14

Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable
Page 2: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission

n'est pas responsable de l'usage qui pourrait être fait des informations qui y

sont contenues.

Page 3: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

PROJET

COMENIUS

ORIENT ET OCCIDENT:FUSION DE DEUX MONDES

- Aprilia -

Page 4: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable
Page 5: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

Influences de l’Orient sur la langue italienne

Page 6: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

Les mots suivants ne sont quela partie visible de l’iceberg

• Cous cous• kebab

Page 7: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

Plusieurs raisons sont à la basede l’influence orientale sur la langue

italienne:

• Historiques

• Economiques

• Culturelles / Religieuses

Page 8: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

Du VIIIe siècle au XVIe siècle il y a la pénétration des populations arabes-islamiques et berbères-islamiques qui gouvernent

• la péninsule ibérique

et de 827 à 1091

• la Sicile

Page 9: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

La présence des arabes dans des régions à prédominante culture latine a joué un rôle fondamental sur le réseau commercial qui a lié les bords de la Méditerranée pendant le Moyen Age et l’époque moderne

Page 10: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

Donc les guerres de domination et les Croisades elles-mêmes ont contribuéà l’entrée de mots arabes en Italie de façon directe ou indirecte à travers la traduction en latin ou quelques langues vulgaires.Ces mots-là concernent avant tout le domaine philosophique, astronomique, mathématique, technique-scientifique.

Page 11: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

Le villes maritimes italiennes Pise, Gênes, Venise ont joué un rôle très important pour l’entrée de mots qui concernent surtout les mots au sens concret.

Toutefois, au fil des siècles les mots arabes ont subi une évolution (ou dégradation) phonétique et sémantique qui en a changé le sens originel.

Page 12: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

Voilà une liste de mots italiens qui viennent d’Orient:

-Dogana (Douane) – de l’arabe diwan(a) – livre sur lequel on écrivait les marchandiseséchangées.

-Assassino (Assassin) < hashishiyya ou hashshashiyya – fumeur d’haschisch. En Perse, le mot indique un groupe d’adeptes – ce groupe devient une organisation terroriste.

-Magazzino (Magasin) < du mot pluriel arabe makhāzin – dépôt.

-Ragazzo (Garçon) < raqqa¯so – courrier, messager

-Giubba (Veste) < ğubba – combinaison de coton

-Ricamare (Broder) < raqama – broder un tissu

-Materasso (Matelas) < matrah – endroit sur lequel on jette quelque chose

-Tazza (Tasse) < tāsa –

-Lacca (Laque) < lakk – substance colorée d’origine végétale

Page 13: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

-Ottone (Laiton) < de l’arabe latūn < du turc altun/altın – or

-Albicocco (Abricotier) < al-barqu¯q

-Arancio (Oranger) < na¯rangÍ

-Carciofo (Artichaut) < hursÍu¯f

-Limone (Citron) < de l’arabe/du persan limun

-Algebra (Algèbre) < ilm al-gÍabr wa al-muqa¯bala – science des réductions et comparaisons

-Almanacco (Almanach) < al-mana¯hŠ – calendrier

-Cifra (Chiffre) < sòifr

Page 14: Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la Commission n'est pas responsable

La liste pourrait continuer à l’infini.

Nous nous arrêtons ici.

MERCI