10
Tel : +33 (0)2 4349 7548 [email protected] - www.similis.org 1 Création L&M : 2002 Capital : 316.400 € Lauréat OSEO-ANVAR 2001 et 2002 1 er Prix LangTech 2004 10 universités enseignent Similis Président : Emmanuel Planas Dr en Informatique Linguistique Recherche à Grenoble, Tokyo et Kyoto Langues : BI, CA ,EN ,ES ,JA Ex-Responsable R&D BGS « L’innovation à l’écoute de vos besoins »

Création L&M : 2002 Capital : 316.400 € Lauréat OSEO-ANVAR 2001 et 2002 1 er Prix LangTech 2004

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Création L&M : 2002 Capital : 316.400 € Lauréat OSEO-ANVAR 2001 et 2002 1 er Prix LangTech 2004 10 universités enseignent Similis. Président : Emmanuel Planas Dr en Informatique Linguistique Recherche à Grenoble, Tokyo et Kyoto Langues : BI, CA ,EN ,ES ,JA Ex-Responsable R&D BGS. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Tel : +33 (0)2 4349 7548 [email protected] - www.similis.org 1

Création L&M : 2002

Capital : 316.400 €

Lauréat OSEO-ANVAR 2001

et 2002

1er Prix LangTech 2004

10 universités enseignent

Similis

Président : Emmanuel Planas

Dr en Informatique Linguistique

Recherche à Grenoble, Tokyo et

Kyoto

Langues : BI, CA ,EN ,ES ,JA

Ex-Responsable R&D BGS

« L’innovation à l’écoute de vos besoins »

Tel : +33 (0)2 4349 7548 [email protected] - www.similis.org 2

Constat

Limites des Mémoires de Traduction de 1ère Génération

Phrase = Unité de traduction insuffisant

Impossibilité de récupération des expressions

Imprécision de l’extracteur terminologique

Complexité des interfaces

Insertion de codes gênants

Aucune garantie de la qualité de l’alignement

Tel : +33 (0)2 4349 7548 [email protected] - www.similis.org 3

Process Similis

Ancien document

source

MEMOIRE DE TRADUCTIONPhrases, Chunks, Termes

+AlignementExtraction

PréTraduction

Traduction RévisionLivraison

Enrichissement

Ancien document

cible

Nouveau document Kit de

traductionKit de

traduction

DocumentTraduit

Traducteurs freelance

Tel : +33 (0)2 4349 7548 [email protected] - www.similis.org 4

Exclusivité

Similis est la seule Mémoire de Traduction offrant :

La traduction de chunks (en plus des phrases)Une analyse linguistique de haut niveauL’extraction automatique de lexiques bilinguesL’alignement automatique de qualité (segment + chunk)L’enrichissement de vos mémoires de 1ère générationLa souplesse des kits de traduction (vers freelances)Une interface conviviale (pas de balises)La traduction des PDF...

Tel : +33 (0)2 4349 7548 [email protected] - www.similis.org 5

Alignement de phrases

Similis extrait automatiquement la traduction de phrases à partir d’un document source et de sa traduction.

Tel : +33 (0)2 4349 7548 [email protected] - www.similis.org 6

Extraction de chunks bilingues

Similis extrait également la traduction de parties de phrases (chunks) à partir d’un document source et de sa traduction,

Tel : +33 (0)2 4349 7548 [email protected] - www.similis.org 7

Interface de traduction

Document à traduire

Terminologie des glossaires

Différences mémoire / texte à

traduire

Chunk traduit par Similis

Phrase traduite par Similis

Phrases et chunks de la mémoire

Tel : +33 (0)2 4349 7548 [email protected] - www.similis.org 8

Bénéfices

Gain de temps / coût de traduction

Garantie du respect de la terminologie grâce aux kits

Fidélisation client via l’homogénéité des travaux

Application des mémoires de traduction aux documents discursifs

Permet au traducteur de se concentrer sur sa valeur ajoutée

Travail en équipe simplifié grâce aux kits de traduction

Interface simple / Pas de balises / Mise en page conservée

Formation Similis systématique (sur site ou à distance)

Adaptations possibles à vos besoins

Meilleur rapport Qualité / Prix

Tel : +33 (0)2 4349 7548 [email protected] - www.similis.org 9

Migrez vers la 2ième génération

Import de mémoires de segments (Trados, Déjà Vu, Wordfast, Transit...)

Extraction de chunks et terminologie bilingue de mémoire de segments à partir de vos « vieilles » mémoires

Traitement direct des fichiers pré-segmentés

Traitement direct des fichiers TTX

Import de terminologie

Tel : +33 (0)2 4349 7548 [email protected] - www.similis.org 10

Quelques références

Agences :– Caractères & Caetera

(Rennes)– Idest (Bruxelles)– Scripta Manent (Paris)– Trado Verso (Paris)

Grands comptes :– Natixis (Paris)– MBDA-EADS (Paris)– Revios (Paris)– Michelin (Paris)

Universités :– Jussieu (Paris)– ISTI (Paris)– ITIRI (Strasbourg)– Paul Valéry (Montpellier)– UNIGE (Genève)– Lessius (Anvers)– Lille 3– Brest– Sorbonne Nouvelle (Paris)– Poitiers