26
CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română „A. Philippide” Academia Română - Iași

CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

CILPR Nancy 2013

Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom.

Terminologie protoromane? 

Cristina FLORESCU

Institutul de Filologie Română „A. Philippide”

Academia Română - Iași

Page 2: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Dictionnaire Étymologique Roman (DÉRom). Première phase : le noyau panroman (subventionné ANR et DFG) (I: 2008-2010; II: 2012-2014) (direction: Eva Buchi et Wolfang Schweichard)

http://www.atilf.fr/DERom

„Le DÉRom est plus qu’un dictionnaire : c’est aussi un mouvement. Le projet apparaît en effet comme le vecteur d’un changement de paradigme en cours en étymologie romane”

Point de départ l’analyse linguistique et lexicographique + le concept théorique contenues dans :

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 3: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

*/a'ere/ ~„air”

*/'brum-a/ ~ „brume; givre; brouillard” (rédigé: Larissa Birrer; Jan Reinhardt; Jean-Pierre Chambon).

*/'kɛl-u/ „ciel”

*/'lun-a-/ ~ „lune” (rédigé : Giorgio Cadorini)

*/'lumin-e/ ~ „lumière”(à paraître: Simona Georgescu)

*/'nɪβ‑e/ ~ „neige”(rédigé : Jérémie Delorme)

*/'plɔβ-e-/ ~ „pleuvoir”

*/'radi-u/ ~ „rayon”

*/'tɛmpor-e/ ~ „temps”

*/'tɔn-a-/ ~ „tonner”(à paraître: Bianca Mertens)

*/'βɛnt-u/~„vent”(en déroulement: Cristina Florescu)

Selon la discipline contemporaine de la météorologie, sur les 500 articles déromiens constituant le noyau panroman , onze appartiennent à la terminologie des phénomènes atmosphériques.

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 4: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

J'ai utilisé les lemmes déromiens parce „qu'ils ont été trouvés par la méthode de la grammaire comparé-reconstruction” (Livre bleu: 17), et mon analyse se fonde sur une série de sens reconstruits au niveau protoroman, sens ne se retrouvant que partiellement dans les corrélats latins.

Ex.: lat. tempus n’englobe pas le sens panroman „État de

l'atmosphčre caractérisé par l'élément senti comme dominant en un lieu et à un moment donnés.”(TLFi s.v. II.).

Page 5: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Les prémisses théoriques sur la terminologie scientifique vs. populaire (commune et dialectale) des phénomènes atmosphériques et les analyses du lexique roumain s'appuient sur le projet roumain:

La terminologie météorologique roumaine (scientifique vs. populaire) des phénomènes atmosphériques. Étude linguistique [Terminologia românească meteorologică (ştiinţific vs popular) a fenomenelor atmosferice. Studiu lingvistic] (subventionné CNCS: PN-II-ID-PCE-2011-3-0656) (2011-2014)

(direction: Cristina Florescu) http://dfa.philippide.ro

-

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 6: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

L’équipe du projet roumain:

Linguistes: Cristina Florescu, Alina Bursuc, Laura Manea, Cristina

Cărăbuş et Elena Tamba, Florin Teodor Olariu.

Géographes (spécialistes météorologues): Liviu Apostol et Dan Adrian

Chelaru.

Informaticienne: Mona Corodeanu.

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 7: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Du point de vue météorologique, donc en traitant les faits linguistiques strictement de façon scientifique, tous les termes correspondant aux articles déromiens mentionnés sont des phénomènes atmosphériques.

La météorologie est une sous-discipline de la physique.

Au niveau de la langue commune, usuelle, populaire et / ou dialectale, la qualité de phénomène atmosphérique de certains

éléments lexicaux jouit souvent d’une perception différente par rapport à la conception scientifique.

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 8: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Le vent est perçu comme le mouvement horizontal de l’air atmosphérique:

Ex.: VENT m.cat.: cast. viento. 

|| 1. Moviment horitzontal de l'aire, degut a causes naturals i sobretot a la variació de temperatura entre les diferents capes de l'atmosfera.

Diccionari català-valencià-balear. Institut d'Estudis Catalans. Editorial Moll. http://dcvb.iecat.net/images/DCVB.gifhttp://dcvb.iecat.net

VÂNT n. roum.:

1. Deplasare pe orizontală a unei mase de aer provocată de diferenţa de presiune existentă între două regiuni ale atmosferei.

Dicționarul explicativ al limbii române. DEX: Institutul de lingvistică din București. (a.1998):

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 9: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Du point de vue strictement météorologique:

le vent représente le déplacement vertical des couches d’air.

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 10: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Dans la liste météorologique des lemmes du DÉRom, on dissocie, au niveau protoroman, trois situations:

a) articles ayant des sens qui désignent des représentations (claires) des phénomènes atmosphériques: */a'ere/, */'brum-a/, */'nɪβ‑e/ , */'plɔβ-e-/, */'radi-u/, */'tɛmpor-e/, */'tɔn-a-/,

b) articles ayant des sens qui NE désignent PAS des représentations des phénomènes atmosphériques: */'lun-a-/ „lumière de la lune”;*/'lumin-e/ „lumière”;

c) articles ayant des sens qui désignent des représentations d’un phénomène atmosphérique différentes par rapport à la conception scientifique le concernant: */'kɛl-u/,*/'βɛnt-u/.

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 11: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Un premier cas est lié à la question: y a-t-il de trace de la notion „atmosphère” au protoroman?

Nous discutons de la relation entre */'kɛl-u/ et */a'ere/ pour la signification de la notion „atmosphère”.

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 12: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

a) */a'ere, néologisme d’origine grecque, ayant la signification en

discussion, semble remplacer en protoroman le */'kɛl-u/. b) */'kɛl-u/ développe surtout (mais pas seulement) avec le christianisme,

une sémantique religieuse dominante qui pèse sur le contenu astronomique-climatologique-météorologique.

c) les définitions et les citations du TLL (1, 1046-1052 ; 3, 78-95 ) ainsi que les dictionnaires des langues romanes reflètent ce contenu lexical du rapport entre, d’un côté, caelum et aēr , de l’autre, entre */'kɛl-u/ et */a'ere/.

d) = un argument fondamental : il existe dans l’aire romane des chevauchements sémantiques importants entre */a'ere/ et */'βɛnt-u/

/ „atmosphère” = */a'ere/

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 13: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Ex.

= en frioul. aiar signifie de nos jours surtout „vent” ; le descendant direct de ventus, vint est beaucoup moins employé.

= ast. viento : aujourd’hui aire

García Arias (Xosé Lluis), 2000–2009. Propuestes etimolóxiques, 4 , Oviedo, Academia de la Llingua Asturiana/Llibrería Llingüística:

„La primera observación isidoriana tiene una clara repercusión lingüística dado que contrapone VENTUS / AER, oposión que globalmente podemos decir que abandona el asturiano al generalizar aire como único representante de la distinción latina.” (I, p. 2-3)

E

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 14: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

1) Protorom. */'lun-a-/ „astre” : en tant que phénomène atmosphérique, seulement son sens métonymique nous intéresse: =>„ lumière de la lune”(~ „clair de lune”).

Aucune des langues romanes anciennes ou modernes, ni le panroman, n’envisageait ce sens comme manifestation phénoménologique de l’atmosphère.

2) Protorom. */'lumin-e/ au sens de „lumière du soleil, de la lune etc.” (sens circonscrit à celui générique déromian II. «lumière») avec ses corelats protoromans.

Il est peu probable que les corrélats protoromans pour */'lumin-e/ désignent un référent que les locuteurs auraient employé consciemment à cette époque-là pour les phénomènes atmosphériques.

Au niveau de la langue commune et au niveau des dialectes (des patois), le locuteur lambda ne rattache pas, de nos jours non plus, l’effet visuel de la lumière aux mots vent, neige, tonnerre, brume.

Deux mots qui, par des acceptions particulières, sont définis strictement de point de vue météorologique comme des phénomènes atmosphériques, mais dont la présentation référentielle au niveau protoroman pose problèmes.

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 15: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

radius, -ii m. -„baguette pointue ” „ «rayon lumineux» (ordinairement représenté sous forme d'une lame à pointe

aiguë)” -„rayon d'une roue, rayon d'une circonférence” -„en général, object pointu: éperon, ergot, dard; radius du bras; navette du tisserand”

(ErnoutMeillet4) 

Au niveau protoroman, rayon de lumière est perçu concrètement comme une baguette pointue et lumineuse, matérialisée de perspective référentielle dans l’air de l’atmosphère.

On est devant un phénomène représenté comme atmosphérique.

E Protorom. */'radi-u/ Le corelat radius a un conglomérat de sens techniques désignant diverses choses:

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 16: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Tous les cognats de cette unité lexicale protoromane ont le sens de „état de l’atmosphère”.

Ex: − FEW 12/1, 188b: fr. temps „l'état et atmosphère du ciel” (seit ca. 1220) − Gal. tempo "état atmosphèrique" est attesté depuis le XIIIè siècle ("mal

tempo", Cantigas de Santa María e Cancioneiro de Ajuda; "bon tempo", Crónica Troyana)

corrélat latin tempus, temporis ne possède pas ce sens-là („l'état de l'atmosphère”)

Cf. ErnoutMeillet4 s.v. tempus, StefanelliSchichsal, 166.

Protorom. */'tɛmpor-e/

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 17: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Supposition pour le futur article DÉRom:

au moins deux subdivision

I. */'tɛmpor-e/ «unité temporelle»© = tempus, temporis

II. */'tɛmpor-e/ « l'état de l'atmosphère»© ─ Ø

5

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 18: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Fr.: ca 1140 «tomber en parlant de la pluie»

Du lat. pop. plovere ; à côté du lat. class. pluere «pleuvoir»

STEFENELLI, Die Volkssprache im Werk des Petron, p.88:

FEW t.9, 82.

ErnoutMeillet s.v.

„Pluere est un ancien verbe personnel: caelum pluit, ancore dans Mart. Cap.6 642; Iuppiter pluuius Tib. 1,7, 26”

Les cognats protoromans désignent l’action de façon dénotative, soit bénéfique, soit catastrophique de la pluie.

La structure déromienne de l’article va sans doute dissocier les lemmes des valeurs morphologiques de la structure panromane.

Le protorom. */'plɔβ-e-/ désigne sans doute la modalité de déroulement d’un phénomène atmosphérique, clairement ainsi manifesté.

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 19: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Romania de Sud-Est:

dacoroum. vânt

istroroum. vint

méglénoroum. vint

aroum. vimtu

dalm. vĭant

istriot. ─

Galloromania: 

fr. vent occit. vent frpr. [vẽ]

gasc.  bent 

Protorom. */'βɛnt-u/

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 20: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

I. Type originel : */'nɪβ-e/ dacoroum. occid. nea/neauă s.f. « vapeur d'eau atmosphérique congelée

généralement sous forme de fins cristaux blancs qui s'agglomèrent en flocons et s'éparpillent du ciel sur la terre, neige » − istroroum. nę ─ méglénoroum. neáu5ă ─ aroum. neauă ─ dalm. nai ─ istriot. nìo ─ it. neve ─ sard. níve ─ frioul. nêf ─ lad. neif ─ romanch. neiv ─ oïl. noif ─ frpr. nei

© = nix, -vis s.f. « id. »

II. Type présentant une attraction paronymique : */'nɛβ-e/ dalm. niav s.f. « neige » − it. dial. nieve ─ occit. ┌neu┐ ─ gasc. neu ─ cat.

neu ─ esp. nieve ─ ast. nieve ─ gal./port. neve

© ─ Ø

Protorom. */'nɪβ‑e/ DÉRom: Rédaction : Jérémie DELORME.

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 21: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

I. Évolution régulière */to'n-a-re/ dacoroum. tuna v.impers./intr. « produire le tonnerre, tonner » ─

méglénoroum. tunari impers. ─ aroum. túnă ─ dalm. tonur ─ istriot. tuóña ─ it. tonare impers./intr. ─ frioul. tonâ ─ lad. tonè ─ romanch. tunar impers./intr. ─ fr. tonner impers./intr. ─ frpr. tonar ─ occit. tonar ─ gasc. tonar ─ gal./port. toar

© = tonāre v. impers./intr.

  II. Insertion (expressive) d'un */-r-/ */tro'n-a-re/ it. sept./it. mérid. tronare v.impers./intr. « produire le tonnerre, tonner » ─

sard. tronare ─ frpr. orient. tronar ─ frpr. orient. tronar ─ gasc. tronar

─ cat. tronar intr. ─ ast. tronar impers./intr. ─ gal./port. troar © ─ Ø

Protorom. */'tɔn-a-/ Bianca MERTENS 

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 22: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

I. Sens « hiver » */'brum‑a/ > s.f. it. bruma s.f. « saison la plus froide de l'année, hiver » ─ frioul. brume 

© = bruma s.f. « hiver » II. Sens « givre » */'brum‑a/ > dacoroum. brumă s.f. « couche fine et blanche de glace formée sur une

surface froide, givre » ─ dacoroum. brumă ─ méglénoroum. brumă ─ aroum. brumă  ─ it. sept. bruma ─

lad. brüma 

© ─ Ø  III. Sens « brouillard (surtout brouillard sur mer) » */'brum‑a/ > it. bruma s.f. « amas de gouttelettes en suspension dans l'air, brouillard

(surtout brouillard sur mer) » ─ frioul. brume  ─ fr. brume ─ frpr. brõma « pluie très fine qui résulte de la condensation du brouillard, bruine » ─ occit. bruma « brouillard » ─ gasc. brume  ─ cat. broma ─ esp. bruma ─ ast. bruma ─ gal. bruma  ─ port. bruma

© ─ Ø

Protorom. */'brum-a/ DÉRom: Rédaction : Larissa BIRRER ; Jan REINHARDT ; Jean-Pierre CHAMBON.

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 23: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

”Le sémème « hiver »... est originel et que les deux autres sens se sont développés à travers deux métonymies successives : de « hiver » on passe… à « givre », puis une métonymie de type /effet/ > /cause/ conduit à « brouillard givrant » (sens attesté en aroumain); enfin, par une extension de sens, on passe de « brouillard givrant » à « brouillard ». L'apparition du sémème « givre » ... a dû être assez ancienne pour qu'il ait été exporté par les colons italiens en Dacie. Le sens le plus largement diffusé dans la Romania, attesté dans… la moitié septentrionale de l'Italia, la Gallia et l'Iberia, est cependant celui qui se recommande comme le plus récent : « brouillard (surtout brouillard sur mer) ». Nous suivons Stemper/Pfister in LEI 7, 832, qui postulent à juste titre, pour des raisons géolinguistiques, la présence de ce sens dès la protolangue... Ses attestations tardives dans les langues romanes (à l'exception de l'occitan et du gascon) n'indiquent pas, à notre avis, un latinisme, mais l'accès tardif au code écrit d'un emploi relevant du vocabulaire spécial des marins ...

Du point de vue diasystématique (“latin global”), les sens « givre » et « brouillard » de protorom. */'brum‑a/ sont donc à considérer comme des particularismes du latin d'“immédiat communicatif” (notamment de celui véhiculé par les marins et les paysans), qui n'ont pas eu accès au code écrit : il y a congruence entre diastratie et diamésie.”[cf. art. cit. Commentaire: DÉRom s.v.]

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 24: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

En quoi consiste la spécialisation?

Les raisons géolinguistiques et le vocabulaire spécial des marins et des paysans = représentent le point de départ pour le groupe lexical et le champ sémantique.

Aussi: il y a congruence entre diastratie et diamésie Nous avons ici une terminologie, une groupe lexicale spécialisé d.p.d.v.

pragmatique.

Cf. TLL : bruma vs. hibernus (y compris les familles lexicales des deux mots).

Question:

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 25: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Hibernus = désigne „hiver” TLL 2, 2685-2690

+ la saison de l’hiver en entier, les trois mois, ainsi que toutes les manifestations spécifiques de la saison: le froid, la neige, la pluie et le vent gelé etc.

+ Hibernus est vu dans tout son développement climatologique, avec toutes les oscillations et les phénomènes atmosphériques typiques.

Bruma = désigne: „solstice d’hiver” et : „hiver” TLL 2, 2206-2209

+ le début de la saison, période du solstice d’hiver, mais aussi celle comprise entre le 24 novembre et le solstice (cf. TLL 2207).

+ le commencement de la saison froide.

Toutes les manifestations de l’hiver sont présentes

+ la différence de température entre:

la terre chaude et l’air froid = „givre”,

l’eau chaude (mer ou toute autre surface humide étendue) et l’air froid = „brouillard”

L’existence interstitielle du phénomène crée sa spécificité et sa vraie spécialisation.

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013

Page 26: CILPR Nancy 2013 Mots désignant les phénomènes atmosphériques dans le DÉRom. Terminologie protoromane? Cristina FLORESCU Institutul de Filologie Română

Conclusions

Notre intervention a tenté d’analyser, au niveau protoroman, un groupe lexical de la perspective de son implication dans une terminologie archaïque spécialisée.

Les marques mises en évidences au cours de notre étude se multiplieront sans faute avec les articles déromiens qui traiteront des lexèmes lui appartenant.

La perspective taxinomique d’une telle terminologie spécialisée suppose des coagulations et des structures lexicales pouvant souvent contribuer à l’éclaircissement d’aspects sémantiques diffus ou contradictoires.

Cristina Florescu, Institutul de Filologie Română, Academia Română-Iași, Nancy, CILPR 2013