16
Introduction : Je vais vous présenter un document concernant en partie l'agriculture et la biodiversité en Deux- Sèvres. Le 79 est situé dans le centre-ouest de la France En Deux-Sèvres, la population agricole est bien au-dessus de la moyenne nationale(Deux-Sèvres: 7,4% contre 3,5% pour la France). Biodiversty and agriculture in our region of France, 'les Deux Sèvres. Our region is situated in the central-west area of France. In 'Les Deux -Sèvres the agricultural population is much higher than the national average( 7,4% as oppose to 3,5% for France)

Biodiversité et agriculture dans les Deux-Sèvres

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Biodiversité et agriculture dans les Deux-Sèvres. Introduction : Je vais vous présenter un document concernant en partie l'agriculture et la biodiversité en Deux-Sèvres. Le 79 est situé dans le centre-ouest de la France - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Introduction : Je vais vous présenter un document concernant en

partie l'agriculture et la biodiversité en Deux-Sèvres.Le 79 est situé dans le centre-ouest de la FranceEn Deux-Sèvres, la population agricole est bien au-

dessus de la moyenne nationale(Deux-Sèvres: 7,4% contre 3,5% pour la France).

Biodiversty and agriculture in our region of France, 'les Deux Sèvres.

Our region is situated in the central-west area of France.

In 'Les Deux -Sèvres the agricultural population is much higher than the national average( 7,4% as oppose to 3,5% for France)

Les cultures dans notre département s'orientent principalement vers les céréales puis sur les prairies (il en faut beaucoup pour l'élevage) et sur les oléagineux (tournesol et colza).

In our area, cereals and prairies ( feed for the animals) are farmed.

Automne: semis du blé, de l'avoine d'hiver, colza, triticale et de orge de printemps, ; herbe à maturation (foin);récolte du maïs et du tournesol

Hiver:arrêt presque total de l'évolution de la plante

In winter, the growing period stops.

Automne Autum Céréales après semis Colza en croissance Maïs avant

moisson The sowing of cereals The growing period for rapeseed The

harvesting of corn

Hiver Winter Céréales cereals Colza

rapeseed

Printemps Spring Blé Colza Maïs

Tournesol Wheat Rapeseed Corn

Sunflower

Été Summer

Blé Colza Orge

Wheat Rapeseed Barley

Les cultures dans notre département s'orientent principalement vers les céréales puis sur les prairies (il en faut beaucoup pour l'élevage) et sur les oléagineux (tournesol et colza).

In our area, cereals and prairies ( feed for the animals) are farmed.

Automne: semis du blé, de l'avoine d'hiver, colza, triticale et de orge de printemps, ; herbe à maturation (foin);récolte du maïs et du tournesol

Hiver:arrêt presque total de l'évolution de la plante

In winter, the growing period stops.

Lors de ses dix dernières années,le maïs ogm (organisme génétiquement modifié) est apparu en France. Jusqu'à présent seul une variété de maïs était autorisée mais il y a eu des problèmes de pollinisation, le maïs ogm s'est propagé dans une grande partie de la France. C'est pour cela que la France applique un moratoire interdisant la vente de ce maïs, donc plus aucune production de maïs ogm en France aujourd'hui.

Genetically modified maize(sweetcorn) arrived in France 10 years ago. Until now only one variety was allowed, but due to uncontrolled pollination it spread all over France. That's why it is now forbidden to sell this maize, hence it is no longer planted.

Les variétés de différentes cultures ont disparu suite à leur faible rentabilité (sarrasin, épeautre). C'est pourquoi d'autres cultures moins fragiles et moins exigeantes sont apparues comme le triticale qui demande moins d'engrais que le blé.

Some varieties of crops are no longer planted because of their low productivity levels (eg. Buckwheat). Other crops, that are less fragile and easier to look after, have become more popular.

Les cultures apparues : New crops grown : Le triticale Le sorgho

Les cultures disparues : Crops that are no longer grown : L'épeautre Le sarrasin

Depuis ces dernières années les aléas climatiques (sécheresse, été pluvieux, vent, …) se sont multipliés, les variétés de plantes choisies sont de plus en plus résistantes à ces conditions extrêmes. Les semis sont effectués plus tôt qu'il y a 10 ans c'est dû aux réchauffement climatique mais les moissons sont un peu plus tardive qu'il y 10 ans.

Over the past couple of years climatic problems(such as drought,very wet summers,strong winds)have multiplied, and the types of plants chosen have become more and more resistant to these extreme climatic conditions.

On remarque qu'il y a de plus en plus de périodes très sèches ou très humides dans l'année.

We can observe more and more very wet or very wet periods during the year and also that the plants have to be sown earlier on in the season than ten years ago.

198820002005

Dans l'exploitation de mon père on est passé de 65 hectares en 1970 à 300 hectares en 2008, les exploitations se sont agrandies (jusqu'en 2000 les exploitations de moins de 20 ha étaient majoritaires alors qu'en 2005 ce sont celles entr 50 et 100 ha) donc le nombre d'agriculteurs a diminué (désertification rurale). Les méthodes de travail ont changé,les engins agricoles sont de plus en plus gros.

My father's farm originally covered 65 hectares(in 1970), but now covers 300 hectares (in 2008). Up until the year 2000, most farms covered less than 20 hectares but by 2005 the majority of farms covered 50 to 100 hectares, hence the number of farmers has decreased. Farming methods have changed ; farming machines have become bigger and bigger.

Aujourd'hui la chèvre de notre région (poitevine) a quasiment disparu, elle a été remplacée par des chèvres des alpes (alpine et Saanen) choisies pour leur productivité en lait. Notre région est la première région caprine française .

These days, the local (poitevine) goat

has almost disappeared. It has been replaced by alpine goats which have better milk production. There are more goats here than in any other region in France.

Autrefois la vache des deux-sèvres était la parthenaise, aujourd'hui elle sert surtout pour la viande, elle a été remplacée la prim'holteins . On distingue 51 000 vaches réservé pour le lait il n'y a que des Prim'Holstein venues il y a 100 ans des pays de l'Europe du nord est une bonne laitière. La charolaise et la parthenaise sont les deux races de vaches à viande que l'on trouve le plus en Deux-Sèvre

.In the past, the most commonly bred cow in the Deux-Sèvres region was “La Parthenaise”,named after the town of Parthenay.However, these days “La Prim’Hostein” has become more popular since it is one of the best milking-cows that exist. “La Charolaise” and “La Parthenaise” are the two most popular breeds for their meat in our area.

Mais ce mode de production intensif est en train de changer car le grenelle de l'environnement a pour but de stopper la perte de biodiversité d'ici 2010 en Europe. La restriction des pesticides est engagée. La production bio est en pleine essor il y a aujourd'hui 4% de la production qui va augmenter jusqu'à 10% en 2010 et même jusqu'à 20% en 2020. C'est bientôt la fin de l'agriculture intensive au détriment de la nature.

The biodiversity of our region has been disrupted because of intensive farming. The total number of cattle reared in our farms hasn’t changed over the past forty years, however the number of cattle-breeders has greatly decreased.

Fortunately, this method of intensive productivity is changing because of the environmental project that aims to reduce biodiversity losses in Europe by 2010. The use of certain pesticides has already been severely restricted. Today, organic produce accounts for 4% of production and is in full expansion. It will account for 10% of total production in 2010 and even 20% in 2020. Intensive farming that destroys our nature is soon to become a thing of the past!