16
www.fribourgregion.ch L’Intyamon Guide / Führer / Guide www.la-gruyere.ch La nature vous appelle Die Natur ruft Nature calls you

Brochure Intyamon

Embed Size (px)

DESCRIPTION

L’Intyamon Guide / Führer / Guide

Citation preview

Page 1: Brochure Intyamon

www.fribourgregion.ch

L’IntyamonGuide / Führer / Guide

www.la-gruyere.ch

La nature vous appelle Die Natur ruftNature calls you

Page 2: Brochure Intyamon

IntyamonLa vallée verteThe green valley

Enchâssée dans ses montagnes, entourée de pâturages et de forêts, agrippée au lit de la Sarine, la vallée de l’Intyamon porte bien son nom patois : entre les monts.

La nature s’est montrée généreuse pour ce coin de pays qui a su lui préserver son caractère sauvage et ses paysages bucoliques. Villages et prairies, forêts et pâturages se marient harmonieusement, comme s’ils sortaient d’un autre âge. Le fromage a influencé l’organisation de l’espace, le paysage, l’architecture des fermes et des maisons. A Estavannens, Villars-sous-Mont, Grandvillard et Lessoc, ce riche passé se lit sur les façades des maisons et des granges.

L’Intyamon

La vallée verte Das grüne Tal The green valley p. 2-3

A la découverte des villages Entdecken Sie die Dörfer Exploring the Intyamon villages p. 4-6

Manifestations Veranstaltungen Special Events p. 7

Hôtels et restaurants Hotels und Restaurants Hotels and restaurants p. 8-9

Hébergement Unterkunft Accommodation p. 10

Balade « Au Pays des Poyas » Wanderung «In der Welt der Alpaufzüge» Hiking «In Poyas country» p. 11 Forfait « Passeport La Gruyère » Pauschale «Passeport La Gruyère» All-in offer «Passeport La Gruyère» p. 11

Sentiers à thème Lehrpfade Theme paths p. 12-13

Sports et loisirs Sport und Freizeiten Sports and leisure p. 14-15

Tarifs et horaires sous réserve de changement Preise und Öffnungszeiten, Änderung vorbehaltenPrices and opening hours are subject to change

Page 3: Brochure Intyamon

IntyamonLa vallée verte

Das von seinen Bergen umschlossene und von Weiden und Wäldern umgebene, der Saane entlang führende Intyamon-Tal trägt seinen Dialektnamen «Zwischen den Bergen» wirklich zu Recht.

Die Natur hat diesen Flecken Land reich beschenkt, denn es konnte seinen unberührten Charakter und seine ländliche Idylle bewahren. Dörfer und Wiesen, Wälder und Weiden gehen harmonisch ineinander über, als ob sie aus einem anderen Zeitalter stammten. Der Käse hat die Organisation des Raumes, die Landschaft, die Bauweise der Bauernhöfe und der Häuser geprägt. In Estavannens, Villars-sous-Mont, Grandvillard und Lessoc lässt sich diese reiche Vergangen-heit an den Fassaden der Häuser und Scheunen ablesen.

The Intyamon Valley, nestling between the mountains, surrounded by pastures and forests and clinging to the bed of the Sarine River, is well named in the local dialect : Between the mountains.

Nature has always been generous to this part of the country, its wild character and pastoral landscapes left unchanged through the years. There’s a wonderfully harmonious blending of villages and meadows, forests and pastures, all seeming to belong to another age. Every aspect of this part of the country – the use of space, the scenery, the architecture of the farm buildings and the houses have all been influenced by…cheese ! At Estavannens, Villars-sous-Mont, Grandvillard and Lessoc, the area’s rich past can be read on the façades of the houses and the barns.

Téléchargez nos brochures audio !Laden Sie unsere Audio- Broschüren herunter!Download our audio- brochures !

www.la-gruyere.ch/audio

T +41 (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch/intyamon

i

3

Page 4: Brochure Intyamon

2.

3.

4

IntyamonExploring the Intyamon villages

A la découverte des villages

Page 5: Brochure Intyamon

A la découverte des villages de l’IntyamonEn suivant le cours de la Sarine, vous pourrez découvrir de chaque côté de la rivière les villages de l’Intyamon avec leurs curiosités.

Entdecken Sie die Dörfer des Intyamon-TalsBeidseitig der Saane entlang, können Sie die Dörfer des Intyamon und ihre Besonderheiten entdecken.

Exploring the Intyamon villages By following the course of the Sarine, you can explore the Intyamon villages that lie on both banks, and discover all their special features.

Montbovon / Les Allières• Ancienne Auberge de la Croix Blanche

(vieux chalet), relais postal du temps des diligences construit en 1725 / Die im Jahr 1725 erbaute Gaststätte «Zum Weissen Kreuz» (altes Chalet) aus der Postkutschen zeit / The old Auberge de la Croix Blanche (an old chalet), built in 1725, once a coaching inn in the years of horse-drawn carriages

• Site des 5 ponts. Place de repos / Die 5-Brücken-Stätte. Ruheplatz / Place of the 5 bridges. A peaceful area to relax in

• 1. Le pont sur l’Hongrin datant du XVIIe siècle / Die Brücke über den Hongrin aus dem 17. Jahrhundert / The bridge over the Hongrin that dates back to the XVIIth century

• Pont des Basses Sciernes construit vers 1500, ouvrage d’art en pierres composé d’un grand arc surbaissé / Die ums Jahr 1500 erbaute Brücke von Basses Sciernes, ein Kunstbauwerk aus Stein, bestehend aus einem grossen Flachbogen / Bridge of Les Basses Sciernes built around 1500, a work of art in stones consisting of a great surbased arch

• Le pont du Pontet entre Montbovon et Allières / Die Pontet-Brücke zwischen Montbovon und Allières / The Pontet bridge between Montbovon and Allières

• L’exposition botanique de l’Urqui, pré-sentée sur le sentier balisé «Faune et Flore», se trouve en dessus d’Allières /Die botanische Ausstellung Urqui wird auf dem markierten Wanderweg « Faune et Flore » präsentiert und befin-det sich oberhalb von Allières / The Urqui botanical exhibition, presented on the marked way «Fauna and Flora», is above Allières

Lessoc•2. La fontaine octogonale avec sa

légende / Der achteckige Brunnen mit seiner Legende / The octagonal fountain with its legend

•L’église de 1667 rénovée en 1993 / Die 1667 erbaute und 1993 renovierte Kirche / The church built in 1667 and renovated in 1993

• Le pont couvert de 1667 enjambant le lac / Die über den See führende gedeckte Brücke aus dem Jahr 1667 / The 1667 covered bridge stretching across the lake

• 3. La chapelle du Buth dédiée à Notre-Dame des Neiges / Die unserer Schneefrau gewidmete Buth-Kapelle / The Buth Chapel dedicated to Our Lady of the Snows

• Le barrage et lac de Lessoc / Der Stau-damm und der Stausee von Lessoc / The Lessoc dam and lake

• Le parc aux cerfs / Der Hirschpark / The deer park

Albeuve / Les Sciernes-d’Albeuve• Le district franc de la Dent de Lys / Das

Jagdbanngebiet des Dent de Lys / The Dent de Lys federal hunting reserve

• La chapelle de l’Ermitage / Die Einsied-lerkapelle / The Hermitage Chapel

• Plateau des Prés d’Albeuve / Ebene Prés d’Albeuve / Prés d’Albeuve plateau

Neirivue• Les gorges de l’Evi /

Die Evi-Schluchten / The Evi gorges

• 4. La chapelle de l’Evi / Die Evi-Kapelle / The Evi Chapel

4.

1.

5

A la découverte des villages

Page 6: Brochure Intyamon

Place de pique-nique Picknick Plätze Picnic places

Places de jeu Spielplätze Play grounds

Albeuve* au villageAllièresEnney* ✗

Estavannens ✗

Grandvillard ✗ (badminton, tennis)Les Sciernes d’Albeuve ✗

Lessoc au villageMontbovon*Neirivue* ✗

Villars-sous-Mont*

* le long du sentier des Comtes / dem Grafenpfad entlang / along the trail of the Counts7.

5. 6.

8.

Villars-sous-Mont• 5. La chapelle Rose 1897 de style

gothique et dédiée à Notre-Dame Auxiliatrice / Die Hilffrau gewidmete gotische Rose-Kapelle aus dem Jahr 1897 / The 1897 Rose Chapel built in gothic style and dedicated to Our Lady of Assistance

• Eglise de 1643 dédiée à Saint Jude et Saint Simon. Un retable très gruérien de l’artiste Jacques Cesa à 2 panneaux verticaux et 6 prédelles orne l’autel depuis 2000. Vous y verrez également le plafond représentant le buisson ardent de Moïse. / Die den Heiligen Jude und Simon gewidmete Kirche von 1643. Ein im typischen Greyerzer Stil gehaltener Altaraufsatz des Künstlers Jacques Cesa mit zwei Tafeln und 6 Predellas ziert seit 2000 den Altar. Sie sehen auch die Decke die den brennenden Busch von Moïse repräsentiert. / Church built in 1643 dedicated to St.Jude and St. Simon. An altarpiece in truly Gruyerian style by the artist Jacques Cesa with 2 vertical pan-els and 6 predellas have graced the altar since 2000. You will also see the ceiling representing the burning bush of Moses.

• Centre historique du village avec des maisons datant du XVIIe siècle / Historisches Dorfzentrum mit Häusern aus dem 17. Jah-rhundert / Historical centre of the village with houses dating from to the 17th century

Grandvillard• 6. La cascade et son oratoire / Der

Wasserfall und das Oratorium / The waterfall and the oratory

• La chapelle de la Daudaz / Die Daudaz-Kapelle / The Daudaz Chapel

• La chapelle de la Frasse en dessus du village / Die Frasse-Kapelle oberhalb des Dorfes / The Frasse Chapel above the village

• Les orgues de l’église (25 jeux) construits en 1999 par la manu-facture Mingot à Lausanne / Die 1999 von der Manufakur Mingot in Lausanne erbaute Kirchenorgel mit 25 Registern / The church organs (25 stops) built in 1999 by the Lausanne firm Mingot

• 7. La maison du Banneret et les nombreuses bâtisses du XVIIe siècle / Das Haus des Bannerherrn und zahlreiche Bauten aus dem 17. Jahrhundert / The Le Banneret house and the many 17th century houses

• La réserve naturelle du Vanil Noir avec le lac de Coudré, au départ du sentier pour Bounavaux / Das Naturreservat des Vanil Noir und der Coudré-See zu Beginn des Wanderwegs nachBounavaux / The Vanil Noir nature reserve with the Lac de Coudré, reached by taking the path to Bounavaux

• Aire d’arrivée pour deltas et parapentes / Landeplatz für Delta- und Gleitschirmflieger beim Schiessstand / Landing area for hang-gliders and para-gliders near the shooting stands

Enney• L’église de 1791, rénovée en 1974 /

Die 1791 erbaute und 1974 reno-vierte Kirche / The church built in 1791 and renovated in 1974

• L’oratoire de la Léchire / Das Oratorium von La Léchire / The La Léchire oratory

Estavannens• La chapelle du Dâ /

Die Dâ-Kapelle / The Dâ Chapel

• 8. Découverte des plus anciennes poyas (peintures paysannes décrivant la montée à l’alpage) décorant la devanture de certaines fermes / Entdeckung der ältesten Poyas (Bauernmalerei mit Alpaufzü-gen) an den Aussenwänden von verschiedenen Bauernhäusern / Discovery of the oldest «poyas» (country paintings depicting the herds going up to the high alps) that grace the front of some of the farms

• Anciennes bâtisses / Alte Häuser / Very old houses

6

Page 7: Brochure Intyamon

Special Events

Nuit de la fondue / Fondue Nacht / Fondue evening – Albeuve21.02.2015

Chasse aux œufs / Eier Suche / Eggs’ run – GrandvillardLundi de Pâques / Ostermontag / Easter Monday

Marché des artisans / Grosser Handwerkermarkt / Big crafts fair – GrandvillardFin mai / Ende Mai / End of May

Course de montagne / Berglauf / Mountain race Neirivue-Le MolésonMi-juin. Marcheurs, populaires, coureurs. Distance : 10,6 km, dénivellation 1290 m.

Mitte Juni. Wanderer, Läufer. Streckenlänge: 10,6 km, Höhenunterschied 1290 m.

Mid-June. Walkers, locals, runners. Distance : 10.6 km, difference in level 1290 m.www.neirivue-moleson.ch

Bénichon / Kilbi / «Bénichon» (harvest festival) – Allières3e dimanche de juillet / 3. Sonntag im Juli / 3rd Sunday in Juli

Open bike Haute Gruyère – course VTT / Open-bike in der Region «Haute Gruyère» – Mountainbike-Rennen / Open bike of «Haute Gruyère» – moutain bike race – GrandvillardWeek-end du Jeûne Fédéral. Départ et arrivée à Grandvillard, en traversant 6 villages, un château, un lac… 4 parcours pour toute la famille.

Wochenende des Bettages. Start und Ziel in Grandvillard. Man fährt durch sechs Dörfer, kommt an einem Schloss und einem See vorbei… 4 Parcours für die ganze Familie.

The Federal Fast weekend (public holiday). Start and finish in Grandvillard, passing through 6 villages, a castle and a lake… 4 different routes, for everyone in the family.www.openbike.ch

La nuit du vin cuit / «Vin cuit» (gekochter Wein) Nacht / Hot spiced wine evening – LessocFin septembre / Ende September / End of September

Désalpe et foire d’Albeuve / Alpabzug und Jahrmarkt von Albeuve / The cows descent from the mountain pastures «Désalpe» and Albeuve fair1er samedi d’octobre. De superbes troupeaux, un armailli fabriquant le fromage, des artisans au travail, les délices de la Bénichon et une ambiance de fête villageoise où l’on se sent à l’aise.

1. Samstag im Oktober. Prächtige Herden, Ein Älpler stellt Käse her, Handwerker bei der Arbeit, Köstlich-keiten der Kilbi und Feststimmung in den Dörfern, man fühlt sich einfach wohl.

1st Saturday in October. Magnificent herds, an armailli making cheese, artisans at work, the delights of the Bénichon feastival and the atmosphere of a village feast, with everyone feeling at ease. www.foiredalbeuve.ch

Bénichon des villages / Kilbi der Dörfer / The villages «Bénichon» (harvest festival)2e dimanche d’octobre / 2. Sonntag im Oktober / 2nd Sunday in October

Marché artisanal de la Saint- Nicolas / St-Niklaus-Hand-werkermarkt / Saint-Nicolas handcrafts fair – Montbovon1er samedi de décembre / 1. Samstag im Dezember / 1st Saturday in December.

www.montbovon.ch

T +41 (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch/agenda

i

7

IntyamonManifestations

Page 8: Brochure Intyamon

LIEu / ORTPLACE

HôTEL / HOTELRESTAuRANT

FERMETuRE / RuHETAGE / REST DAy

PLACESPLäTzE

&FAx Ou MOBILE / ODER HANDy / OR MOBILE

E-MAILWEB

Albeuve Auberge de L’Ange a‹ !v7 1 + 2 50/100/18 +41 (0)26 928 11 13 [email protected]

Allières Hôtel de La Croix de Fer a !v7B 1 (01.05 - 31.10) 1-5 (01.11-30.04)

40/40 +41 (0)26 928 16 06 [email protected]

Enney Auberge de la Couronne a‹ !v7 1 20/40/80 +41 (0)26 921 21 19

Restaurant-buvette du camping ‹ !v7B (fermé / geschlossen / closed 31.12-15.03) 2 (sauf / ausser / except 07-08)

30 +41 (0)26 921 22 60 +41 (0)78 920 66 95

[email protected] www.camping-gruyere.ch

Estavannens Auberge des Montagnards‹!v7

1 + 2 + 7 (soir / Abend / evening)

30/30 +41 (0)26 921 19 19

Grandvillard Hôtel du Vanil-Noir a‹ !v7B 1 50/32/150 +41 (0)26 928 12 65 +41 (0)79 473 12 73

[email protected]

Restaurant Le Pic Vert ‹ !vB7 2 45/70 +41 (0)26 928 22 22

Lessoc Auberge de la Couronne !v7 20/50/80 +41 (0)26 928 23 98 +41 (0)26 928 23 94

www.la-couronne-lessoc.ch

Montbovon Hôtel de la GarePas de restauration / Keine Restauration / No food served

a‹ v +41 (0)26 928 10 88 +41 (0)26 928 11 61

[email protected]

Neirivue Auberge du Lion d’Or a !v7B 2 (soir / Abend / evening) + 3

26/30/100 +41 (0)26 928 11 05 [email protected]

Les Sciernes d’Albeuve Auberge des Préalpes a‹ !v7 1 + 2 + 3 (fermé / geschlossen / closed 15.01-15.03)

35/40/50 +41 (0)26 928 11 52+41 (0)79 748 12 90

Villars-sous-Mont Pizzeria l’Intyamon ‹ !v7B 200 +41 (0)26 928 20 10 +41 (0)79 230 29 81

TABLE D’HôTES / GäSTETAFEL / GuEST DINNER

Villars-sous-Mont La Grange aux Thürler ‹ !7 Sur réservation / Auf Anmeldung / On booking

20 +41 (0)79 789 19 47

aChambres / Zimmer / Rooms

‹Accès invalides / Rollstuhlgängig / Suitable for disabled

Accès en transport public / öffentliches Verkehrsmittel- Anreise / Reachable by public transport

!Terrasse / Terrasse / Terrace

vParking

7Panorama

BPlace de jeux / Spielplatz / Play ground

Passeport La Gruyère Forfait / Pauschale / Inclusive offer

Fermeture hebdomadaire (1 = lundi... 7 = dimanche)Wochenruhetage (1 = Montag... 7 = Sonntag)Weekly rest day (1 = Monday... 7 = Sunday)

8

Spécialités fribourgeoises Freiburger Spezialitäten Fribourg Region’s specialities

IntyamonHôtels et restaurantsHotels and restaurants

Page 9: Brochure Intyamon

LIEu / ORTPLACE

HôTEL / HOTELRESTAuRANT

FERMETuRE / RuHETAGE / REST DAy

PLACESPLäTzE

&FAx Ou MOBILE / ODER HANDy / OR MOBILE

E-MAILWEB

Albeuve Auberge de L’Ange a‹ !v7 1 + 2 50/100/18 +41 (0)26 928 11 13 [email protected]

Allières Hôtel de La Croix de Fer a !v7B 1 (01.05 - 31.10) 1-5 (01.11-30.04)

40/40 +41 (0)26 928 16 06 [email protected]

Enney Auberge de la Couronne a‹ !v7 1 20/40/80 +41 (0)26 921 21 19

Restaurant-buvette du camping ‹ !v7B (fermé / geschlossen / closed 31.12-15.03) 2 (sauf / ausser / except 07-08)

30 +41 (0)26 921 22 60 +41 (0)78 920 66 95

[email protected] www.camping-gruyere.ch

Estavannens Auberge des Montagnards‹!v7

1 + 2 + 7 (soir / Abend / evening)

30/30 +41 (0)26 921 19 19

Grandvillard Hôtel du Vanil-Noir a‹ !v7B 1 50/32/150 +41 (0)26 928 12 65 +41 (0)79 473 12 73

[email protected]

Restaurant Le Pic Vert ‹ !vB7 2 45/70 +41 (0)26 928 22 22

Lessoc Auberge de la Couronne !v7 20/50/80 +41 (0)26 928 23 98 +41 (0)26 928 23 94

www.la-couronne-lessoc.ch

Montbovon Hôtel de la GarePas de restauration / Keine Restauration / No food served

a‹ v +41 (0)26 928 10 88 +41 (0)26 928 11 61

[email protected]

Neirivue Auberge du Lion d’Or a !v7B 2 (soir / Abend / evening) + 3

26/30/100 +41 (0)26 928 11 05 [email protected]

Les Sciernes d’Albeuve Auberge des Préalpes a‹ !v7 1 + 2 + 3 (fermé / geschlossen / closed 15.01-15.03)

35/40/50 +41 (0)26 928 11 52+41 (0)79 748 12 90

Villars-sous-Mont Pizzeria l’Intyamon ‹ !v7B 200 +41 (0)26 928 20 10 +41 (0)79 230 29 81

TABLE D’HôTES / GäSTETAFEL / GuEST DINNER

Villars-sous-Mont La Grange aux Thürler ‹ !7 Sur réservation / Auf Anmeldung / On booking

20 +41 (0)79 789 19 47

T +41 (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch/intyamon

i

9

Hôtels et restaurants

Page 10: Brochure Intyamon

Cabanes et buvettes de montagne / Berghütten / Mountain huts

Allières Buvette Les Seythours 1030 m +41 (0)26 928 20 61 +41 (0)79 448 02 63Enney Cabane du Poyet 1360 m +41 (0)79 235 33 02Estavannens Cabane du ski-club 1100 m +41 (0)26 921 12 82Grandvillard Cabane de Bounavaux 1620 m +41 (0)79 603 68 78 Neirivue Buvette de la Challa 1444 m +41 (0)78 659 24 12 Buvette Les Moilles 1357 m +41 (0)79 634 42 06

Accommodation

Colonies / Ferienheime / Holiday camps

EnneyCentre VIVA GRUYèRE (730 m)60 lits / Betten / bedsT +41 (0)26 912 52 82 [email protected] www.viva-gruyere.ch

Chalet du Poyet (1367 m)45 lits / Betten / bedsT +41 (0)79 235 33 02 [email protected] www.ski-club-vudallaz.ch

Les Sciernes-d’AlbeuveCentre International du Haut-Lac (900 m) 100 lits / Betten / bedsT +41 (0)26 928 42 00 [email protected] www.myswisscamp.com

Les Ecureuils (980 m)64 lits / Betten / bedsT +41 (0)26 652 46 92 ou +41 (0)79 541 29 20 [email protected] www.colonie.ch

MontbovonComba d’Avau (800 m)25 lits / Betten / bedsT+41 (0)26 543 03 51 ou +41 (0)78 722 32 [email protected]

Hôtel de la Gare (800 m)20 lits / Betten / bedsT +41 (0)26 928 10 88 [email protected] www.hotel-gare.ch

NeirivueChalet du Trait-d’Union (800 m)120 lits / Betten / bedsT +41 (0)79 473 13 10 ou +41 (0)79 239 93 88 [email protected] www.hc-sa.ch

Camping / Campsite

EnneyCamping Haute Gruyère80 pl. touristiques / touristische Pl. /tourist pl. 60 pl. résidentielles / Wohnpl. / residential pl.Du / von / from 01.04 au / bis / to 31.10T +41 (0)26 921 22 60 [email protected] www.camping-gruyere.ch

Bed & Breakfast

MontbovonIsabelle et Claude Cattin Jordan Vers les Morets 4 (5 pers.)Dès / Ab / From CHF 45.-/pers. petit déj. inclus / mit Frühstück / with breakfastT +41 (0)26 928 20 37 ou +41 (0)79 270 71 78 [email protected] www.bois-de-reves.ch

Jean-Marc et Nicole Mantel Combaz d’Amont 15 (6 pers.)CHF 100.-/2 pers. petit déj. inclus / mit Frühstück / with breakfastT +41 (0)26 928 16 79 ou +41 (0)79 375 52 02 [email protected] www.combazdamont.ch

Les Sciernes-d’AlbeuveCaroline Henrotin La Pinte de Lys (18 pers.)Place de la Chapelle 2Dès / Ab / From CHF 35.-/pers. petit déj. /Frühstück / breakfast CHF 10.-T +41 (0)79 551 91 57 [email protected] http://gruyeres.canalblog.com

Nuit sur la paille / Schlafen im Stroh / Stay in the hay

Les AllièresLa Croix de Fer (20 pers.)Philippe RochCHF 25.-/pers. petit déj. inclus / mit Frühstück / with breakfast CHF 15.-/enfantT +41 (0)26 928 16 06 [email protected] www.lacroixdeferallieres.ch

10

Chalets, appartements Chalets, FerienwohnungenChalets, apartments

T +41 (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch/rentalIntyamonHébergement

Classification Bed&Breakfast / Klassifikation Bed&Breakfast / Classification Bed&Breakfast

Page 11: Brochure Intyamon

IntyamonBalade guidée à la rencontre des traditions de l’économie alpestre sur la route historique du Gruyère, à travers le patrimoine bâti, les Poyas et l’histoire des habitants de l’Intyamon.

Geführter Spaziergang mitten durch das gebaute Naturerbe, die Poyas und die Geschichte der Einwohner des Intyamon um die Traditionen der Alpenwirtschaft auf der historischen Route des Gruyère näher kennen-zulernen.

A guided tour on foot to be intro-duced along historic Gruyère paths to Alpine work traditions, through the heritage of buildings, the Poyas (ascent to the high alps) and the his-tory of the inhabitants of Intyamon.

16.08.2014 / 2015 20.09.2014 / 2015

Juliane Torrent et Cyrille CantinT +41 (0)76 561 47 [email protected]

Hiking «In Poyas country»

Cabanes et buvettes de montagne / Berghütten / Mountain huts

Allières Buvette Les Seythours 1030 m +41 (0)26 928 20 61 +41 (0)79 448 02 63Enney Cabane du Poyet 1360 m +41 (0)79 235 33 02Estavannens Cabane du ski-club 1100 m +41 (0)26 921 12 82Grandvillard Cabane de Bounavaux 1620 m +41 (0)79 603 68 78 Neirivue Buvette de la Challa 1444 m +41 (0)78 659 24 12 Buvette Les Moilles 1357 m +41 (0)79 634 42 06 11

Balade « Au Pays des Poyas »

Page 12: Brochure Intyamon

Theme paths

Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut / Regionaler Naturpark Gruyère Pays-d’Enhaut / Gruyère Pays-d’Enhaut nature park Découvrez le Parc naturel régional Gruyère Pays-d’Enhaut et les activités diverses programmées dans l’Intyamon dans le cadre du Parc à la carte ou Les sens du Parc. Parcourez également LE GRAND TOUR en 10 jours ou 3 jours de randonnée.

Entdecken Sie den regionalen Naturpark Gruyère Pays-d’Enhaut und das Programm der diversen Aktivitäten im Intyamon Tal im Rahmen von Parc à la carte oder Les sens du Parc. Wandern

Sie ebenfalls in 10 oder 3 Tagen auf dem GRAND TOUR.Explore the Gruyère Pays-d’Enhaut Regional Nature Park and the various activities planned in Intyamon within the framework of the programme Parc à la carte (i.e. «Choose what you like to do») or Les sens du Parc («The meaning of the Park»). And you can also walk the length of the GRAND TOUR, either in 10 days or on a 3-day hike.

Information et réservations : T +41 (0)848 110 888 [email protected] www.gruyerepaysdenhaut.ch www.la-gruyere.ch/rando

T +41 (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch/rando-intyamon

i

12

IntyamonSentiers à thème

Page 13: Brochure Intyamon

Carte pédestre Wanderkarte Hiking map 1:25’000

T +41 (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch/rando Boucle / Rundweg / Round trip Durée / Dauer / Time

L’accompagnateur en montagne vous emmènera hors des sentiers balisés au cœur de paysages féériques dans le respect de la nature et des espèces sensibles. Il est à disposition pour répondre à vos demandes, souhaits, idées. N’hésitez pas à le contacter.

Der Wanderleiter wird Sie abseits der markierten Wege im Herzen der zauberhaften Landschaften, mit Achtung zur Natur und den empfindlichen Lebewesen, begleiten. Er steht Ihnen für Fragen, Wünschen und Ideen zur Verfügung. Zögern Sie nicht ihn zu kontaktieren.

The mountain leaders will take you beyond the marked paths, into the heart of enchanting areas while fully respecting nature with its sensitive animal and plant species. They are available to respond to your requests, your wishes, and your ideas. Do not hesitate to contact them.

T +41 (0)76 561 47 13 www.la-gruyere.ch/asam

Sentier des Comtes / Grafenpfad / Trail of the CountsAncienne liaison des Comtes de Gruyères avec le Gessenay bordée de panneaux avec des légendes de la région. De Montbovon à Gruyères ou inversément ou des sept villages bor-diers de la rive gauche de la Sarine. Possibilité d’interrompre la balade en rejoignant les différentes gares.

Alter Verbindungsweg zwischen den Grafen von Gruyères und Gessenay. Der Pfad ist beschildert mit Legenden über die Region. Von Montbovon bis Gruyères oder umgekehrt von den sieben Dörfern des linksseitigen Saa-neufers. Möglichkeit, die Wanderung zu unterbrechen und die verschiede-nen Bahnhöfe zu erreichen.

This is the former path linking Gruyères and Le Gessenay, having at intervals display cases or notice boards, that relate the legends of this area. From Montbovon to Gru-yères, or vice versa, or go through the seven villages along the left bank of the River Sarine. You can cut your walk short by reaching the railway stations.

18 km 5:45

Sentier agro-sylvicole / Land und fortstwirtscharftlicher Pfad / The Agro-sylvicultural trailD’Estavannens à Montbovon, découverte de la nature gruérienne par des panneaux, 65 essences forestières, villages typiques.

Von Estavannens bis Montbovon. Entdeckung der einzigartigen Landschaft: beschriftete Plakate, 65 Baum- und Fruchtessenzen sowie typische Greyerzer Dörfer.

From Estavannes to Montbovon, discovery of nature in the Gruyère region, stopping to read the notice boards. 65 species of trees, tradi-tional villages.

12 km 5:00

Sentier muletier / Saumpfad / Mule trackDe Montbovon - Les Allières - Col de Jaman, découvrez le pont historique du Pontet, construit en 1661 et l’ancienne voie commerciale entre La Gruyère et le Léman.

Von Montbovon - Les Allières - Col de Jaman, entdecken Sie die historische Brücke «Pontet», 1661 gebaut und die alte kommerzielle Strasse zwischen La Gruyère und dem Genfersee.

From Montbovon - Les Allières - Col de Jaman, have a good look at the historic «Pontet» bridge, built in 1661, and the ancient trade route between La Gruyère and Lake Geneva.

9 km 4:30

Parcours découverte « Architecture rurale de Grandvillard » / Entdeckungs-Parcours «Ländliche Architektur von Grandvillard» / Discover trail «Grandvillard architecture»Parcours dans le village constitué de 14 maisons ou bâtiments révélateurs des différents styles de l’architecture paysanne, découlant de l’importante activité fromagère, dont les exemples s’étalent du XVIe au XXe siècle.

Parcours im Dorf, bestehend aus 14 Häusern oder Gebäuden, an denen die verschiedene Stilrichtun-gen der ländlichen Baukunst und die grosse wirtschaftliche Bedeutung der Käseherstellung erkennbar sind. Es gibt Beispiele aus dem 16. bis zum 20. Jahrhundert.

Walk around the village to look at 14 houses or buildings, some of

them going back to the 16th century, that speak of the different styles of rural architecture resulting from the major local activity of cheese-making.

1:00

13

Sentiers à thème

Page 14: Brochure Intyamon

IntyamonSports and leisure

Sports et loisirs

AgorespacePlace de détente familiale et zone multisports

Erholungsplatz für Familien mit diversen Sportmöglichkeiten

Recreation space with sports and games areaPlace du Saudillet, Grandvillard

Balade en âne / Esel-reiten / Donkey ridingPour enfants et familles / Für Kinder und Familien / For children and familiesL’Arche de José Rte d’Allières 9 1669 MontbovonT +41 (0)26 924 62 01T +41 (0)79 510 02 30 [email protected] www.archedemontbovon.com

Bibliothèque régionale de l’Intyamon / Regionale Bibliothek des Intyamon-Tals / The Intyamon area library – Albeuve Lu / Mo / Mon 16h00-18h00Me / Mi / Wed 14h30-16h30Ve / Fr / Fri 18h30-20h30Vacances scolaires seul. vendredi Schulferien nur Freitags 18h30-20h30 School holiday only Friday

Rue Jean-Marie Musy 11 T +41 (0)26 535 72 [email protected]

Canyoning, Hydrospeed, Rafting• De mai à octobre. Durée de 3h, dès 12

ans / Von Mai bis Oktober. Dauer 3 St., ab 12 Jahren / From May to October. For 3 hours, from 12 years upwardsGruyère Escapade sàrlT +41 (0)26 921 39 [email protected] www.gruyere-escapade.ch

• De mai à septembre. Demi-journée et journée (avec barbecue et boissons). Dès 12 ans.

Von Mai bis September. Halb- oder ganztags (mit Barbecue und Getränke). Ab 12 Jahren.

From May to September. Half-day trip and Day trip (with barbecue and drinks). From 12 years upwards.Société H2O experience sàrl, MontbovonT +41 (0)26 928 19 35, T +41 (0)79 438 74 51www.h2oexperience.ch

Etang de pêche / Fischweiher / Fishing poolOuvert au public (sans permis) de Pâques à fin octobre. Prix au kilo. Matériel mis à disposition gratuitement. Possibilité de faire cuisiner vos truites dans les restau-rants de l’Intyamon (sur réservation).

Öffentlich (ohne Angelschein) von Ostern bis Ende Oktober. Preis pro kg. Material gratis zur Verfügung. Möglichkeit Ihre Forelle in den verschiedenen Restaurants des Intyamon Tals kochen zu lassen.

Open to the public (without fishing license), from Easter to the end of October. Price per kg. Free use of tackle. You can arrange to have your trout prepared in one of the Intyamon restaurants (on booking).Pisciculture de la Gruyère, NeirivueT +41 (0)26 928 18 10

FitnessLéofit, Grandvillard T +41 (0)26 928 12 10 [email protected] www.leofit.ch

Jeux pour groupes / Gruppen Spiele / Team-builiding activities• Culture et aventure / Kultur und

Abenteuer / Culture and adventure

• Enigmes et sensations / Rätsel und Sensationen / Riddles and SensationGruyère Escapade sàrlT +41 (0)26 921 39 [email protected] www.gruyere-escapade.ch

Parapente / Gleitschirm / Paragliding• Airpassion, Claude Gétaz, Albeuve T +41 (0)79 427 62 87 [email protected] www.airpassion.ch

• Ecole de Parapente de la Gruyère Patrice Pharisa, Grandvillard, T +41 (0)79 412 72 69

• Ecole de Parapente, Equilibre Grandvillard, T +41 (0)79 414 93 11

[email protected] www.equilibre.ch

• Gruyère Escapade sàrl T +41 (0)26 921 39 94

[email protected] www.gruyere-escapade.ch

• Haute Pression Sports, Grandvillard T +41 (0)26 924 56 53 ou +41 (0)79 429 58 07

[email protected] www.hautepression.ch

14

Page 15: Brochure Intyamon

Sentiers raquettes / Schneeschuhwanderungen / Snowshoes trails *Les Sciernes-d’Albeuve : 2 parcours avec balisage réfléchissant / 2 bei Nacht reflek-tierende, markierte Strecken / 2 «by night» marked trails

Allières : 2 parcours balisés dont 1 réfléchissant / 2 markier-ten Strecken mit 1 «by night» / 2 marked trails with 1 «by night»

Ski de fond / Langlauf / Cross-country skiingSciernes-d’Albeuve : piste éclairée de 1000 m / geleuch-tete Piste von 1000 M. / lighte-ned run from 1000 m.

Ski de piste pour enfants / Skipiste für Kinder / Skislope for childrenEstavannens, Prés d’Albeuve

Patinoire naturelle / Natürliche Eisbahn / Natural ice rinkPlace du Saudillet, Grandvillard

* Prospectus à disposition / Prospekt zur Verfügung / Leaflet available

WinterHiver

Sports et loisirsT +41 (0)848 424 424 www.la-gruyere.ch/sports

i

Parcours Vita / Vita Parcours / Vita assault courseAlbeuve / Les Sciernes d’Albeuve

Pêche en rivière ou lac / Fischen / Fishing• Permis de pêche en vente /

Angelschein / Licenses on sale :Camping Haute Gruyère, Enney T +41 (0)26 921 22 60 La Gruyère Tourisme, Bulle et Gruyères T +41 (0)848 424 424

Randonnées guidées / Geführte Wanderungen / Guided hikes• Randonnées organisées par les

Sociétés d’intérêt villageois / Von den dörflichen Interessen-gesellschaften organisierte Wanderungen / Hikes organised by the relevant village Clubs www.la-gruyere.ch/agenda

Saut pendulaire / Pendulspringen / Pendulum jumping• Dès 12 ans. 3 sauts par personne /

Ab 12 Jahren. 3 Sprünge pro Person / From 12 years upwards. 3 jumps per personGruyère Escapade sàrlT +41 (0)26 921 39 94www.gruyere-escapade.ch [email protected]

• Pour groupes, écoles et entre-prises (à partir de 6 pers). Dès 12 ans. Avec happy landing / Für Gruppen, Schulen und Firmen (ab 6 Pers.) Ab 12 Jahren. Mit happy landing / For groups, schools and companies (6 persons or more). From 12 years old. Happy landing guaranteedSociété H2O experience sàrl, MontbovonT +41 (0)26 928 19 35, T +41 (0)79 438 74 51www.h2oexperience.ch

Varappe-escalade / Klettern / Climbing• Dès 12 ans de CHF 50.- à CHF 98.- /

Ab 12 Jahren von CHF 50.- bis CHF 98.- / From 12 years upwards. From CHF 50.- to CHF 98.-Société H2O experience sàrl, MontbovonT +41 (0)26 928 19 35, T +41 (0)79 438 74 51www.h2oexperience.ch

15

Page 16: Brochure Intyamon

Bern

Genève

Basel

Chur

Sion

Zürich

Lausanne

Luzern

D

F

D

A

I

Montreux

Neuchâtel

Zermatt

Interlaken

Lugano

FribourgMurten

Gruyères

Agen

ce S

ymbo

l

Case postale 62 1669 Albeuve [email protected] www.la-gruyere.ch/intyamon

Vos prospectus dans l’Intyamon / Ihre Prospekte im Intyamon Tal / Your leaflets in the Intyamon valley :

Petit Marché de l’Intyamon Rte de l’Intyamon 117CH-1666 Villlars-sous-Mont

T +41 (0)26 928 10 11 [email protected]

La Tour-de-Trême

Bulle

Moléson N

S

W E Dent de Brenleire

Dent de Follieran

Vanil noirDent de Lys

Vanil des Artses

CHÂTEL-ST-DENISMONTREUXLAUSANNEGENEVE

INTERLAKEN

A12

Vaulruz

Enney Estavannens

LessocAlbeuve

Neirivue

Les Sciernes-d'Albeuve

Villars-sous-Mont

Montbovon

Allières

Broc

Epagny

Riaz

Grandvillard

Château d’OexGstaadCol des MossesAIGLE

BERNEFRIBOURG

La

c d

e

l a G

r uy

èr e

Gruyères

Charmey

Jaun

5 km

Va l lé e d

e l' I

n t yam

on

La Gruyère Tourisme

Place des Alpes 26 Case postale 593 CH-1630 Bulle

T +41 (0)848 424 424 F +41 (0)26 919 85 01

[email protected] www.la-gruyere.ch

Toutes les informations sur www.la-gruyere.ch aussi sur votre mobileAlle Informationen auf www.la-gruyere.ch auch auf Ihrem HandyFind all information on www.la-gruyere.ch as well as on your mobile

facebook.com/RegionLaGruyere

© Ph

otos

: La

Gruy

ère

Tour

isme

et se

s par

tena

ires,

J.-P.

Bor

card

. Prin

ted

in S

witz

erla

nd / 0

5.20

14 / 1

0’00

0 ex

empl

aire

s