20
Chers employés, chers amis d’affaires et lecteurs intéressés, Alors que l’année 2020 touche à sa fin, nous jetons un regard rétro- spectif sur les derniers mois au cours desquels la pandémie de Corona a été l’événement décisif qui a affecté nos vies personnelles et nos activités professionnelles. Bien que le secteur de la construction en Allemagne ait traversé cette crise relativement indemne par rapport à d’autres secteurs, les restric- tions de voyage, les mesures de quarantaine, les retards de livraison et d’autres restrictions ont affecté nos activités dans certains pays et sur plusieurs projets internationaux. Le groupe PFEIFFER atteindra néan- moins une performance opérationnelle constante en 2020, par rapport à 2019. Et dans certains pays, nous avons même pu développer nos propres capacités, par exemple en Croatie, en Roumanie et en Alle- magne. Plus de 2 300 employés travaillent pour le groupe de sociétés dans le monde entier, plus que jamais auparavant. Nous aimerions profiter de cette occasion pour exprimer nos sincères remerciements à tous les employés du monde entier, sur tous les sites et pour tous les projets, pour leur travail dévoué et leur engagement. Un très bon carnet de commandes nous rend optimistes pour 2021, même si les effets de la pandémie en cours restent difficiles à évaluer. Certains des articles de notre nouveau numéro de “Pfeiffer connects”, que vous tenez entre vos mains, traitent également de ce sujet et des effets sur les projets internationaux. En outre, nous rendons compte de divers projets de construction avec des technologies sans tranchée, de la construction de gazoducs et de câbles à haute tension ainsi que de projets internationaux en Bolivie, au Tadjikistan et en Croatie. Nous vous souhaitons une lecture intéressante, ainsi que de bons vœux pour une merveilleuse saison de Noël, un tournant de l’année relaxant et la force et la santé pour une bonne et fructueuse nouvelle année 2021. Restez en bonne santé ! Axel Philipp, Pfeiffer Leipzig Queridos empleados, queridos amigos de negocios y lectores intere- sados, A medida que el año 2020 se acerca a su fin, recordamos los últimos meses en los que la pandemia de Corona fue el acontecimiento deci- sivo que afectó a nuestras vidas personales y actividades comerciales. Aunque la industria de la construcción de Alemania ha superado esta crisis relativamente indemne en comparación con otras industrias, las restricciones de viaje, las medidas de cuarentena, las demoras en la entrega y otras restricciones han afectado a nuestras actividades en algunos países y en varios proyectos internacionales. No obstante, el Grupo PFEIFFER alcanzará un rendimiento operativo constante en 2020, en comparación con 2019. Y en algunos países, incluso pudi- mos ampliar nuestras propias capacidades, por ejemplo en Croacia, Rumania y Alemania. Más de 2.300 empleados trabajan para el gru- po de empresas en todo el mundo, más que nunca antes. Queremos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro sincero agradec- imiento a todos los empleados de todo el mundo, en todos los lugares y en todos los proyectos, por su dedicado trabajo y compromiso. Un muy buen atraso de pedidos nos hace ser optimistas para el 2021, aunque los efectos de la pandemia en curso siguen siendo difíciles de evaluar. Algunos de los artículos de nuestro nuevo número de “Pfeiffer con- nects”, que tiene en sus manos, también tratan de este tema y de los efectos en los proyectos internacionales. Además, informamos sobre varios proyectos de construcción con tecnologías sin zanjas, sobre la construcción de gasoductos y cables de alta tensión, así como sobre proyectos internacionales en Bolivia, Tayikistán y Croacia. Les deseamos una lectura interesante, combinada con buenos deseos para una maravillosa temporada de Navidad, un relajante cambio de año y fuerza y salud para un buen y exitoso Año Nuevo 2021. ¡Manténganse saludables! Axel Philipp, Pfeiffer Leipzig Pose d‘une ligne de 110 kV dans une auge en béton El tendido de una línea de 110 kV en una canaleta de hormigón Contenu Formation et Corona Réhabilitation et construction d‘un collecteur d‘eaux usées Echangeur de chaleur ou conduite sous pression des eaux usées ? Diversité dans l‘utilisation de la technologie des microtunnels La construction dans un contexte spectaculaire Sauver le lac Titicaca Traversée de routes par forage à ras de terre Les infrastructures hydrauliques sur la côte croate Initiative citoyenne pour un avenir vert à Magdebourg Les crises créent un potentiel Contenido Entrenamiento y Corona Renovación y construcción de un colector de aguas residuales ¿Intercambiador de calor o tubería de presión de aguas residuales? Diversidad en el uso de la tecnología del microtúnel La construcción con un telón de fondo espec- tacular Salvando el Lago Titicaca Cruce de carreteras mediante perforación a ras de suelo Infraestructura hidráulica en la costa croata Iniciativa ciudadana para el futuro verde de Magdeburgo Las crisis crean potencial Pfeiffer Nouvelles | Édition 2 | 2020 Pfeiffer Noticias I Issue 2 I 2020

Contenu - Ludwig Pfeiffer

  • Upload
    others

  • View
    10

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Chers employés, chers amis d’affaires et lecteurs intéressés,

Alors que l’année 2020 touche à sa fin, nous jetons un regard rétro-spectif sur les derniers mois au cours desquels la pandémie de Corona a été l’événement décisif qui a affecté nos vies personnelles et nos activités professionnelles.

Bien que le secteur de la construction en Allemagne ait traversé cette crise relativement indemne par rapport à d’autres secteurs, les restric-tions de voyage, les mesures de quarantaine, les retards de livraison et d’autres restrictions ont affecté nos activités dans certains pays et sur plusieurs projets internationaux. Le groupe PFEIFFER atteindra néan-moins une performance opérationnelle constante en 2020, par rapport à 2019. Et dans certains pays, nous avons même pu développer nos propres capacités, par exemple en Croatie, en Roumanie et en Alle-magne. Plus de 2 300 employés travaillent pour le groupe de sociétés dans le monde entier, plus que jamais auparavant. Nous aimerions profiter de cette occasion pour exprimer nos sincères remerciements à tous les employés du monde entier, sur tous les sites et pour tous les projets, pour leur travail dévoué et leur engagement.

Un très bon carnet de commandes nous rend optimistes pour 2021, même si les effets de la pandémie en cours restent difficiles à évaluer.

Certains des articles de notre nouveau numéro de “Pfeiffer connects”, que vous tenez entre vos mains, traitent également de ce sujet et des effets sur les projets internationaux. En outre, nous rendons compte de divers projets de construction avec des technologies sans tranchée, de la construction de gazoducs et de câbles à haute tension ainsi que de projets internationaux en Bolivie, au Tadjikistan et en Croatie.

Nous vous souhaitons une lecture intéressante, ainsi que de bons vœux pour une merveilleuse saison de Noël, un tournant de l’année relaxant et la force et la santé pour une bonne et fructueuse nouvelle année 2021. Restez en bonne santé !

Axel Philipp, Pfeiffer Leipzig

Queridos empleados, queridos amigos de negocios y lectores intere-sados,

A medida que el año 2020 se acerca a su fin, recordamos los últimos meses en los que la pandemia de Corona fue el acontecimiento deci-sivo que afectó a nuestras vidas personales y actividades comerciales.

Aunque la industria de la construcción de Alemania ha superado esta crisis relativamente indemne en comparación con otras industrias, las restricciones de viaje, las medidas de cuarentena, las demoras en la entrega y otras restricciones han afectado a nuestras actividades en algunos países y en varios proyectos internacionales. No obstante, el Grupo PFEIFFER alcanzará un rendimiento operativo constante en 2020, en comparación con 2019. Y en algunos países, incluso pudi-mos ampliar nuestras propias capacidades, por ejemplo en Croacia, Rumania y Alemania. Más de 2.300 empleados trabajan para el gru-po de empresas en todo el mundo, más que nunca antes. Queremos aprovechar esta oportunidad para expresar nuestro sincero agradec-imiento a todos los empleados de todo el mundo, en todos los lugares y en todos los proyectos, por su dedicado trabajo y compromiso.

Un muy buen atraso de pedidos nos hace ser optimistas para el 2021, aunque los efectos de la pandemia en curso siguen siendo difíciles de evaluar.

Algunos de los artículos de nuestro nuevo número de “Pfeiffer con-nects”, que tiene en sus manos, también tratan de este tema y de los efectos en los proyectos internacionales. Además, informamos sobre varios proyectos de construcción con tecnologías sin zanjas, sobre la construcción de gasoductos y cables de alta tensión, así como sobre proyectos internacionales en Bolivia, Tayikistán y Croacia.

Les deseamos una lectura interesante, combinada con buenos deseos para una maravillosa temporada de Navidad, un relajante cambio de año y fuerza y salud para un buen y exitoso Año Nuevo 2021. ¡Manténganse saludables!

Axel Philipp, Pfeiffer Leipzig

Pose d‘une ligne de 110 kV dans une auge en béton El tendido de una línea de 110 kV en una canaleta de hormigón

ContenuFormation et CoronaRéhabilitation et construction d‘un collecteur d‘eaux uséesEchangeur de chaleur ou conduite sous pression des eaux usées ?Diversité dans l‘utilisation de la technologie des microtunnelsLa construction dans un contexte spectaculaireSauver le lac TiticacaTraversée de routes par forage à ras de terreLes infrastructures hydrauliques sur la côte croateInitiative citoyenne pour un avenir vert à MagdebourgLes crises créent un potentiel

ContenidoEntrenamiento y CoronaRenovación y construcción de un colector de aguas residuales¿Intercambiador de calor o tubería de presión de aguas residuales?Diversidad en el uso de la tecnología del microtúnelLa construcción con un telón de fondo espec-tacularSalvando el Lago TiticacaCruce de carreteras mediante perforación a ras de sueloInfraestructura hidráulica en la costa croataIniciativa ciudadana para el futuro verde de MagdeburgoLas crisis crean potencial

Pfeiffer Nouvelles | Édition 2 | 2020 Pfeiffer Noticias I Issue 2 I 2020

Page 2: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Et une fois de plus, une année de formation réussie en 2020 est derrière nous. En été 2020, tous les apprentis en 3ème année de formation ont passé leurs examens. Nous sommes heureux de pouvoir continuer à employer 2 assistants de gestion de bureau, 3 constructeurs de pipelines et un spécialiste du génie civil. Trois des apprentis étudient maintenant le génie civil ou la gestion du personnel. Notre filiale Schottstädt & Partner à Magdebourg a également accueilli deux stagiaires dans les métiers de la con-struction routière et de la construction de pipelines.

Nous sommes particulièrement fiers de M. Andre Brockmann, qui a été récompensé par la Chambre d’industrie et de commerce de Schwaben comme meilleur de son année dans la profession d’ap-prenti constructeur de pipelines, et de M. Nico Maschewski, qui a reçu le titre de Germanys Best dans la profession de constructeur de pipelines par la DIHK en novembre. Ce n’est qu’en octobre que la Chambre d’industrie et de commerce de Leipzig l’a honoré comme le meilleur de Saxe. Dans ce cadre, Ludwig Pfeiffer s’est également vu décerner le certificat «Excellent training company.»

Le chemin vers la réussite a été particulièrement difficile cette année, en raison de la perte de l’enseignement liée au coro-naire. Mais les autres années d’apprentissage ont également été durement touchées, surtout au début d’un apprentissage où sont jetées les bases de toutes les activités ultérieures. Tout à coup, certaines leçons ont été dispensées en ligne et le matériel pédagogique a dû être acquis en autoformation. Cependant, com-ment un ingénieur civil apprend-il à construire correctement une tranchée ou le futur opérateur d’engins de construction apprend-il à manipuler une pelleteuse en toute sécurité chez lui sur un PC ?

Avec la fermeture des centres de formation interentreprises, où sont jetées les premières bases des travaux pratiques, les collègues sur le chantier ont été d’autant plus sollicités pour former les stagiaires.

Y una vez más, el exitoso año de entrenamiento 2020 ha que-dado atrás. En el verano de cambiar de por del 2020, todos los aprendices del tercer año de formación han pasado sus exá- menes. Nos complace poder seguir empleando a 2 asistentes de dirección de oficina, 3 constructores de tuberías y un especialista en ingeniería civil. Tres de los aprendices están ahora estudiando ingeniería civil o gestión de personal. Nuestra filial Schottstädt & Partner en Magdeburgo también ha contratado a dos aprendices en las profesiones de construcción de carreteras y construcción de oleoductos.

Estamos especialmente orgullosos del Sr. Andre Brockmann, que fue premiado por la Cámara de Industria y Comercio de Schwa-ben como el mejor de su año en la profesión de aprendiz de constructor de oleoductos, y del Sr. Nico Maschewski, que fue pre-miado con el título de cambiar de por del Mejor de Alemania en la profesión de aprendiz de constructor de oleoductos por el DIHK en noviembre. Sólo en octubre la Cámara de Industria y Comercio de Leipzig lo honró como el mejor de Sajonia. En este contexto, Ludwig Pfeiffer también recibió el certificado de “Excelente empre-sa de formación.”

El camino hacia una conclusión exitosa fue particularmente difícil este año, debido a la pérdida de enseñanza relacionada con la coronación. Pero los demás años de aprendizaje también fueron muy afectados, especialmente al comienzo de un aprendizaje en el que se sientan las bases para todas las actividades posteriores. De repente, algunas de las lecciones se impartieron en línea y el material didáctico tuvo que ser adquirido en autoestudio. Sin embargo, ¿cómo aprende un ingeniero civil a construir una zanja correctamente o el futuro operador de equipos de construcción aprende a manejar una excavadora de forma segura en su casa en un PC?

Formation pendant la pandémie Allemagne

Capacitación durante la pandemia Alemania

Page 3: Contenu - Ludwig Pfeiffer

«Bon, beaucoup de leçons ont été annulées, mais je préfère travail-ler sur le chantier de toute façon, les collègues expérimentés m’ont montré beaucoup de choses et continueront à le faire, bien sûr. Je suis content de pouvoir aller travailler et de ne pas devoir rester à la maison tout le temps». Un tel apprenti de 2e année.

La situation de l’entreprise était si bonne que les employés ont pu continuer à travailler aussi normalement que possible et il n’y a pas eu de temps d’arrêt pour cause de corona. Nous sommes également heureux d’avoir pu accueillir plus de 20 nouveaux ap-prentis au sein du groupe Ludwig Pfeiffer cette année.

Nous tenons à remercier les stagiaires et les employés pour avoir fait de leur mieux, même en période de grande incertitude et d’insécurité.

Leslie-Ann Grahl, PFEIFFER Leipzig

A medida que se cerraban los centros de capacitación entre em-presas, donde se sientan las bases iniciales para el trabajo práctico, se pedía a los colegas de la obra que instruyeran a los aprendices.

“Bueno, se cancelaron muchas clases, pero de todas formas me gusta más trabajar en la obra, los colegas experimentados me han enseñado mucho y seguirán haciéndolo, por supuesto. Me alegro de poder ir a trabajar y no tener que estar sentado en casa todo el tiempo”. Un aprendiz de segundo año.

La empresa tenía una situación cambiar tachado por en buen or-den que los empleados podían seguir trabajando con normalidad en la medida de lo posible y apenas hubo tiempo de inactividad debido a la corona. También nos complace haber podido dar la bienvenida a más de 20 nuevos aprendices al Grupo Ludwig Pfeiffer en el año en curso.

Queremos agradecer a los aprendices y empleados por hacer lo mejor posible incluso en tiempos de gran incertidumbre e inse-guridad.

Leslie-Ann Grahl, PFEIFFER Leipzig

Page 4: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Le 2 juin 2020, LUDWIG PFEIFFER a remporté le deuxième pro-jet dans la ville de Douchanbé en coopération avec le client “Dushanbevodokanal” State Unitary Enterprise (DVK). Le projet approuvé fait partie d’un projet plus vaste pour lequel la Ban-que asiatique de développement (BAD) s’est engagée à verser 41,18 millions de dollars au Tadjikistan en 2018 pour la réhabil-itation et l’amélioration des infrastructures d’approvisionnement en eau et d’évacuation des eaux usées à Douchanbé.

L’objectif et le contenu de notre mission de projet est d’amélio- rer le système d’égouts en construisant le collecteur d’eaux usées du Sud à Douchanbé. D’une durée de deux ans et d’une valeur totale de plus de 9,39 millions de dollars, il s’agit de la première partie d’une subvention que le Tadjikistan a reçue de la BAD. D’autres projets sont prévus pour les 1 à 2 prochaines années.

La République du Tadjikistan est un pays enclavé d’Asie cen-trale et couvre une superficie de 143 100 km2. Sa population est estimée à environ 9,5 millions d’habitants. Douchanbé, la capitale du Tadjikistan, a une population officielle de 820 000 habitants et devrait continuer à croître à mesure que de plus en plus de personnes quittent la campagne pour la ville. L’ex-pansion non planifiée de la ville, en particulier dans le sud-est, a accru la pression sur les services urbains, notamment sur les systèmes d’approvisionnement en eau et d’égouts, qui sont dé-passés. Dans certaines parties de la ville, l’eau n’est disponible que 4 à 8 heures par jour et la pression de l’eau est faible.

El 2 de junio de 2020, LUDWIG PFEIFFER ganó el segundo proyecto en la ciudad de Dushanbe en cooperación con el cliente “Dushanbevodokanal” State Unitary Enterprise (DVK). El proyecto aprobado forma parte de un proyecto más amplio para el que el Banco Asiático de Desarrollo (BAsD) ha pro-metido 41,18 millones de dólares de los EE.UU. a Tayikistán en 2018 para la rehabilitación y la mejora de la infraestructura de abastecimiento de agua y de eliminación de aguas residuales en Dushanbé.

El objetivo y el contenido de nuestra asignación de proyecto es mejorar el sistema de alcantarillado mediante la construcción del colector de aguas residuales del sur en Dushanbé. Con una duración de dos años y un valor total de más de 9,39 millones de dólares de los EE.UU., es la primera parte de una subvención que Tayikistán ha recibido del BAsD. Se prevé la realización de otros proyectos en los próximos dos años.

La República de Tayikistán es un país sin litoral del Asia central y tiene una superficie de 143.100 km2. Se estima que su po-blación es de unos 9,5 millones de habitantes. Dushanbé, la capital de Tayikistán, tiene una población oficial de 820.000 habitantes y se espera que siga creciendo a medida que más personas se trasladen del campo a la ciudad. La expansión no planificada de la ciudad, especialmente en el sudeste, ha au-mentado la presión sobre los servicios urbanos, especialmente sobre los anticuados sistemas de abastecimiento de agua y de alcantarillado. En algunas partes de la ciudad, el agua sólo está disponible de 4 a 8 horas por día y la presión del agua es baja.

Aproximadamente el 60% del suministro de agua de la ciudad es improductivo debido a robos o fugas en el sistema. El des-perdicio y consumo de agua es alto debido a las bajas tarifas y a una comprensión limitada del agua como recurso vital. El

Réhabilitation et construction du collecteur d‘eaux usées sud Douchanbé, Tadjikistan

Rehabilitación y construcción del colector de aguas residuales del sur Dushanbe, Tayikistán

Page 5: Contenu - Ludwig Pfeiffer

sistema principal de alcantarillado se desborda en el campo cir-cundante, causando contaminación que lleva a la transmisión de enfermedades.

Con la planificación y construcción del colector de aguas re-siduales del sur de Dushanbé, que implicará el uso de 9,2 km de tuberías de HDPE con diámetros que van desde DN1000 a DN 1400 mm, nuestro trabajo está dirigido a lograr una mejora sostenible del sistema de aguas residuales. El colector meridio-nal existente funciona con sólo el 30% de su capacidad, lo que supone considerables dificultades para la población y el oper-ador. La construcción de un nuevo colector no sólo resolverá los problemas actuales, sino que también conectará a más del 40% de la población, que actualmente no tiene acceso al siste-ma de aguas residuales.

Resumen del alcance de las obras:

• Redireccionamiento del colector existente DN 1000 a través de la zona del aeropuerto hacia el colector meridi-onal diseñado (longitud 526m).

• Colocación del tramo del Colector Sur hacia el (longitud 124 m).

• Reconstrucción del colector meridional de aguas resid-uales existente, que no funciona, DN 900–1000 mm, des-de el aeropuerto internacional para conectar el colector existente mediante el tendido de una nueva tubería DN 1200 mm con una longitud de 4,6 km.

• Construcción de un nuevo tramo del colector de aguas residuales del sur DN 1400 mm (continuación), de 3,9 km de longitud.

Uno de los desafíos específicos del proyecto es el cruce del río “Dushanbinka”, que sólo puede hacerse en una determinada estación, en el nivel de agua más bajo. Al otro lado del río se colocarán 2 tubos de acero (OD 1420) con una longitud de transición de 123 m cada uno.

Vahagn Nahapetyan, PFEIFFER Bangladesh

Environ 60 % de l’approvisionnement en eau de la ville est improductif en raison de vols ou de fuites dans le système. Le gaspillage et la consommation d’eau sont élevés en raison des tarifs bas et d’une compréhension limitée de l’eau en tant que ressource vitale. Le réseau principal d’égouts déborde dans la campagne environnante, provoquant une contamination qui entraîne la transmission de maladies.

Avec la planification et la construction du collecteur d’eaux usées du sud à Douchanbé, qui impliquera l’utilisation de 9,2 km de tuyaux en PEHD d’un diamètre allant de DN 1000 à DN 1400 mm, notre travail vise à obtenir une amélioration durable du système d’assainissement. Le collecteur sud existant ne fonctionne qu’avec 30 % de sa capacité, ce qui signifie des difficultés considérables pour la population et l’opérateur. La construction d’un nouveau collecteur permettra non seulement de résoudre les problèmes actuels, mais aussi de raccorder plus de 40 % de la population, qui n’a actuellement pas accès au réseau d’égouts.

Aperçu de l’étendue des travaux :

• Réacheminement du collecteur existant DN 1000 à travers la zone de l’aéroport vers le collecteur sud conçu (lon-gueur 526m).

• Pose de la section du collecteur sud vers le collecteur sud (longueur 124m).

• Reconstruction du collecteur sud des eaux usées DN 900-1000 mm de l’aéroport international pour connecter le collecteur existant en posant une nouvelle canalisation DN 1200 mm d’une longueur de 4,6 km.

• Construction d’une nouvelle section du collecteur d’eaux usées du sud DN 1400mm (suite), d’une longueur de 3,9 km.

L’un des défis spécifiques du projet est la traversée de la rivière “Douchanbinka”, qui ne peut se faire qu’à une certaine saison, au niveau d’eau le plus bas. De l’autre côté de la rivière, deux tuyaux en acier (DO 1420) seront posés avec une longueur de transition de 123 m chacun.

Vahagn Nahapetyan, PFEIFFER Bangladesh

Page 6: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Berlin éclate aux coutures. Les appartements sont rares. La con-struction se poursuit partout. C’est également le cas dans le sud de Berlin, directement au niveau de l’ancien mur de l’État de Brandebourg. Avec le projet “Buckower Felder”, la société publique Stadt und Land GmbH va construire environ 900 loge-ments entre 2021 et 2024. Et ces appartements seront chauffés de manière écologique.

Juste à côté de cette zone se trouve une conduite de pression des eaux usées de la Berliner Wasserbetriebe, qui transporte les eaux mixtes de différentes stations de pompage vers la station d’épuration de Waßmannsdorf. En raison de l’âge et de l’état de la conduite, la sécurité de fonctionnement de la ligne n’est plus garantie et elle doit être remplacée. Comme la quantité d’eaux usées augmente considérablement en raison de l’arrivée de nombreux nouveaux résidents à Berlin, une augmentation de la capacité et donc un élargissement de la section transversale à DN 1200 est prévue. D’une part, il y a un besoin de chaleur pour tout un quartier et d’autre part, il y a une conduite sous pression pour les eaux usées, qui transporte en moyenne toute l’année des eaux usées chaudes d’environ 12-15 oC en grande quantité.

Pourquoi ne pas combiner les deux ? C’est de cette approche qu’est née l’idée d’un échangeur de chaleur géant. La construc-tion de ces échangeurs de chaleur consiste en un tube central transportant les eaux usées, qui fonctionne dans un tube envel-oppe. À travers l’espace annulaire, l’eau sort du cycle thermique et transporte l’énergie extraite des eaux usées dans des tuyaux isolés vers un système de pompe à chaleur. Les Berliner Was-serbetriebe poursuivent cette forme de récupération d’éner-gie à partir des eaux usées depuis de nombreuses années et ont mis en œuvre avec succès plusieurs projets. En 2015, un échangeur de chaleur DN900 a été installé par la succursale Ludwig Pfeiffer de Berlin en utilisant cette méthode de con-struction. Cette expérience nous a permis de remporter l’appel d’offres pour le projet “Nouvelle construction d’un échangeur

Berlín está a punto de estallar. Los apartamentos son escasos. Se está construyendo en todas partes. Este también es el caso en el sur de Berlín, directamente sobre el antiguo Muro al es-tado de Brandenburgo. Con el proyecto “Buckower Felder”, la empresa estatal Stadt und Land GmbH está construyendo alre-dedor de 900 unidades residenciales desde 2021 hasta 2024.

Y estos apartamentos deben ser calentados de una forma re-spetuosa con el medio ambiente. Directamente adyacente a esta zona corre una tubería de presión de aguas residuales de Berliner Wasserbetriebe, que transporta agua mezclada de varias estaciones de bombeo a la planta de tratamiento de aguas residuales de Waßmannsdorf. Debido a la edad y el es-tado de la tubería, la seguridad operativa de la misma ya no está garantizada y debe ser renovada. Dado que la cantidad de aguas residuales está aumentando significativamente debido a la afluencia de muchos nuevos residentes de Berlín, se prevé un aumento de la capacidad y, por lo tanto, un aumento de la sec-ción transversal a DN 1200. Por un lado hay una demanda de calor para un cuarto completo y por otro lado hay una tubería de presión de aguas residuales, que transporta en promedio aprox. 12-15 oC de aguas residuales calientes en grandes can-tidades durante todo el año.

¿Por qué no combinar ambos? De este enfoque nació la idea de un enorme intercambiador de calor. La construcción de este intercambiador de calor consiste en un tubo central de trans-porte de aguas residuales, que corre en un tubo de cubierta. El agua del ciclo de calor fluye a través del espacio anular y transporta la energía extraída de las aguas residuales a un siste-ma de bomba de calor en tuberías aisladas. El berlinés Was-serbetriebe ha perseguido esta forma de extraer energía de las aguas residuales durante muchos años y ha podido llevar a cabo con éxito varios proyectos. En 2015 se construyó un intercambiador de calor DN 900 con este método por Lud-wig Pfeiffer Niederlassung Berlin. Esta experiencia nos ayudó a ganar la licitación para el proyecto “Nueva construcción de intercambiador de calor de distrito y ADL” en 2019. El cálculo

Echangeur de chaleur ou conduite sous pression des eaux usées ? Les deux ! Berlin, Allemagne

¿Intercambiador de calor o tubería de presión de aguas residuales? ¡Las dos cosas! Berlin, Alemania

Page 7: Contenu - Ludwig Pfeiffer

se realizó en equipo con nuestra oficina central en Leipzig. El responsable de cambiar de por del calculo, el Sr. Weitze, desarrolló en cooperación con la dirección de la construcción de Berlín muchas buenas ideas, que nos permitieron la ventaja decisiva del precio y, por tanto, la obtención del contrato.

El cambiar pedido por proyecto total asciende a unos 2,3 mil-lones de euros (netos) e incluye la construcción de 2 inter-cambiadores de calor DN 1300 con una longitud individual de 122 m cada uno, la sustitución de la antigua tubería DN 1000 por la nueva DN 1200 (más de 520 m), el nuevo tendido de la tubería KMR DN250 de 170m y el tendido de tuberías de agua potable DN 100 a 300 de 500 m, 380 m de los cuales como sustitución sin zanja.

El proyecto de construcción está dirigido por Timo Gabbei como director de obra y Jörg Schalow como capataz en un equipo. En las horas punta, más de 10 colegas de la sucursal de Berlín están trabajando en el lugar.

Para el inicio de la construcción en enero de 2020, se con-struyó una ruta de desviación temporal para Buckower Damm con un carril para bicicletas utilizando asfalto, y luego el sitio de construcción quedó libre para la colocación de los inter-cambiadores de calor. Primero se colocaron los tubos de reves-timiento de acero DN 1300 con láser para la alineación de los ejes y luego se introdujeron los tubos del núcleo. Debido a la falta de redondez de las tuberías soldadas longitudinalmente y a los extremos sesgados de los tubos, la introducción de los tubos con la ayuda del sistema Grundoburst G800 resultó ser más difícil de lo esperado, ya que no fue posible soldar los tubos proporcionados por el cliente con precisión axial. Como los soldadores involucrados se desviaron de la tecnología plan-ificada y prescindieron de los trabajos de ajuste en la zona de la costura, una de las cuerdas de la tubería se atascó durante la operación de arrastre. Los tubos tuvieron que ser sacados de nuevo hacia atrás y separados en el pozo de alimentación, lo que llevó una cantidad considerable de tiempo dado el es-pesor de la pared de 20 mm. Ahora los extremos cortados se hicieron en ángulo recto con el eje y la soldadura de eje correcto fue posible. En el segundo intento este movimiento también tuvo éxito.

El trabajo en los intercambiadores de calor se ha completado y ahora continúa en las áreas de conexión. Al mismo tiempo, la sustitución sin zanjas de las tuberías de agua potable está actualmente en marcha.

Durante los trabajos de ingeniería civil para las tuberías de ace-ro DN1300, se utilizó por primera vez un compactador adicion-al MTS UT 8-2 como sustituto de los martillos manuales Wacker en la zona de las tuberías. El UT 8-2 es telescópico y por lo tanto puede adaptarse a diferentes dimensiones de tuberías y situaciones de sitio. Como la compactación de la zanja fuera de la zona de tuberías se lleva a cabo por nuestros probados compactadores de Amman, la única tarea que queda es apiso-nar debajo de las tuberías, una operación manual laboriosa y que consume mucha energía. Como el UT 8-2 está equipado con un sistema de cambio rápido OQ65, puede ser operado sin problemas con cualquiera de nuestras excavadoras móviles más grandes, que también están equipadas con este sistema.

Se espera que el proyecto de construcción general de Buckow-er Damm dure hasta agosto de 2021.

Philipp Singer, PFEIFFER Berlin

de chaleur urbain et d’un ADL” en 2019. Le calcul a été effec-tué en collaboration avec notre siège à Leipzig. Le calculateur responsable, M. Weitze, a développé de nombreuses bonnes idées en coopération avec la direction du site de Berlin, ce qui nous a permis d’obtenir l’avantage de prix décisif et donc de remporter le contrat.

Le contrat total s’élève à environ 2,3 millions d’euros (net) et comprend la construction de 2 échangeurs de chaleur DN 1300 d’une longueur individuelle de 122m chacun, le rem-placement de l’ancienne conduite DN 1000 par la nouvelle DN1200 (sur 520 m), la nouvelle pose de 170 m de conduite KMR DN 250 et la pose de 500 m de conduites d’eau pota-ble DN 100 à 300, dont 380 m sont des remplacements sans tranchée.

Timo Gabbei, en tant que chef de chantier, et Jörg Schalow, en tant que contremaître, dirigent le projet de construction en équipe. Aux heures de pointe, plus de dix collègues de l’agence de Berlin travaillent sur le chantier.

Au début des travaux, en janvier 2020, une déviation tempo-raire du Buckower Damm avec une piste cyclable en asphalte a été construite, puis le chantier a été libéré pour la pose des échangeurs de chaleur. D’abord, les tubes à manchon en acier DN 1300 ont été posés au laser pour l’alignement axial, puis les tubes du cœur ont été tirés. En raison de l’ovalisation des tubes soudés longitudinalement et de l’inclinaison des extrémités des tubes coupés, le tirage a été plus difficile que prévu avec l’aide du système Grundoburst G800, car le soudage à l’axe des tubes fournis sur le chantier n’était pas possible de cette manière. Comme les soudeurs concernés se sont écartés de la technologie prévue et n’ont pas effectué de travaux d’ajuste-ment dans la zone de soudure, l’un des brins de tuyau s’est blo-qué lors de l’enfilage. Les tuyaux ont dû être retirés à nouveau à l’envers et séparés dans la fosse d’aspiration, ce qui, compte tenu de l’épaisseur de la paroi de 20 mm, a pris beaucoup de temps. Maintenant, les extrémités coupées étaient faites à angle droit par rapport à l’axe et il était possible de souder en ligne avec l’axe. Lors de la deuxième tentative, cette aspiration a également été couronnée de succès.

Le travail sur les échangeurs de chaleur est terminé et se pour-suit maintenant dans les zones de raccordement. Le remplace-ment sans tranchée des conduites d’eau potable se déroule actuellement en parallèle.

Pour la première fois, un compresseur de montage MTS UT 8-2 a été utilisé dans les travaux de génie civil pour les tuyaux en acier DN 1300 en remplacement des pilons manuels dans la zone des tuyaux. L’UT 8-2 est télescopique et peut donc être adapté à différentes dimensions de tuyaux et situations de chantier. Comme la tranchée à l’extérieur de la zone des tuyaux est compactée par nos compresseurs de culture Am-man éprouvés, seul le colmatage des tuyaux reste un travail manuel élaboré et puissant. L’UT 8-2 est équipée d’un système de changement rapide OQ65 et peut être facilement utilisée avec n’importe laquelle de nos grandes pelles mobiles, qui dis-posent également de ce système.

Le projet global de construction du Buckower Damm devrait se poursuivre jusqu’en août 2021.

Philipp Singer, PFEIFFER Berlin

Page 8: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Le département Microtunneling de Ludwig Pfeiffer a achevé cette année deux projets qui démontrent les applications polyvalentes de la technologie sans tranchée. Le premier projet est situé à Cat-anzaro, en Italie, une région caractérisée par l’agriculture et la syl-viculture. Notre travail de construction consistait à percer un tunnel de 447 m sous une montagne. Des tuyaux de fonçage DN 1600 ont été poussés hors d’une fosse de départ sans s’approcher d’une fosse cible en béton et en creusant à la place la machine dans sa position finale. Le client de ce projet était la SNAM, un im-portant fournisseur de gaz en Italie. Un gazoduc DN 300 a été tiré dans le tuyau de fonçage en béton armé DN 1600 et remblayé. Le sol excavé sur ce chantier était constitué d’argile dans le premier quart, puis de grès avec des parties en granit.

Contrairement à ce chantier, qui est situé dans des oliveraies, le deuxième projet achevé est situé au nord de Paris dans l’envi-ronnement urbain de L’Isle Adam. Ce projet est une traversée de rivière : 99 m de tuyaux en béton armé DN 1200 ont été installés à partir d’une fosse de départ de 13 m de profondeur. Afin de pou-voir forer en toute sécurité sous la rivière, l’axe du tunnel était situé à 9 m sous la nappe phréatique. Cette profondeur considérable imposait des exigences particulièrement élevées aux joints d’en-trée et de sortie. Un frein de conduite était nécessaire pour main-tenir la ficelle en position lorsqu’une autre conduite était ajoutée, car sinon la pression de l’eau aurait pu la repousser dans la fosse de départ lorsque la presse de levage hydraulique était déchargée. La nature du sol pénétré par les canalisations était en partie con-stituée de gravier et en grande partie d’argile. Notre client était le fournisseur d’eau local SIAPIA, dont la mission consistait à installer une conduite d’eau douce dans le tunnel, ce qui a été réalisé par notre partenaire COLAS en accord de coentreprise. Depuis le 1.10.2020, le département Microtunnel est sous la direction de Valentin Pfeiffer.

Valentin Pfeiffer, PFEIFFER Kassel

El Departamento de Microtúneles de Ludwig Pfeiffer completó dos proyectos este año que demuestran las versátiles aplicaciones de la tecnología sin zanjas. El primer proyecto está situado en Catanzaro (Italia), una región caracterizada por la agricultura y la silvicultura. Nuestro trabajo de construcción implicó conducir un túnel de 447 m bajo una montaña. Los tubos de elevación DN 1600 fueron empujados fuera de un pozo de inicio sin acercarse a un pozo de destino concreto y en su lugar se excavó la máqui-na en su posición final. El cliente de este proyecto era SNAM, un importante proveedor de gas de Italia. Un gasoducto DN 300 fue introducido en el tubo de hormigón armado DN 1600 y rellenado. El suelo excavado en este sitio consistía en arcilla en el primer trimestre, luego piedra arenisca con partes de granito.

En contraste con este sitio, que está situado en los olivares, el segundo proyecto completado está situado al norte de París en el entorno urbano de L’Isle Adam. Este proyecto es un cruce de río: 99 m de tubos de hormigón armado DN 1200 fueron instalados desde un pozo de inicio de 13 m de profundidad. Para poder perforar con seguridad bajo el río, el eje del túnel estaba situado 9 m por debajo del nivel del agua. Esta considerable profundidad planteó exigencias especialmente altas en las juntas de entrada y salida. Era necesario un freno de línea para mantener la cuerda en posición cuando se añadía otra línea, ya que de lo contrario la presión del agua podría haberla empujado de nuevo al foso de salida cuando se descargara la prensa hidráulica de elevación. La naturaleza del suelo penetrado por las líneas era en parte grava y en su mayor parte arcilla. Nuestro cliente era el proveedor local de agua SIAPIA, cuya tarea era instalar una tubería de agua dulce en el túnel, que fue llevada a cabo por nuestro socio COLAS en un acu- erdo de empresa conjunta. Desde el 1.10.2020, el departamento de Microtúneles ha estado bajo la dirección de Valentin Pfeiffer.

Valentin Pfeiffer, PFEIFFER Kassel

Diversité dans l‘utilisation de la technologie sans tranchée avec l‘achèvement réussi de deux projets Italie et France

Diversidad en el uso de la tecnología sin zanjas con la finalización con éxito de dos proyectos Italia y Francia

Page 9: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Frente al espectacular telón de fondo de la Frauenkirche de Dresde, colocamos seis conexiones de casas para el proyecto de construcción del “Quartier Hoym”. El mayor proyecto de con-strucción en Neumarkt en Dresden consiste en 16 edificios indi-viduales con más de 250 unidades residenciales y comerciales y está previsto que se complete en 2022.

Los trabajos de construcción comenzaron en septiembre de 2019 y se completaron en agosto de 2020 después de varias fases de construcción. Debido a las condiciones locales y a las ventajas de gran alcance, las nuevas tuberías de alcantarillado se colocaron sin zanjas. Cuatro conexiones de casas se integraron en las bocas de inspección existentes y dos directamente en el alcantarillado público. En total, Pfeiffer colocó aproximada-mente 30 m de tubos de PP DN 200 con una rigidez de anillo de 10 kN/m2.

Primero se perforó el pozo para el tubo de tunelización y luego se realizó la perforación del núcleo en el colector de aguas resid-uales públicas DN 400/600 – ambos en construcción sin zanja.

Para sellar la integración en el alcantarillado, se instaló un reves-timiento corto con un perfil de sombrero utilizando tecnología robótica. Después de probar con éxito el punto de integración para detectar fugas, nuestro proyecto de construcción se en-tregó a tiempo y sin defectos a la Stadtentwässerung Dresden.

Jens Grube, PFEIFFER Dresden

Devant la toile de fond spectaculaire de la Frauenkirche de Dresde, nous avons posé six raccordements de maisons pour le projet de construction “Quartier Hoym”. Le plus grand projet de construction à Neumarkt à Dresde consiste en 16 bâtiments in-dividuels avec plus de 250 unités résidentielles et commerciales et devrait être achevé en 2022.

Les travaux de construction ont commencé en septembre 2019 et se sont achevés en août 2020 après plusieurs phases de construction. En raison des conditions locales et des avantages considérables, les nouvelles canalisations d’égout ont été posées sans tranchée. Quatre raccordements de maisons ont été in-tégrés dans des regards existants et deux directement dans le réseau d’égout public. Au total, Pfeiffer a posé environ 30 m de tuyaux en PP DN 200 avec une rigidité annulaire de 10 kN/m2.

Tout d’abord, le trou de forage pour le tuyau de raccordement a été réalisé, puis le carottage a été effectué dans le collecteur public d’eaux usées DN 400/600 – les deux en construction sans tranchée.

Pour sceller l’intégration dans l’égout, un court revêtement avec un profil en chapeau a été installé en utilisant la technologie robotique. Après avoir testé avec succès l’étanchéité du point d’intégration, notre projet de construction a été remis dans les délais et sans défaut à la Stadtentwässerung Dresden.

Jens Grube, PFEIFFER Dresden

Construire sur une toile de fond spectaculaire Dresde, Allemagne

Los trabajos de construcción con un telón de fondo espectacular Dresden, Alemania

Page 10: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Le lac Titicaca a une superficie de 8 652 km2 et se situe à une altitude de 3 809 m. Il a une profondeur de 250 m et est donc le plus haut lac navigable du monde. Il est divisé en deux lacs, un “grand lac” et un “petit lac”, qui n’a que 40 m de profondeur. Le lac Titicaca a été pollué pendant des années par des eaux usées non traitées ou seulement partiellement traitées, ce qui a entraîné des changements importants dans sa faune et sa flore. L’eutrophisation par l’azote et le phosphore des eaux usées entrantes a considérablement réduit sa biodiversité et sa teneur en oxygène.

Afin de réduire la pollution du lac et de retrouver ainsi la qualité originelle de l’eau, les deux pays voisins, le Pérou et la Boliv-ie, ont lancé un projet qui est financé par la BID grâce à des mesures de soutien appropriées. Le fleuve Katari, dans lequel sont également déversées les eaux usées de la ville d’El Alto, est un important débouché dans le lac. La station d’épuration existante de Puchukollo est une station d’épuration en bassin déjà surchargée et pour laquelle d’autres raccordements sont prévus dans les prochaines années. C’est pourquoi la station d’épuration de Puchukollo a été incluse dans le projet du lac Titicaca, d’autant plus que les eaux usées de la ville d’El Alto contribuent considérablement à la pollution dans la zone de déversement du Katari dans le petit lac.

El Lago Titicaca tiene una superficie de 8.652 km2 y se en-cuentra a una altitud de 3.809 m y una profundidad de hasta 250 m. Esto lo convierte en el lago navegable más alto de la tierra. Está dividido en un “lago grande” y un “lago pequeño” que tiene sólo 40 m de profundidad. El lago Titicaca ha estado contaminado durante años con aguas residuales no tratadas o sólo parcialmente tratadas, lo que ha provocado cambios significativos en su fauna y flora. La eutrofización con nitrógeno y fósforo de las aguas residuales entrantes reduce su biodiver-sidad y disminuye su contenido de oxígeno.

Con el fin de reducir la contaminación del lago y recuperar así la calidad original del agua, los dos países limítrofes, Perú y Bo-livia, han iniciado un proyecto, financiado por el BID mediante medidas de promoción adecuadas, para impulsar la construc-ción y ampliación de plantas de tratamiento de aguas resid-uales en torno al lago. Una descarga importante en el lago es el río Katari, en el que se vierten en última instancia las aguas residuales de la ciudad de El Alto. El tratamiento de aguas re-siduales existente en El Alto es la planta Puchukollo, que es una planta de tratamiento de lagunas, ya totalmente sobrecargada y se prevén nuevas conexiones para los próximos años. Por lo tanto, la planta de tratamiento de Puchukollo se incluyó en el proyecto del Lago Titicaca, especialmente porque las aguas re-siduales de la ciudad de El Alto contribuyen considerablemente a la contaminación en la zona de la descarga del río Katari en el Lago Pequeño.

Ludwig Pfeiffer GmbH & Co. KG, junto con nuestro socio italia-no EMIT, adjudicó el contrato a finales de 2019 para mejorar y ampliar la planta existente en Puchukollo. Sin embargo, al final esto resultó en la necesidad de planificar y construir una plan-ta de tratamiento de aguas residuales completamente nueva

Sauvetage du lac Titicaca La Paz, Bolivie

Rescate del Lago Titicaca La Paz, Bolivia

Page 11: Contenu - Ludwig Pfeiffer

con un caudal máximo de 2.000 l/s. Las lagunas existentes se convertirán en futuros rellenos para los lodos deshidratados y secados de la nueva planta. La nueva parte de la planta con-siste en las siguientes secciones de la planta:

• Tratamiento preliminar con rejas y la subsiguiente trampa de arena y grasa

• Tramaiento primario químicamente asistido

• Tratamiento biológico de las aguas residuales mediante el proceso de lodos activados

• Eliminación del fósforo con sulfato de hierro y posterior filtración del efluente

• Desinfección del efluente con gas cloro

• Tratamiento de lodos, que consiste en la deshidratación, la estabilización con cal quemada y el secado solar

Actualmente estamos en la fase final de planificación y la fase de construcción comenzará en enero de 2021. Después de 6 meses de puesta en marcha, la nueva planta será entregada al operador EPSAS el 15.06.2023. Nuestro equipo está muy or-gulloso de participar en este importante proyecto.

Hans-Jürgen Störtz, PFEIFFER Kassel

Ludwig Pfeiffer GmbH & Co. KG, avec notre partenaire italien EMIT, a obtenu le contrat fin 2019 pour améliorer et agrandir l’usine existante à Puchukollo. Après le début de la planification, il est vite apparu qu’il fallait planifier et construire une toute nou-velle station d’épuration avec un débit maximum de 2 000 l/s. Les bassins existants seront transformés en futures décharges pour les boues déshydratées et séchées de la nouvelle usine. La nouvelle partie de l’usine se compose des sections suivantes :

• Installation de criblage avec piège à sable et à graisse

• Clarification primaire assistée chimiquement

• Traitement biologique des eaux usées par le procédé des boues activées

• Élimination du phosphore par le sulfate de fer et filtration ultérieure des eaux usées

• Désinfection des eaux usées avec du chlore gazeux

• Traitement des boues consistant en une déshydratation, une stabilisation à la chaux brûlée et un séchage solaire

Nous en sommes actuellement à la phase finale de planification et la phase de construction débutera en janvier 2021. Après 6 mois de mise en service, la nouvelle centrale sera remise à son opérateur EPSAS le 15.06.2023. Notre équipe est très fière de participer à cet important projet.

Hans-Jürgen Störtz, PFEIFFER Kassel

© Google Earth

Page 12: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Dans le numéro 01/2019, nous avons déjà fait état de la ca-nalisation de chauffage urbain pour le développement de la Beimssiedlung (lot 1) à Magdebourg. En collaboration avec la filiale Schottstädt & Partner Tiefbau GmbH, environ 2 km de conduites de chauffage urbain doivent être posées d’ici la fin de l’année.

Beaucoup de choses se sont passées depuis lors et les travaux de construction sont en voie d’achèvement. En cours de route, il y a eu quelques changements de planification. À ce stade, nous signalons environ 4 forages au ras du sol qui ont permis d’éviter de nombreuses difficultés et obstacles.

En novembre 2019, il a été découvert que la traversée de plu-sieurs routes principales par des méthodes de construction à ciel ouvert ne pouvait être réalisée qu’au prix d’efforts dispro-portionnés. Cela était dû à des demandes inattendues de trafic routier dans la zone du chantier et aux déviations associées ainsi qu’au compactage imprévu des médias étrangers dans la zone de l’itinéraire. En référence à une forte augmentation des coûts, le client a fait déplacer la conduite de chauffage urbain de quelques mètres afin de réduire le nombre de passages de médias étrangers. En outre, la traversée sans tranchée de deux routes principales par forage à ras de terre a été envisagée afin d’éviter autant que possible les restrictions de circulation.

Après une planification commune réussie, 4 forages à ras de terre ont été commandés à Ludwig Pfeiffer.

Traversée de routes par forage à ras de terre Magdebourg, Allemagne

Cruce de carreteras mediante perforación a ras de suelo Magdeburgo, Alemania

En el número 01/2019 ya informamos sobre el gasoducto de calefacción urbana para el desarrollo de la Beimssiedlung (lote 1) en Magdeburgo. Junto con la filial Schottstädt & Partner Tief-bau GmbH, aproximadamente 2 km de tubería de calefacción urbana serán colocados a finales de año.

Han pasado muchas cosas desde entonces y los trabajos de construcción están a punto de terminar. En el camino ha habi-do algunos cambios de planificación. En este momento infor-mamos sobre 4 perforaciones a ras de suelo con las que se pudieron evitar muchas dificultades y obstáculos.

En noviembre de 2019 se descubrió que el cruce de varias carreteras principales por medio de métodos de construcción abierta sólo podía realizarse con esfuerzos desproporcionados. Esto se debió a demandas inesperadas en el tráfico rodado en la zona de las obras y a los desvíos asociados, así como a la compactación imprevista de medios de comunicación extran-jeros en la zona de la ruta. En relación con un fuerte aumento de los costos, el cliente dispuso que la tubería de calefacción del distrito se desplazara unos pocos metros para reducir el número de cruces de medios extranjeros. Además, se consi- deró la posibilidad de cruzar sin zanjas dos carreteras princi-pales mediante perforación a ras de suelo para evitar en lo posible las restricciones de tráfico.

Después de una exitosa y conjunta planificación, se encargaron 4 taladros de descarga a Ludwig Pfeiffer.

Page 13: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Données techniques :

• Longueur maximale de pose des tuyaux de cuvelage en plastique : 116 m

• Matériau utilisé : tuyau KMR DN 300/DA 450 SDR17 avec manchons sacrificiels pour éviter d’endommager l’envel-oppe en plastique.

• Profondeur de pose : jusqu’à 5,50 m (revêtement de la conduite)

Dans la phase de préparation des travaux, toutes les lignes de forage ont été adaptées aux exigences des matériaux des tuyaux. Pour cela, il fallait tenir compte d’un rayon de courbure minimum de 171 m afin de ne pas endommager le tuyau en l’étirant trop lors de l’arrachage. Les travaux de forage à la boue ont commencé par la réalisation du forage pilote (DN100), suivi par l’élargissement du canal de forage. En plusieurs passes d’élargissement, le canal de forage a été élargi à un diamètre de 600 à 700 mm.

Par la suite, les trains de tiges préparés ont été tirés dans les canaux de forage, ce qui a permis de réussir 3 des 4 tirages. Lors du second tirage, probablement après l’effondrement du canal de forage, des forces de traction accrues se sont pro-duites en raison de l’irrégularité du sol, ce qui a entraîné la rupture de la tête de tirage. Heureusement, la tête de traction peut déjà être récupérée en dehors des zones de passage, de sorte que la date finale prévue n’est pas menacée.

Robert Steinbach, PFEIFFER Leipzig

Datos técnicos:

• Longitud máxima de colocación de los tubos de la carcasa de plástico: 116 m

• Material utilizado: Tubo KMR DN 300/DA 450 SDR17 con mangas de sacrificio para evitar daños en la cubierta de plástico.

• Profundidad de colocación: hasta 5,50 m (cobertura de la tubería)

En la fase de preparación del trabajo, todas las líneas de per-foración se adaptaron a los requisitos de los materiales de la tubería. Para ello, había que tener en cuenta un radio de cur-vatura mínimo de 171 m para no dañar el tubo al estirarlo demasiado al tirar de él. Los trabajos de perforación de lodo comenzaron con la producción de la perforación piloto (DN 100), seguida por el ensanchamiento del canal de perforación. En varios pasos de ensanchamiento, el canal de perforación se amplió a un diámetro de 600–700 mm.

Posteriormente, las cuerdas de tubería preparadas fueron arras-tradas a los canales de perforación, por lo que 3 de 4 arrastres fueron exitosos. Durante el segundo arrastre, presumiblemente después del colapso del canal de perforación, se produjo un aumento de las fuerzas de arrastre debido a las condiciones ir-regulares del suelo, y como resultado, el conjunto de la cabeza de arrastre se rompió. Afortunadamente, la cabeza de arrastre ya puede ser rescatada fuera de las zonas de cruce, para que la fecha final prevista no se vea amenazada.

Robert Steinbach, PFEIFFER Leipzig

Page 14: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Ces dernières années, Ludwig Pfeiffer a travaillé dur pour entrer sur le marché croate, ou plus précisément, pour entrer sur le marché croate des projets d’infrastructure.

Fin 2018, nous avons remporté l’appel d’offres pour l’amélio-ration de l’infrastructure municipale de l’eau de la région “Nin-Privlaka-Vrsi” avec la construction d’un réseau d’égouts, de stations de pompage, d’une canalisation de sortie du lac ainsi que la réhabilitation du réseau d’eau potable. Le projet sera mis en œuvre dans la ville de Nin et les municipalités de Privlaka et Vrsi. La valeur du contrat du projet est de plus de 46,7 millions d’euros.

La ville de Nin et les municipalités de Privlaka et Vrsi sont des localités du nord de la Dalmatie et sont situées à environ 18 km au nord de la grande ville de Zadar. La plus ancienne ville de Croatie, Nin, est située dans une lagune sur une petite île créée par un canal artificiel et reliée au continent par deux ponts de pierre. Nin, la ville royale, a plus de trois mille ans et est égale-ment connue comme le berceau de la Croatie. Ses quelque 3 000 habitants vivent principalement de l’agriculture et de la pêche. Grâce à l’emplacement de Nin sur la plus longue plage de sable de Croatie, la King’s Beach, longue de 3 km, la région est devenue de plus en plus touristique, offrant plus de 2 540 heures de soleil par an en plus d’un riche patrimoine cul-turel. Alors que Vrsi, ancien village de pêcheurs, vit aujourd’hui essentiellement du tourisme, Privlaka, comme Nin, a conservé le charme d’un ancien village de pêcheurs. Entourée de trois bords de mer et de plages de sable, Privlaka se trouve à 4 km de Nin et se trouve sur une grande péninsule plate de 7 km de long et 4 km de large. Le climat dans la région est doux et méditerranéen.

En los últimos años, Ludwig Pfeiffer ha estado trabajando duro para entrar en el mercado croata, o más precisamente, para entrar en el mercado croata de proyectos de infraestructura.

A finales de 2018, ganamos la licitación para la mejora de la infraestructura municipal de agua de la región “Nin-Privlaka-Vr-si” con la construcción de una red de alcantarillado, estaciones de bombeo, una tubería de desagüe en el lago, así como la rehabilitación de la red de agua potable. El proyecto se llevará a cabo en la ciudad de Nin y en los municipios de Privlaka y Vrsi. El valor del contrato del proyecto es de más de 46,7 millones de euros.

La ciudad de Nin y los municipios de Privlaka y Vrsi son locali-dades de Dalmacia septentrional y están situadas a unos 18 km al norte de la ciudad principal de Zadar. La ciudad más antigua de Croacia, Nin, está situada en una laguna en una pequeña isla creada por un canal artificial y conectada al continente por dos puentes de piedra. Nin, la ciudad real, tiene más de tres mil años y también es conocida como la cuna de Croacia. Sus aproximadamente 3.000 habitantes viven principalmente de la agricultura y la pesca. Gracias a la ubicación de Nin en la playa de arena más larga de Croacia, la Playa del Rey, de 3 km de longitud, la región se ha vuelto cada vez más turística, ofreciendo más de 2.540 horas de sol al año, además de un rico patrimonio cultural. Mientras que Vrsi, un antiguo pueblo de pescadores, ahora vive principalmente del turismo, Privlaka, como Nin, ha conservado el encanto de un antiguo pueblo de pescadores. Rodeada por tres costas y playas de arena, Privlaka está a 4 km de Nin y está situada en una gran península plana de 7 km de largo y 4 km de ancho. El clima de la región es suave y mediterráneo.

Les infrastructures hydrauliques sur la côte croate Nin, Croatie Infraestructura de agua en la costa croata Nin, Croacia

Page 15: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Tras firmar el contrato en febrero de 2019, Ludwig Pfeiffer esta-bleció su primera sucursal en Croacia, situada en la ciudad de Split, y sucesivamente contrató a un equipo de expertos para la realización de este proyecto de construcción sumamente difícil.

Alcance del proyecto:

• Construcción de 107 km de red de aguas residuales

• Construcción de 34 estaciones de bombeo

• La construcción de un oleoducto de salida del lago de 4,6 km de largo

• Rehabilitación de 40 km de red de agua

• Prestación de todo el servicio de planificación

• Preparación de la documentación “as-built”.

• Ejecución de las inspecciones durante y después final-ización de la fase de construcción

Teniendo en cuenta la complejidad de este proyecto y nuestros planes de consolidación para los próximos años en el merca-do croata, Ludwig Pfeiffer empezó pronto a invertir en equipos esenciales y a contratar a un cierto número de empleados con el fin de calificar específicamente para grandes proyectos de infraestructura en el mercado croata. En la actualidad, la rama emplea a 49 trabajadores industriales y 13 empleados con títu-los universitarios, 10 de los cuales son ingenieros civiles.

Además de usar nuestros propios recursos, hemos comenzado a cooperar con 11 subcontratistas calificados. Actualmente se están llevando a cabo obras de ingeniería civil y colocación de tuberías en 18 sitios simultáneamente. En la actualidad, hay 121 trabajadores y 30 excavadoras con otros equipos y mate-riales de apoyo grandes y pequeños en el lugar.

Desde el inicio del proyecto el 07 de marzo de 2019, los sigui-entes trabajos ya han sido completados para el 01 de septiem-bre de 2020:

• Construcción de 30 km de red de alcantarillado

• Rehabilitación de 4,5 km de red de agua potable

• 4,6 km de tubería de desagüe del lago

Esta última, la construcción de un oleoducto de desagüe marítimo con una longitud total de 4,6 km (3,2 km de por-ción marina y 1,4 km de porción terrestre) ha sido sin duda la mayor característica del proyecto hasta ahora. Hemos logrado completar con éxito esta sección de las obras, que es muy desafiante.

Además de la ejecución del proyecto en Nin, el equipo de la sucursal está trabajando de manera significativa en la prepa-ración de otras licitaciones y pedidos con el fin de aumentar considerablemente nuestra cuota de mercado en el mercado croata.

Maja Alagic-Cavkic and Josip Krizanac, PFEIFFER Split

Après avoir signé le contrat en février 2019, Ludwig Pfeiffer a établi sa première succursale en Croatie, située dans la ville de Split, et a successivement engagé une équipe d’experts pour la réalisation de ce projet de construction extrêmement difficile.

Portée du projet :

• Construction de 107 km de réseau d’égouts

• Construction de 34 stations de pompage

• Construction d’un pipeline de 4,6 km de long pour l’éva- cuation des eaux du lac

• Réhabilitation de 40 km de réseau d’eau

• Fourniture de l’ensemble du service de planification

• Préparation de la documentation conforme à l’exécution

• Exécution des inspections pendant et après l’achèvement de la phase de construction

Compte tenu de la complexité de ce projet et de nos plans de consolidation pour les années à venir sur le marché cro-ate, Ludwig Pfeiffer a commencé très tôt à investir dans des équipements essentiels et à embaucher un certain nombre d’employés afin de se qualifier spécifiquement pour les grands projets d’infrastructure sur le marché croate. Actuellement, la branche emploie 49 ouvriers industriels et 13 employés titu-laires d’un diplôme universitaire, dont 10 ingénieurs civils.

En plus d’utiliser nos propres ressources, nous avons entamé une coopération avec 11 sous-traitants qualifiés. Les travaux de génie civil et de pose de canalisations sont actuellement réal-isés sur 18 sites simultanément. Actuellement, 121 travailleurs et 30 excavateurs avec d’autres équipements et matériaux de soutien, petits et grands, sont sur le site.

Depuis le début du projet le 7 mars 2019, les travaux suivants ont déjà été achevés au 1er septembre 2020 :

• Construction de 30 km de réseau d’égouts

• Réhabilitation de 4,5 km de réseau d’eau potable

• 4,6 km de pipeline à l’embouchure du lac

Ce dernier, la construction d’un pipeline d’évacuation en mer d’une longueur totale de 4,6 km (3,2 km de partie marine et 1,4 km de partie terrestre) a certainement été la plus grande caractéristique du projet jusqu’à présent. Nous avons réussi à mener à bien cette partie très difficile des travaux.

En plus de l’exécution du projet à Nin, l’équipe de l’agence tra-vaille de manière significative à la préparation d’autres appels d’offres et commandes afin d’augmenter sensiblement notre part de marché sur le marché croate.

Maja Alagic-Cavkic and Josip Krizanac, PFEIFFER Split

Page 16: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Une initiative citoyenne pour l‘avenir vert de Magdebourg

Una iniciativa ciudadana para el futuro verde de Magdeburgo

L’initiative citoyenne de Magdebourg “Otto pflanzt !” s’est fixé un projet ambitieux : Au cours des prochaines années, 242 000 arbres vont être plantés, enrichissant ainsi l’environne-ment de la capitale de l’État. Grâce aux dons et au soutien actif de la ville, aux aides de la population locale et, enfin et surtout, aux entreprises installées ici, la première zone pilote du projet a été mise en place ces derniers mois.

Schottstädt und Partner Tiefbau a fait don de main-d’œuvre et de technologie et, en quelques jours de travail, a utilisé une chenille et une pelleteuse pour enlever des couches de terre en vue de la plantation à Rothensee - comme il se doit, le dis-trict dans lequel la filiale du groupe Ludwig Pfeiffer a toujours eu son siège. Les zones situées à gauche et à droite de la Oebisfelder Straße ont été mises à la disposition de l’initiative citoyenne par la ville de Magdebourg. Les anciens espaces verts avaient été victimes du longicorne asiatique. En plus des violentes tempêtes et de l’imperméabilisation progressive des surfaces, c’est une raison massive de la diminution de la ver-dure urbaine ces dernières années. La nouvelle plantation d’ar-bres fruitiers, d’autres arbres indigènes, d’arbustes et de petits arbres a bien sûr été réalisée avec des espèces qui ne peuvent pas être endommagées par le scarabée.

Le concept de plantation de l’initiative autour de l’équipe de base Steffen Tilsch, Felix Bosdorf et Hartwig Haase comprend des zones publiques et privées. Un habitat riche et quasi na-turel doit être créé sur de plus grandes surfaces. Un vert de ville écologiquement complexe comprend donc aussi, par ex-emple, l’intégration de pâturages d’abeilles pour nos espèces indigènes ainsi que des vergers de prairies où les habitants de Magdebourg peuvent aussi grignoter.

La iniciativa ciudadana de Magdeburgo “Otto pflanzt!” se ha propuesto un proyecto ambicioso: En el transcurso de los próx-imos años, se plantarán 242.000 árboles, enriqueciendo así el entorno de la capital del estado. Con la ayuda de las dona-ciones y el apoyo activo de la ciudad, los trabajadores de la población local y, por último pero no menos importante, las empresas ubicadas aquí, se ha puesto en marcha la primera zona piloto del proyecto en los últimos meses.

Schottstädt und Partner Tiefbau donó mano de obra y tec-nología y, en varios días de trabajo, utilizó una oruga y una excavadora para eliminar capas de tierra en preparación para la plantación en Rothensee - bastante apropiado, el distrito en el que la filial del Grupo Ludwig Pfeiffer siempre ha tenido su sede. Las zonas a la izquierda y a la derecha de la calle Oebisfelder Straße fueron puestas a disposición de la iniciativa ciudadana por la ciudad de Magdeburgo. Las antiguas zonas verdes habían sido víctimas del escarabajo asiático de cuer-nos largos. Además de las violentas tormentas y el progresivo sellado de las superficies, esta fue una razón masiva para la disminución de la vegetación urbana en los últimos años. La nueva plantación de árboles frutales, otros árboles autóctonos, arbustos y pequeños árboles se llevó a cabo, por supuesto, con especies que no pueden ser dañadas por el escarabajo.

El concepto de plantación de la iniciativa en torno al equipo central Steffen Tilsch, Felix Bosdorf y Hartwig Haase incluye tanto áreas públicas como privadas. Se creará un hábitat casi natural y rico en áreas más grandes. Por lo tanto, un verde de ci-udad ecológicamente complejo también incluye, por ejemplo, la integración de los pastos de abejas para nuestras especies nativas, así como los huertos de prados.

Page 17: Contenu - Ludwig Pfeiffer

© openeyesmedia.de

Bien entendu, des imprévus interviennent toujours dans ces activités : la découverte d’une vieille route lors de l’arrachage des parcelles, le retard des livraisons d’arbres en raison d’une très longue période de végétation cette année et, enfin et sur-tout, l’annulation de plus grandes plantations en raison de la pandémie de Corona en cours. Tout en respectant les mesures d’hygiène, la dernière action de creusement le 7 novembre et l’action de plantation une semaine plus tard ont néanmoins été très amusantes pour tous les participants. 58 arbres fruit-iers, 800 autres arbres et de nombreux arbustes ont été plantés sur une surface de 8 000 m2. C’est bien de pouvoir aider et contribuer à l’avenir écologique de Magdebourg !

L’initiative citoyenne “Otto pflanzt !” porte le nom de deux grandes personnalités de l’histoire de la ville de Magde- bourg – Otto I et Otto von Guericke. D’autres zones de plan-tation sont recherchées et les volontaires sont toujours les bienvenus. L’initiative travaille en collaboration avec Klimabo-nus e.V., Bienenweide e.V. et des experts régionaux. De plus amples informations sur l’initiative sont disponibles sur le site web www.ottopflanzt.de et dans les médias sociaux.

Caroline Albrecht, SCHOTTSTÄDT & PARTNER Magdebourg

Por supuesto, siempre intervienen cosas inesperadas en tales actividades: el descubrimiento de un viejo camino mientras se tiran las parcelas, el retraso en las entregas de árboles debido a un período de vegetación muy largo este año y, por último, pero no menos importante, la cancelación de grandes parti-das de plantación debido a la actual pandemia de Corona. Si bien se respetaron las medidas de higiene, la acción final de excavación el 7 de noviembre y la acción de plantación una semana después fueron, sin embargo, muy divertidas para todos los involucrados. Se plantaron 58 árboles frutales, otros 800 árboles y numerosos arbustos en una superficie de 8.000 m2. ¡Es agradable poder ayudar y contribuir al futuro verde de Magdeburgo!

La iniciativa ciudadana “¡Otto pflanzt!” se ha bautizado con el nombre de dos grandes personalidades de la historia de la ciudad de Magdeburgo: Otto I y Otto von Guericke. Se están buscando más áreas para plantar y los voluntarios son siem-pre bienvenidos. La iniciativa trabaja conjuntamente con Klima-bonus e.V., Bienenweide e.V. y expertos regionales. Se puede obtener más información sobre la iniciativa en el sitio web www.ottopflanzt.de y en los medios de comunicación social.

Caroline Albrecht, SCHOTTSTÄDT & PARTNER Magdeburgo

Page 18: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Les crises créent un potentiel Las crisis crean potencial

Presque personne ne se souvient de la dernière fois où un sujet a autant dominé le discours public que le coronavirus. Le virus change notre vie quotidienne et l’économie mondiale est visiblement touchée depuis mars 2020. Alors que certains secteurs de l’économie sont presque complètement paralysés, le secteur de la construction a survécu à la crise actuelle rel-ativement indemne. Nous avons jeté un coup d’œil sur notre activité de projets internationaux et nous voulions en savoir un peu plus sur les défis auxquels nos collègues du monde entier ont été confrontés et sur les opportunités qu’ils voient malgré tout pour l’avenir.

Notre projet à Kandy, au Sri Lanka, était sur le point de s’ach-ever lorsque la pandémie a éclaté. Le mois d’avril est crucial, car la mousson s’installera plus tard et rendra les conditions de travail beaucoup plus difficiles. Cependant, le Sri Lanka a également été soumis à un blocage complet d’un mois et demi, ce qui a entraîné des problèmes et des retards dans la sécurité et les progrès de la construction. Heureusement, no-tre équipe avait déjà importé tout le matériel nécessaire avant le verrouillage, car depuis lors, l’importation de marchandises a été considérablement restreinte. Néanmoins, notre collègue Nebojsa Stojancic reste optimiste : “Je crois que tôt ou tard, le monde devra trouver un moyen de vivre avec la Covid-19, et alors notre industrie sera l’une des industries motrices pour de nombreux pays émergents. Les projets d’infrastructures d’eau et d’assainissement mobilisent de nombreuses autres industries de soutien et permettent également d’améliorer les normes sanitaires et de prévenir les maladies. Au Sri Lanka, les dernières informations indiquent que les projets d’approvisionnement en eau seront une priorité dans les années à venir”.

Casi nadie recuerda la última vez que un tema dominó el dis-curso público tanto como el coronavirus. El virus está cambi-ando nuestra vida cotidiana y la economía mundial se ha visto visiblemente afectada desde marzo de 2020. Si bien algunos sectores de la economía se han paralizado casi por completo, la industria de la construcción ha sobrevivido a la crisis actual relativamente indemne. Echamos un vistazo a nuestro negocio de proyectos internacionales y queríamos saber un poco más sobre los retos a los que se han enfrentado nuestros colegas de todo el mundo y las oportunidades que ven para el futuro a pesar de todo.

Nuestro proyecto en Kandy, Sri Lanka, estaba casi terminado cuando estalló la pandemia. El mes de abril fue fundamental, ya que el monzón se instalaría más tarde y haría las condi-ciones de trabajo mucho más difíciles. Sin embargo, Sri Lanka también fue objeto de un bloqueo total de un mes y medio, lo que causó problemas y retrasos en la seguridad y el progreso de la construcción. Afortunadamente, nuestro equipo ya había importado todos los materiales necesarios antes del cierre, ya que desde entonces la importación de bienes se ha restringi-do considerablemente. No obstante, nuestro colega Nebojsa Stojancic sigue siendo optimista: “Creo que tarde o tempra-no el mundo tendrá que encontrar la manera de vivir con el Covid-19, y entonces nuestra industria será una de las industri-as impulsoras de muchos países emergentes. Los proyectos de infraestructura de agua y saneamiento movilizan muchas otras industrias de apoyo y también mejoran las normas de salud y saneamiento y previenen las enfermedades. En Sri Lanka, la in-formación más reciente es que los proyectos de suministro de agua serán una prioridad en los próximos años”.

Page 19: Contenu - Ludwig Pfeiffer

Lorsqu’on lui demande ce que nous pouvons apprendre de la pandémie de COVID, M. Nebojsa tire les conclusions suivantes : “Cela va certainement changer notre façon de travailler et les contrats de la FIDIC (peut-être aussi les assurances) incluront certainement ce type de risque à l’avenir. Il est également à noter que les mesures prises varient d’un pays à l’autre. Les pays économiquement plus forts tenteront de garder les chantiers ouverts, tandis que les pays dont les capacités sont insuffisantes seront plus enclins à les fermer. Mais il y a une autre chose que j’ai remarquée pendant cette crise, et je parle à la fois de mon expérience et de ce que j’ai entendu sur les autres chantiers Pfeiffer : La majorité de nos employés sont restés sur les chan-tiers et étaient déterminés à mener à bien leurs projets. Dans notre cas, à Kandy, je sais que l’engagement de nos collègues n’a pas non plus été diminué par la COVID”.

Nos deux projets en Afrique et en Amérique latine ont dû faire face à de nombreux impacts : outre les restrictions d’entrée et de sortie, les paiements ont également été affectés de manière significative – les banques ont dû numériser leurs processus, ce qui a retardé les factures ainsi que les paiements entrants dans de nombreux centres.

Cependant, la plupart des complications ont résulté du ren-forcement des restrictions d’entrée et de sortie. En Mongolie, en Asie centrale, toutes les frontières sont fermées depuis fin février et il n’y a toujours pas de vol pour entrer dans le pays. À l’exception de quelques vols charters mensuels pour les étrangers, l’entrée reste interdite. Depuis l’été, l’entrée n’est autorisée que par voie terrestre et nécessite un permis spécial du gouvernement ainsi qu’une quarantaine obligatoire de 3 à 4 semaines, que même un test PCR négatif ne peut lever. Pour notre personnel international, cela signifiait qu’ils devaient rester en Mongolie jusqu’à la fin novembre – la fin de la saison de construction - et que leur retour au pays n’était possible

Cuando se le preguntó qué podemos aprender de la pan-demia de COVID, Nebojsa sacó las siguientes conclusiones: “Definitivamente cambiará nuestra forma de trabajar y los con-tratos de la FIDIC (posiblemente también los seguros) incluirán sin duda este tipo de riesgo en el futuro”. También se observa que las medidas adoptadas varían de un país a otro. Los países económicamente más fuertes tratarán de mantener abiertas las obras de construcción, mientras que los países con capacidad insuficiente pueden estar más inclinados a cerrarlas. Pero hay otra cosa que he notado durante esta crisis, y hablo tanto por mi experiencia como por lo que he escuchado de las otras obras de Pfeiffer: La mayoría de nuestros empleados se que-daron en las obras y estaban decididos a llevar a cabo sus proyectos. En nuestro caso, en el de Kandy, sé que el comprom-iso de nuestros colegas tampoco se vio disminuido por COVID”.

Tanto nuestros proyectos en África como en América Latina tuvieron que hacer frente a numerosas repercusiones: además de las restricciones de entrada y salida, los pagos también se vi-eron afectados de manera significativa: los bancos tuvieron que digitalizar sus procesos, lo que retrasó las facturas así como los pagos entrantes en muchos centros.

Sin embargo, la mayoría de las complicaciones fueron el re-sultado de restricciones de entrada y salida más estrictas. En Mongolia, en el Asia central, todas las fronteras están cerradas desde finales de febrero y todavía no hay ningún vuelo para entrar en el país. Excepto por unos pocos vuelos chárter men-suales para extranjeros, la entrada sigue estando prohibida. Desde el verano, la entrada sólo se permite por tierra y requiere un permiso especial del gobierno, así como una cuarentena obligatoria de 3 a 4 semanas, que ni siquiera una prueba PCR negativa puede levantar. Para nuestro personal internacional, esto significaba que tenían que permanecer en Mongolia hasta finales de noviembre – el final de la temporada de construc-

Page 20: Contenu - Ludwig Pfeiffer

www.ludwigpfeiffer.com

qu’après plus d’un an. Le fait que les employés ne pouvaient ni sortir ni entrer chez eux est également cité par notre collègue Vladan Zivic du Nicaragua comme l’un des plus grands défis, qui a entraîné des coûts et des retards supplémentaires et qui l’est encore aujourd’hui : “Pour les projets futurs, il sera donc encore plus important de s’appuyer systématiquement sur les ressources locales pour minimiser l’impact de ces restrictions”.

Nos projets en Ouzbékistan et au Tadjikistan sont également confrontés à des difficultés similaires : à Douchanbé, au Tad-jikistan, l’un de nos nouveaux projets (voir l’article dans ce numéro), nous n’avons pas pu mobiliser notre personnel prin-cipal depuis juillet, de sorte que les travaux ne peuvent com-mencer qu’avec retard.

L’Ouzbékistan, en revanche, a introduit une interdiction d’utiliser tout véhicule pendant le verrouillage, ce qui a considérable-ment affecté l’accès à notre site de construction. Jusqu’en août 2020, nos collègues ne recevaient pas de permis pour l’util-isation de voitures, mais pour un vélo, avec lequel au moins notre géomètre pouvait désormais se rendre régulièrement sur le chantier.

Les mesures dans les différents pays sont similaires, mais très individuelles dans leur forme et leur durée. Alors que dans cer-tains pays, comme nos projets africains, tout est rentré dans l’ordre après un gel des appels d’offres de trois mois, d’autres pays sont toujours aux prises avec des restrictions strictes ou un nouveau blocage.

“Le virus nous montre à quel point il est important de pouvoir s’adapter rapidement et de réagir aux conditions changeantes”, résume notre collègue Gor Muradyan. Les crises sont souvent l’occasion d’identifier des potentiels. L’utilisation accrue des nouvelles technologies de communication est clairement une telle opportunité pour notre collègue Radoslav Milojevic égale-ment : “2020 nous a montré que nous pouvions résoudre cer-tains de nos problèmes grâce à l’utilisation accrue des réunions virtuelles, ainsi que via des technologies comme la CCTV et les enquêtes par drone”. Goran Pavlovic arrive à une conclusion similaire lorsqu’il réfléchit à l’utilisation des nouvelles méthodes de communication : “COVID a accéléré de nombreux dévelop-pements technologiques, les gens travaillent à domicile, nous économisons sur les frais de déplacement, et en très peu de temps, nous avons adapté tous nos comportements sociaux et adapté notre travail pour faire face à la pandémie”. Il reste à voir comment le virus nous affectera en 2021.

Sarah Chavigny, PFEIFFER Kassel

ción – y su regreso a casa sólo era posible después de más de un año. El hecho de que los empleados no pudieran salir ni entrar en sus casas también es citado por nuestro colega Vladan Zivic de Nicaragua como uno de los mayores retos, que trajo consigo costos y retrasos adicionales y que aún hoy lo hace: “Por lo tanto, para los proyectos futuros, será aún más importante depender sistemáticamente de los recursos locales para minimizar el impacto de tales restricciones”.

Nuestros proyectos en Uzbekistán y Tayikistán también se en-frentan a dificultades similares: en Dushanbe (Tayikistán), uno de nuestros nuevos proyectos (véase el artículo en este núme-ro), no hemos podido movilizar a nuestro personal principal desde julio, por lo que el trabajo sólo puede iniciarse con re-traso.

Uzbekistán, por otra parte, introdujo la prohibición de utilizar cualquier vehículo durante el cierre, lo que afectó consider-ablemente el acceso a nuestra obra. Hasta agosto de 2020, nuestros colegas no recibieron una licencia para el uso de co-ches, sino para una bicicleta, con la que al menos nuestro agri-mensor podría visitar la obra con regularidad a partir de ahora.

Las medidas en los distintos países son similares, pero muy individuales en su forma y duración. Mientras que en algunos países, como nuestros proyectos africanos, todo vuelve a la nor-malidad después de una congelación de las licitaciones de tres meses, otros países siguen luchando con restricciones estrictas o con un nuevo cierre.

“El virus nos muestra lo importante que es poder adaptarse rápidamente y reaccionar a las condiciones cambiantes”, dice nuestro colega Gor Muradyan, resumiendo la situación. Las cri-sis a menudo ofrecen la oportunidad de identificar el potencial. El aumento del uso de las nuevas tecnologías de la comu-nicación es claramente una oportunidad para nuestro colega Radoslav Milojevic también: “2020 nos mostró que podíamos resolver algunos de nuestros problemas a través del aumento del uso de reuniones virtuales, así como a través de tecnologías como la televisión de circuito cerrado y las encuestas de avi-ones no tripulados”. Goran Pavlovic llega a una conclusión sim-ilar cuando reflexiona sobre el uso de los nuevos métodos de comunicación: “COVID ha acelerado muchos desarrollos tec-nológicos, la gente trabaja desde casa, ahorramos en gastos de viaje, y en muy poco tiempo hemos adaptado todo nuestro comportamiento social y ajustado nuestro trabajo para hacer frente a la pandemia”. Queda por ver cómo nos afectará el virus en 2021.

Sarah Chavigny, PFEIFFER Kassel