355 poux, ne possde pas des appartements terrestres, mais des chambres clestes, afin que lpouse dise avec joie : Le roi ma introduite dans sa chambre92. Pour le Seigneur, le grand poux, et pour lglise, la sainte pouse, ce nest pas une communion dun dsir charnel, mais la puret adoratrice de Dieu sinstalle dans une 360 intimit confiante entre les poux : si maintenant lun de ceux qui demeurent dans cette glise vit son mariage avec une puret parfaite, cest une image et une figure des noces ternelles de cette gloire. Dans ces chambres nuptiales, ce ne sont pas des dcors varis raliss par lhabilet des hommes, mais les voiles dun 365 mystre cleste et ineffable ; pour cette pouse, on ne fabrique pas des aromates avec des fleurs et des arbres terrestres, mais ils sont faits de la beaut du paradis, appropris aux festins des mes saintes. Dans cette chambre nuptiale, les diadmes ne sont pas en feuilles de mtal de faible agrment, mais cest lunique et 370 immense couronne de lincorruptibilit accorde par le Seigneur ceux qui sont rests fidlement en elle : en effet, celui qui restera jusqu la fin aura la couronne de cette gloire. Et labondance de cette gloire ne se trouve pas seulement sur la terre, mais au ciel et sur la terre parce que son poux est le Seigneur du ciel et de la 375 terre. Heureux ceux qui ont conserv sans souillure le vtement de ces noces quest le baptme : sans aucun doute, avec lpoux et lpouse, sous le regard du Pre tout-puissant, ils se nourriront de ces dlices ineffables et ternelles.

    II. (v. 2) Car tes seins sont meilleurs que le vin. 380 Les deux seins, il faut les comprendre comme les deux Testaments : ils allaitent les fils de lglise qui reoivent la fois par la langue et par lesprit les paroles de vrit et croissent dune vie et dun ge parfaits. Cette boisson est meilleure que le vin : en effet, elle nest pas puise de la terre, mais elle provient des cieux. 385 On dit en effet : Que mon discours soit dsir comme la pluie et que mes paroles tombent comme la rose93. Donc, ceux qui jouissent dune contemplation divine provenant des critures sont allaits de cette boisson par la langue comme par lesprit. Et, comme au plus profond de leur ventre, ils la rpandent dans leurs curs apaiss 390 du trouble de la tristesse grce la pnitence et la rmission de tous leurs pchs. En effet, le cur ne se rjouira-t-il pas, quand bien mme il semble avoir t avec excs accabl par le pch, sil vient se repentir et sil coute dans lAncien Testament le juge dire : Moi, je suis celui qui dtruit tes pchs et je ne men souviendrai pas 395

    90 Ps 113,16. 91 Ap 14,3. 92 Ct 1,4. 93 Dt 32,2.

  • piphane le Scolastique 63

    davantage94 ? Et qui ne se rjouira pas lorsquil entendra dans le Nouveau Testament le Seigneur dire : Toute personne qui vient moi, je ne la jetterai pas dehors95 ? Quiconque boira de ces seins spirituels ne recevra en aucune manire la nourriture de limpit et ne sera pas enivr du vin des ennemis, mais son cur sera rassasi dun 400 germe de justice. Car tes seins dit-elle sont meilleurs que le vin : en effet, de mme que les deux seins sont tous deux attachs au cur, ainsi aussi les deux Testaments proviennent de lEsprit saint et nous procurent des dons spirituels. Ceux qui en boivent seront enivrs satit dune sagesse quilibre pour ne plus devoir en 405 aucune manire tre sujets aux sollicitations terrestres, mais se laisser faonner par lardeur de lesprit96 cleste. Et cest inscrit, je pense, dans le livre de David : Comme il est excellent, ton breuvage qui menivre97. On a mis excellent pour dsigner la puissance. En effet, il ne dtruit pas comme livresse qui fait en sorte quaveugl, 410 quelquun scroule, mais il enrichit plutt avec exaltation et fortifie, afin que personne ne scroule terre, mais conserve une droiture inbranlable face Dieu, comme le dit Jrmie dans lAncien Testament : Je suis devenu comme un homme bris et comme un humain accabl par le vin face au Seigneur et face la beaut de sa gloire98. 415 En effet, de mme que ceux que livresse brise ne semblent pas souffrir quand ils sont accabls en effet, livresse domine la douleur de laccablement et le vin chasse la sensation de douleur , de mme, le prophte totalement enivr de joie face la gloire du Seigneur nendurait pas comme des atteintes les accablements 420 causs par ses adversaires. En effet, lallgresse donne par la beaut du Seigneur dominait et la joie procure par la gloire du Seigneur chassait les douleurs de son esprit. Telle est donc livresse des saints, cest livresse de ceux qui partagent le repas avec lpoux, cest la coupe de la connaissance et de lamour de 425 Dieu. galement enivr de cette ivresse, le saint Aptre considrait tout le reste comme un dsavantage en raison de la supriorit de la connaissance de Dieu99 ; galement enivrs de cette ivresse, les saints martyrs sentaient leur douleur allge, enrichis des dons de lallgresse divine. 430 III. (v. 3) Et lodeur de tes huiles est meilleure que tous les aromates. Pour exhorter lglise, le Saint-Esprit recourt une telle mlodie adresse au Seigneur afin que nous, sentant cette odeur, rejetions compltement la mauvaise odeur des pchs infmes et tirions nous la bonne odeur de la justice du Christ100. Lodeur dit-elle 435 de tes huiles est meilleure que tous les aromates. Lhuile, trs chers frres, a t cre pour honorer les rois et les prtres, nous lavons appris des saintes critures. En effet, nous qui sommes trs

    94 Is 43,25 ; Jr 31,34. 95 Jn 6,37. 96 Rm 12,11. 97 Ps 22,5. 98 Jr 23,9. 99 Ph 3,8. 100 2 Co 2,15.

  • 64 M. LECAT

    instruits nignorons pas, je lestime, que selon les critures, les rois taient institus rgner par lonction, et cest clair pour 440 vous, je le pense, que les prtres aussi exeraient cette poque leur sacerdoce aprs avoir reu lonction dhuile. Puisque, selon la loi, les prtres ainsi que les rois recevaient lonction dhuile, lcriture divine dsigne donc dj clairement le vtement de la royaut et du sacerdoce du Fils unique. Lodeur dit-elle de tes 445 huiles est meilleure que tous les aromates. Cest comme si elle disait : lodeur de ton rgne et de ton sacerdoce est meilleure que toutes les onctions, comme le dit aussi Daniel : Dieu btira un royaume qui surpassera tous les royaumes de la terre101. Voil pourquoi elle dit : Lodeur de tes huiles est meilleure que tous les aromates, puisque lhuile, 450 frres, en quelque lieu quelle soit, rpand son odeur droite comme gauche. Embrassant donc tout ce qui est au ciel, sur terre et dans la mer, le Christ emplit son rgne et sa domination en tous lieux dun parfum de douceur. Le parfum de ce rgne surpasse tout rgne : de fait, si Salomon, clbr comme grand roi 455 par lcriture et couvert de prsents par les rois, mme aprs avoir reu lonction ne fut mme pas revtu de la gloire du lis selon la parole du Christ102, combien plus les autres rois sont-ils loin de lhonneur suprme du roi cleste103. En effet, comme est plus important que la maison celui qui la fabrique, ainsi le Christ 460 est plus important que tous les rois terrestres, puisque cest lui qui les a crs et quils ont t crs par lui.

    IIII. Ton nom est une huile rpandue. Emplie des mystres divins et secrets, lcriture rvle encore ici clairement et trs ouvertement le nom du grand roi en disant : 465 Ton nom est une huile rpandue.

    V. Cest pourquoi les jeunes filles tont aim, tont tir en arrire. En disant ton nom est une huile rpandue, lcriture divine dsigne le Christ lui-mme, cest--dire loint. En effet, lhuile rpandue signifie quelle sert pour lonction : et de fait, lhuile sacerdotale 470 est appele onction et les rois antiques taient institus au rgne aprs avoir t oints dhuile. Quand donc elle dit : Ton nom est une huile rpandue, elle dsigne deux figures104. En effet, comme lhuile rpandue parfume la maison, ainsi quand notre Seigneur Jsus-Christ descendit sur terre et quand la puissance cleste vint sur les 475 aptres, le monde entier fut rempli de la bonne odeur de la pit, comme le proclame lun deux, le trs saint aptre Paul : Nous sommes la bonne odeur du Christ parmi ceux qui sont sauvs et parmi ceux qui sont perdus : coup sr pour les uns cest une odeur qui conduit de la mort la mort, mais pour les autres cest une odeur qui conduit de la vie la 480 vie105. Ainsi, lodeur elle-mme de la douceur conduit assurment

    101 Dn 2,44. 102 Mt 6,29 = Lc 12,27 103 Mt 6,28-29 = Lc 12,26-27. 104 la suite dA. Ceresa-Gastaldo, on traduit modus par figure ,

    puisquil sagit bien ici dun cas dinterprtation figurative. Cf. Philonis Carpasii Commentarium in Canticum Canticorum, p. 213.

    105 2 Co 2,15-16.

  • piphane le Scolastique 65

    pour les uns la mort, mais pour les autres la vie : en effet, les aptres taient lodeur de la mort pour leurs perscuteurs et ceux qui les tourmentaient et les attaquaient en justice, mais linverse, lodeur de la vie pour les fidles et ceux qui mritaient de recevoir 485 la prdication et manifestaient leur foi par des uvres de justice. Ton nom est une huile rpandue : par l, elle dsigne aussi la figure prophtique de Marie qui, en brisant un vase dhuile, a oint notre Seigneur Jsus qui disait : Amen, amen je vous le dis : partout dans le monde o on proclamera cet vangile, on dira aussi en sa mmoire ce quelle a 490 fait106. Selon moi, elle dsigne donc ces deux figures, cette criture divine qui dit : Ton nom est une huile rpandue. Cest pourquoi les jeunes filles tont aim. Cest comme si elle disait que ton rgne et la prsence incarne ont rempli le monde entier dune odeur de douceur comme une huile rpandue. 495 Cest pourquoi les jeunes filles tont aim, cest--dire les mes des fidles : en effet, ne crois pas que la sainte criture dsigne seulement des jeunes femmes, mais parmi les femmes on en trouve certes des jeunes non de corps, mais plutt de foi. En effet, on nenvisage pas seulement ce qui concerne le corps : La 500 chair en effet nest utile en rien, cest lesprit qui vivifie107. Parmi les jeunes filles, regarde donc cette jeune fille, certes fragile de corps, mais dont lme est fidle et trs courageuse, celle qui souffrait dune perte de sang ; lorsquelle toucha par derrire le vtement du Christ, son coulement de sang sarrta soudain, non en raison 505 de la force de son corps, mais grce la grande puissance de sa foi108. En effet, ce nest pas en raison de la jeunesse de son corps, mais grce la sagesse dj adulte de sa foi quelle a mis un terme sa souffrance. Cette jeune fille la tir en arrire en touchant par derrire les franges de son vtement, afin que, par l, ft accompli 510 ce qui a t crit : Cest pourquoi les jeunes filles tont aim, tont tir en arrire. Donc une autre jeune fille criait galement aprs Jsus, cest la Chananenne de race syrophnicienne, jeune de foi, lorsque les disciples disaient : Renvoie-la parce quelle crie aprs nous109. Et elle tirait en-arrire Jsus qui lui dit : Il nest pas bon de prendre le 515 pain des fils et de le jeter aux chiens110. Mais elle, adulte desprit mais encore adolescente de par la foi, disait : De toute faon, Seigneur, les petits chiens mangent aussi des miettes qui tombent de la table de leurs matres111. Considre donc la jeunesse de la foi et la puissance de lhumilit : ainsi donc ces deux jeunes femmes, cest--dire celle 520 qui souffrait dune perte de sang et la Chananenne de race syrophnicienne tirrent toutes deux Jsus en arrire pour avoir part sa puissance : lune, qui tait certes impure selon la loi, pour tre purifie par un don du Seigneur, et lautre, qui tait trangre, pour obtenir la gurison de sa fille. Avec une si grande nergie, 525

    106 Mt 26,13 = Mc 14,9. 107 Jn 6,64. 108 Mt 9,20-22 = Mc 5,25-34 = Lc 8,43-48. 109 Mt 15,23. 110 Mt 15,26 = Mc 7,27. 111 Mt 15,27 = Mc 7,28.

  • 66 M. LECAT

    quand bien mme elles taient infirmes de corps, elles mritrent quand mme de puiser un remde la source du Seigneur, car il semble quon a dit vrai propos de la grande vigueur de leur foi : Lorsque je suis faible, alors je suis fort112. En effet, la faiblesse du corps montre fortement dans de telles situations la puissance de la foi. 530 Cest pourquoi les jeunes filles tont aim : non seulement les femmes adultes guries grce la sagesse de leur foi, mais aussi dautres jeunes filles plus grandes et plus fortes que celles qui viennent dtre mentionnes et qui ont t guries, cest--dire les mes des saints martyrs qui, soustraites au diable par leur sagesse 535 pleinement adulte, pleines dune sagesse durable et dune puissance de rsistance, ont livr leurs corps et, vtues de la force inexpugnable et de la cuirasse invincible de la foi113, ont reu la palme de la victoire, conservant la grande puissance de la foi et parcourant rapidement le stade du combat en proclamant cette 540 parole de lAptre : Jai achev la course, jai gard la foi : pour ce qui est du reste, elle mest rserve, la couronne de justice que me donnera ce jour-l le Seigneur, juge juste, et non seulement moi, mais aussi tous ceux qui aiment sa venue114.

    VI. (v. 4) Courons vers le parfum de tes huiles. 545 Une est lglise et on dit au pluriel : Courons, parce que, quand bien mme nous semblons tre nombreux, nous sommes un dans le Christ. Vois tous ceux qui courent vers le parfum des huiles du Christ : en effet, l o gisent les reliques des martyrs, nous nous htons daccourir, parce que nous nous efforons daller vers le 550 parfum des huiles du Christ. Ensuite, se rjouissant dj dune multitude de fidles, la mre glise, porteuse du Christ, se prsente joyeuse face son poux, se glorifie en lui et dit :

    VII. Le roi ma introduite dans sa chambre ; exultons et rjouissons-nous en toi. 555 La chambre du roi est le lieu o sont cachs tous les trsors. En effet, la chambre du roi cleste est dabord sans hsitation le corps quil a difi pour lui, ensuite galement le royaume des cieux puisque le Sauveur dit : Heureux ceux qui subissent la perscution pour la justice, car le royaume des cieux est eux115. Cest donc avec 560 justesse et raison quil a dit cette parole : en effet, ils sont entrs dans le royaume des cieux parce quils ont subi la perscution pour la justice. Voil pourquoi ils exultent en elle et disent dans leur joie : Exultons et rjouissons-nous en toi, car ils voient lternelle grce des noces prpares depuis lorigine du monde et reoivent 565 ce qui leur a t promis. Ensuite, ils ajoutent et disent :

    VIII. Nous aimerons tes seins plus que le vin. Cest--dire nous aimerons les deux Testaments par lesquels le roi nous a introduits dans la chambre cleste en nous instruisant. Cest en effet par les deux Testaments que nous avons mrit le 570

    112 2 Co 12,10. 113 Ep 6,14-17. 114 2 Tm 4,7-8. 115 Mt 5,10.

  • piphane le Scolastique 67

    royaume cleste. Vois comment lAncien et le Nouveau Testaments encouragent ceux qui le veulent souffrir pour la justice et pour le nom du Christ et accder un chemin troit et resserr116. coute dans lAncien Testament la sagesse dire : Lutte jusqu la mort pour la vrit117. Et tu trouveras le mme 575 enseignement dans le Nouveau ; coute le Seigneur lui-mme dire dans les vangiles : Ne craignez rien de ceux qui tuent le corps, mais ne peuvent blesser lme118. Ensuite de nouveau dans lAncien Testament : coutez la parole du Seigneur, vous qui craignez sa parole ; cause de cela, dites Vous tes nos frres ceux qui vous hassent et vous 580 rejettent119. coute encore dans le Nouveau Testament ce qui est dit de la bouche du Seigneur dans les vangiles : Aimez vos ennemis. Et aussi : Faites du bien ceux qui vous hassent120. coute aussi ce qui est dit de la mme faon dans la loi : Si tu passes devant le cheval de ton ennemi qui sest croul sous son fardeau, ne passe pas outre, mais relve-585 le121. Quest-ce dautre sinon cela : Faites du bien ceux qui vous hassent ? En effet, un seul et mme lgislateur est prsent dans lun et lautre Testaments, voil pourquoi on a appel les deux Testaments les seins qui tirent le lait spirituel dune unique source intarissable. Cest pourquoi ceux qui sont entrs dans la chambre 590 du roi disent : Nous aimerons tes seins plus que le vin. En effet, que fait le vin qui, lorsquon le boit sans mesure, apporte davantage de tnbres ? Mais les Testaments resplendissants rconfortent lesprit, le fondent dans la foi et le fortifient vers les royaumes clestes. 595 VIIII. La justice ta aim. Tous les discours des divines critures sont certes justes, mais particulirement celui sur la justice. La justice dit-elle ta aim : en effet, celui qui nest pas juste ne pourra pas aimer le Fils unique. La sagesse est en effet une abomination pour le pcheur122. Mais est 600 juste celui qui sabstient de tout mal, prend vritablement plaisir dans la loi de Dieu et sapplique de tout son cur aimer ses commandements, comme le dit aussi David : Dans le conseil et lassemble des justes, grandes sont les uvres du Seigneur123.

    X. (v. 5) Je suis noire et belle, filles de Jrusalem. 605 Noire en raison des pchs, belle en raison de la pnitence. On ne pense pas ici la teinte sombre du corps ni la beaut physique de cette pouse, mais on la dit noire en raison des injustices, car cest par elles quelle est devenue noire cause de lidoltrie et dautres tromperies. Je suis noire et belle, filles de 610 Jrusalem : elle appelle filles les mes des prophtes et elle avoue ses pchs, mais elle resplendit dans la clmence de lpoux, parce

    116 Mt 7,14. 117 Si 4,28. 118 Mt 10,28 = Lc 12,4. 119 Is 66,5. 120 Mt 5,44 = Lc 6,27-28. 121 Ex 23,5. 122 Si 1,25. 123 Ps 110,1-2.

  • 68 M. LECAT

    que la pnitence de ses pchs lui est donne. Cest pourquoi regarde cette femme vraiment noire et belle : depuis le dbut, en commenant par leunuque thiopien, elle a accueilli la 615 prdication du Fils unique par lintermdiaire de laptre Philippe124. De cela, David dit aussi : Lthiopie se htera de tendre les mains125.

    XI. Comme les tentes de Qdar, comme les abris126 de Salomon. Qdar signifie rgion des Ostraciniens127. Partout dans 620 lcriture divine, on accuse les Qdarites didoltrie, comme le dit aussi Jrmie : Traversez les les Chettim, envoyez quelquun Qdar et regardez attentivement si de telles choses se sont produites, si les nations changent leurs dieux128. Puisquelle a donc commenc se convertir de la folie de ces idoles, elle dit ouvertement : Comme les tentes de 625 Qdar et les abris de Salomon. Voici ce quelle dit son propre sujet, pour montrer quelle est constitue des Juifs et des nations. En effet, ceux qui proviennent des nations, elle les assimile aux tentes de Qdar, et de la mme faon, aux abris de Salomon, ceux parmi les Juifs qui ont cru et tous ceux qui apaisent Dieu par le 630 vtement de la confession.

    XII. (v. 6) Ne me regardez pas car je suis noircie, car le soleil ma mprise129. Cest comme si elle disait : Ne dsesprez pas de moi en raison de la noirceur des fautes, parce que le Christ soleil de justice ma 635 mprise. En effet, ce quelle disait ne relevait pas du sensible, mais ctait de ce soleil quelle parlait. De fait, elle ne dirait pas : Parce que le soleil ma mprise. En effet, ceux que ce soleil mprise ne sont pas noircis, mais au contraire, tandis quils vivent lombre, ils sont rendus plus blancs. Quant elle, vivant dans la 640 folie des idoles avant de venir la foi et mprise par le soleil de justice, elle tait noire jusqu ce que celui dont la beaut surpasse les

    124 Ac 8,26 sq. 125 Ps 67,32. 126 Pellis, dont lacception premire est peau , signifie galement

    tente . Cependant, nous avons dcid de le traduire ici par abri , pour viter la redondance avec tabernaculum, que nous avons rendu par tente .

    127 Nous avons choisi de traduire le terme Ostracini par Ostraciniens , bien que nous nayons pas trouv de trace de ce peuple dans les dictionnaires. En revanche, il existait une ville nomme Ostracine ou Ostracina (en grec ), situe en Basse-gypte la limite de lArabie Ptre et de la Palestine. Nous supposons qupiphane a voulu faire allusion au peuple de ce lieu. Cf. Ostracine , in A. FORCELLINI e.a., Lexicon totius Latinitatis, t. VI. Onomasticon. J-Z, Patavii, Typis seminarii, 1940, p. 401 ; Ostracine , in F. GAFFIOT, Le Grand Gaffiot. Dictionnaire latin-franais, Paris, Hachette, 2000, nouvelle d. revue et augmente sous la dir. de Pierre Flobert, p. 1112. Daprs A. Ceresa-Gastaldo, on peut trouver une importante note sur Qdar et les Ostraciniens dans ldition de P. F. Foggini. Cf. Philonis Carpasii Commentarium in Canticum Canticorum, p. 216.

    128 Jr 2,10. 129 la suite dA. Ceresa-Gastaldo, on traduit despexit avec le sens de

    mpriser , comme Philon lentendait galement. Cf. Philonis Carpasii Commentarium in Canticum Canticorum, p. 217 (note XII, 1).

  • piphane le Scolastique 69

    fils des hommes130 vienne organiser son apparence en elle. David rend galement grce de sa personne en disant : Cest en effet un signe sur nous que la lumire de ton visage, Seigneur131, et ailleurs : Lclat 645 de notre Seigneur Dieu sera sur nous132.

    XIII. Les fils de ma mre ont lutt en moi133. Par les fils de sa mre, cest--dire du royaume cleste, elle veut dire les saints aptres, afin de montrer plus clairement que la bonne et grande lutte sest dveloppe grce linspiration de la 650 paix et du zle divin, cest--dire celle accomplie par les heureux aptres. Vois en effet ce que dit Paul : Devant tous jai dit Pierre : Si toi qui es Juif, tu vis la manire des nations et non de faon juive, comment forces-tu les nations judaser ?134 Cest donc de cette vritable lutte quils ont lutt en elle, do elle dit : Les fils de ma mre ont lutt 655 en moi.

    XIIII. Ils mont tablie comme gardienne dans les vignes. La vigne se retrouve de nombreuses manires dans lcriture divine, mais il faut dire en bref ce quon trouve dans lvangile au sujet de ceux qui ne rendaient pas de fruits ceux qui leur avaient 660 t envoys. Lcriture dit en effet : Le Seigneur viendra la vigne, dtruira misrablement ces misrables et remettra la vigne dautres vignerons qui lui feront produire ses fruits en leur temps135. Et le Seigneur confirmait cette parole en leur disant : Le royaume de Dieu vous sera enlev136. Ensuite il dit de cette pouse et il savait que cette 665 pouse lui parlait dans le Cantique : Il sera donn la nation qui lui fera produire ses fruits137. Les aptres ltablirent donc comme gardienne dans cette vigne de la foi aux nombreux raisins. Ensuite la Synagogue des Juifs qui accourut de son ct vers lglise dit ouvertement : 670 XV. Ma vigne, je ne lai pas garde. Cest--dire les choses qui mont t enseignes dans la loi, je ne les ai pas conserves afin dobtenir la rmission des pchs au moyen de la confession.

    XVI. (v. 7) Annonce-moi, toi que mon me a aim, o tu fais patre, o 675 tu te reposes midi.

    130 Ps 44,3. 131 Ps 4,7. 132 Ps 89,17. 133 Le texte latin est ambigu : Filii matris meae dimicauerunt in me peut aussi

    bien signifier ils ont lutt pour moi (les aptres ont combattu pour dfendre lglise) que ils ont lutt contre moi (ainsi Paul avant sa conversion, comme le dit clairement Origne). Voir ce sujet infra, p. 97, note 262. Pour viter de rduire le sens du texte latin, bien que cela soit difficile rendre en franais, on traduit ici ils ont lutt en moi . Cette expression vite ainsi dorienter demble le lecteur vers la comprhension en une lutte positive ou en une lutte ngative .

    134 Ga 2,14. 135 Mt 21,40-41 = Mc 12,9 = Lc 20,15-16. 136 Mt 21,43. 137 Mt 21,43.

  • 70 M. LECAT

    Auparavant dans le livre de David, elle dit cette parole : Je taimerai, Seigneur, ma puissance138. En effet, dabord aime par le Seigneur, elle mrita de laimer en retour comme le dit laptre Paul : Ce nest pas parce que nous, nous lavons aim, mais parce que lui-680 mme nous a aims et sest lui-mme livr pour nous139. Donc aime, elle aime en retour et dit : Annonce-moi, toi que mon me a aim, o tu fais patre, o tu te reposes midi. Cela correspond lheure de la passion, quand depuis la sixime heure jusqu la neuvime les tnbres se rpandirent140. Pour cette raison elle a dit : O tu fais patre, o tu te 685 reposes midi. En effet, lincendie des tentations aussi peut considrablement enflammer.

    XVII. Afin de ne pas me perdre parmi les troupeaux de tes compagnons. Cest--dire afin de ne pas me perdre parmi les hrsies juives. cela, il lui rpond : 690 XVIII. (v. 8) Si tu ne te connais pas, belle parmi les femmes. Cest--dire si tu ne sais pas comment tu tais et comment tu es devenue. En effet, on la dit bonne parmi les femmes parce que, parmi toutes les hrsies et les Synagogues, elle seule est belle, ne tenant pas sa beaut delle-mme, mais de celui dont la beaut 695 surpasse les fils des hommes141. De fait, en faonnant en elle une beaut spciale par le baptme de la rgnration, le Fils unique la blme dune manire profitable en lui disant : Si tu ne te connais pas.

    XVIIII. Toi, sors sur les traces des troupeaux et fais patre tes chevreaux. 700 En effet, si tu ne sais pas o tu tais auparavant et o tu es maintenant, si tu ne connais pas la beaut que tu as reue de moi, sors dans les traces des troupeaux et fais patre tes chevreaux. Cest un discours menaant et une parole pleine de reproches : en effet, l o se trouve lignorance, l aussi suit le reproche. En effet, parce 705 quelle a dit au pralable : Afin de ne pas me perdre parmi les troupeaux de tes compagnons, alors il lui reproche comme dun ton menaant : Si tu ne connais pas la beaut que tu tiens de moi, sors de tes troupeaux et fais patre tes chevreaux, cest--dire les mes des pcheurs. En effet, si tu ne connais pas la justice par la grce que je tai moi-710 mme donne, fais patre tes chevreaux.

    XX. Dans les tentes des bergers. Cest--dire dans les tentes des rois dIsral selon la parole de lAptre qui proclame : En effet, si ceux-l nont pas chapp, qui rejetrent celui qui leur a t annonc sur terre142, et tout le reste. 715 XXI. (v. 9) ma cavalerie aux chars de pharaon, je tai rendue semblable, ma chrie. Par sa cavalerie, il veut dire la multitude des justes en raison de leur rapidit embrasser la justice. Aux chars de pharaon, en effet,

    138 Ps 17,2. 139 1 Jn 4,10 ; Ep 5,2. 140 Mt 27,45 = Mc 15,33 = Lc 23,44. 141 Ps 44,3. 142 He 12,25.

  • piphane le Scolastique 71

    signifie que cette foule tait un jour attele aux chars du pharaon 720 spirituel, lorsquelle tait fouette par lui dans la course de lidoltrie. Donc il dit : Je tai rendue semblable ma cavalerie, alors que tu menais encore cette existence, en ne tenant pas compte des pchs que tu avais commis dans la folie de lidoltrie, mais juste aprs le baptme de la rgnration, je tai compare 725 notre cavalerie. Cest--dire au troupeau des justes menant une course rapide dans le stade de la pit. De mme, dans lvangile le Seigneur a donn ceux qui ont travaill une heure seulement un salaire semblable ceux qui ont port le fardeau de la journe entire143. 730 XXII. (v. 10) Que tes joues sont belles comme celles dune tourterelle. Cet animal a t consacr la puret car, mme ltat sauvage, il persiste cependant dans une seule union. De mme, cette sainte glise, jadis sauvage, avait cependant le Christ comme unique poux et mari qui lui parlait ainsi, comme le dit encore 735 lAptre : Je vous ai fiancs un seul homme, le Christ, comme une vierge pure144.

    XXIII. Ta nuque est comme des cordons. Il est frappant de constater comme la suite du discours de sens spirituel confirme cette ide. En effet, aprs avoir compar 740 les nations la tourterelle en raison de leur tat sauvage, il introduisit ceux dentre les Juifs qui ont cru. Aprs avoir dit : Tes joues sont comme celles dune tourterelle, il a aussitt ajout : Ta nuque est comme des cordons, afin dindiquer clairement ceux qui crurent parmi les Juifs en mentionnant le cordon que Juda a donn Thamar145. 745 Il est notoire, en effet, que notre Seigneur Jsus-Christ est n de Juda146, selon lAptre. Aprs avoir racont son origine, lpoux lui donne aussitt des parures. Cest pourquoi les aptres poursuivent par ces paroles :

    XXIIII. (v. 11) Nous raliserons pour toi des reprsentations dor avec 750 des marques dargent. Les reprsentations dor ne sont donc rien dautre, mon avis, que les saints martyrs de Dieu parce que, prouvs par le feu, ils ont dmontr lclat de leur foi. Lcriture dit en effet : Comme lor fondu, il les a prouvs et comme les victimes dun sacrifice, il les a 755 accueillis147. Mais afin de dduire quon parle de martyrs, vois ce qui suit : Avec des marques dargent. Les marques, cest vident, sont les martyrs qui ont support les coups de fouet et les tortures pour le Christ, comme en tmoigne aussi Paul en disant : Moi je porte les marques de Jsus dans mon corps148. Et le discours se poursuit ainsi : 760 XXV. (v. 12) Jusqu ce que le roi soit dans son lit.

    143 Mt 20,1-16. 144 2 Co 11,2. 145 Gn 38,18. 146 He 7,14. 147 Sg 3,6. 148 Ga 6,17.

  • 72 M. LECAT

    Cest comme sil disait : jusqu la rgnration par le banquet nuptial, jusqualors ces reprsentations dor sont runies, cest--dire ceux qui non seulement souffrent pour la foi, mais encore, en temps de paix, courent par un chemin troit et resserr149 et imitent par 765 leurs actes les martyrs. Ensuite lpouse rpondit et dit :

    XXVI. Mon nard a donn son parfum. En effet, tandis que lpoux parlait des martyrs, lpouse rpond en lui adressant des remerciements et dit : Mon nard a donn son parfum, cest--dire toi, tu as ralis ces actions 770 bienveillantes envers moi. Par le nard, en effet, elle voque le vase de parfum propos duquel le Seigneur dit aussi : Arrtez ! Pourquoi tes-vous dsagrables avec cette femme ? Elle a ralis une bonne uvre mon gard. En effet, en prenant ce parfum, elle la fait pour le jour de mon ensevelissement150. Comme si elle adressait des remerciements, 775 lpouse dit donc : Toi, tu mas donn le parfum de la douceur des martyrs. Le nard, en effet, a donn son parfum, cest--dire ton martyre et ton agrable parfum ont invit les martyrs souffrir pour toi parce que, le premier, tu as souffert pour nous. On voit clairement par la suite la pertinence du propos. 780 XXVII. (v. 13) Mon bien-aim est pour moi un bouquet de gouttes151. Par goutte de myrrhe, elle voque ainsi le sang et leau qui scoulrent du ct de Jsus152. Mon bien-aim dit-elle est pour moi un bouquet de gouttes. Cest comme si elle disait : avec leau et le sang qui tombrent goutte goutte de son ct, lui-mme devint 785 mon poux et moi son pouse, avec le sang scoulant de son ct, avec lequel jai t rachete par lui et rendue son gale, avec leau avec laquelle, issue de sa chair, jai t baptise et glorifie par lui, et avec lEsprit avec lequel jai t unie totalement sa divinit153. 790 XXVIII. Au milieu de mes seins, il sjournera. Cest--dire au milieu des deux Testaments, le tmoignage de ces mystres sjournera. De lAncien, ce qui est rapport dans le livre dIsae : Comme une brebis, il a t conduit lassassinat154. Et galement du Nouveau, ce que Philippe interprte en rapport 795 avec le Christ un eunuque155.

    XXVIIII. (v. 14) Mon bien-aim est pour moi une grappe de henn ou de fleurs. Elle appelle grappe de henn laspect humain lui-mme du Fils unique. 800 XXX. Dans les vignes dEngaddi.

    149 Mt 7,14. 150 Mt 26,10.12 = Mc 14,6.8. 151 Le terme latin gutta, comme le grec dsigne une qualit

    particulire de myrrhe : la myrrhe en gouttes ou en larmes. 152 Jn 19,34. 153 1 Jn 5,6-8. 154 Is 53,7 ; Ac 8,32. 155 Ac 8,26-40.

  • piphane le Scolastique 73

    Gaddi signifie prcepte156 . En effet, lorsquune grappe exhale une odeur dans une vigne en fleurs, elle devient dlectable pour ceux qui la regardent. De mme, les fidles du Christ qui ont saisi le dbut de la foi mais ne possdent pas encore de fruit mr, 805 on les compare une grappe en fleurs. Mais les nations qui ont cru au Christ lont vraiment acquise et lAptre matteste cela en disant : Les lus lont acquise157, cest--dire ceux qui ont t choisis parmi les nations et les Juifs. Et parce que lpoux est reprsent dans les baptiss, alors lpouse dit en le louant : Mon bien-aim est 810 pour moi une grappe de henn ou de fleurs dans les glises. Dans les vignes dEngaddi, cest--dire en ceux qui ont obtenu limmense don de cette foi. Il lui offre ensuite des loges en retour et, charm158 par sa beaut spirituelle, il lui dit :

    XXXI. (v. 15) Vois comme tu es belle, ma compagne. 815 Par une double louange, il accrot sa beaut quand il dit pour la seconde fois : Vois comme tu es belle, ma compagne, afin de montrer quelle est belle non seulement lintrieur, mais aussi lextrieur. Elle lest lintrieur par les entendements de la foi venant du cur, et lextrieur par lhonntet des yeux et 820 laccord des pas et de toutes les attitudes conformes la justice. Vois dans ce qui suit que cela est vrai :

    XXXII. Tu as les yeux dune colombe. Il ne parle pas simplement des yeux matriels dune colombe, mais de lEsprit saint qui descendit sur le Seigneur sous 825 lapparence dune colombe159. En effet, il a admirablement compar lacuit visuelle de son intelligence une colombe spirituelle. Ensuite, lpouse dit lpoux :

    156 Nous traduisons ici la leon du Vaticanus latinus 5704 : praeceptum, et

    non la correction dA. Ceresa-Gastaldo : adeptio. Le texte grec de Philon porte ici , Gaddi signifie acquisition (PG 40, col. 56 la suite du commentaire montre que Philon comprend russite , succs dans le sens plus prcis d acquisition , obtention ). piphane traduit un modle grec o est corrompu en , ordre , commandement , quil rend par praeceptum. La faute ne pouvant sexpliquer quau niveau du grec, il ny a pas lieu de corriger le texte latin dpiphane, mme si son commentaire est incohrent (lincohrence remonte son modle grec). Les Pres donnent habituellement Engaddi le sens de il du bouc ou il de lpreuve . Cf. Fr. WUTZ, Onomastica sacra. Untersuchungen zum Liber interpretationis nominum hebraicorum des Hl. Hieronymus (Texte und Untersuchungen, III/11 = 41), t. 1, Leipzig, J. C. Hinrichs, 1914, p. 292.548. On arrive au terme en faisant driver Gaddi du substantif gad qui, en hbreu, signifie fortune , chance , bonheur (cf. Gn 30,11, o lanthroponyme Gad est expliqu partir du substantif homonyme signifiant bonheur ). Cf. Gad , in O. ODELAIN et R. SGUINEAU, Dictionnaire des noms propres de la Bible, Paris, Cerf Descle De Brouwer, 1978, p. 142 ; . LIPINSKI, Gad , in P.-M. BOGAERT e. a., Dictionnaire encyclopdique de la Bible, Turnhout, Brepols, 2002, 3e d. revue et augmente, p. 524.

    157 Rm 11,7. 158 Le verbe mulcare na aucun sens ici. Il faut comprendre mulcere,

    confondu avec le premier. 159 Mt 3,16 = Mc 1,10 = Lc 3,22.

  • 74 M. LECAT

    XXXIII. (v. 16) Que tu es bon, mon bien-aim, et que tu es beau ! Notre couche est ombrage. 830 Elle loue de nouveau de multiples manires la beaut de lpoux, comme si elle disait : beau dans les vangiles, bon dans les prophtes et beau dans les aptres. Beaux, en effet, sont les pieds de ceux qui prchent la bonne nouvelle160 : bon dans le secours des biens temporels et beau dans la promesse des biens ternels. Notre couche 835 dit-elle est ombrage. En effet, quand nous nous inclinons vers la mort, dsormais librs du sicle prsent, notre ombre slve alors davantage du feu spirituel, selon la parole du prophte : De ses paules il ta couvert dombre et sous ses ailes tu espreras161. En particulier dans le livre de David, lcriture dit : De fait, si je marche 840 au milieu de lombre de la mort, je ne craindrai pas les maux, parce que tu es avec moi162.

    XXXIIII. (v. 17) Les poutres de nos demeures sont des cdres. Observons le droulement du discours. En effet, aprs avoir dit : voici quil est bon dans les prophtes et beau dans les 845 aptres, elle dit : Les poutres de nos demeures sont des cdres. Cest comme si elle disait que les prophtes sont les poutres des glises. En effet, il a t crit : Le juste fleurira comme un palmier, il se multipliera comme un cdre du Liban163.

    XXXV. Nos toits sont des cyprs. 850 Par eux, elle dsigne les saints aptres selon la parole dIsae : Au lieu de lpine164, le cyprs se lvera165. Puisque donc les poutres sont disposes et caches lintrieur des toits, les toits rvlent la beaut de la maison. Voil pourquoi elle dsigne dabord les prophtes par les poutres, ensuite, en raison du resplendissant 855 quipement de lglise confr par les aptres, elle dit : Nos toits sont des cyprs, de manire interprter cette parole de lAptre : Dieu a plac en premier dans lglise les aptres, en second lieu les prophtes166. Dans lglise, en effet, les aptres lemportent en clat sur les prophtes car cest par eux quelle a t appele pouse. 860 Cest pourquoi elle dit ensuite :

    XXXVI. (v. 1) Moi je suis une fleur de la plaine et un lis des valles.

    160 Rm 10,15 ; Is 52,7. 161 Ps 90,4. 162 Ps 22,4. 163 Ps 91,13. 164 la suite dA. Ceresa-Gastaldo, on traduit le terme constipatio par

    pine conformment la citation biblique de Is 55,13 bien que cet usage ne se retrouve pas dans les dictionnaires. Cf. Philonis Carpasii Commentarium in Canticum Canticorum, p. 223.

    165 Is 55,13. 166 1 Co 12,28.

  • piphane le Scolastique 75

    Christologie et ecclsiologie

    1. Une lecture ecclsiale du Cantique des Cantiques Comme mentionn au dbut de larticle, les Pres ont interprt spirituellement le Cantique dans deux directions complmentaires : ils ont dvelopp dune part une lecture ecclsiale du chant de Salomon, comprenant la relation entre lpoux et lpouse comme celle entre le Christ et son glise167, dautre part une lecture mystique a vu le jour, lecture selon laquelle lchange entre les Bien-aims reprsente le dialogue entre chaque me chrtienne et le Verbe168. Dans le Commentaire sur le Cantique des Cantiques dpiphane le Scolastique, une lecture ecclsiale de cet pithalame est nettement dcelable. En effet, ds la prface de luvre, la prsence dune chambre nuptiale dans toute demeure est rappele, chambre dans laquelle lpouse, se reposant avec lpoux, lui dit des secrets dune intelligence plus leve . Ainsi aussi dans les Cantiques des Cantiques , poursuit le commentaire, la sainte pouse lglise dit son poux les paroles profondes des