58
ROBOPAC S.A. Strada Rovereta, 27 47891 Falciano E-6 - Repubblica S. Marino (RSM) Tel. 0549 (international ++378) 910511 Fax. 0549/908549-905946 - Tlx. 393 ROBOPAC SO http://www.aetnagroup.com Instructions pour utilisation et entretien COMPACTA 1200A Machine a cercler a anneau tournant Matricule Code: 3710303710 Imprimé le: 17-06-2005 Edition: Français

COMPACTA 1200A - Machineries.ca

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

ROBOPAC S.A.Strada Rovereta, 2747891 Falciano E-6 - Repubblica S. Marino (RSM)Tel. 0549 (international ++378) 910511Fax. 0549/908549-905946 - Tlx. 393 ROBOPAC SOhttp://www.aetnagroup.com

Instructions pour utilisation et entretien

COMPACTA 1200AMachine a cerclera anneau tournant

Matricule

Code: 3710303710

Imprimé le: 17-06-2005

Edition: Français

Page 2: COMPACTA 1200A - Machineries.ca
Page 3: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

IT Dichiarazione “CE” di conformità (Direttiva 98/37 CE allegato II tipo A)ROBOPAC s.a. dichiara che la macchina per uso artigianale e

industriale, identifi cabile dai riferimenti in calce, è conforme ai re-

quisiti essenziali di sicurezza e di tutela della salute come richie-

sto dalle Direttive 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE e relative

modifi che.

EN “CE” statement of conformity (Directive 98/37 CE attachment II type A)ROBOPAC s.a. states that the machine for crafts and industrial

use, identifi able by references at the foot of the page, is in con-

formity with the essential safety and health requisites required by

Directives 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE and relevant amen-

dments.

FR Déclaration “CE” de conformité (Directive 98/37 CE annexe II type A)ROBOPAC s.a. déclare que la machine pour utilisation artisanale

et industrielle, pouvant être identifi ée par les références reportées

au bas de la page, est conforme aux conditions requises essen-

tielles de sécurité et de préservation de la santé conformément

aux Directives 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE et modifi cations

correspondantes.

DE “CE”-Konformitätserklärung (Richtlinie 98/37 EG, Anlage II Typ A)ROBOPAC s.a. erklärt hiermit, dass die durch die in diesem Do-

kument unten stehenden Angaben identifi zierbare Maschine für

den handwerklichen und industriellen Einsatz konform ist mit den

grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsschutzbestimmun-

gen gemäß den Richtlinien 98/37 EG, 73/23 EWG, 89/336 EWG

und zugehörigen Änderungen.

ES Declaración de conformidad “CE” (Directiva 98/37 CE anexo II tipo A)ROBOPAC s.a. declara que la máquina para uso artesanal e indu-

strial, que se identifi ca en base a las referencias al pie de página,

es conforme con los requisitos esenciales de seguridad y de tutela

de la salud según lo exigen las Directivas 98/37 CE, 73/23 CEE,

89/336 CEE y sus relativas modifi caciones.

PT Declaração de conformidad “CE” (Directiva 98/37 CE anexo II tipo A)ROBOPAC s.a. declara que a máquina para uso artesanal e indu-

strial, identifi cável mediante as referências abaixo indicadas, está

conforme aos requisitos essenciais de segurança e salvaguarda

da saúde, previstos pelas Directivas 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336

CEE e relativas modifi cações.

EL Δήλωση συμμόρφωσης “CE” (EK) (Οδηγία 98/37 EK - συνημμένο II - τύπος A)Н ROBOPAC s.a. δηλώνει ότι η μηχανή βιομηχανικής και

βιοτεχνικής χρήσης, που φέρει τα παρακάτω αναγνωριστικά

στοιχεία, είναι κατασκευασμένη σε συμμόρφωση τις βασικές

απαιτήσεις ασφαλείας και προστασίας της υγείας, όπως

επιβάλλεται από τις Οδηγίες 98/37 EK, 73/23 EOK, 89/336 EOK

και περαιτέρω τροποποιήσεις.

NL EG-Verklaring van overeenstemming (Richtlijn 98/37 EG bijlage II type A)ROBOPAC s.a. verklaart dat de machine die bedoeld is voor am-

bachtelijke en industriële omgevingen met de hierbij vermelde

identifi catiegegevens voldoet aan de essentiële veiligheids- en

gezondheidsvereisten zoals deze zijn voorgeschreven door de

Richtlijnen 98/37 EG, 73/23 EEG, 89/336 EEG en daarop vol-

gende wijzigingen.

DA “EF” Overensstemmelseserklæring (Direktiv 98/37/EF bilag II type A)ROBOPAC s.a. erklærer at maskinen til håndværksmæssig og in-

dustrielt brug, som kan identifi ceres gennem nedenstående refe-

rencer, er i overensstemmelse med de væsentlige krav om sikke-

rhed og helbredsbeskyttelse i henhold til Direktiverne EF 98/37,

EØF 73/23, EØF 89/336 og senere ændringer.

SV EG-konformitetsförklaring (Direktiv 98/37/EG bilaga II del A)ROBOPAC s.a. försäkrar att denna maskin som är avsedd för

hantverk och industriellt bruk och som kan identifi eras av refe-

rensinformationen nedan, uppfyller de grundläggande säkerhets-

och hälsokrav som fastställts i Direktiv 98/37/EG, 73/23/EEG,

89/336/EEG och senare ändringar.

FI “CE” Vaatimustenmukaisuusvakuutus (Direktiivi 98/37 CE liite II tyyppi A)ROBOPAC s.a. vakuuttaa, että teollisuus- ja pienteollisuuskäyt-

töön tarkoitettu laite, joka on tunnistettavissa alla olevista viit-

teistä, vastaa turvallisuudesta ja työterveyssuojelusta säädettyjä

vaatimuksia annettujen Direktiivien 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336

CEE sekä niiden myöhempien muutosten mukaisesti.

NO “CE” samsvarserklæring (Direktiv 98/37 CE vedlegg II type A)ROBOPAC s.a. erklærer at maskinen for håndverks- og industriell

bruk, kjennetegnet av referansene nedenfor, samsvarer

grunnleggende sikkerhetskrav og helsevern som påkrevd i EU-

direktivene 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE og følgende

endringer.

Page 4: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

CS Prohlášeni o shodnosti CE (Smĕrnice 98/37 CE příloha Typ A)ROBOPAC s.a. prohlašuje, že stroj pro řemeslnické a průmyslové

využiti, identifi kovatelný podle údajů uvedených v záhlavi, se sho-

duje se základnimi požadavky na bezpečnost a ochranu zdraví

tak, jak je to požadováno ve smĕrnicích 98/37 CE, 73/23 CEE,

89/336 CEE a v jejich úpravách.

ET “EÜ” vastavustunnistus (Direktiiv 98/37 EÜ lisa A tüüp)ROBOPAC s.a. deklareerib, et seade on tööstuslikuks ja käsitöön-

duslikuks kasutamiseks, identifi tseerimiseks vaata allpool ära too-

dude viiteid, ning vastab peamistele ohtuse ja tervisekaitse nõue-

tele nagu seda nõutud Direktiivis 98/37 EÜ, 73/23 EMÜ, 89/336

EMÜ ja järgnevates parandustes.

LV “CE” atbilstības apliecinājums (Eiropas Savienības direktīvas 98/37 CE pielikums II tips A)Uzņēmums ROBOPAC s.a. apliecina, ka amatnieciskai un

rūpnieciskai izmantošanai paredzēta mašīna, kuras identifi kācijas

dati atrodas apakšējā daļā, atbilst vispārējām drošības un veselības

aizsardzības prasībām, kuras ir aprakstītas ES direktīvās 98/37

CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE un atbilstošajos grozījumos.

LT “ES” atitikimo deklaracija (ES Direktyva 98/37 pridėtas II tipas A)ROBOPAC s.a. pareiškia, kad meistriniam ir industriniam naudoji-

mui irengimas pripažintas atitinkantis būtinus saugumo ir sveika-

tos apsaugos reikalavimus kaip nurodyta direktyvose 98/37 CE,

73/23 CEE, 89/336 CEE su atitinkamais pasikeitimais.

HU CE megfelelõsségi nyilatkozat (98/37 számú CE utasítãs, II melléklet, A típus)A ROBOPAC s.a. kijelenti, hogy a kisipari és ipari használatra

szolgáló, a lap aliján lévõ hivatkozások alapján azonosítható gép,

megfelel az alapvetõ biztonsági és egészségvédelmi követel-

ményeknek, amint azt a 98/37 számú CE, a 73/23 számú CEE,

a 89/336 számú CEE utasítások és vonatkozó módositásaik elõi-

rják.

PL Deklaracja “CE” zgodności (Dyrektywa 98/37 WE zalącznik II typ A)ROBOPAC s.a. oświadcza, że urządzenie przeznaczone do użytku

drobnej wytwórczości oraz na skalę przemyslową rozpoznawalne

poprzez podane poniżej oznaczenia, jest zgodne z podstawowymi

wymogmi w zakresie zdrowia i ochrony bezpieczeństwa zgodnie z

zaleceniami Dyrektyw 98/37 WE, 73/23 EWG, 89/336 EWG wraz

z póżniejszymi zmianami.

SK ES vyhlásenie o zhode (Smernica 98/37 ES priloha II. typ A)Akciová spoločnost’ ROBOPAC s.a., identifi kovateiná podia

vyššie uvedených údajov v záhlaví, prehlasuje, že strojné zaria-

denie určené pre remeseiné a priemyselné použitie je v súlade

so základnými bezpečnostnými predpismi a s požiadavkami na

ochranu zdravia v zmysle ustanovení smerníc 98/37 ES, 73/23

EHS, 89/336 EHS.

SL Izjava “CE” o ustrezanju (Smernica 98/37 CD, priloga II, typ A)ROBOPAC s.a. izjavlja, da naprava, izdelana za uporabo v indu-

strijskih postopkih, razpoznavna po navedenih oznakah, ustreza

osnovinim pogojem za varnost pri delu in za varovanje zdravja,

določenim v Smernicah 98/37 CE, 73/23 CEE, 89/336 CEE ter v

dodatnih predpisih.

Modello - Model - Modèle - Modell - Modelo

Modelo - Αριθμός σειράς - Model - Model - Modell

Malli - Modell - Model - Mudel - Modelis

Modelis - Modell - Model - Model - Model

Matricola - Serial number - Matricule - Seriennummer - Número de matrícula

Número de série - Μοντέλο - Serienummer - Serienummer - Serienummer

Sarjanumero - Serienummer - Výrobni čislo - Registreerimistunnistus

Nomenklaturas numurs - Registracijos numeris - Gépszám

Numer fabryczny - Výrobné čislo - Matična številka

Repubblica San Marino ..........................................................

Bruno Rossi

(Research & Development Manager)

................................................................................................

Page 5: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

Conditions de garantie

Robopac S.A. s’engage, dans les limites décrites ci-après, à remplacer ou réparer à titre gratuit lespièces qui pourraient résulter défectueuses pendant les 12 (douze) mois à compter de la datereportée sur les propres documents d’expédition.

Pour bénéficier de la garantie, l’utilisateur doit notifier immédiatement le défaut constaté en indiquanttoujours le numéro de série de la machine.

La maison Robopac S.A. décidera, selon un jugement sans appel, si elle doit pourvoir à remplacerla pièce défectueuse ou bien si elle souhaite recevoir la pièce pour la contrôler et/ou la réparer.

Avec le remplacement ou la réparation de la pièce défectueuse Robopac S.A. rmplit pleinementses propres obligations de garantie et est déchargée de toute responsabilité et obligation quant auxfrais de transport, voyage et séjour des techniciens et monteurs.

En aucun cas Robopac S.A. ne pourra être retenue responsable d’éventuelles pertes résultant d’unarrêt de production ni d’éventuels dommages causés à des personnes ou choses dus à une avarieou à une suspension forcée de l’utilisation de la machine faisant l’objet de la garantie.

Ne sont pas couverts par la garantie:– avaries de transport– dommages dus à une installation erronée– utilisation impropre de la machine ou négligence– modifications ou réparations effectuées par le personnel non autorisé– manque d’entretien– pièces sujettes à une détérioration normale d’utilisation

Pour les composants et les pièces d’achat, Robopac S.A. concède à l’utilisateur les mêmesconditions de garantie que celles qu’il obtient de la part des fournisseurs des composants et/oupièces susmentionnés.

Robopac S.A. ne garantit pas la conformité des machines aux normes en vigueur dans les pays nefaisant part de l’Union Européenne.

L’éventuelle adaptation aux normes de la Nation où la machine est installée sera à charge del’utilisateur qui s’assume également la pleine responsabilité dérivant des modifications effectuées,en dégageant Robopac S.A. de toute obligation et/ou responsabilité quant à toute revendication quipourrait provenir de tiers à cause du non respect des normes en question.

Page 6: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

ROBOPAC S.A.Strada Rovereta, 2747891 Falciano E-6 - Repubblica S. Marino (RSM)Tel. 0549 (international ++378) 910511 - Fax. 0549/908549-905946Tlx. 393 ROBOPAC SOhttp://www.aetnagroup.com

I ITALIANOLa realizzazione di questo manuale intende essere una guida praticaper l’utilizzo corretto e sicuro della macchina nonché per una suarazionale manutenzione. La rete di distribuzione ROBOPAC è, daquesto momento, al vostro servizio per qualunque problema di assi-stenza tecnica, parti di ricambio e per qualunque nuova esigenzache possa far sviluppare la vostra attività. Ogni osservazione sulpresente libretto è un contributo importante per il miglioramento deiservizi che la ROBOPAC intende offrire ai propri clienti.

GB ENGLISHThe purpose of this publication is to give practical guidance concerningthe maintenance and the correct use of the machine. ROBOPACdistribution network is at Your service for any problem regardingtechnical assistance, spare parts and any new requirement fit forYour business. Any remark you would like to make on our guidanceis of great interest to us, in order to improve services that ROBOPACusually offers to its own Customers.

D DEUTSCHDieses Handbuch ist als praktische Anleitung zur korrekten undsicheren Benutzung der Maschine sowie zu ihrer rationellen Wartunggedacht. Das Vertriebsnetz von ROBOPAC steht Ihnen ab diesemMoment für jedes Problem, das technischen Beistand erfordert,bezüglich Ersatzteilen und für jede neue Anforderung zur Verfügung,die sich aus Ihrer Tätigkeit entwickeln kann. Jede Beobachtung zurvorliegenden Broschüre ist ein wichtiger Beitrag zur Verbesserungder Dienstleistungen, welche die Robopac ihren Kunden bietenmöchte.

F FRANÇAISLa réalisation de ce manuel à pour but de servir de guide pratiquepour l’utilisation correcte et sûre de la machine ainsi que pour unentretien rationnel. Le réseau de distribution ROBOPAC est, dès cetinstant, à votre service pour tout problème concernant l’assistancetechnique, les pièces détachées et toute nouvelle exigence qui puisseaider au développement de votre activité. Toute observation à proposde ce manuel contribuera à améliorer les services que ROBOPACsouhaite offrir à ses propres clients.

E ESPAÑOLCon éste manual deseamos dar todas las informaciones necesariaspara el mantenimiento y el uso correcto de la máquina. La red dedistribución ROBOPAC está desde este momento a vuestro serviciopara cualquier problema de asistencia técnica, partes de repuesto ycualquier nueva exigencia que pueda ser útil a Vuestra actividad.Cada observación que efectuéis en el presente manual será unacontribución importante para mejorar los servicios que ROBOPACofrece a sus Clientes.

P PORTUGUÊSO presente manual constitui um guia prático para o uso correcto eseguro da máquina, bem como para uma sua racional manutenção. Arede de distribuição Robopac está, a partir deste momento, ao seudispor para qualquer problema de assistência técnica, peçassobresselentes e qualquer nova exigência que possa fazerdesenvolver a sua actividade. Qualquer observação sobre o pre-sente manual é um contributo importante para melhorar os serviçosque a Robopac entende oferecer aos próprios clientes.

GR

NL NEDERLANDSDe bedoeling van deze handleiding is een praktische leidraad tevormen om op een correcte en veilige manier met de machine tewerken en deze op een verstandige manier te onderhouden. Hetverdeelnetwerk van ROBOPAC is altijd ter beschikking voortechnische assistentie, onderdelen en elke behoefte die ontstaat uitnieuwe ontwikkelingen van uw activiteiten. Elke opmerking die umaakt is een belangrijke bijdrage aan de klantenservice vanROBOPAC.

DK DANSKDenne manual er udtænkt som en praktisk vejledning om hvordanmaskinen benyttes korrekt og sikkert samt om hvordan denvedligeholdes rationelt og hensigtsmæssigt. Netværket af forhandlereaf ROBOPAC står, fra dette øjeblik, til Deres rådighed ved behov forat løse alle former for tekniske problemer, ved behov for at fremskaffereservedele og med hjælp til at løse alle de nye opgaver Deresvirksomhed kan få behov for under sin udvikling. Enhver kommentartil denne udgivelse er et vigtigt bidrag til den serviceforbedring, somROBOPAC ønsker at tilbyde sine kunder.

S SVENSKADenna manual är tänkt som en praktisk vägledning för en korrekt ochsäker användning av maskinen och dessutom för ett rationelltunderhåll. ROBOPACS återförsäljningsnät är från och med nu till ertjänst för alla problem med tekniskt bistånd, reservdelar och för varjenytt behov som kan bidra till er verksamhets utveckling. Allakommentarer till detta häfte är ett viktigt bidrag för att förbättra denservice som ROBOPAC vill ge sina kunder.

N NORSKDenne håndboken er ment som en praktisk guide til korrekt og sikkerbruk av maskinen samt et rasjonelt vedlikehold av den.Distribusjonsnettet ROBOPAC står fra nå av til din tjeneste for ethvertproblem gjeldende teknisk assistanse, reservedeler og ethvert nyttbehov som kan utvikle din aktivitet. Enhver kommentar til dennehåndboken er et viktig tilskudd til forbedring av tjenestene somROBOPAC ønsker å yte til sine kunder.

FIN SUOMITämän käyttöoppaan tarkoituksena on toimia käytännön oppaanalaitteen oikeaan ja turvalliseen käyttöön sekä sen järkevään huoltoon.ROBOPAC-jakeluverkko on tästä hetkestä lähtien palveluksessannekaikissa niissä ongelmissa, jotka koskevat teknistä huoltoa, varaosiatai kauppatoimintanne kehittämisestä aiheutuvien uudenlaistenvaatimusten täyttämistä. Kaikki tätä käyttöopasta koskevathuomautukset ovat tärkeänä apuna ROBOPAC:in asiakaspalvelunkehittämisessä.

Indirizzare a:Address to:

Einzusenden an:Adresser à:

Enviar a:Escrever a:

Richten aan:Adresses til:

Skickas till:Sende til:

Osoittakaa:

La reproduction, la divulgation et l’utilisation partielle ou totale de cedocument, avec n’importe quel moyen, ne sont pas permises sansl’autorisation écrite préalable du titulaire des droits. Les éventuellesinfractions seront poursuivies avec les moyens et dans les temps prévuspar la loi - Sous réserve de modification.

Page 7: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

105011.01

Compacta 1200A

Index

1 Informations générales. ...................................................................................................... 31.1 But du manuel .............................................................................................................. 31.2 Identification constructeur et machine .......................................................................... 41.3 Liste des annexes......................................................................................................... 4

2 Informations techniques. .................................................................................................... 52.1 Description de la machine ............................................................................................ 52.2 Description des groupes .............................................................................................. 62.3 Dispositifs de sécurité .................................................................................................. 72.4 Signaux de sécurité et d’information ............................................................................. 82.5 Caractéristiques techniques ......................................................................................... 9

2.5.1 Niveau de bruit .................................................................................................. 92.5.2 Film................................................................................................................... 92.5.3 Dimensions produit ........................................................................................... 102.5.4 Dimensions machine........................................................................................ 10

2.6 Cycle de travail de la machine ...................................................................................... 112.7 Installation électropneumatique - Disposition ............................................................... 12

3 Informations sur la sécurité. .............................................................................................. 133.1 Normes générales sur la sécurité ................................................................................ 13

3.1.1 Sécurité: informations générales ...................................................................... 133.1.2 Sécurité: manutention et installation ................................................................. 133.1.3 Sécurité: fonctionnement et utilisation .............................................................. 143.1.4 Sécurité: réglages et entretien .......................................................................... 143.1.5 Risques résidus ............................................................................................... 15

4 Informations sur l’installation. ............................................................................................ 164.1 Types d’emballage ........................................................................................................ 164.2 Soulèvement et transport ............................................................................................. 174.3 Caractéristiques du milieu d’installation ........................................................................ 174.4 Déballage ...................................................................................................................... 184.5 Comment effectuer le montage .................................................................................... 18

4.5.1 Montage ............................................................................................................ 194.6 Branchement pneumatique .......................................................................................... 234.7 Branchement au réseau électrique .............................................................................. 23

4.7.1 Vérification des branchements effectués ......................................................... 24

5 Informations sur l’utilisation. .............................................................................................. 255.1 Description des commandes ....................................................................................... 255.2 Utilisation du panneau opérateur .................................................................................. 27

5.2.1 Pages de visualisation des données de la machine ......................................... 275.2.2 Page principale ................................................................................................. 275.2.3 Pages du menu de programmation .................................................................. 285.2.4 Modalité pour la modification d’un paramètre d’usinage ................................... 295.2.5 Alarmes ............................................................................................................ 29

5.3 Etats de la machine ...................................................................................................... 295.3.1 Machine isolée des sources d’énergie ............................................................. 29

Page 8: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

205011.01

Compacta 1200A

5.3.2 Machine allumée ............................................................................................... 295.3.3 Machine prête pour le cycle .............................................................................. 30

5.4 Préparation de la machine pour le travail ...................................................................... 30

6 Informations sur les réglages. ........................................................................................... 316.1 Réglages convoyeurs à rouleaux entrée et sortie ......................................................... 31

6.1.1 Hauteur ............................................................................................................. 316.1.2 Position (uniquement sur le convoyeur en entrée) ........................................... 31

6.2 Réglages guides à rouleaux ......................................................................................... 326.2.1 Largeur ............................................................................................................. 326.2.2 Position ............................................................................................................. 33

6.3 Cellules photoélectriques ............................................................................................. 336.3.1 Position ............................................................................................................. 33

6.4 Réglage presseurs ....................................................................................................... 346.4.1 Hauteur ............................................................................................................. 346.4.2 Capteurs presseurs (option) ............................................................................ 346.4.3 Position (uniquement sur le presseur en entrée).............................................. 356.4.4 Pression ........................................................................................................... 36

6.5 Groupe porte-bobine ..................................................................................................... 376.5.1 Tension de cerclage.......................................................................................... 376.5.2 Friction du rouleau porte-bobine ....................................................................... 38

7 Démarrage de la machine. .................................................................................................. 397.1 Mise en phase de l’anneau tournant ............................................................................. 397.2 Remplacement de la bobine ......................................................................................... 407.3 Blocage du film dans la pince ....................................................................................... 417.4 Types d’arrêt et redémarrage ....................................................................................... 43

7.4.1 Arrêt momentané (volontaire) ........................................................................... 437.4.2 Arrêt pour black-out électrique .......................................................................... 447.4.3 Arrêt pour fin de production .............................................................................. 447.4.4 Arrêt d’urgence ................................................................................................. 44

7.5 Usinage......................................................................................................................... 457.6 Certains conseils sur l’usinage ..................................................................................... 45

8 Informations sur l’entretien. ............................................................................................... 468.1 Normes générales d’entretien ....................................................................................... 468.2 Entretien ordinaire - Tableau ......................................................................................... 468.3 Nettoyage de la machine .............................................................................................. 478.4 Groupe F.R. - Contrôle .................................................................................................. 47

8.4.1 Evacuation de la condensation ......................................................................... 478.4.2 Nettoyage filtre .................................................................................................. 47

8.5 Lame de coupe - Remplacement ................................................................................. 488.6 Courroie anneau tournant - Réglage............................................................................. 488.7 Convoyeur à rouleaux en entrée, convoyeur à rouleaux en sortie - Réglage ................ 498.8 Anneau tournant - Manutention ..................................................................................... 498.9 Démolition et élimination ............................................................................................... 50

9 Schémas. .............................................................................................................................. 519.1 Schéma pneumatique .................................................................................................. 51

Page 9: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

305011.01

Compacta 1200A

1 Informations générales

1.1 But du manuelConsulter attentivement ce manuel avant d’effectuer toute intervention sur lamachine.

Ce Manuel a été rédigé par le Constructeur et fait partie intégrante de la dotation de la machine.Il est rédigé en Italien (langue originale du constructeur) et traduit dans la langue du paysd’utilisation.

Les informations qui y sont contenues sont destinées aux opérateurs qui peuvent interagiravec la machine pendant toute la durée prévisible de cette dernière. Ces informations sontdestinées, en particulier, aux opérateurs qui effectuent l’installation de la machine, à ceux quil’utilisent et qui sont chargés d’effectuer l’entretien ordinaire.

Le respect constant des indications contenues dans ce manuel garantit la sécurité despersonnes, l’économie d’exercice et une plus grande durée de fonctionnement de la machine.

Conserver le manuel pendant toute la durée du produit.

Conserver le manuel dans un endroit à l’abri de l’humidité et de la chaleur.

Pour faciliter la consultation, le manuel a été divisé en chapitres et sous-chapitres.

L’index général permet de trouver facilement les arguments qui vous intéressent.

Les passages les plus importants aux fins de la sécurité et d’une meilleure compréhensionde la machine, sont écrits en caractères gras et/ou précédés de l’un des symboles suivants:

DANGER – ATTENTIONIndique qu’il est nécessaire de faire très attention afin de ne pas provoquer de gravesconséquences qui pourraient engendrer des dommages à l’opérateur.

PRUDENCE – PRÉCAUTIONIndique qu’il est nécessaire de faire très attention afin de ne pas provoquer de gravesconséquences qui pourraient engendrer des dommages à la machine et aux choses.

INFORMATIONSInformations d’une importance particulière

Page 10: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

405011.01

Compacta 1200A

05011001

R05005002

AB

C

FG

HL

MN

DE

P

1 Informations générales

1.2 Identification constructeur et machineSur la plaquette sont reportées les donnéessuivantes:

A - ModèleB - Numéro de matriculeC - Date de fabricationD - Tension de réseau (Volt)E - Fréquence de réseau (Hz)F - Nombre phasesG - AbsorptionH - Puissance totale installéeL - Consommation airM - Pression maximumN - PoidsP - Identification constructeur et adresse

INFORMATIONSPour la demande d’informations et/oupièces détachées, citer toujours cesréférences. Il est également importantde communiquer des informationsdétaillées sur l’éventuel défaut constatéen indiquant en outre les heuresapproximatives de fonctionnement.

1.3 Liste des annexesA ce Manuel est normalement jointe la documentation suivante:

– Schéma électrique et liste composants électriques– Catalogue des pièces détachées– Documents des dispositifs commerciaux (lorsqu’ils sont nécessaires pour l’utilisation

de la machine).

Page 11: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

505011.02

Compacta 1200A

05011001

2 Informations techniques

2.1 Description de la machine

La machine en question est une machine à cercler à anneau tournant pour le cerclage enspirale de produits de formes et dimensions différentes.

Pour le cerclage sont utilisées des bobines de film étirable disponibles dans le commerce.

Le cerclage est déterminé par la combinaison du mouvement rotatif de la bobine de film et dumouvement horizontal du produit.

L’opérateur doit poser le produit sur la machine et démarrer le cycle au moyen de la commandeà pédale, les opérations suivantes de banderolage, cerclage en longueur, accrochage etcoupe du film sont automatiques.

Elle est étudiée pour être utilisée en milieux industriels; pour la faire fonctionner, un seulopérateur est nécessaire.

L’utilisation en milieux présentant des risques d’explosion ou chimiquement agressifs requiertdes machines destinées à cet usage.

La machine est dotée de dispositifs de sécurité afin d’éviter tout danger à l’opérateur et auxpersonnes qui interagissent avec la machine.

Page 12: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

605011.02

Compacta 1200A

05011001

B

G

D

C1

H

05011002 05011003

A

G H

C2

E

F

2 Informations techniques

2.2 Description des groupesA - Bâti: c’est la structure principale de la machine.

B - Tableau de commandes: il permet d’activer les fonctions de la machine.

C - Groupe convoyeur à rouleaux en entrée et en sortie: ils permettent d’y déposerdessus le produit à cercler et le portent en usinage; ils sont dotés de guides à rouleaux.Ils peuvent être équipés d’une bande transporteuse ou de rouleaux motorisés.Le produit à confectionner sera positionné sur le convoyeur en entrée (C1). Une foisconfectionné, le produit s’arrêtera sur le convoyeur en sortie (C2).Sur demande, on fournit des convoyeurs fous, d’une longueur de 1000 ou 2000 mm àadapter aux convoyeurs. Ces convoyeurs fous peuvent constituer une accumulationpour le produit ou un appui ultérieur.

D - Groupe anneau tournant: il est composé d’un anneau tournant avec transmission àcourroie, actionné par un moteur électrique piloté par un variateur de fréquence.

E - Groupe porte-bobine: il est composé d’un mandrin porte-bobine à chargement rapi-de, d’un rouleau de renvoi qui règle la tension de banderolage et d’un rouleau oscillantqui récupère la tension du film.

F - Groupe pince et coupe: il permet de bloquer et couper le film en fin de cerclage.

G - Groupe presseurs: ils poussent le produit contre les convoyeurs à rouleaux.

H - Capteurs presseurs (option): ils règlent la course des presseurs.

Page 13: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

705011.02

Compacta 1200A

05011004

B

1

A

D

F

C05011005

EGD

D

2 Informations techniques

2.3 Dispositifs de sécurité

DANGER – ATTENTIONLes dispositifs de sécurité doivent être contrôlés périodiquement afin de s’assurerde leur bon fonctionnement.

La machine est dotée de dispositifs de sécurité en mesure d’assurer un niveau optimal deprotection et de sécurité pour l’opérateur.

A - Protection mobile dépendant d’un minirupteur d’asservissement: en cas d’ou-verture de la protection la machine s’arrête. Elle est associée à un minirupteur (1).

B - Protection fixe; elle empêche l’accès aux organes en mouvement.

C - Interrupteur général: il permet de débrancher la machine de la ligne d’alimentation etde la verrouiller pour éviter toute intervention de la part de personnes non autorisées.

D - Boutons d’urgence: en appuyant, on arrête immédiatement la machine en étatd’urgence.Pour le rétablissement, tourner le bouton actionné dans le sens indiqué par la flèche.

E - Electrovalves bistables: elles bloquent tous les mouvements actionnéspneumatiquement en cas d’interruption de la tension électrique, que celle-ci soitprovoquée par un black-out ou par l’actionnement du bouton d’arrêt d’urgence.

F - Signalisation des alarmes: l’écran du panneau opérateur signale les éventuellesanomalies qui peuvent se vérifier sur la machine

G - Electrovanne de décharge générale: elle ferme l’entrée de l’air comprimé de lignelorsque la machine n’est pas alimentée électriquement.

Page 14: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

805011.02

Compacta 1200A

05011001

1

2

4

4

3

2 Informations techniques

2.4 Signaux de sécurité et d’informationFaire attention aux plaquettes adhésives qui informent sur les risques et dangers possibleset fournissent des informations sur l’utilisation.

1 -Attention! Danger de parties soustension.

2 -Attention! Danger de coupe.

3 -Danger! Ne pas intervenir avecmachine en mouvement dans lazone de coupe et pince film.

Page 15: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

905011.02

Compacta 1200A

R05008005

dD

L

2 Informations techniques

2.5 Caractéristiques techniquesCompacta 1200ATension d’alimentation 400 V 3Ph + N + PE 50/60HzPuissance installée 1,9 kWCourant absorbé 11 AProtection installation électrique IP54Vitesse anneau tournant (max) 58 rpmPoids 572 kgRotation anneau avec transmission à courroiePorte-bobine avec rouleau doté d’embrayagePanneau opérateur pour programmation des paramètres de travailGroupe pince et coupe à froid à actionnement pneumatique

Installation pneumatiquePression d’exercice 6 ± 1 barConsommation moyenne d’air 30 Nl/min

2.5.1 Niveau de bruitMesure de la puissance acoustique effectuée en conditions opérationnelles selon lesnormes:ISO 3746-79ISO/CD 11202-1997

Lm Lw LopFonctionnement en travail 62,8 dB (A) 80,6 dBw (A) 69,2 dB (A)

Lm - Niveau moyen de pression sur la surface de mesureLw - Niveau de puissance sonore émiseLop - Niveau au poste opérateur

2.5.2 FilmD = diamètre max. bobine 250 mmd = diamètre interne bobine 76 mmL = largeur 125-250 mm

épaisseur film 17-50 µm

Page 16: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

1005011.02

Compacta 1200A

height

inch

mm

width

inch

mm

0 100 200 300 400 500 600 700 800 900 1000 1100 1200 1300

0 5 10 15 20 25 30 35 40 45 50

0

5

10

15

20

25

30

35

0

100

200

300

400

500

600

700

800

900

05011007

B A

D

C

05011006

B**

A

2 Informations techniques

2.5 Caractéristiques techniques

2.5.3 Dimensions produitLes dimensions (largeur et hauteur) des sections de produits usinables sont les coordonnéesdes points compris à l’intérieur du contour. Les données susmentionnées sont valables àcondition que la section se maintienne uniforme sur toute la longueur du produit.Le point (A) indique un produit qui peut être usiné avec les convoyeurs dans la positionstandard (à 800 mm de hauteur).

(*) la zone mise en évidence délimite les sections usinables du produit en fonction duréglage en hauteur effectué sur les convoyeurs ; par ex. le point B indique un produitlarge de 1150 mm qui ne peut être usiné qu’en montant les convoyeurs.

Les dimensions du produit minimum usinable sont de 150x20x600 mm (W-H-L).

2.5.4 Dimensions machineA Longueur 3538 mmB Largeur 2220 mmC Hauteur 2188 ÷ 2703 mmD Hauteur table produit 800 ÷ 1075 mm

Page 17: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

1105011.02

Compacta 1200A

2 Informations techniques

2.6 Cycle de travail de la machineLe cycle de travail de la machine se développe de la façon suivante.

Une fois le produit positionné sur le convoyeur à rouleaux d’alimentation, l’opérateur doitactionner la pédale de START.

– Le convoyeur à rouleaux s’active et porte le produit vers l’anneau tournant.

– Le produit couvre la photocellule (B1), le presseur en entrée descend et bloque le produit,le comptage du temporisateur “positionnement tête” commence (P2 sur le panneauopérateur).

– Une fois que le comptage du temporisateur est fini le convoyeur à rouleaux s’arrête, l’anneautournant se met en fonction commençant le comptage des “tours tête et queue” (P1 sur lepanneau opérateur); le produit est enveloppé en tête.

– Une fois le comptage des “tours tête et queue” terminé, le film est décroché de la pince etle convoyeur redémarre, le produit commence à être banderolé en longueur.

– Le produit en avançant couvre la photocellule (B2), le presseur en sortie descend sur leproduit, la machine continue à envelopper le produit.

NOTELa superposition d’une spirale de film sur l’autre est déterminée par le rapport “vitesserotation” avec “vitesse convoyeur à rouleaux” outre que par la largeur du film.

– Le produit en avançant couvre la photocellule (B1), le presseur en entrée monte, lecomptage du temporisateur “positionnement queue” commence (P3 sur le panneauopérateur).

– Une fois que le comptage du temporisateur est fini le convoyeur à rouleaux en sortie s’arrête,le comptage des “tours tête et queue” commence (P1 sur le panneau opérateur); le produitest enveloppé dans la partie terminale alors qu’au dernier tour de l’anneau tournant lapince sort pour accrocher le film.

– Une fois que le comptage des “tours tête et queue” est fini l’anneau tournant s’arrête alorsque la pince, en rentrant, bloque et coupe le film.

– Le convoyeur à rouleaux en sortie repart.

– Le produit découvre la cellule photoélectrique (B2), entame le décompte du temporisateur“déchargement convoyeur” (P6 sur le panneau opérateur)

– Lorsque le décompte du temps est terminé, le convoyeur s’arrête et le produit,complètement banderolé, peut être prélevé par la machine.

Page 18: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

1205011.02

Compacta 1200A

0501100905011005 SQ1SQ2

B1Y3Y2Y1Y0

B2

SQ3

2 Informations techniques

2.7 Installation électropneumatique - DispositionSQ1 - Minirupteur de sécurité: lors de l’ouverture de la protection il effectue l’arrêt de la

machine

SQ2 - Capteur de phase: relève l’anneau tournant dans la position de départ cycle (machineen phase).

SQ3 - Capteur de phase: détecte l’anneau rotatif dans la position pour le changementbobine.

Y0 - Electrovalve: ferme l’entrée de l’air comprimé en cas d’absence de tension électrique.

Y1 - Electrovalve: commande l’ouverture et la fermeture de la pince.

Y2 - Electrovalve: commande la descente et la montée du presseur en entrée.

Y3 - Electrovalve: commande la descente et la montée du presseur en sortie.

B1 - Photocellule: relève la présence du produit sur le convoyeur à rouleaux en entrée.

B2 - Photocellule: relève la présence du produit sur le convoyeur à rouleaux en sortie.

Page 19: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

1305011.03

Compacta 1200A

3 Informations sur la sécurité

3.1 Normes générales sur la sécurité

3.1.1 Sécurité: informations généralesLe constructeur, en phase d’étude et de construction, a prêté une attention particulièreaux aspects qui peuvent provoquer des risques pour la sécurité et la santé des personnesqui interagissent avec la machine. Outre le respect des lois en vigueur en la matière, ila adopté toutes les “règles de la bonne technique de construction”. Le but de cesinformations est celui de sensibiliser les utilisateurs à prêter une attention particulièreafin de prévenir tout risque. La prudence est quoi qu’il en soit irremplaçable. La sécuritéest également entre les mains de tous les opérateurs qui interagissent avec la machine.Lire attentivement les instructions reportées dans le manuel en dotation et cellesappliquées directement sur la machine, en particulier respecter celles concernant lasécurité. Consacrer un peu de temps à leur lecture permettra d’éviter de fâcheuxaccidents; il est toujours trop tard pour se rappeler de ce que l’on aurait dû faire lorsquecela est déjà arrivé.Ne pas modifier, ni escamoter, ni éliminer ou shunter les dispositifs de sécurité installéssur la machine. Le non respect de cette condition requise peut provoquer de gravesrisques pour la sécurité et la santé des personnes.Le personnel qui effectue tout type d’intervention pendant toute la durée de la machine,doit posséder des compétences techniques précises, des capacités et une expérienceparticulières acquises et reconnues dans le secteur spécifique. L’absence de cesconditions requises peut causer des dommages à la sécurité et à la santé despersonnes.En phase d’utilisation de la machine, endosser et utiliser uniquement les vêtements et/ou dispositifs de protection individuels indiqués dans les instructions pour l’utilisationfournies par le constructeur.Pendant l’utilisation normale ou pour toute intervention sur la machine, maintenir lesespaces périmétraux dans des conditions adéquates pour ne pas provoquer des risquesà la sécurité et à la santé des personnes.Pour certaines phases, l’aide d’un ou plusieurs assistants pourrait être nécessaire.Dans ces cas il sera opportun de les former et de les informer de façon adéquate sur letype d’activité à accomplir pour ne causer aucun dommage à la sécurité et à la santédes personnes.

3.1.2 Sécurité: manutention et installationIl est rappelé que l’installation de la machine est à charge du Service d’Assistancetechnique, nous rappelons toutefois certaines règles qu’il est toujours préférable degarder en mémoire.Effectuer la manutention de la machine en respectant les informations reportéesdirectement sur l’emballage et dans les instructions pour l’utilisation fournies par leconstructeur.En phase de manutention, si les conditions le requièrent, se servir d’un ou plusieursassistants pour recevoir des signalisations adéquates.Le personnel qui effectue le chargement, le déchargement et la manutention de lamachine, doit posséder les capacités et l’expérience acquise et reconnue dans le secteurspécifique et doit avoir le contrôle des moyens de soulèvement à utiliser.En phase d’installation, respecter les espaces périmétraux indiqués par le constructeuren tenant compte également de toutes les activités de travail environnantes. La réalisationde cette condition requise doit être effectuée également dans le respect des lois envigueur en matière de sécurité sur le travail.

Page 20: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

1405011.03

Compacta 1200A

3 Informations sur la sécurité

3.1 Normes générales sur la sécuritéL’installation et les raccordements doivent être effectués, pour ce qui concerne lamachine, selon les indications fournies par le constructeur. Le responsable devra tenircompte également de toutes les conditions normatives et législatives en effectuanttoutes les opérations d’installation et de raccordement dans les règles de l’art. Une foisl’installation complétée, avant de rendre la machine opérationnelle, il devra vérifier, àtravers un contrôle général, si ces conditions requises ont été respectées.Au cas où la machine doive être transférée à l’aide de moyens de transport, vérifier queceux-ci soient adéquats à cet effet et effectuer le chargement et le déchargement enexécutant des manoeuvres sans risques pour l’opérateur et pour les personnesdirectement impliquées.

3.1.3 Sécurité: fonctionnement et utilisationAccéder à la zone opérationnelle par les portes d’accès correspondantes (protectionsmobiles). La machine s’arrête en “condition d’arrêt d’urgence”. Signaler de façon op-portune cette condition afin d’éviter tout risque aux personnes qui opèrent à l’intérieurde la zone opérationnelle.L’opérateur outre à être documenté de façon opportune sur l’utilisation de la machine,doit posséder les capacités et les compétences acquises et adéquates pour le type detravail à accomplir.Même après s’être documenté de façon opportune, lors de la première utilisation de lamachine, si nécessaire, simuler certaines manoeuvres d’essai pour repérer lescommandes et leurs fonctions principales.Utiliser la machine uniquement pour les usages prévus par le constructeur. L’utilisationde la machine pour des usages impropres peut causer des risques pour la sécurité etla santé des personnes et des dommages économiques.La machine a été étudiée et construite pour satisfaire toutes les conditionsopérationnelles indiquées par le constructeur. Modifier n’importe quel dispositif pourobtenir des prestations différentes de celles prévues peut causer des risques pour lasécurité et la santé des personnes et des dommages économiques.Ne pas utiliser la machine si les dispositifs de sécurité ne sont pas parfaitement installéset en parfait état de fonctionnement. Le non respect de cette condition requise peutcauser de graves risques pour la sécurité et la santé des personnes.

3.1.4 Sécurité: réglages et entretienMaintenir la machine en conditions d’efficacité maximum en effectuant les opérationsd’entretien programmé prévues par le constructeur. Un bon entretien permettra d’obtenirles meilleures prestations, une plus longue durée d’exercice et un maintien constantdes conditions requises de sécurité.Avant d’effectuer des interventions d’entretien et des réglages sur la machine, activertous les dispositifs de sécurité prévus et évaluer s’il est nécessaire d’informer de façonadéquate le personnel qui opère et celui se trouvant aux alentours. En particulier signalerde façon adéquate les zones limitrophes et empêcher l’accès à tous les dispositifs quipourraient, s’ils étaient activés, provoquer des conditions de danger inattendu causantdes dommages à la sécurité et à la santé des personnes.Les interventions de maintenance extraordinaire sont réservées au personnel du Serviced’Assistance technique. Les interventions de maintenance ordinaire et les réglagesdoivent être exécutés par des personnes qui devront préparer toutes les conditions desécurité nécessaires et selon les procédures indiquées par le fabricant.

Page 21: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

1505011.03

Compacta 1200A

3 Informations sur la sécurité

3.1 Normes générales sur la sécuritéToutes les interventions de maintenance qui requièrent une compétence techniqueprécise ou des capacités particulières doivent être exécutées exclusivement par dupersonnel du Service d’Assistance technique.Pour effectuer des interventions d’entretien dans les zones difficilement accessibles oudangereuses, prédisposer des conditions de sécurité adéquates pour soi et pour autruirépondant aux lois en vigueur en matière de sécurité sur le travail.Remplacer les pièces trop usées en utilisant des pièces détachées originales. Utiliserles huiles et les graisses conseillées par le constructeur. Tout cela pourra assurer lafonctionnalité de la machine et le niveau de sécurité prévu.

3.1.5 Risques résidusDanger sur le convoyeur à rouleaux en entréeLe convoyeur à rouleaux est en mesure de souvenir des produits jusqu’à une certainelongueur (environ 2250 mm). Les produits plus longs ou déséquilibrés, une fois placéssur la bande, peuvent tomber sur l’opérateur.Il est conseillé, lorsque l’on doit cercler des produits ayant ces caractéristiques, deprédisposer un appui adéquat pour soutenir la partie qui dépasse du produit en usinage.

Danger sur le convoyeur à rouleaux en sortieLe convoyeur à rouleaux est en mesure de souvenir des produits jusqu’à une certainelongueur (environ 2250 mm). Les produits plus longs ou déséquilibrés, une fois placéssur la bande, peuvent tomber sur l’opérateur.Il est conseillé, lorsque l’on doit cercler des produits ayant ces caractéristiques, deprédisposer un appui adéquat pour soutenir la partie qui dépasse du produit en usinage.

Danger dans les guides à rouleauxSi les guides à rouleaux ne sont PAS déplacées à l’aide des poignées adaptées, ellespeuvent représenter un danger de cisaillement pour les mains durant les opérations deréglage. Pour leur réglage, on recommande donc de n’EMPOIGNER QUE les poignéesà DEUX MAINS et très solidement.

Page 22: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

1605011.04

Compacta 1200A

05008009

05008010

H

WL

H

L

H

WL

H

WL

W

4 Informations sur l’installation

PRUDENCE – PRÉCAUTIONToute la phase d’installation de la machine doit être effectuée par le personnel del’Assistance Technique.

4.1 Types d’emballageLa machine est placée dansdeux emballages spéciauxselon le lieu de destination. Unemballage pour le bâti et unemballage pour les convoyeursà rouleaux en entrée et sortie.

A - Avec deux plateformeset toile de protection.

B - Avec deux caisses enbois.

L (mm) W (mm) H (mm) (Kg)A Bâti 2350 1250 2290 607

Convoyeurs à rouleaux 1850 1700 1100 168B Bâti 2350 1250 2390 744

Convoyeurs à rouleaux 1850 1700 1260 222

Page 23: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

1705011.04

Compacta 1200A

A

C B

X

Y

05011010

4 Informations sur l’installation

4.2 Soulèvement et transportEffectuer cette opération en utilisant les moyens de soulèvement et transport normaux et enrespectant les instructions appliquées directement sur l’emballage.En fonction du lieu de destination, il est nécessaire que qui effectue cette intervention évalueles moyens de soulèvement et transport les plus adéquats.

4.3 Caractéristiques du milieu d’installationDans le choix du milieu dans lequel la machine sera installée il est opportun de considérer aupréalable les conditions d’environnement afin d’obtenir des conditions d’utilisation aisées etsans risques pour les personnes.L’utilisation en milieux présentant des risques d’explosion ou chimiquement agressifs requiertdes machines spécifiques destinées à cet usage.Par conséquent nous suggérons certaines conditions requises à considérer en guised’exemple:– une température ambiante comprise entre +0°C et +40°C;– un milieu suffisamment aéré tel à contenir, en phase d’utilisation, des valeurs d’humidité

relative inférieures à 95%;– l’illumination ambiante doit avoir une valeur normale (conseillés 250÷650 lux) de façon à

créer également une condition agréable et délassante pour qui utilise la machine;– une zone périmétrale qui, également pour des motifs de sécurité, il est nécessaire de

laisser autour de la machine comme il est indiqué sur la figure;– une surface plate, stable et sans vibrations, avec portée adéquate au poids à soutenir.

La zone devra disposer d’une prisede distribution de l’énergie électriqueet de l’air comprimé.

A - Poste opérateurB - Zone périmétraleC - Zone de sortie produitx - Point de raccordement air

compriméy - Point de raccordement

courant électrique(*) Ces zones devront avoir des

mesures adéquates au produiten usinage

min. 1500 min. 1500

Page 24: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

1805011.04

Compacta 1200A

05011011

05011012

R05008013

4 Informations sur l’installation

4.4 Déballage• Enlever la toile de protection.• Oter les éléments de fixation de tous les composants (feuillard en plastique ou tasseaux en bois).• Effectuer un contrôle visuel du matériel en s’assurant qu’il soit intact.

INFORMATIONSIl est conseillé de conserver l’emballage.

4.5 Comment effectuer le montage

DANGER – ATTENTIONLes opérations d’installation etmontage doivent être effectuées par lepersonnel de l’Assistance techniqueautorisée.

• Retirer les vis qui fixent le bâti au plateauen bois.

• Introduire les fourches du chariot élévateurdans les espaces correspondants prévusdans le bâti.

• Soulever la machine du plateau.• Introduire les pieds d’appui à la place

des vis de fixation.

DANGER – ATTENTIONPour effectuer l’opération en toutesécurité, introduire des bouchons enbois sous les fourches du chariotélévateur et mettre le tout en appui parterre.

• Placer le bâti dans la zone destinée aumontage.

INFORMATIONSLa surface d’appui doit être à niveauet uniforme.

• Effectuer la mise à niveau de lamachine en agissant sur les piedsd’appui.

Page 25: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

1905011.04

Compacta 1200A

05011050

05011051

FG

L

H

05011051

“5”“6” M M

H

4 Informations sur l’installation

4.5 Comment effectuer le montage

4.5.1 Montage• Monter le groupe pince (F) en

vissant les vis (G) et (H) sans lesserrer.

• La vis (L) détermine la position dugroupe pince.

• Serrer à présent les vis (G) et (H).

• Brancher les tubes pneumatiques(M) au cylindre du groupe pinceaprès le montage du convoyeur(voir pages suivantes).

NOTEIl est rappelé que le tube quicommande la sortie de la pince estmarqué par un “6” tandis quecelui qui commande le retour estindiqué par un “5”.

Page 26: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

2005011.04

Compacta 1200A

05011005

05011004

05011001

C

B A

05011013

D E

4 Informations sur l’installation

4.5 Comment effectuer le montage• Monter le convoyeur d’entrée (B)

sur le châssis (C) et serrer les vis.

NOTEIl est rappelé qu’on a apposé desflèches adhésives sur lesconvoyeurs pour indiquer leursens normal de fonctionnement.

PRUDENCE –PRÉCAUTION

Durant l’opération faire attentionà ne pas endommager le cylindredu groupe pince.

• Procéder au nivellement duconvoyeur en employant unniveau à bulle d’air et en réglantles pieds adaptables.

• Monter les guides à rouleaux (D)et serrer les poignées (E).

Page 27: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

2105011.04

Compacta 1200A

05011053

05011054

P

N

P

N

R

Q

4 Informations sur l’installation

4.5 Comment effectuer le montage• Bloquer les supports (N) des

deux presseurs au châssis de lamachine au moyen des vis (P).

• Monter le bouton d’urgence (Q) etson support sur le presseur enentrée puis serrer les vis (R).

NOTENous tenons à rappeler quel’opération doit être réaliséeUNIQUEMENT sur le presseur enentrée.

Page 28: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

2205011.04

Compacta 1200A

05011016

A

F

05008019

H

M

G

L

05011017

4 Informations sur l’installation

4.5 Comment effectuer le montage• Monter les supports (F) et (G) sur

le convoyeur en entrée (A) etserrer les écrous.

• Brancher le câble (H) de laphotocellule (L).

• Brancher électriquement lemoteur du convoyeur à rouleaux.Le branchement s’effectue àl’intérieur de la boîte à bornes (M)en respectant les polarités.

NOTERefermer la boîte à bornesuniquement après avoir porter àterme le montage et les essais dela machine (➜➜➜➜➜ “Branchement auréseau électrique - Vérificationdes branchements effectués”).

• Fixer le câble électrique à l’aidedu collier en plastique à lamachine.

Répéter les mêmes opérations également pour le convoyeur à rouleaux en sortie.

Page 29: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

2305011.04

Compacta 1200A

05011001

05011018

B D

C

A

4 Informations sur l’installation

4.6 Branchement pneumatique

Pression d’exercice air comprimé 5÷10 bar (0,5÷1,0 MPa)L’air doit résulter sec et bien filtré.

L’énergie pneumatique devra parvenir au raccord (embout placé à l’entrée du groupe filtre/régulateur en serrant le tube avec un collier à vis (A).Donner la pression à la ligne, ouvrir le robinet (B) et vérifier que le manomètre (C) indique unepression d’au moins 5 Atm.Compenser les éventuelles différences de pression en agissant sur le bouton (D) aprèsl’avoir débloqué; si nécessaire intervenir de nouveau lorsque la machine est en fonction.

4.7 Branchement au réseau électrique

PRUDENCE – PRÉCAUTIONA effectuer EXCLUSIVEMENT par le personnel de l’Assistance Technique.

Les machines standard opèrent avec des tensions de réseau:– 220/240V 3Ph-50/60 Hz (option)– 400/415V 3Ph+N-50/60 Hz

• Vérifier que la tension de ligne (V) et la fréquence (Hz) correspondent à celles de la machine.(Voir la plaquette d’identification et le schéma électrique)

• Porter sur 0 (OFF) l’interrupteur général.

Page 30: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

2405011.04

Compacta 1200A

A

05011019

220/240V 3PH 400/415V 3PH+N

L1 L2 L3

05011008

L2 N

PE PE

L3

L1

4 Informations sur l’installation

4.7 Branchement au réseau électrique• Brancher le câble (A) à la ligne d’alimentation en utilisant une fiche de type industriel.

La ligne doit être protégée par un fusible de 10 A et par un interrupteur différentiel.- Alimentation triphasée (220/240): relier les trois phases en L, L1, L2 et L3 et le câble

de terre en PE (option).- Alimentation triphasée (380/415): relier les trois phases en L, L1, L2 et L3, le neutre

en N et le câble de terre en PE.

• Mettre la machine sous tension en utilisant l’interrupteur général.

NOTEOn rappelle que le câble pour la phase NEUTRE, outre à être marqué par un “N” estde couleur BLEU.

4.7.1 Vérification des branchements effectués

PRUDENCE– PRÉCAUTIONA effectuer EXCLUSIVEMENT par le personnel de l’Assistance Technique.

Actionner la pédale de START (même sans produit) et vérifier le sens de marche desconvoyeurs à rouleaux en entrée et en sortie; si tout correspond on peut refermer lesboîtes à bornes des moteurs des convoyeurs à rouleaux, autrement il faudra inverser lebranchement des phases électriques dans le composant qui se déplace dans le senscontraire.

Page 31: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

2505011.05

Compacta 1200A

05011004

C

QS1

AA

MONIT

E SC SET

05011020A

E

B

F

D A

5 Informations sur l’utilisation

5.1 Description des commandes

QS1 - Interrupteur généralEn tournant l’ interrupteur de la position 0 à la position I on met la machine sous tension.Avec l’ interrupteur en position I le témoin (F) doit être allumé.L’interrupteur est verrouillable afin d’éviter la mise en route de la part de personnes nonautorisées.

A - Boutons d’urgence:L’actionnement du bouton d’arrêt d’urgence arrête automatiquement la machine dansla position où elle se trouve.Le bouton est à retenue mécanique; pour le rétablissement, par conséquent, il fauttourner le bouton dans le sens indiqué par la flèche se trouvant sur le bouton même.

INFORMATIONSAprès l’actionnement du bouton d’arrêt d’urgence, il est nécessaire d’appuyer sur lacommande à pédale pour habiliter le cycle automatique.

B - Bouton ouverture/fermeture pinceA actionner pour le blocage du film dans la pince.Ce bouton peut opérer uniquement si la machine est en phase. Si la machine n’est pas enphase, il est indispensable de la reporter en phase en appuyant sur la commande à pédale.La mise en phase de la machine habilite le bouton qui ouvre et ferme le cylindre pince.

C - Commande à pédale (START)En appuyant sur la pédale la machine commence le cycle de travail, si toutes lesconditions initiales (anneau tournant en phase) sont vérifiées.La machine s’arrête automatiquement après avoir effectué le cycle de travail. Si l’anneautournant n’est pas en phase, en actionnant la pédale, l’anneau est mis en phase.

NOTEEn actionnant la pédale de DEPART avec le convoyeur vide et l’anneau rotatif déjà enphase, on obtient le démarrage des convoyeurs sans obtenir aucun cycle ; pour arrêterles convoyeurs dans cette situation, il faut enclencher un des boutons d’urgence.

Page 32: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

2605011.05

Compacta 1200A

5 Informations sur l’utilisation

5.1 Description des commandesD - Bouton de changement bobine

En appuyant sur ce bouton, l’anneau rotatif amène le groupe bobine en position deremplacement de la bobine. En appuyant à nouveau, l’anneau rotatif se remet en phase.

E - Panneau opérateur avec écranOn y introduit et visualise les paramètres de l’usinage. Il signale les conditions d’alarmeet effectue le diagnostic de la machine.Sur le panneau opérateur il est possible de visualiser ou modifier tous les paramètresd’usinage.Sur l’écran sont visualisés les messages et les paramètres, grâce aux boutons il estpossible de faire défiler les pages d’écran et/ou de modifier les paramètres.

MONIT - Touche pour la visualisation des pages de données de la machine.

SET - Touche pour l’accès aux trois menus de programmation et aux paramètrespouvant être modifiés.

- Touche pour le défilement des pages et décrément d’une valeur.

- Touche pour le défilement des pages et incrément d’une valeur.

E SC - Touche pour quitter une page et pour l’effacement du message d’alarmeéventuellement présent.

- Touche de confirmation d’une valeur modifiée

- Touche déshabilitée; la lampe à l’intérieur signale, si elle est allumée, que lamachine est alimentée électriquement.

- Touche déshabilitée; la lampe à l’intérieur signale, si elle est allumée, que lamachine est en train d’exécuter le cycle de travail.

Page 33: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

2705011.05

Compacta 1200A

F. OUT: 00000000.0%vOUT: 00000000.0

CORR.MAX:00000.0.0CORR.MED:00000.0.0

INPUT0EXT: 000000OUTPUT .:..0000000

VMAX00000000: 000VMIN00000000: 000

AN.INPUT: 0000000OUTPUT .:..0000000

INPUT0F: 00000000INPUT0L: 00000000

5 Informations sur l’utilisation

5.2 Utilisation du panneau opérateur

5.2.1 Pages de visualisation des données de la machine

On les visualise en actionnant la touche MONIT et on peut les faire défiler sur l’écran en actionnantla touche ou la touche , on quitte ces pages en actionnant de nouveau la touche MONIT .Ci-après le sens des pages.

Fréquence en sortie et % tension en sortie parrapport à la fréquence

Visualisation valeur de courant en sortie MAX etMOYENNE

Visualisation entrées et sorties cartesupplémentaire

Visualisation de la tension maximum et minimum

Visualisation entrée analogique et sorties sur lacarte mère

Visualisation entrées carte mère dans la valeurphysique et logique

Grâce à ces pages il est possible d’avoir une assistance téléphonique sur les éventuelsproblèmes de la machine.

5.2.2 Page principale

PO:700000000P1:2P4:10000000000 0

Cette page apparaît lorsque la machine est en fonction.A partir de cette page on peut modifier les deux vitesses de la machine: “vitesse anneautournant” et “vitesse convoyeurs à rouleaux”.Appuyer sur la touche pour accéder à la modification de la “vitesse anneau tournant”puis actionner la touche pour augmenter la valeur ou la touche pour la diminuer.Toujours à partir de la même page appuyer sur la touche pour accéder à la modificationde la “vitesse convoyeur à rouleaux” puis actionner la touche pour augmenter lavaleur ou la touche pour la réduire.

Page 34: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

2805011.05

Compacta 1200A

5 Informations sur l’utilisation

5.2 Utilisation du panneau opérateurSi la modification n’est pas effectuée dans les deux secondes, le panneau opérateurretourne à la page de visualisation.Pour les valeurs des paramètres voir ci-dessous.

5.2.3 Pages du menu de programmationCes pages peuvent être visualisées en appuyant sur la touche SET , en appuyant ensuite

sur touche on visualise en succession d’autres pages de programmation dont laseule accessible est la page de “PROGRAMMATION UTILISATEUR” étant donné que les autressont protégées par un mot de passe.

Pour quitter ces pages appuyer sur la touche E SC .La page “PROGRAMMATION UTILISATEUR” contient les paramètres d’usinage. Chaqueparamètre est représenté par un sigle, ci-dessous est indiquée la signification des sigles.

PO - Vitesse anneau tournant: programmer la vitesse de rotation de l’anneau tournanten tour par minute (de 15 à 58); cette valeur permet d’accélérer ou ralentir l’usinageet, si l’on ne varie pas la vitesse des convoyeurs à rouleaux d’alimentation etsortie, d’augmenter ou diminuer la superposition des spirales du film.

P1 - Tours tête et tours queue: programmer le nombre de tours de film (de 1 à 9)avec lesquels on veut commencer et terminer le cerclage; cette valeur permet defortifier ou non les extrémités du cerclage.

P2 - Positionnement tête: programmer le temps en secondes (de 0 à 9,99) qui doits’écouler entre l’obscurcissement de la photocellule (B1) et le départ du cycle;cette valeur permet de commencer le cerclage de tête sur le bord du produit(temps bas) ou à une certaine distance de ce dernier (temps élevé).

P3 - Positionnement queue: programmer le temps en secondes (de 0 à 9,99) qui doits’écouler à partir du moment où la photocellule (B1) est découverte à quand le cerclagede queue doit partir; cette valeur permet de finir le cerclage de queue sur le bord duproduit (temps élevé) ou à une certaine distance de ce dernier (temps bas).

P4 - Vitesse convoyeur à rouleaux: programmer la vitesse en mètres par minute(de 2,0 à 12,0) des convoyeurs à rouleaux en entrée et sortie; cette valeur permetd’accélérer ou ralentir l’usinage et, si l’on ne varie pas la vitesse de l’anneautournant, d’augmenter ou diminuer la superposition des spirales du film.

P5 - Habilitation capteurs hauteurs presseurs (option): sélectionner 1 pour habiliterles capteurs ou 0 pour les déshabiliter; ces capteurs, une fois positionnés ethabilités, permettent d’accélérer l’usinage abrégeant le cycle.

P6 - Temps de déchargement : programmer en secondes (de 0 à 9,99) le temps quidoit s’écouler entre le moment où la cellule photoélectrique (B2) est découverteet l’arrêt des convoyeurs ; cette valeur permet de faciliter le prélèvement du produitbanderolé ou de l’envoyer à un autre convoyeur.

DANGER – ATTENTIONEn programmant des temps relativement longs sur ce temporisateur, on peutprovoquer la chute du produit du convoyeur.

Page 35: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

2905011.05

Compacta 1200A

5 Informations sur l’utilisation

5.2 Utilisation du panneau opérateur

5.2.4 Modalité pour la modification d’un paramètre d’usinage

– Appuyer sur la touche SET pour porter le curseur de modification sur le paramètre àmodifier; modifier la valeur avec la touche pour l’augmenter ou pour ladiminuer.

– Confirmer la modification effectuée avec la touche .

5.2.5 AlarmesLe panneau opérateur signale sous forme de code les éventuelles anomalies et lesalarmes qui peuvent se vérifier sur la machine.Après avoir éliminé la condition de l’alarme ou de l’anomalie, appuyer sur la touche E SC

pour éliminer l’inscription sur l’écran.Ci-après le sens des codes.

E20 - alarme surtension au variateur de fréquence

E21 - alarme sous-tension au variateur de fréquence

E22 - alarme température au variateur de fréquence

E23 - alarme surcharge au variateur de fréquence

E24 - alarme courant au variateur de fréquence

E25 - alarme données setup au variateur de fréquence

E26 - alarme sortie en court-circuit au variateur de fréquence

E27 - alarme du variateur de fréquence aux convoyeurs à rouleaux entrée et sortie

E00 - alarme de bouton d’arrêt d’urgence actionné

E10 - alarme de protection mobile ouverte

E11 - alarme hauteur presseurs (option et seulement s’ils sont introduits dans l’usinage,P5=1)

5.3 Etats de la machine

5.3.1 Machine isolée des sources d’énergieCet état de la machine est requis pour exécuter une intervention en zones dangereusesou à proximité immédiate de ces dernières.Procéder de la manière suivante :– Interrupteur général en pos. 0.– Robinet d’entrée d’air FERME.

5.3.2 Machine alluméeCet état de la machine est requis pour effectuer les interventions qui requièrentl’alimentation électrique et pneumatique de la machine.Procéder de la manière suivante :– Protection mobile fermée.

Page 36: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

3005011.05

Compacta 1200A

5 Informations sur l’utilisation

5.3 Etats de la machine– Interrupteur général en pos. I.– Robinet d’entrée d’air OUVERT.

5.3.3 Machine prête pour le cycleCet état de la machine est requis pour entamer l’usinage.Procéder de la manière suivante :– Machine allumée.– Anneau rotatif en phase.– Le film doit être bloqué dans la pince.

5.4 Préparation de la machine pour le travailEffectuer les réglages pour l’usinage:– Hauteur convoyeurs à rouleaux entrée et sortie (➜ 6.1.1).– Position convoyeurs (➜ 6.1.2).– Largeur guides à rouleaux (➜ 6.2.1).– Position guides à rouleaux(➜ 6.2.2).– Position cellules photoélectriques(➜ 6.3.1).– Hauteur presseurs(➜ 6.4.1).– Position capteurs hauteur presseurs (option) (➜ 6.4.2).– Position presseur d’entrée (➜ 6.4.3).– Pression presseurs (➜ 6.4.4).– Tension de cerclage (➜ 6.5.1).– Friction du rouleau porte-bobine (➜ 6.5.21).– Paramètres d’usinage sur le panneau opérateur (➜ 5.2.3).

Page 37: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

3105011.06

Compacta 1200A

05011021

A

A

05011022A

6 Informations sur les réglages

6.1 Réglages convoyeurs à rouleaux entrée et sortie

6.1.1 Hauteur

DANGER – ATTENTIONCe réglage doit être effectué avec la machine isolée des sources d’énergie.

En fonction du produit à cercler,régler la hauteur des convoyeurs àrouleaux en entrée et sortie aprèsavoir desserré les vis (A).Effectuer le réglage en utilisant unniveau à bulle pour garantirl’horizontalité des convoyeurs et pourgarantir leur coplanarité.

INFORMATIONLes convoyeurs doivent êtrecoplanaires entre eux. Il est admisuniquement que le convoyeur ensortie se trouve à quelques millimètresen dessous de celui en entrée.

INFORMATIONil est rappelé qu’avec des produits très larges (1000-1200 mm), il est nécessairede soulever les convoyeurs jusqu’à leur hauteur maximale soit 1075 mm du sol,manifestement dans les limites imposées par la hauteur du produit.

6.1.2 Position (uniquement sur le convoyeur en entrée)

PERICOLO – ATTENZIONECe réglage doit être effectuéavec la machine isolée dessources d’énergie.

Selon la largeur du film utilisé, réglerla position du convoyeur en entréeen avant ou en arrière après avoirdesserré les écrous (A).Entre le bord du film et la fin duconvoyeur, il devrait subsister unespace de 30÷40 mm.

Page 38: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

3205011.06

Compacta 1200A

05011024A A

05011024

BB

6 Informations sur les réglages

6.2 Réglages guides à rouleaux

DANGER – ATTENTIONCe réglage doit être effectué avec la machine isolée des sources d’énergie.

6.2.1 LargeurSelon le produit à confectionner,régler les guides à l’aide despoignées (A).

PRUDENCE –PRÉCAUTION

Eviter que les guides serrent leproduit, laisser 1-3 cm d’espacede claque côté entre produit etguides.

DANGER – ATTENTIONDéplacer les guides à rouleauxUNIQUEMENT en empoignantles poignées (A) à deux mains.

Dans le cas d’usinage de produitstrès larges, il faudra déplacer lessupports des guides après avoirdesserré les poignées (B).

NOTEOn rappelle qu’en cas de produitsplus larges que les convoyeurs,il faudra régler aussi la positiondes cellules photoélectriques (➜➜➜➜➜“Cellules photoélectriques -Position”).

Page 39: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

3305011.06

Compacta 1200A

05011027

05011027

AAA

A

C

B

A B C

6 Informations sur les réglages

6.2 Réglages guides à rouleaux

6.2.2 PositionSelon le type de produit à confectionner,régler la position des guides endéplaçant la position des vis (A).

PRUDENCE –PRÉCAUTION

Maintenir, dans les limites dupossible, les guides du convoyeurà rouleaux en entrée et duconvoyeur en sortie près del’anneau tournant; en cas deproduits à usiner extrêmementbas, éviter que les presseursdescendent sur les guides.

Vérifier que les guides à rouleauxn’obscurcissent pas les cellulesphotoélectriques.

6.3 Cellules photoélectriquesLes cellules photoélectriques et leurs catadioptres doivent lire le passage du produit ; leurposition NE doit PAS interférer avec le produit en transit et encore moins avec l’anneau rotatif.

6.3.1 PositionSelon la largeur du produit, s’il estplus large que les convoyeurs, ilfaudra déplacer la position descellules photoélectriques (A) et descatadioptres (B) à l’aide des vis (C).

Page 40: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

3405011.06

Compacta 1200A

05011030

A

A

05011029

A

6 Informations sur les réglages

6.4 Réglage presseurs

6.4.1 Hauteur

DANGER – ATTENTIONCe réglage doit être effectuéavec la machine isolée dessources d’énergie.

S’assurer que les presseurs soientsur leur fin de course supérieur.En fonction du type de produit àconditionner, régler les presseurs enhauteur en agissant sur les vis (A).

PRUDENCE– PRÉCAUTIONEntre les presseurs en positionhaute et le produit il devratoujours y avoir 10-15 cm d’espace.

6.4.2 Capteurs presseurs (option)NOTECe réglage doit être effectué uniquement après le précédent et en constitueune alternative.

DANGER – ATTENTIONCe réglage doit être effectué avec la machine isolée des sources d’énergie.

• S’assurer que les presseurs soientsur leur fin de course supérieur.

• Introduire sous le presseur unéchantillon du produit que l’ondevra conditionner.

• Desserrer les vis.• Déplacer le capteur (A) de sorte que

le presseur s’arrête, en positionhaute, à 10-12 cm du produit.

NOTEL’allumage de la lampe témoin ducapteur, une fois la machineallumée, signale que ce dernier litsa propre référence.

Les capteurs devront ensuite êtrehabilités sur le panneau opérateur.

Page 41: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

3505011.06

Compacta 1200A

05011033

Y3Y2

05011031

B

B

05011032

6 Informations sur les réglages

6.4 Réglage presseurs

Vérification du réglage• Allumer la machine.• Actionner manuellement avec un

tournevis les électrovalves (Y2)pour le presseur en entrée et (Y3)pour le presseur en sortie etmesurer la position où s’arrêtentles presseurs par rapport auconvoyeur.

6.4.3 Position (uniquement sur le presseur en entrée)

DANGER – ATTENTIONCe réglage doit être effectuéavec la machine isolée dessources d’énergie.

En fonction de la position duconvoyeur en entrée (➜ 5.1.2) réglerla position du presseur en entrée àl’aide des vis (B).

PRUDENCE –PRÉCAUTION

Le presseur en entrée doit restercomplètement à l’INTERIEUR duconvoyeur en entrée. OUI!

Page 42: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

3605011.06

Compacta 1200A

05011034

A BY2

6 Informations sur les réglages

6.4 Réglage presseurs

6.4.4 Pression

DANGER – ATTENTIONLe réglage doit être effectué avecla machine allumée, prêter lemaximum d’attention.

Sur ce sujet, voir les lois concernantla sécurité sur les lieux de travail,ainsi que les législations locales.Lorsqu’il subsiste un dangerspécifique pour le préposé à lamaintenance, il sera signalérapidement dans le texte.En fonction du type de produit, régler la pression en agissant sur le bouton (A), de sorteque les presseurs retiennent solidement le produit sans le déformer.La valeur de la pression est visible sur le manomètre (B).

Vérification du réglage• Allumer la machine.• Introduire un échantillon du produit qui devra être confectionné sous le presseur en

entrée.• Introduire un échantillon du produit qui devra être confectionné sous le presseur en

entrée.• Actionner manuellement avec un tournevis l’électrovalve (Y2) pour abaisser le

presseur.• Vérifier que le produit N’EST PAS déformé ou endommagé.

Page 43: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

3705011.06

Compacta 1200A

05011035

05011001

A

B

6 Informations sur les réglages

6.5 Groupe porte-bobine

6.5.1 Tension de cerclageLe rouleau à embrayage apporte aux spires la tension et la compacité voulue lors dubanderolage. Cette compacité confère au paquet une plus grande rigidité et impliqueune épargne conséquente de film pour un banderolage équivalent. La tension que l’onpeut obtenir dans le banderolage dépend aussi du matériel et de l’épaisseur du filmainsi que de sa largeur.• Ouvrir la protection mobile (A).• Régler la tension de cerclage du film en agissant sur la poignée (B) du rouleau doté

d’embrayage; le rouleau est doté d’embrayage mécanique, en tournant dans le sens desaiguilles d’une montre on augmente l’effet de freinage et par conséquent l’étirage du film.

NOTEVérifier aussi la compatibilité du réglage avec les caractéristiques du produit àbanderoler.

PRUDENCE – PRÉCAUTIONNe pas augmenter excessivement l’effet de freinage.

Page 44: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

3805011.06

Compacta 1200A

05011001

A

05011036

B

6 Informations sur les réglages

6.5 Groupe porte-bobine

6.5.2 Friction du rouleau porte-bobineLa friction du rouleau porte-bobine évite que sous l’effet de l’inertie de la bobine, le filmne se déroule trop durant le cycle par rapport à la quantité nécessaire.Le réglage optimal doit être fait avec la bobine la plus lourde ou avec celle qui est dotéede la plus grande inertie et permet de garantir que les spires du film restent toujoursbien compactes dans la bobine.• Ouvrir la protection mobile (A).• Régler l’embrayage sur le rouleau porte-bobine en agissant sur la poignée (B); dans

le sens des aiguilles d’une montre on augmente l’effet de freinage.

Page 45: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

3905011.07

Compacta 1200A

7 Démarrage de la machine

– Le panneau mobile doit être fermé.– Tous les dispositifs de sécurité doivent être intacts et performants.– La machine doit être nettoyé et en ordre.– L’alimentation de l’air comprimé doit être ouverte et la pression réglée à 6 bar.– La bobine du film doit être suffisamment pleine pour garantir l’usinage (➜ “Remplacement de la

bobine”).– Le film doit être bloqué dans la pince (➜ “Blocage du film dans la pince”).– L’anneau tournant doit être en phase.– Mise en phase de l’anneau tournant.– Tourner l’interrupteur général en pos. I.

La machine est prête à effectuer l’usinage.

NOTELors du premier démarrage après un changement d’usinage, il est nécessaire d’effectuerquelques cycles d’essai pour vérifier l’exécution du banderolage et en relever les défautséventuels.

7.1 Mise en phase de l’anneau tournantLa machine n’effectue aucun usinage et ne bloque pas le film dans la pince si l’anneau tournantn’est pas en phase.Dans n’importe quelle position se trouve l’anneau tournant, en actionnant la pédale de START,la machine au lieu de commencer l’usinage, pourvoira à porter l’anneau tournant en phase.Successivement on pourra commencer l’usinage.

NOTEEn actionnant la pédale de DEPART avec le convoyeur vide et l’anneau rotatif déjàen phase, on obtient le démarrage des convoyeurs sans obtenir aucun cycle ; pourarrêter les convoyeurs dans cette situation, il faut enclencher un des boutonsd’urgence.

Page 46: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

4005011.07

Compacta 1200A

05008001

MONIT

E SC SET

05008020

D

A

1

3

2

4

3

3

0501139

05011040

1

3

2

4

3

3

7 Démarrage de la machine

7.2 Remplacement de la bobine• Vérifier que l’anneau tournant soit en phase.• Actionner le bouton (D) pour amener l’anneau rotatif en position de “changement bobine”.• Ouvrir le panneau mobile (A) pour accéder à la bobine.

• Introduire la bobine sur le rouleau ensuivant le schéma de la figure; le traitpointillé indique le côté collant (interneou externe) du film.

INFORMATIONSLa partie collante du film doit toujoursêtre en contact avec le produit àenvelopper.

1 - Rouleau porte-bobine2 - Rouleau doté d’embrayage3 - Rouleaux libres4 - Rouleau oscillant

Collantexterne

Collantinterne

Page 47: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

4105011.07

Compacta 1200A

MONIT

E SC SET

05008020

D

05008041

7 Démarrage de la machine

7.2 Remplacement de la bobine• Si nécessaire régler la friction du rouleau

porte-bobine (➜ 6.5.2)• Si nécessaire régler la friction du rouleau

à embrayage (➜ 6.5.1)• Refermer l’abri mobile et enclencher à

nouveau le bouton (D) pour ramenerl’anneau rotatif en phase.

7.3 Blocage du film dans la pince

PRUDENCE – PRÉCAUTIONL’opération peut être effectuée UNIQUEMENT si l’anneau tournant est en phase

DANGER – ATTENTIONL’opération s’effectue avec machine allumée, prêter le maximum d’attention.

• Dérouler manuellement un mètre de filmet l’appuyer contre la partie inférieure durotor.

Page 48: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

4205011.07

Compacta 1200A

MONIT

E SC SET

05011020

05011042

B

05011043

7 Démarrage de la machine

7.3 Blocage du film dans la pince• Appuyer sur le bouton (B), la pince doit sortir complètement.

• Prendre l’extrémité du film et la tirervers le haut de sorte qu’il appuie contrela tige de la pince puis le retenir avecune main.

DANGER – ATTENTIONNe pas approcher la main de la pince.

Page 49: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

4305011.07

Compacta 1200A

MONIT

E SC SET

05011020

B

05011044

7 Démarrage de la machine

7.3 Blocage du film dans la pince• Actionner de nouveau le bouton (B), la pince doit rentrer et le film doit demeuré bloqué

dans celle-ci, ensuite enlever l’extrémité de film coupé.

7.4 Types d’arrêt et redémarrageDurant la production, des conditions volontaires ou imprévues peuvent provoquer l’arrêt de lamachine.Les possibilités sont les suivantes :– arrêt momentané (volontaire)– arrêt pour black-out électrique– arrêt pour fin de production– arrêt d’urgence

7.4.1 Arrêt momentané (volontaire)Peut se vérifier durant une brève pause de travail, de quelques minutes.Il suffit de NE PAS actionner la pédale de DEPART

DANGER – ATTENTIONLa machine est encore en fonctionnement, il suffit d’actionner la pédale deDEPART pour la relancer.

Pour recommencer l’usinage:• Actionner la pédale de START.

Page 50: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

4405011.07

Compacta 1200A

MONIT

E SC SET

05011020

F

7 Démarrage de la machine

7.4 Types d’arrêt et redémarrage

7.4.2 Arrêt pour black-out électriqueEn cas d’interruption imprévue d’électricité, la machine s’arrête immédiatement.Les moteurs électriques s’arrêtent et les composants qui fonctionnent à l’énergiepneumatique restent à l’arrêt dans la position dans laquelle ils se trouvent.Lorsque le courant revient, la machine ne reprend pas son cycle opérationnel maisreste à l’arrêt dans la même position.

Pour recommencer l’usinage:• actionner la pédale de DEPART pour amener les différents organes en phase (anneau

rotatif, presseurs) (voir 7.1);• si nécessaire retirer le produit à banderoler ou partiellement banderolé de la

machine ;• si nécessaire bloquer le film dans la pince (voir 7.3).

La machine est prête à entamer le nouveau cycle d’usinage (voir 7.5).

7.4.3 Arrêt pour fin de productionCette situation se vérifie quand on termi-ne le tour de travail ou d’utilisation de lamachine ou de toute manière quand lamachine doit rester inactive ou inutiliséedurant une période plus ou moins longue.• Tourner l’interrupteur général en pos.

0, il faut éteindre la lampe (F).

7.4.4 Arrêt d’urgenceCet arrêt s’effectue en appuyant sur l’un des boutons d’URGENCE chaque fois quepour un motif quelconque et SURTOUT pour une situation d’urgence ou un danger, onveut ARRETER IMMEDIATEMENT la machine.• Appuyer sur un des boutons d’urgence.

Les moteurs électriques s’arrêtent et les composants qui fonctionnent à l’énergiepneumatique restent à l’arrêt dans la position dans laquelle ils se trouvent.

Pour recommencer l’usinage:• le cas échéant, résoudre le problème qui a provoqué l’arrêt d’urgence.• réenclencher le bouton d’urgence qui s’était déclenché.• si nécessaire retirer le produit à banderoler ou partiellement banderolé de la machine ;• agir comme s’il s’agissait d’un arrêt pour black-out électrique (voir 7.4.2).

Page 51: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

4505011.07

Compacta 1200A

7 Démarrage de la machine

7.5 Usinage• Déposer le produit à cercler sur le convoyeur à rouleaux en entrée.• Actionner la pédale de START.

La machine effectuera de façon autonome tout le cerclage comme il est expliqué dans lechapitre “Cycle de travail”.

• Lorsque le produit sera arrêté sur le convoyeur à rouleaux en sortie on pourra le prélever.

7.6 Certains conseils sur l’usinageVoici quelques problèmes qui peuvent se produire durant l’usinage et leurs solutions.

Le film est trop lent en banderolageAugmenter l’effet freinant du rouleau à embrayage (voir 6.5.1)

Le film est trop tendu lors du banderolageDiminuer l’effet freinant du rouleau à embrayage (voir 6.5.1)

Les spires du film sont peu superposées sur le produitDiminuer la vitesse des convoyeurs

Les spires du film sont trop superposées sur le produitAugmenter la vitesse des convoyeurs ou diminuer celle de l’anneau rotatif

Le banderolage commence trop près du bord du produitAugmenter le temps “positionnement tête”

Le banderolage commence trop loin du bord du produitDiminuer le temps “positionnement tête”

Le banderolage s’achève trop près du bord du produitDiminuer le temps “positionnement queue”

Le banderolage s’achève trop loin du bord du produitAugmenter le temps “positionnement queue”

Les spires du banderolage ne sont pas compactesVérifier si la bobine a été montée correctement en fonction du côté où se trouve la colle

Page 52: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

4605011.08

Compacta 1200A

8 Informations sur l’entretien

DANGER – ATTENTIONLes opérations d’entretien doivent être effectuées par le personnel de l’Assistance techniqueou par le personnel possédant l’expérience, la préparation technique et normative.Les opérations réservées au personnel du Service d’Assistance technique seront indiquéespar le symbole .Les opérations d’entretien doivent être effectuées avec machine isolée électriquement etpneumatiquement.

8.1 Normes générales d’entretienLa vérification systématique du fonctionnement de certains parmi les plus importants organesde la machine, peur éviter de futurs inconvénients de fonctionnement et contribuer à maintenirla machine aux plus hauts niveaux d’efficacitéVérifier par conséquent tous les mois:– qu’il n’y ait aucune fuite d’huile ou graisse des réducteurs;– que les chaînes, courroies et tendeurs correspondants ne présentent ni jeux ni allongements

excessifs;– la poussière ou la saleté déposée dans les organes en mouvement ne gêne le mouvement

de ces derniers;– que la courroie de l’anneau tournant ne présente aucune effilochure latérale ou usure de la

partie en tissu.

8.2 Entretien ordinaire - Tableau

Section machine Opérations Fréquence heures Par.à effectuer

40 200 500 2000 4000 5000 6000

Courroie anneau tournant Contrôle usure A –Réglage tension A 8.6Remplacement B B 8.7

Convoyeurs à rouleaux Contrôle usure A –entrée/sortie Réglage tension A 8.7(uniquement siéquipées de bandes)Lame de coupe Remplacement A 8.4Dispositifs de sécurité Contrôle efficacité A –Machine Nettoyage A 8.3Groupe F.R. Evacuation condensation A 8.3.1

Nettoyage filtre A 8.3.2

A - au soin de la personne préposée à l’entretien

B - au soin de l’Assistance technique ( )

Page 53: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

4705011.08

Compacta 1200A

R05008035

R05008034

8 Informations sur l’entretien

8.3 Nettoyage de la machineLe nettoyage général de la machine est fondamental pour en assurer la performance à long terme.Toute la machine doit être protégée de la poussière, des saletés et des corps étrangers.Les tiges chromées doivent être nettoyées avec un chiffon et légèrement lubrifiées avec unlinge imprégné d’huile de vaseline.Les pièces en matière plastique et les bandes des convoyeurs doivent être nettoyées avecun linge légèrement humide, ne pas utiliser d’alcool, d’essence ou de solvants.Le tableau de commandes doit simplement être épousseté avec un chiffon sec.Pour le nettoyage des pièces à l’intérieur de la machine, il est conseillé de s’adresser auService d’Assistance technique.

8.4 Groupe F.R. - Contrôle

8.4.1 Evacuation de la condensation• Positionner un récipient sous la

valve d’évacuation.• Débloquer la valve en tournant la

poignée dans le sens de la flècheet la presser vers le haut; lamaintenir pressée jusqu’à ce quela condensation soit complètementsortie.

• Rétablir le blocage de la valve.

8.4.2 Nettoyage filtre• Oter le bol et démonter le filtre.

Le nettoyer avec de l’aircomprimé et éventuellement lelaver avec de l’essence outrichloréthylène.

• Remonter le bol.

Page 54: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

4805011.08

Compacta 1200A

05011049

05011045

A

05011046

B

05011047

A

A

8 Informations sur l’entretien

8.5 Lame de coupe - Remplacement

DANGER – ATTENTIONUtiliser des gants de protection.L’opération doit être effectuée avec la machine isolée des sources d’énergie.

• Desserrer les vis de fixation de la lame.• Extraire la lame (A) et introduire la lame neuve.• Serrer les vis une fois le remplacement effectué.

8.6 Courroie anneau tournant - Réglage• Desserrer les vis de fixation (A) du réducteur.• Agir sur la vis (B) jusqu’à obtenir la mise en tension correcte de la courroie.• Une fois le réglage effectué serrer les vis.

INFORMATIONSNe pas tendre excessivement la courroie pour ne pas surcharger la transmission.

Page 55: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

4905011.08

Compacta 1200A

05011037

A

A

05011038

A

A

05011047

R05008040

A

8 Informations sur l’entretien

8.7 Convoyeur à rouleaux en entrée, convoyeur à rouleaux en sortie - Réglage(uniquement si équipées de bandes)• Desserrer les écrous de blocage.• Visser les vis (A).• Serrer les écrous.

INFORMATIONSLa mise en tension doit être effectuée uniformément sur les deux extrémités et les côtésdu convoyeur à rouleaux afin de maintenir la bande centrée pendant son mouvement.

8.8 Anneau tournant - Manutention L’anneau s’arrête toujours avec la bobineen phase; s’il était nécessaire de tournermanuellement le groupe porte-bobine, agirde la façon suivante:• éteindre la machine;• débloquer le frein moteur en vissant

complètement la vis (A); à présent legroupe porte-bobine est libre de tourner;

• rebloquer le frein moteur en desserrantcomplètement la vis; si elle n’est pasutilisée il est conseillé de l’extraire deson logement.

Page 56: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

5005011.08

Compacta 1200A

8 Informations sur l’entretien

8.9 Démolition et éliminationInformations utiles pour l’élimination des machines et des composants.La démolition doit être effectuée par le personnel spécialisé.Matériaux de construction:

– polyéthylène linéaire à basse densité (L.L.D.PE);– acier, aluminium, fonte;– cuivre, argent, pour les composants électriques/électroniques;– caoutchouc, résines et fibres.

Aucun composant ne résulte être nocif ou toxique.Il est nécessaire de prêter une attention particulière à l’élimination d’éventuels résidus d’huileou graisses utilisés dans les motoréducteurs.Ne pas abandonner ces composants dans l’environnement et ne pas éliminer comme déchetsurbains.

INFORMATIONSMachines et composants, en fin de période d’utilisation doivent être éliminés dans lerespect des lois en matière en vigueur dans le pays d’utilisation.

Page 57: COMPACTA 1200A - Machineries.ca

5105011.09

Compacta 1200A

05008063

E D

Y2 Y1

AB

C

Y3

9 Schémas

9.1 Schéma pneumatique

A - Groupe F.R.B - Régulateur pression presseursC - Cylindre pinceD - Cylindre presseur sortieE - Cylindre presseur entrée

Page 58: COMPACTA 1200A - Machineries.ca