263
Défis et stratégies de Colombiennes en exil à Québec : Transitions, pouvoir d’agir et identité Thèse Séverine de Billy Garnier Doctorat en psychologie, recherche et intervention - Orientation communautaire Philosophiæ doctor (Ph.D.) Québec, Canada © Séverine de Billy Garnier, 2015

Défis et stratégies de Colombiennes en exil à Québec ... · años. Los resultados que emanan de un análisis del contenido son presentados bajo la forma de un esquema dinámico

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Défis et stratégies de Colombiennes en exil à Québec : Transitions, pouvoir d’agir et identité

Thèse

Séverine de Billy Garnier

Doctorat en psychologie, recherche et intervention - Orientation communautaire Philosophiæ doctor (Ph.D.)

Québec, Canada

© Séverine de Billy Garnier, 2015

iii

Résumé

Le programme de protection des Colombiens à titre humanitaire en « pays source »

a pris place de 1998 à 2011 (CIC, 2011ab). Durant cette période, près de 1 000

Colombiennes ont trouvé refuge à Québec (MICC, 2014). À partir du modèle de l’individu

en transition de Goodman, Schlossberg et Anderson (2006), révisé dans une perspective

systémique et critique, cette recherche qualitative vise à comprendre l’expérience de ces

nouvelles citoyennes au regard des défis auxquels elles font face dans le pays d’accueil

ainsi que des stratégies et ressources auxquelles elles ont recours. L’étude vise également à

explorer le processus et les caractéristiques du développement du pouvoir d’agir (Le Bossé,

Dufort & Vandette, 2004) et de la restructuration identitaire (Giddens, 1991), suivant la

transition migratoire.

Des entrevues individuelles semi-dirigées ont été effectuées auprès de 20

Colombiennes établies à Québec à titre de réfugiées, depuis 2 à 10 ans. Les résultats

découlant d’une analyse de contenu sont présentés sous la forme d’un schéma dynamique et

séquentiel illustrant les défis rencontrés sur les plans de l’adaptation générale, des

apprentissages, de l’insertion socioéconomique, de la santé et des relations

interpersonnelles. Alimentés par des obstacles structurels contribuant à la pauvreté et

l’exclusion, ces défis s’emboîtent et interagissent entre eux, sollicitant la persévérance et la

détermination de ces femmes dans un monde interne et externe en reconstruction. Cette

recherche montre l’importance de la mise en pratique d’une approche globale, structurelle

et critique, qui soutient le pouvoir d’agir pour comprendre l’expérience des femmes

réfugiées en pays d’accueil et élargir la portée des interventions.

v

Resumen

El programa humanitaria de protección de Colombianos en "país de origen" se llevó

a cabo desde 1998 hasta 2011 (CIC, 2011ab). Durante este período, alrededor de 1 000

colombianas encontraron refugio en Quebec (MICC, 2014). A partir del modelo del

individuo en transición (Goodman, Schlossberg & Anderson, 2006), revisado en una

perspectiva sistémica y crítica, esta investigación cualitativa pretende comprender la

experiencia de estas nuevas ciudadanas en respecto a los desafíos a los cuales hacen frente

en el país de acogidasí como las estrategias y los recursos a los cuales recurren. El estudio

también pretende explorar el proceso y las características del empoderamiento (Le Bossé,

Dufort & Vandette, 2004) y la reestructuración identitaria (Giddens, 1991), a raíz de la

transición migratoria.

Entrevistas individuales semidirigidas han sido efectuadas con cerca de 20

colombianas establecidas en Quebec en calidad de refugiadas desde hace mas de 2 a10

años. Los resultados que emanan de un análisis del contenido son presentados bajo la

forma de un esquema dinámico y secuencial que ilustra los desafíos encontrados en

términos a la adaptación general, los aprendizajes, la inserción socioeconómica, la salud y

las relaciones interpersonales. Alimentados por obstáculos estructurales que contribuyen a

la pobreza y la exclusión, estos desafíos se encajan e interactúan entre ellos, solicitando la

perseverancia y la determinación de estas mujeres en un mundo interno y externo en

reconstrucción. Esta investigación muestra la importancia de la puesta en práctica de un

enfoque global, estructural y crítico y sustenante el poder de actuar para comprender la

experiencia de las mujeres refugiadas en país de acogida y extender el alcance de las

intervenciones.

vii

Abstract

The humanitarian protection program of Colombians in "source country" took place

from 1998 to 2011 (CIC, 2011ab). During that period, about 1 000 Colombian women

found shelter in Quebec City (MICC, 2014). Based on the model of the individual in

transition (Goodman, Schlossberg & Anderson, 2006), reviewed in a systemic and critical

perspective, this qualitative study aims to understand the experience of these new citizens

regarding challenges they face in the host country as well as the strategies and resources

they use to overcome these challenges. This study also aims to explore the process and

characteristics of their empowerment (Le Bossé, Dufort & Vandette, 2004) and the identity

restructuration achieved (Giddens, 1991), following the migratory transition.

Semi-structured individual interviews were conducted with 20 Colombian women

refugees settled in Quebec City, since 2 to 10 years. Results obtained through content

analysis are presented in a dynamic and sequential diagram that illustrate the challenges

these women are confronted with in terms of general adaptation, learning, socioeconomic

integration, health and relationships. Fed by structural obstacles some of which may lead to

poverty and exclusion, these challenges are embedded one to the other and interact with

each other. To resolve these overwhelming challenges, these women need to have

perseverance and determination to rebuild both their internal and external world. This

research shows the importance of a critical, global and structural approach that foster

empowerment, to fully understand refugee women’s experience in host countries and

broaden the scope of interventions.

ix

Table des matières

Résumé .................................................................................................................................. iii

Resumen ................................................................................................................................. v

Abstract ................................................................................................................................ vii

Table des matières ................................................................................................................ ix

Liste des tableaux ................................................................................................................ xiii

Liste des figures ................................................................................................................... xv

Liste des abréviations et des sigles .................................................................................... xvii

Remerciements .................................................................................................................... xix

Introduction générale ............................................................................................................. 1

Problématique et état de la question ...................................................................................... 3

Immigration au Québec : Accord Canada-Québec, terminologie et chiffres ..................... 4

Personnes réfugiées colombiennes au Québec et à Québec : catégories, chiffres et

mesures ............................................................................................................................... 5

Crise humanitaire en Colombie : survol d’une situation sociopolitique complexe ............ 8

Femmes réfugiées : enjeux et perspectives ....................................................................... 12

Vulnérabilités des femmes réfugiées : un courant dominant bien documenté. ............ 14

Femmes réfugiées, femmes actives : une perspective incontournable. ........................ 19

Femmes réfugiées colombiennes et leur famille : savoirs développés localement ........... 21

Pertinence sociale et scientifique de cette étude ............................................................... 29

Cadre théorique et objectifs ................................................................................................. 35

Modèle de l’individu en transition .................................................................................... 36

Développement du pouvoir d’agir et transition ................................................................ 42

Identité et transition .......................................................................................................... 48

Objectifs de la recherche ................................................................................................... 54

Objectif général. ............................................................................................................ 54

Objectifs spécifiques. .................................................................................................... 54

Posture épistémologique et méthodologie ........................................................................... 55

Recherche et méthodologie : une question de choix ......................................................... 55

Critères de scientificité en recherche qualitative .............................................................. 56

Crédibilité. .................................................................................................................... 56

Transférabilité. .............................................................................................................. 58

Fiabilité. ........................................................................................................................ 58

Validation. ..................................................................................................................... 59

Authenticité. .................................................................................................................. 59

Émancipation. ............................................................................................................... 60

Présentation de la chercheuse ........................................................................................... 60

Parcours universitaire. .................................................................................................. 61

Expériences en recherche qualitative. ........................................................................... 61

Expériences auprès des personnes immigrantes et réfugiées. ....................................... 62

Évolution interactive de la compréhension du sujet d’étude. ....................................... 62

Postures épistémologiques et approches retenues ............................................................ 64

Paradigme postpositiviste. ............................................................................................ 66

Paradigme constructiviste. ............................................................................................ 66

Paradigme transformatif. .............................................................................................. 67

x

Apports de la psychologie communautaire et du féminisme ........................................... 67

Points communs entre la psychologie communautaire et le féminisme. ...................... 68

Compréhension contextualisée des phénomènes et emploi d’une stratégie d’analyse

multi-plans/multi-méthodes. ........................................................................................ 69

Prise en compte de la question de la diversité. ............................................................. 70

Nécessité de privilégier la perspective de groupes minoritaires ou marginalisés et

importance de miser sur les forces. .............................................................................. 71

Adoption d’une approche collaborative. ...................................................................... 71

Promotion du changement social. ................................................................................ 72

Emploi du devis qualitatif ................................................................................................ 73

Échantillon ....................................................................................................................... 74

Critères d’inclusion. ..................................................................................................... 74

Description de l’échantillon. ........................................................................................ 75

Procédures de recrutement ............................................................................................... 76

Sollicitation des milieux communautaires. .................................................................. 77

Personnes clés. ............................................................................................................. 77

Technique boule de neige. ............................................................................................ 78

Approche dans les lieux publics. .................................................................................. 78

Méthode de collecte de données ....................................................................................... 78

Procédures de collecte de données ................................................................................... 81

Analyse des données ........................................................................................................ 82

Analyse de contenu. ..................................................................................................... 84

1. Choix de l’unité de classification et du modèle de catégorisation. .......................... 84

2. Réalisation du guide de codification dans le cours Méthodes de recherche

qualitatives. .................................................................................................................. 86

3. Élaboration de fiches-résumé pendant la collecte de données. ................................ 86

4. Transcription, lectures préliminaires et conception d’outils d’analyse. ................... 87

5. Classification et catégorisation à l’aide du logiciel N’Vivo. ................................... 88

6. Condensation et compilation de l’information dans des tableaux descriptifs. ......... 89

Retour sur les résultats auprès d’une participante ............................................................ 90

Résumé de la rencontre. ............................................................................................... 91

Considérations éthiques .................................................................................................... 93

Considérations éthiques d’usage. ................................................................................. 93

Considérations éthiques liées à la psychologie communautaire et au féminisme. ....... 94

Résultats ............................................................................................................................... 97

Contexte entourant la transition ....................................................................................... 98

Contexte pré-migratoire. .............................................................................................. 98

Contexte migratoire. ................................................................................................... 101

Représentations de la transition. ................................................................................. 103

Rapports avec la Colombie et désir de demeurer à Québec. ...................................... 105

Défis, stratégies et ressources ......................................................................................... 105

Adaptation. ................................................................................................................. 106

Apprentissages. .......................................................................................................... 112

Insertion socioéconomique. ........................................................................................ 122

Santé. .......................................................................................................................... 131

Relations interpersonnelles. ....................................................................................... 137

Contexte, processus de transition et développement du pouvoir d’agir ......................... 144

xi

Contexte, processus de transition et identité ................................................................... 150

Discussion .......................................................................................................................... 155

Modèle de l’individu en transition appliqué au vécu de Colombiennes en exil ............. 155

Approche des transitions ................................................................................................. 156

Identification des transitions. ...................................................................................... 156

Processus de transition : apport du pouvoir d’agir et de l’identité. ............................ 156

Bilan des ressources d’adaptation (4 S) .......................................................................... 158

Soi. .............................................................................................................................. 158

Soutien. ....................................................................................................................... 161

Stratégie. ..................................................................................................................... 164

Situation. ..................................................................................................................... 165

Intervention auprès de l’individu en transition ............................................................... 168

Intervention individuelle. ............................................................................................ 168

Plan d’action pour l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées. ....................... 171

Intervention systémique. ............................................................................................. 173

Conclusion ......................................................................................................................... 177

Limites de l’étude ........................................................................................................... 177

Forces de l’étude ............................................................................................................. 179

Pistes de recherche et d’action ........................................................................................ 181

Références .......................................................................................................................... 183

Annexes ............................................................................................................................. 201

Annexe A : Échelle de développement identitaire .......................................................... 202

Annexe B : Demande de collaboration envoyée aux organismes communautaires ....... 203

Annexe C : Message de recrutement communiqué par les intervenantes ....................... 204

Annexe D : Canevas d’entrevue ..................................................................................... 206

Annexe E : Formulaire de consentement, versions française et espagnole .................... 209

Annexe F : Liste de ressources remise aux participantes ............................................... 215

Annexe G : Résumé des résultats de la thèse remis aux participantes ........................... 218

Annexe H : Arbre de catégorisation développé sur N’Vivo ........................................... 221

Annexe I : Guide de codification du cours Méthodes de recherche qualitatives ............ 233

Annexe J : Exemple de fiche-résumé réalisée après chaque entrevue ............................ 236

Annexe K : Outil d’analyse 1 - Entêtes du tableau de pré-catégorisation ...................... 239

Annexe L : Outil d’analyse 2 - Parcours d’insertion socioéconomique ......................... 240

Annexe M : Canevas de l’invitation téléphonique pour le retour sur les résultats ......... 241

Annexe N : Pseudonymes et informations sociodémographiques des participantes ...... 243

xiii

Liste des tableaux

Tableau 1. Caractéristiques sociodémographiques des participantes ................................... 76

Tableau 2. Catégories et sous-catégories préexistantes à l’analyse de contenu ................... 85

Tableau 3. Représentations de la transition ........................................................................ 103

xv

Liste des figures

Figure 1. L’individu en transition, traduction libre, tirée de Goodman et al., (2006, p. 33) 36

Figure 2. Modélisation d’une pratique fondée sur le développement du pouvoir d’agir,

inspirée de Le Bossé et al. (2004, p. 94) ....................................................................... 44

Figure 3. Défis rencontrés au cours de la transition migratoire à Québec .......................... 106

Figure 4. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés à l’adaptation ................................ 107

Figure 5. Défis liés aux apprentissages : stratégies, ressources et obstacles liés au français

.................................................................................................................................... 113

Figure 6. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés à l’insertion socioéconomique ..... 123

Figure 7. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés à la santé ....................................... 132

Figure 8. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés aux relations interpersonnelles ..... 137

Figure 9. Changements favorisant le développement du pouvoir d’agir des participantes 145

Figure 10. Changements limitant le développement du pouvoir d’agir des participantes .. 148

Figure 11. Défis liés à la transition migratoire dans une perspective systémique .............. 167

xvii

Liste des abréviations et des sigles

ACDI Agence canadienne de développement international

ASSSCN Agence de la santé et de services sociaux de la Capitale-

Nationale

ACERMF Association Canadienne des Études sur les Réfugiés et la

Migration Forcée

ACFAS Association canadienne-française pour l’avancement des

sciences - Association francophone pour le savoir

ARIC Association internationale pour la recherche interculturelle

AUC Autodefensas Unidas de Colombia

CEPI Candidate à l’exercice de la profession d’infirmière

CAFI Centre d'auto-apprentissage du français pour immigrants

CEETUM Centre d'études ethniques des universités montréalaises

CHUL Centre hospitalier de l’Université Laval

CIF Centre International des Femmes

CLE Centre local d’emploi

CLSC Centre local de services communautaires

CMQ Centre multiethnique de Québec

CPE Centre de la petite enfance

CIC Citoyenneté et Immigration Canada

CÉGEP Collège d'enseignement général et professionnel

CAMO-PI Comité d’adaptation de la main-d’œuvre pour personnes

immigrantes

CÉRUL Comité d’éthique de la recherche avec des êtres humains de

l’Université Laval

CCR Conseil canadien pour les réfugiés

DPA Développement du pouvoir d’agir

DPJ Direction de la protection de la jeunesse

ENL Ejército de Liberación Nacional

ELIC Enquête longitudinale auprès des immigrants du Canada

EPA Enquête sur la population active

EUMC Entraide universitaire mondiale du Canada

FARC Fuerzas Armadas de Revolucionarias de Colombia -

Ejército del Pueblo

xviii

HLM Habitation à loyer modique

HCNUR Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés

JIBC Justice Institute of British Columbia

MIPPA Mesure des indices psychosociologiques du pouvoir d’agir

MEI Mieux-Être des Immigrants

MELS Ministères de l’Éducation du Loisir et du Sport

MESS Ministère de l’Emploi et de la Solidarité sociale

MICC Ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles

MIDI Ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion

MRCI Ministère des Relations avec les citoyens et de

l’Immigration

MSSS Ministère de la Santé et des Services sociaux

ONU Organisation internationale des Nations Unies

PRIIME Programme d’aide à l’intégration des immigrants et des

minorités visibles en emploi

Centre

R.I.R.E 2000

Rattrapage académique, intégration socioprofessionnelle,

rapprochement interculturel et éveil aux technologies de

l’informatique

SAAI Service d'aide à l'adaptation des immigrants et immigrantes

de Québec

SAPSIR Service d'Aide Psychologique Spécialisée aux Immigrants et

Réfugiés

SOIIT Service d’orientation et d’intégration des immigrants au

travail

TCRI Table de concertation des organismes au service des

personnes réfugiées et immigrantes

UNHCR United Nations High Commissioner for Refugees (Agence

de Nations Unies pour les réfugiés)

xix

Remerciements

Cette thèse est le fruit de plusieurs années de collaborations ainsi que

l’aboutissement d’un long cheminement personnel et intellectuel. D’entrée de jeu, je

souhaite remercier les femmes colombiennes qui ont partagé leur vécu avec une générosité

poignante. Ces rencontres m’ont changée à jamais. La confiance que ces femmes m’ont

accordée me touche énormément et je leur en suis très reconnaissante. Sans elles, ce texte

n’existerait pas… Je voue un profond respect à leur courage ainsi qu’à leur détermination.

Je leur dédie cette thèse avec toute mon admiration. ¡Muchas gracias y buena suerte!

Je remercie ma directrice de thèse, Marguerite Lavallée, qui m’a ouvert son cœur et

a partagé avec moi son esprit vif empreint d’amour et de dignité humaine. Merci d’avoir

accueilli à bras ouverts le projet de thèse que j’avais imaginé avant même de débuter mon

aventure doctorale et de m’avoir soutenue sans relâche pour le mener à terme. Merci de

m’avoir orientée dans cette entreprise intellectuelle et interpersonnelle dans le plus grand

respect de mes idées. Pour la réalisation de cette recherche, j’ai également bénéficié du

soutien bienveillant de Francine Dufort et de Tamarha Pierce, professeures d’exception qui

ont cru en moi dès le début de mon cheminement et qui ont siégé avec un intérêt sincère à

mon comité de thèse. Je les remercie grandement pour leur contribution précieuse à cet

ouvrage. Ces trois femmes ont réellement influencé la personne que je suis par leur

ouverture d’esprit, leur rigueur et leur dévouement. Elles ont accueilli mes choix de

chercheuse, les enrichissant de leur pensée critique et de leurs expériences. Ces femmes

sont des modèles de dépassement et de bonté. Je souhaite également remercier les

professeurs Yvan Leanza et Colleen Loomis qui ont siégé sur mon jury de thèse.

Merci à Martha Tarazona, Juan-Manuel Luna-Ortega, Alexandra Barrera Rodriguez,

Hector Contreras et Charles-Henri Audet. Ces personnes m’ont permis d’entrer en contact

avec la communauté colombienne de Québec. Je remercie le Centre multiethnique de

Québec, le Service d’orientation et d’intégration des immigrants au travail ainsi que le

Centre International des Femmes de Québec pour leur appui dans ma démarche de

recherche. J’aimerais aussi exprimer ma gratitude envers la Direction de la recherche et de

l’analyse prospective du ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles et

l’ambassade du Canada à Bogotá qui ont répondu à mes demandes de renseignements.

xx

Je souhaite souligner le soutien et l’apport de mes collègues du laboratoire

Psychologie et cultures ainsi que du programme de Psychologie communautaire avec

lesquels j’ai développé ma pensée critique et qui ont été une vraie famille, tout au long de

mon parcours doctoral. Mon cheminement n’aurait pas été aussi riche sans l’espace de

réflexion offert par l’équipe de la Chaire Claire-Bonenfant - Femmes, savoirs et sociétés,

dirigée par la professeure Hélène Lee-Gosselin. J’y ai appris à comprendre, consolider et

soutenir la perspective féministe, se logeant au cœur du principe de justice sociale. Merci à

Sonia Bélanger, Marie-Pier Poulin-Lord et Marie-Noëlle Simard-Déchêne, Camille Brisset,

Eduardo González Castillo, Juan-Manuel Luna-Ortega, Sally Fernandez et Alexandra

Barrera Rodriguez, Rhéa Roque, Schallum Pierre ainsi que Claire de Billy pour leur

contribution respective dans l’analyse inter-juges, la transcription de verbatim, la révision

du cadre méthodologique, la traduction espagnole (documents destinés aux participantes et

résumé), la correction de la version anglaise du résumé, le soutien à la rédaction et la

révision linguistique. Je tiens aussi à mentionner à quel point les thèses de mes collègues

Laurence Fortin-Pellerin et Kathleen Boucher ont été des sources d’inspiration. Également,

merci à Francine Lavoie qui a bâti et tenu, accompagnée de Francine Dufort et de Marie-

Hélène Gagné, le fort de la psychologie communautaire à l’Université Laval, ce qui m’a

permis de m’accomplir dans cette voie qui sera toujours pour moi la plus prometteuse…

Je n’aurais pu traverser ce long périple sans l’aide et l’encouragement de mes

parents Renée de Billy et Bernard Garnier, de mes grands-parents Lucille Trembley et

Gilles de Billy, Marie-Thérèse Loriot et Roger Garnier, de ma sœur Émilie, de mes frères

Antoine et Victor, des autres membres de ma famille (tantes, oncles, nièces et neveux,

cousines et cousins), de mon conjoint Schallum Pierre, de ma belle-sœur Sophie Dubois, de

mon beau-frère Bruno Labbé et de mes ami(e)s Béatrice, Bianca, Camille, Céline,

Christian, Clo, Cristina, Cynthia, Dora, Fabienne, Fanny, Françoise, Gab, Marianne, Marie-

Ève, Mélanie, Rosée, Sally, Stéphane et Vladimir. Merci de croire en moi et de me soutenir

dans la réalisation de mes rêves. Je sais que je suis très privilégiée… Enfin, j’aimerais

remercier l’Association des femmes diplômées des universités de Québec, l’Association

des étudiantes et des étudiants de Laval inscrits aux études supérieures ainsi qu’Hydro-

Québec pour les bourses d’étude qu’ils m’ont octroyées durant mon parcours doctoral.

1

Introduction générale1

Au cours des quinze dernières années, plusieurs personnes originaires de la

Colombie se sont installées dans la ville de Québec. La majorité d’entre elles s’y sont

établies à la suite d’une demande d’asile politique, dont près de 1 000 femmes. Bien que

toutes aient trouvé refuge à la recherche de tranquillité et de sécurité, le profil de chacune

est varié : des femmes mariées, monoparentales, veuves, divorcées, célibataires ; des filles,

des mères et des grands-mères provenant de la campagne, de la ville, de milieux

socioéconomiques favorisés et défavorisés, etc. Prenant appui sur le modèle de l’individu

en transition de Jane Goodman, Nancy K. Schlossberg et Mary L. Anderson (2006), révisé

dans une perspective systémique et critique, cette étude s’intéresse à l’expérience de 20

d’entre elles au regard d’une part, des défis auxquels elles font face en pays d’accueil et,

d’autre part, des stratégies et ressources auxquelles elles ont recours. La présente recherche

a également pour objectifs d’explorer le processus et les caractéristiques du développement

du pouvoir d’agir2 (Le Bossé, Dufort & Vandette, 2004) et de la restructuration identitaire

(Giddens, 1991), suivant la transition migratoire. S’inscrivant dans le paradigme

constructiviste, cette thèse emploie un devis qualitatif et se situe dans le champ de la

psychologie communautaire et du féminisme.

Le premier chapitre trace la problématique et l’état de la question. Sont, entre

autres, abordés le phénomène de la migration massive des personnes colombiennes au

Québec et le contexte historique, politique et légal qui l’entoure. Un portrait de la situation

des femmes réfugiées est ensuite tracé, faisant ressortir différents courants de pensée

présents dans la littérature. Une recension des travaux effectués auprès de la communauté

colombienne au Canada, au Québec et à Québec permet de compléter la compréhension de

la pertinence sociale et scientifique de cette étude. Le deuxième chapitre décrit le cadre

théorique privilégié pour approfondir le phénomène à l’étude, soit le modèle de l’individu

en transition de Jane Goodman et al. (2006), permettant de regarder le processus

d’adaptation à des transitions dans sa complexité, en partant du point de vue de la personne

1 Cette thèse est rédigée selon des principes de rédaction non sexiste, sauf en cas d’utilisation de vocables rapportés.

Lorsque cité dans le texte, le prénom des auteures et auteurs est mentionné afin de mettre en évidence la contribution des

femmes auteures. 2 L’expression « pouvoir d’agir » a été retenue pour désigner le mot « empowerment » à l’instar de la proposition avancée

par Yann Le Bossé (2003).

2

qui le vit et du sens qu’elle y accorde. Les concepts de pouvoir d’agir et d’identité,

processus dynamiques très sollicités au cours d’une transition migratoire, sont également

abordés pour approfondir cette réflexion (Chamberland, 2014; Gutiérrez, 2001; Krulfeld &

Camino, 1994). Les objectifs de l’étude sont ensuite présentés à la lumière de la

problématique et du cadre théorique retenus. Le troisième chapitre dévoile les choix

méthodologiques de la chercheuse au regard des cadres épistémologiques qui orientent son

étude. Les critères pour juger de la qualité d’une recherche qualitative sont énoncés, en plus

des considérations éthiques.

Le quatrième chapitre s’attarde aux résultats de cette recherche issus d’entrevues

individuelles menées auprès de 20 représentantes de la communauté colombienne réfugiée

à Québec. Sont d’abord explorés les parcours pré-migratoire et migratoire de ces femmes et

leur représentation de cette transition. Les défis rencontrés depuis l’arrivée à Québec sont

présentés à l’aide d’un modèle systémique. Chaque défi est approfondi au regard de ses

spécificités, des stratégies et des ressources déployées pour y faire face ainsi que des

obstacles qui y sont associés. Il est ensuite question de la manière dont le changement de

contexte lors du déplacement de la Colombie vers le Canada et le processus de transition

qui l’accompagne peuvent influencer positivement et négativement le développement du

pouvoir d’agir des participantes. Enfin, est abordé le thème du processus de restructuration

identitaire, émanant, entre autres, de l’expérience migratoire, faisant ressortir les aspects

dynamiques en opération, ainsi que les forces et conflits en jeu au cours de cette

reconstruction. Le cinquième chapitre discute les résultats obtenus à la lumière des objectifs

de l’étude, de la littérature et du cadre théorique. Cette thèse se termine par une conclusion,

mettant en évidence les forces et limites de l’étude, ainsi que les pistes de recherche et

d’action qui seraient intéressantes à poursuivre.

3

Problématique et état de la question

La migration est une transition majeure qui chamboule plusieurs repères internes et

externes de la personne et qui sollicite grandement ses capacités d’adaptation. À la

différence de quelqu’un qui a immigré par choix avec un projet migratoire bien mûri

souvent de nature économique, la personne réfugiée n’a pas planifié dans le calme son

déracinement vers un pays d’asile inconnu qui accepte de la recevoir. Au contraire, elle a

été contrainte de quitter son pays, ses biens et ses proches, puisque sa sécurité était en péril,

généralement sans possibilité de retour (Drachman, 1995; Gagnon & Tuck, 2004;

Nicholson & Kay, 1999; Sonn & Fisher, 2005).

Or, il faut savoir que les pratiques en termes d’immigration dans les pays d’accueil,

dont le Canada, trouvent leurs racines dans une orientation idéologique et utilitaire. Elles se

traduisent par une série d’accords, de lois, de plans stratégiques et de plans d’action, gérés

au sein d’une bureaucratie complexe, évoluant au gré des gouvernements au pouvoir et de

la situation mondiale et territoriale. Tant pour la personne qui immigre au Québec par choix

que pour celle qui y demande refuge, un long parcours est à franchir pour « devenir

québécoise ». Toutes doivent s’inscrire favorablement dans les ententes canado-

québécoises et les quotas émis, répondre à des conditions et appartenir à des catégories

définies, à un moment donné. Ce parcours ne s’arrête pas là. Une fois la personne établie,

l’approche préconisée en termes d’intégration et d’organisation des services poursuit son

influence sur sa vie et son bien-être.

Sans en réaliser un portrait exhaustif, un aperçu des mesures concernant

particulièrement les personnes réfugiées, dont les participantes à cette thèse font partie, est

présenté dans les paragraphes qui suivent, apportant un ton distinctement bureaucratique à

cette section du texte. Bien que l’usage des termes légaux masque le contexte, l’histoire et

la diversité des personnes qu’ils désignent (Malkki, 1995), il est essentiel de se familiariser

avec cette terminologie afin d’en comprendre l’influence directe ou indirecte sur la vie des

gens. Des statistiques illustrent l’ampleur de l’exil colombien au Québec et dans la ville de

Québec à la lumière de l’articulation des accords et des mesures mises en place pour

accueillir celles et ceux qui ont fui leur pays pour des raisons de sécurité. Pour assurer la

4

compréhension du contexte relatif à ce phénomène, un bref portrait est dressé de la

situation sociopolitique en Colombie au moment de l’exil des participantes à la recherche.

L’état de la question au regard des femmes réfugiées est ensuite discuté. Les principales

critiques adressées à une grande partie de la littérature sont rapportées, faisant ressortir

l’approche privilégiée dans la présente recherche, à savoir, un regard structurel, dynamique

et critique qui tient compte des forces et potentialités des femmes interrogées, considérées

comme les principales agentes de leur adaptation aux conditions de leur immigration. Les

recherches menées selon cette perspective auprès des femmes réfugiées colombiennes et

leur famille au Canada, au Québec et à Québec sont alors présentées. Le chapitre se conclut

par la démonstration de la pertinence sociale et scientifique de l’étude.

Immigration au Québec : Accord Canada-Québec, terminologie et chiffres

Pour des raisons démographiques, économiques et humanitaires, le Québec

accueille chaque année de nombreuses personnes immigrantes. Non seulement pour

favoriser l’enrichissement du patrimoine socioculturel du Québec et neutraliser le déclin

démographique dû au vieillissement de la population et à la dénatalité, mais aussi pour

avoir accès à une main-d'œuvre plus diversifiée et apte à combler les besoins dans des

secteurs névralgiques d'emplois, particulièrement en région, le gouvernement du Québec

fait le choix stratégique de maintenir des quotas d’immigration élevés. En 2014, le Québec

prévoit accueillir de 49 500 à 52 600 personnes immigrantes dont 31 % proviendront

d’Afrique, 31 % d’Asie, 21 % d’Amérique et 17 % d’Europe (ministère de l’Immigration et

de Communautés culturelles [MICC], 2013ab).

Le ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion (MIDI),

anciennement le MICC, propose un lexique pour désigner différentes catégories

administratives d’immigration, soit les gens d’affaires, les travailleurs qualifiés ou

indépendants, les regroupements familiaux et les réfugiés (MIDI, 2014). Dans sa

planification et tenant compte de l’Accord Canada-Québec relatif à l'immigration et à

l'admission temporaire des aubains, le Québec décide chaque année du nombre de

certificats de sélection à émettre. Sauf pour les regroupements familiaux, le nombre de

certificats émis dans chaque catégorie est fonction de certains critères, dont la maîtrise de la

langue française et l’âge, et tient compte de la situation politique du pays d’origine des

5

demandeurs d’asile, de même que des besoins économiques et sociaux du Québec. À titre

indicatif, voici les quotas d’admissions pour chaque catégorie d’immigration en 2014 : pour

l’immigration économique, de 32 000 à 34 000 personnes sont attendues ; pour les

regroupements familiaux, le Québec prévoit recevoir de 12 500 à 13 000 personnes ; enfin,

de 4 500 à 4 900 réfugiés et personnes en situation semblable trouveront asile au Québec. Il

est à noter que, selon cet accord, le Québec s’est engagé à accueillir un pourcentage de

personnes réfugiées admises par le Canada égal au pourcentage de la population québécoise

dans le Canada, soit 23,1 %, en 2012 (MICC, 2013c).

Personnes réfugiées colombiennes au Québec et à Québec : catégories, chiffres et mesures

Concernant le statut légal de réfugié élaboré au tournant de la Seconde Guerre

mondiale (Malkki, 1995), ce n’est qu’en 1969, après une longue hésitation, que le Canada

signe la Convention de Genève de 1951 ainsi que le Protocole de 1967 (Labelle, 1988).

D’après cette convention du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés

(HCNUR, 2007) un réfugié est une personne qui se trouve hors de son pays d'origine et

« craint avec raison d'être persécutée du fait de sa race, sa religion, sa nationalité, ses

opinions politiques, ou son appartenance à un groupe social » (p. 16). Afin de respecter ces

engagements, le Canada a le devoir de protéger les personnes réfugiées sur son territoire et

de participer à la réinstallation de celles qui ont trouvé asile dans d’autres pays, dans des

camps de réfugiés ou qui se trouvent dans des situations semblables. C’est dans ce cadre

que le Canada a mis sur pied le Programme de rétablissement des réfugiés et des personnes

visées par des considérations humanitaires, permettant d’accueillir une personne réfugiée

au Canada à titre de résidente permanente (Citoyenneté et Immigration Canada [CIC],

2011c; 2014).

De 1997 à 2011, le Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés

comptait trois catégories visant la réinstallation au Canada de personnes réfugiées. La

première catégorie, conforme à la définition de la convention de Genève relativement au

statut de réfugiés, est celle des « réfugiés au sens de la Convention outre-frontières », selon

laquelle la personne doit se trouver hors de son pays d’origine et être recommandée par le

HCNUR. À titre d’illustration, c’est le cas de Colombiennes et Colombiens demandant

l’asile en étant déjà au Canada (CIC, 2014). La deuxième catégorie est appelée « personnes

6

de pays d’accueil ». Pour faire partie de cette catégorie, la personne doit être hors de son

pays d’origine et continuer de subir les conséquences d’un conflit armé ou d’une violation

des droits de la personne, là où elle se trouve (CIC, 2014). Dans le cas qui nous interpelle,

il s’agit de Colombiennes et Colombiens déplacés en Équateur qui continuent de subir des

persécutions (Riaño Alcalá, Colorado, Díaz & Osorio, 2008). La troisième catégorie,

« personne de pays source », abrogée depuis 2011, permettait d’assurer la réinstallation de

personnes en danger non couvertes par le mandat de protection du HCR, étant toujours dans

leur pays d’origine. De 1997 à 2011, 10 pays3 ont été désignés comme pays sources, avec

quelques changements au fil des ans. De 1998 à 2011, cette mesure a permis au

gouvernement canadien d’agir directement en Colombie par l’entremise de son ambassade

pour protéger la vie des personnes en danger en leur octroyant la résidence permanente au

Canada. Toutefois, en 2011, à la suite de l’examen de cette catégorie, CIC l’a abrogée,

considérant qu’il ne s’agissait plus d’une composante pertinente du programme de

réinstallation (CIC, 2011a; Gouvernement du Canada, 2012).

Durant la période au cours de laquelle les réfugiés de pays sources étaient acceptés,

la Colombie a été le principal pays d’origine des réfugiés à être admis au Québec (D.

Charpentier, Direction de la recherche et de l'analyse prospective, communication

personnelle, 28 avril 2014). En effet, parmi les 25 474 Colombiens accueillis, 12 274

étaient réfugiés, 10 913 étaient issus de l’immigration économique et 2 140, du

regroupement familial. Mise à part la situation sociopolitique catastrophique qui sévissait

en Colombie alors, le gouvernement du Québec considérait les Colombiens comme des

personnes à haut potentiel d’intégration au Québec par la proximité linguistique et

culturelle des deux pays (Riaño Alcalá et al., 2008) 4. À cette époque, la ville de Québec a

accueilli 1 900 réfugiés colombiens, dont 984 femmes (D. Charpentier, Direction de la

recherche et de l'analyse prospective, communication personnelle, 28 avril 2014), faisant de

la Colombie le deuxième principal pays de naissance des immigrantes et immigrants à y

3 Les 10 pays sources étaient la Bosnie-Herzégovine, le Cambodge, la Colombie, la Croatie, le Guatemala, le Libéria, la

République démocratique du Congo, le Salvador, la Sierra Leone et le Soudan. 4 Selon l’accord Canada-Québec de 1991, le Québec peut choisir les immigrants des catégories immigration économique

et réfugiés sélectionnés à l’étranger. Les réfugiés colombiens représentaient, entre 1998 et 2011, 80 % de ce cas de figure

de la catégorie réfugiés, les autres personnes étant parrainées ou reconnues sur place. (MICC, 2013a; D. Charpentier,

Direction de la recherche et de l'analyse prospective, communication personnelle, 28 avril 2014).

7

être admis, toutes catégories confondues5 (MICC, 2013d). Ce nombre élevé de personnes

réfugiées colombiennes admises à Québec s’explique par la politique de régionalisation de

l’immigration du gouvernement du Québec6. Pour illustrer celle-ci, lors des deux premières

années du 21e siècle, le pourcentage de personnes réfugiées admises à Québec était de 50 %

du volume total d’immigration, soit 1 079 personnes réfugiées sur 2 200 immigrantes

(Benhadj, 2005; Pocreau, 2005). De 2002 à 2011, bien que plus modeste7, ce nombre se

situait tout de même au-dessus de 20 % des 16 522 immigrants admis dans la région de la

Capitale-Nationale, alors qu’il ne constituait que 10 % des 22 558 admissions de la région

de Montréal (MICC, 2013d).

En réponse à l'augmentation du nombre de personnes réfugiées admises au Québec

et majoritairement installées hors de Montréal, diverses mesures et orientations ont été

formulées dans les plans stratégiques, plans d’action et documents de travail élaborés au fil

des ans par le gouvernement du Québec, principalement par le ministère de l'immigration

en place (MICC, 2006, 2008a, 2008b, 2011, 2013a, 2013c, 2013e; ministère des Relations

avec les citoyens et de l’Immigration [MRCI], 2004a, 2004b; ministère de la Santé et des

Services sociaux, [MSSS], 2012)8. Globalement, leur but est de soutenir l’intégration des

personnes réfugiées, notamment par l’élaboration d’outils d’information et d’intervention

tenant compte de leurs besoins spécifiques, en facilitant, par exemple, leur accès aux

services publics ainsi que leurs démarches de recherche d’emploi9. Les mesures et les

partenariats qui découlent de ces plans d’action se sont raffinés au fil des ans, suivant

l’aptitude des organisations à se concerter ainsi qu’à documenter et répondre aux réalités du

terrain, tout en tenant compte des ressources disponibles.

5 Entre 1998 et 2011, le principal pays de naissance des personnes immigrantes admises à Québec était la France (MICC,

2013d). 6 En raison de cette politique, outre les cas de réunification familiale, le lieu de résidence attribué aux personnes réfugiées

prises en charge par l’État est généralement hors de Montréal (MICC, 2013a). 7 Le pourcentage de l’immigration humanitaire a diminué au cours des dernières années alors que celui de l’immigration

économique augmente (Benhadj, 2005). 8 Le gouvernement du Québec est responsable de la francisation et du soutien à l’intégration des personnes immigrantes,

selon l’Accord Canada-Québec (MICC, 2013a). Depuis une réforme qui a eu lieu en 2012, le MIDI partage ces

responsabilités avec les ministères de l’Éducation du Loisir et du Sport (MELS), de l’Emploi et de la Solidarité sociale

(MESS) ainsi que le MSSS (MICC, 2013c). L’accueil et l’orientation (logement, biens et services essentiels) des

nouveaux arrivants sont maintenant uniquement du ressort des organismes communautaire offrant des services à cette

population (Table de concertation des organismes au service des personnes réfugiées et immigrantes [TCRI], 2012, 2013). 9 Tout récemment (MICC, 2013a), un nouveau plan d’action interministériel a été élaboré visant directement les

personnes réfugiées. Certains aspects de ce plan seront discutés à la lumière des résultats obtenus dans la présente thèse.

8

Comme le souligne Yasmina Chouakri (2004) dans sa recherche-action portant sur

la réalité du financement des groupes de femmes à caractère ethnoculturel et racisé au

Québec, il est fondamental de considérer et d’analyser l’impact différentiel des politiques

d’immigration et d’intégration sur les femmes et les hommes, en plus de prévoir des

mesures de redressement spécifiques aux femmes, notamment celles qui sont réfugiées et

parrainées. Ayant documenté les facteurs d’exclusion faisant obstacle à l’intégration

socioéconomique des femmes immigrantes, Myrlande Pierre (2005) abonde dans le même

sens. Il apparaît donc important de se pencher sur le vécu spécifique des femmes, surtout

celles qui ont le statut de réfugiées qui doivent, au-delà de chercher à s'adapter et se

reconstruire activement dans un monde qui ne leur est pas toujours favorable, tenter

d'accepter et d'intégrer les expériences parfois bien douloureuses qu'elles ont vécues durant

les périodes pré-migratoire et migratoire. Il en sera question un peu plus loin. La section qui

suit dévoile le contexte général entourant l’exil de la communauté colombienne installée à

Québec ces dernières années, un préalable nécessaire à la compréhension globale du vécu

des femmes de cette communauté.

Crise humanitaire en Colombie : survol d’une situation sociopolitique complexe

Sans passer sous silence sa beauté, son importante biodiversité et sa richesse

culturelle, la Colombie a connu l’une des crises humanitaires les plus graves et longues de

l’histoire contemporaine (Charland, 2012; Cledon, 2011; Mackay, 2009; Riaño Alcalá et

al., 2008). En 2002, la Colombie présentait l’un des taux d’homicides les plus élevés du

monde, soit 60 pour 100 000 habitants ou 28 837 assassinats (Hudson, 2010). En 2008, la

Colombie comptait près de 4 millions de personnes déplacées, dont 374 000 réfugiées,

faisant de ce pays 1'un des principaux « producteurs » de personnes réfugiées au monde

(Organisation internationale des nations unies [ONU], 2009). Les femmes et les enfants en

général et les populations indigènes et afro-colombiennes plus particulièrement, ont été les

plus affectés par ces déplacements (Mason, 2010; Ricard-Guay, 2007). Bien que la violence

ait diminué depuis 2010, la Colombie présente l’une des situations de sécurité les plus

instables des trois dernières décennies. Il faut ajouter à cette situation le fait que le contexte

sociopolitique de ce pays étant très complexe, il n’est pas facile de s’y retrouver pour mener

des actions positives significatives. Entre autres, ce conflit à caractère de guerre civile non

9

déclarée implique plusieurs protagonistes, tels les organismes de sécurité de 1'État, les

paramilitaires, les guérilleros, les trafiquants de drogues et les puissants gangs criminels

(Humanez-Blanquicett, 2012).

Les racines des graves problèmes politiques actuels de la Colombie ne datent pas

d’hier. Déjà au 19e siècle, de nombreux affrontements opposaient les paysans qui, selon les

cas, appuyaient l’élite du parti libéral ou celle du parti conservateur. Cette division

idéologique n’avait pourtant aucun rapport avec leurs problèmes socioéconomiques

davantage liés au fait que les terres arables étaient distribuées très inégalement entre la

paysannerie et les propriétaires fonciers, comme conséquence à l’héritage oligarchique de

la période coloniale. C’est ainsi qu’au cours des années 1948 à 196510, la Colombie connut

une période de règlement de compte particulièrement sanglante appelée « La Violencia »,

opposant une fois de plus les tenants du parti libéral à ceux du parti conservateur. À la suite

de l’assassinat du chef libéral d’orientation gauchiste, Jorge-Eliécer Gaitan, plusieurs

manifestations populaires eurent lieu. Redoutant la révolte du mouvement paysan qui

appuyait Gaitan, le gouvernement conservateur au pouvoir déclencha une vague de

violence contre ses opposants libéraux. Plus de 200 000 personnes, principalement des

paysans soutenant un parti ou l’autre, furent alors tués et près de deux millions déplacés.

Cela incita plusieurs organisations paysannes à se mobiliser et à former, durant les années

1960, des guérillas essentiellement communistes (quoique certaines étaient libérales)

financées, entre autres, par l’Union soviétique. Parmi celles-ci, il faut citer les FARC

(Fuerzas Armadas de Revolucionarias de Colombia - Ejército del Pueblo), groupe le plus

important composé de paysans, et l’ENL (Ejército de Liberación Nacional) formé

d’étudiants universitaires. À l’origine, ces groupes revendiquaient une réforme agraire,

davantage d’égalité et la prise du pouvoir politique. En réponse à ces groupes prônant la

révolution, le gouvernement conservateur et son élite (e.g., les riches propriétaires terriens,

les entrepreneurs dans le domaine des mines, du pétrole et de l’émeraude) formèrent leurs

propres groupes d’autodéfense d’extrême droite appelés les paramilitaires, attestant mener

la lutte contre les insurgés de gauche (Agier, 2000; Cledon, 2011; Gottwald, 2003; Hudson,

2010; Mackay, 2009; Pécaut, 1996, 2000; Ricard-Guay, 2007).

10 Le moment de début et de fin de cette période ne fait pas consensus. Les écrits parlent de 1946 ou 1948 à 1958, 1964 ou

1965.

10

Pour tenter de mettre fin à « La Violencia », les élites des partis libéral et

conservateur se réconcilièrent sur le dos des paysans et autres groupes de gauche (guérillas)

et mirent en place le régime du Front National (1958-1974), visant l’alternance politique et

la parité. Toutefois, durant cette période qualifiée de démocratie restreinte, les partis au

pouvoir n’entreprirent aucune action réelle visant à mettre en place les réformes demandées

(e.g., réformes agraires) par une vaste partie de la population, ni à favoriser sa participation

politique (Pécault, 1996). De plus, les groupes paramilitaires furent légalisés et leur champ

d’opération élargi. Tous ces éléments contribuèrent à renforcer, radicaliser et marginaliser

les guérillas pour qui la lutte armée devint la seule façon légitime de combattre cette fausse

démocratie11 (Agier, 2000; Cledon, 2011; Gottwald, 2003; Hudson, 2010; Mackay, 2009;

Pécaut, 2000; Ricard-Guay, 2007).

Reconnus pour leur cruauté et agissant en tant qu’armée du gouvernement, les

paramilitaires poursuivirent ainsi toutes personnes ou tous groupes manifestant des idées

différentes de celles du gouvernement en place. Leurs cibles étaient souvent les dirigeants

syndicaux, les leaders de gauche, les journalistes, les intellectuels progressistes et les

personnes qui défendent les droits humains, considérés comme des collaborateurs des

guérillas ou des ennemis de l’État. À partir des années 1980, période durant laquelle la

Colombie fut tristement reconnue à l’échelle mondiale comme la plaque tournante du trafic

de drogue, les forces paramilitaires ont davantage été formées d’armées privées créées par

les trafiquants de drogue et visant à contrer les invasions des guérillas. Les différents

groupes paramilitaires (i.e., secteur de l’armée colombienne, propriétaires terriens et

trafiquants de drogue) se rassemblèrent alors sous le nom d’AUC (Autodefensas Unidas de

Colombia). Les grands cartels de drogue, Cali et Medellín, devenus extrêmement riches,

infiltrèrent les plus hauts échelons du système politique colombien. À cette même époque,

bien que les luttes entre paramilitaires et guérillas aient été principalement axées vers les

régions où le coca était cultivé, le conflit armé s’étendit avec intensité sur l’ensemble du

territoire national (Agier, 2000; Cledon, 2011; Hudson, 2010; Humanez-Blanquicett, 2012;

Mackay, 2009; Quesada, 2011; Ricard-Guay, 2007).

11 Après la chute de l’Union soviétique, les principales sources de revenus des guérillas provinrent du narcotrafic, des

extorsions, des prises d’otages et des enlèvements afin d'accroître leur pouvoir économique, territorial et leur armement

(Agier, 2000; Cledon, 2011; Gottwald, 2003; Hudson, 2010; Mackay, 2009; Pécaut, 2000; Ricard-Guay, 2007).

11

Vers la fin des années 1990, jaillit un conflit généralisé entre les narcotrafiquants,

les guérillas et les paramilitaires, dépeint par la terreur, la corruption, l’argent, la drogue et

les armes (Quesada, 2011). De 1995 à 2000, la surface des cultures de coca s’étendit de 50

900 à 163 289 hectares (elle n’était que de 10 000 hectares, en 1980). Pour ce faire, les

populations rurales, au centre des conflits entre les divers groupes armés, furent

violemment expropriées de leurs terres, forcées à collaborer ou exterminées (Mackay,

2009). Les FARC se présentèrent comme les principaux porte-parole de l’opposition au

régime et les paramilitaires, comme les seuls porte-parole de l’opposition aux guérillas

(Pécaut, 2000). Soupçonnée ou contrainte de collaborer avec les groupes ennemis, la

population civile se retrouva en danger potentiel où qu’elle soit, victime de violence

sexuelle (particulièrement les femmes), de disparition, de torture et d’exécutions aléatoires

souvent sous forme de massacre collectif (Cledon, 2011). La plupart des crimes perpétrés

étant impunis et parfois même récompensés, on assista alors à une augmentation en flèche

des atteintes aux droits humains ; la population perdit de plus en plus confiance envers

l’État et ses institutions (Ricard-Guay, 2007). En 1996, reconnaissant finalement la crise

humanitaire qui sévissait en Colombie12, l'Agence des Nations Unies pour les réfugiés

(United Nations High Commissioner for Refugees [UNHCR], mit en place un programme

de relocalisation des personnes réfugiées ainsi que de celles dont la vie était à risque, dans

des pays d'accueil comme le Canada (CIC, 2011b; Gottwald, 2003; Humanez-Blanquicett,

2012; Riaño Alcalá et al., 2008).

De 2002 à 2010, une répression militaire fut menée contre la guérilla (i.e., les

FARC, groupe principal encore actif), considérée par le président Uribe comme une

organisation terroriste. En s’associant avec les États-Unis, le « Plan Patriote » de ce dernier

et sa politique de « Sécurité démocratique » qui visaient à prendre en main la sécurité

nationale et à lutter contre le terrorisme et le trafic de drogue, a été l’occasion pour lui de

renforcer ses effectifs militaires et policiers, en ajoutant ces acteurs aux conflits armés. De

leur côté, les paramilitaires furent appelés à se démobiliser ; ils acceptèrent de déposer les

12 Même au milieu des années 1990 alors que le conflit fait rage, sous prétexte d’élections démocratiques consécutives, la

diplomatie colombienne propage à l’international le message que la Colombie est la démocratie la plus ancienne et stable

d’Amérique latine, respectueuse de la liberté de presse, dissimulant aux yeux de la communauté internationale le conflit à

caractère de guerre civile qui s’y déroule. La Colombie est donc devenue l’un des rares pays apparemment démocratique à

avoir un si grand nombre de personnes réfugiées et déplacées (Humanez-Blanquicett, 2012).

12

armes à condition de pouvoir garder leurs avoirs financiers, essentiellement le fruit du trafic

de drogue13. Or, dans cette tentative de rétablir la paix, le gouvernement attribua à la

guérilla toute la responsabilité du conflit. Ce faisant, il niait les causes historiques et

socioéconomiques à l’origine de ce dernier, les violations des droits humains massivement

commises par les paramilitaires au cours des dernières années, ainsi que la responsabilité de

l’État lui-même dans la dégradation du conflit (Celis, 2008; Lessard, 2008; Mackey, 2009;

Ricard-Guay; 2007).

C’est dans ce contexte menaçant et complexe que maintes personnes colombiennes

ont demandé, à partir du Canada, de la Colombie ou de l’Équateur, l’asile au Canada, entre

autres par l’entremise du programme « Femmes en péril », visant le rétablissement des

Colombiennes et des personnes à leur charge qui s’étaient réfugiées en Équateur (Riaño

Alcalá et al., 2008).

Femmes réfugiées : enjeux et perspectives

Il n’est plus à démontrer, que les hommes et les femmes vivent globalement des

réalités distinctes sur des aspects aussi fondamentaux que le style de vie et ses conditions.

Bien que pourvues de multiples aptitudes et potentialités (souvent non reconnues), les

femmes à travers le monde sont désavantagées sur les plans économique, scolaire ou en

matière de mobilité géographique, ainsi qu’en ce qui concerne l’accès à l’information, aux

sphères décisionnelles et politiques (Agence canadienne de développement international

[ACDI], 2003; Kastrup & Tata Arcel, 2004; Nussbaum, 1994).

Plus, en temps de guerre, elles sont sujettes à des situations très différentes de celles

des hommes (e.g., violences sexuelles, isolement, manque de premières nécessités,

implication souvent plus indirecte dans les conflits), situations auxquelles elles tentent

d’échapper par des stratégies particulières en fonction des ressources disponibles, ne serait-

ce qu’en regard des rôles sociaux de genre qui leur sont traditionnellement assignés (ACDI,

2003; Kastrup & Tata Arcel, 2004; Meertens, 2004; Ricard-Guay, 2007; UNHCR, 2003). Il

est bien connu que, dans les sociétés traditionnelles, l’attribution des rôles de genre se fait

principalement selon le mode patriarcal, dans lequel l’homme constitue la figure dominante

13 La politique de sécurité démocratique du gouvernement Uribe s’est révélée impuissante à protéger les candidats en lice

des violences des guérillas, ainsi qu’à démobiliser et éradiquer l’influence paramilitaire (Lessard, 2008).

13

de la famille et le pourvoyeur principal, responsable des décisions importantes qui la

concerne. Quant à la femme, elle est considérée la gardienne du foyer qui assure son

fonctionnement et son bien-être (Conseil canadien pour les réfugiés [CCR], 2006; Legault,

2000; Pontel & Demczuk, 2007). Ces rôles différents sont vus complémentaires au sein des

couples (Vatz-Laaroussi & Messé Bessong, 2008). Toutefois, en temps de guerre, ces rôles

peuvent être amenés à changer par nécessité. Par exemple, dans le cas du conflit colombien,

plusieurs femmes sont devenues cheffes de famille et principales responsables de sa survie,

à la suite de l’assassinat de leur conjoint (Munoz, 2011; Ricard-Guay, 2007). La migration

peut aussi entraîner des changements de rôles importants au sein des familles, causant

stress et frictions entre ses membres (Dion & Dion, 2001; Friedman, 1992; Krulfeld &

Camino, 1994; Legault, 1993, 2000; Morland, Duncan, Hoebing, Kirschke & Schmidt,

2005). Ainsi, certaines situations peuvent bouleverser la dynamique de l’autorité paternelle

au sein de la famille, soit lorsque la femme joue le rôle de pourvoyeuse pour permettre à

son conjoint de poursuivre ses études ou parce que certains emplois pouvant être effectués à

la maison sont faciles à obtenir, soit lorsque l’enfant, rapidement scolarisé dans la nouvelle

langue, devient le traducteur/médiateur de la famille au détriment du père. Si les membres

ne cherchent pas à définir un nouvel équilibre, il n’est pas rare de voir survenir l’éclatement

de la famille (Battaglini, Gravel, Boucheron & Fournier, 2000; Chung & Bemak 1998;

Granger, 2007; Norman & Tremblay, 2005; Riaño Alcalá et al., 2008).

Dans des cas extrêmes, il est documenté qu’en pays d’accueil, certaines femmes

réfugiées sont plongées dans une dynamique de violence conjugale 14 découlant d’une

tentative de « reprise de contrôle » du mari subséquemment aux traumas, perte de statut,

changements dans les rôles et difficultés d’adaptation rencontrées (Justice Institute of

British Columbia [JIBC], 2007). Or, ces femmes hésitent souvent à chercher de l’aide,

notamment parce qu’elles essaient de préserver à tout prix l’harmonie et l’union familiale,

mais aussi de peur d’être mises à l’écart de leur communauté d’appartenance (Brownridge

& Halli, 2002; Friedman, 1992; JIBC, 2007; Pontel & Demczuk, 2007; Rojas-Viger, 2008).

14 Bien que les données disponibles au Québec ne permettent pas de conclure que les femmes immigrantes et réfugiées

sont davantage touchées par des problèmes de violence conjugale que leurs consœurs québécoises (Guilbault & Di

Dominico, 2005), Célia Rojas-Viger (2008) écrit : « on peut avancer que sa complexité s’accroît par leur exposition

individuelle, familiale et de couple à des situations politiques, économiques et socioculturelles nouvelles », p. 127.

14

Dans leur parcours migratoire, les enjeux auxquels font face ces femmes sont de

taille. Non seulement doivent-elles apprendre à composer avec les traumas pré-migratoires

et les pertes qu'elles ont vécus, mais elles doivent aussi relever les défis de l’adaptation à

une nouvelle culture par l’apprentissage d’une nouvelle langue, de nouveaux rôles et de

nouvelles habiletés, le tout en étant gardienne de l’harmonie familiale, de son bien-être et

de ses traditions (Chung, 2001; Landry, 1990; Legault, 2000; Nicholson & Kay, 1999). La

littérature montre que la condition des femmes réfugiées revêt des spécificités qui

nécessitent une attention particulière en termes de soutien au rétablissement et à

l’adaptation en société d’accueil ; cependant, des mesures favorables à cet effet sont trop

souvent ignorées par les programmes sociaux et rapports d’évaluation (ACDI, 2003; Adam-

Vézina, 2004; Chung, 2001). Pourtant, d’accord avec Rita Chi-Ying Chung (2001), de par

le rôle crucial que joue la femme réfugiée au sein de la famille, tout ce qui l’affecte entraîne

des conséquences directes sur l’ensemble de ses membres.

À la lecture des travaux menés auprès des femmes réfugiées, deux grands courants

se dégagent concernant la façon de s’intéresser à ces personnes, de documenter leur vécu et

de concevoir toute forme d’intervention auprès d’elles et de leur famille. Le premier

courant adopte un discours plutôt alarmiste et s’attarde principalement à renseigner sur les

vulnérabilités et facteurs de risque rencontrés par les femmes réfugiées. Le deuxième

courant, duquel se réclame cette thèse, s’intéresse à leurs expériences, à leur vécu et au sens

qu’elles y accordent en tant qu’agentes dotées de capacités, consciemment ou non. Ces

deux orientations et leurs thèmes d’intérêt sont exposés dans la section qui suit.

Vulnérabilités des femmes réfugiées : un courant dominant bien documenté.

La grande majorité des recherches et écrits qui portent sur les personnes réfugiées,

et spécifiquement les femmes, fait ressortir leurs vulnérabilités et les facteurs de risques qui

y sont associés (Ginieniewicz & McKenzie, 2014). À titre d’exemple, la première vague de

l’Enquête longitudinale auprès des immigrants du Canada (ELIC)15, réalisée entre avril

15 Seuls les rapports Progrès et défis des nouveaux immigrants sur le marché du travail (2005) et Perspective régionale

des expériences sur le marché du travail (2006) de l’ELIC, basés sur les résultats de la phase 2 de l’enquête, effectuée

entre décembre 2002 et décembre 2003, soit deux ans après l’arrivée des personnes immigrantes, sont disponibles en plus

des données de la phase 1. Ces rapports ne s’attardent qu’à la question de l’emploi, considérée comme l’aspect le plus

crucial de l’établissement des personnes immigrantes (Statistique Canada, 2005). En outre, ils font peu état d’une analyse

différenciée fine entre l’expérience des personnes immigrantes et réfugiées. Il est regrettable qu’aucun rapport ne fasse

15

2001 et mai 2002, documente, dans le rapport intitulé S’établir dans un nouveau pays : un

portrait des premières expériences (Statistique Canada, 2005), les enjeux rencontrés lors

des six premiers mois des personnes immigrantes en terre d’accueil. Ce rapport de

recherche fait ressortir des différences significatives quant aux ressources financières et à

l’état de santé des personnes réfugiées par rapport à celles qui ont immigré par choix. Selon

l’ELIC, plus de 85 % des personnes réfugiées n’avaient pas d’épargne, au moment de leur

arrivée au Canada. Le cas échéant, le maximum d’argent rapporté était de 4 680 $. À

l’inverse, 90 % des personnes des catégories « travailleurs qualifiés » et « immigrants

économiques » avaient des épargnes : plus de la moitié de la catégorie « travailleurs

qualifiés » possédait au-dessus de 15 000 $ et ceux de la catégorie « immigrants

économiques » au-dessus de 100 000 $. Mensuellement, ce sont aussi les personnes

réfugiées qui touchaient le plus faible revenu familial moyen par membre du ménage, étant

principalement bénéficiaires de l’aide sociale (57 %). Elles affichaient le plus faible taux

d’activité après six mois au Canada et ont d’ailleurs mentionné, à près de 60 %, ne pas

avoir assez d’argent pour subvenir à leurs besoins fondamentaux.

Dans l’ÉLIC (Statistique Canada, 2005), les catégories d’immigrants sont également

mises en comparaison sur la base de différents indicateurs d’état de santé. Les personnes

réfugiées rapportent significativement plus souvent que tous les immigrants (p < 0.01) des

problèmes de santé physique (23 % par rapport à 16 %), dentaire (22 % par rapport à 11 %)

ainsi que des troubles émotionnels ou mentaux (8 % par rapport à 5 %). Les personnes

réfugiées sont aussi plus enclines à identifier le coût élevé des services de santé comme un

problème sérieux (34 %). Bien qu’informatif sur le profil distinctif à l’arrivée des

personnes immigrantes et réfugiées au Canada, l’ÉLIC fait peu ressortir les particularités

des femmes réfugiées. Il est tout de même possible de présumer que la précarité

économique des personnes réfugiées touche singulièrement les femmes de cette catégorie et

influence leur état de santé, souvent déjà fragilisé.

Au Québec, des travaux mettent en lumière les questions de l’insertion

professionnelle et les conditions salariales des personnes immigrantes, parfois plus

état des résultats de la phase 3 de l’ELIC, réalisée quatre ans après l’arrivée des immigrants (soit entre novembre 2004 et

novembre 2005).

16

spécifiquement des femmes immigrantes, groupe auquel appartiennent les femmes

réfugiées (e.g., Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Cardu & Sanschagrin, 2002;

Chicha, 2009; Comité d’adaptation de la main-d’œuvre pour personnes immigrantes

[CAMO-PI], 2003, 2006; Guilbault & Di Dominico, 2005; Mojab, 1999; Normand &

Trembley, 2005; Pierre, 2005). Généralement, ces ouvrages font ressortir des différences

significatives sur plusieurs indicateurs socioéconomiques entre les femmes et les hommes

(locaux comme immigrants), mais aussi entre les femmes immigrantes et les femmes

d’origine québécoise. Ces travaux montrent que le phénomène de déqualification touche

particulièrement les femmes immigrantes de manière constante (encore davantage celles

des minorités visibles 16 ), et qu’il se traduit par des inégalités socio-économiques

substantielles (Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Chicha, 2009). Les femmes

immigrantes, bien que plus diplômées que leurs homologues québécoises (e.g., 19 % ont un

diplôme de baccalauréat comparé à 13 %), sont moins actives sur le marché du travail, soit

52 % contre 58 % (Guilbault & Di Dominico, 2005)17. Soulignant que si 9 % des femmes

immigrantes n’ont pas de revenu, celles qui, grâce à leur diplôme universitaire, détiennent

un emploi à temps plein, gagnent près de 14 000 $ de moins par an que les Québécoises

d’origine de même niveau (CAMO-PI, 2003; Guilbault & Di Dominico, 2005; Pierre,

2005). Le revenu moyen d’emploi des femmes immigrantes correspond à 66 % de celui des

hommes immigrants et 64 % du revenu des Québécois (Guilbault & Di Dominico, 2005).

Une étude récente fait ressortir que le taux de croissance de l’emploi a augmenté de 4,5 %

chez les femmes immigrantes en 2012 (Yana & Ménard, 2013); mais derrière cette

statistique, de quels types d’emplois s’agit-il ?

Les femmes immigrantes occupent des emplois souvent bien en deçà de leurs

diplômes, compétences, qualifications et expériences, phénomène qui s’explique, entre

16La Loi canadienne sur l’équité en matière d’emploi définit les groupes d’appartenance suivants en tant que minorités

visibles : Chinois, Sud-Asiatique, Noir, Philippin, Latino-Américain, Asiatique du Sud-Est, Arabe, Asiatique occidental,

Coréen, Japonais, autres minorités visibles, minorités visibles multiples (Guilbault & Di Dominico, 2005). 17 Des données plus récentes sur certains de ces indicateurs se retrouvent dans l’Enquête sur la population active [EPA]

(Yana & Ménard, 2013). Toutefois, puisque le but de l’EPA n’est pas de faire ressortir les enjeux rencontrés par les

femmes immigrantes, quelques indicateurs et comparaisons d’intérêt tels le taux de diplomation, le revenu d’emploi ou les

domaines de concentration d’emplois ne sont pas présentés. Pour illustrer notre propos, les données basées sur le

recensement de 2001 rapportés dans les ouvrages s’intéressant spécifiquement à la réalité des femmes immigrantes (e.g.,

CAMO-PI, 2003; Guilbault & Di Dominico, 2005; Pierre, 2005) ont été privilégiées. Bien que certains pourcentages aient

légèrement changé (e.g., taux d’activité), la dynamique des écarts observés (e.g., femmes / hommes / immigrantes /

natives) demeure la même. Par exemple, en 2012, le taux d’activité des femmes immigrantes était 58,9 % et celui des

hommes immigrants, 69, 6 %, soit un écart significatif de 10,7 %.

17

autres, par le fait que souvent le couple privilégie d’abord l’insertion du mari, ou encore par

la déqualification des diplômes et des acquis obtenus au pays d’origine, ou par des

situations de discrimination ou de racisme systémiques rencontrées lors de recherche

d’emploi (Arsenault, 2003; Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Cardu & Sanschagrin,

2002; Chicha, 2009; Guilbert, 2005; Mojab, 1999; Normand & Trembley, 2005; Osmani,

2002; Pierre, 2005). La moitié des femmes immigrantes se retrouvent alors typiquement à

occuper des emplois précaires, à temps partiel ou à horaire fragmenté, souvent difficiles

physiquement et à revenu très faible, comme dans les secteurs de l’hébergement et la

restauration, du commerce de détail ou dans le secteur manufacturier (CAMO-PI, 2003)18

qui, à lui seul, compte 24 % d’entre elles. En outre, puisque la responsabilité de leurs

enfants (plus nombreux que dans les foyers québécois) leur incombe ainsi que celle de leurs

parents, voire de leurs beaux-parents, les femmes immigrantes sont plus portées à mettre de

côté leur carrière pour prendre soin de la famille.

Bien que non documenté de façon différenciée, il est aisé de penser que les enjeux

liés à l’insertion professionnelle affectent aussi, et peut-être même davantage, les femmes

réfugiées. En ce sens, l’étude d’Alex Battaglini et al. (2000) qui a interrogé près d’une

trentaine de mères réfugiées sur un échantillon de 91 mères immigrantes de Montréal va

dans ce sens : « Leur situation post-migratoire projette dans l’ensemble des conditions de

vie marquées par une grande précarité : faible revenu, sécurité d’emploi, logement

inadéquat, insatisfactions, monoparentalité » (p. 68). Les auteurs insistent : « Il appert

clairement que le fait d’être une personne réfugiée, ou en attente de statut, et d’avoir eu des

enfants avant d’émigrer représente les principaux indices de vulnérabilité » (p. 126). Ils

spécifient par ailleurs qu’il est indispensable de s’attarder aux caractéristiques associées à

ce statut, telles que les conditions pré-migratoires et migratoires (e.g., avoir plus de 30 ans,

vivre des séparations familiales avec le conjoint ou les enfants, ne pas parler la langue du

pays d’accueil). Comme le notait Marie-Thérèse Chicha en 2009, dans son étude sur la

déqualification auprès de 44 immigrantes hautement qualifiées de Montréal, une approche

dynamique et systémique, notamment par l’entremise d’un devis qualitatif, est à privilégier

pour étudier les processus et les contextes de migration.

18 Comme le faisait remarquer en 2005 Myrlande Pierre, il ne suffit pas d’avoir un emploi pour être à l’abri de la pauvreté.

18

Une large part des travaux à l’échelle locale et internationale explique les troubles

de l’humeur (anxiété, dépression, somatisation), les traumas et le syndrome de stress post-

traumatique comme découlant des sévices physiques, psychologiques ou sexuels dont les

personnes réfugiées et spécialement les femmes ont pu être la cible dans leur pays d’origine

(e.g., Bernier, 1993; Cleveland, Rousseau & Guzder, 2014; Gagnon & Tuck, 2004;

Granger, 2007; Kastrup & Tata Arcel, 2004; Liem, 2000; Modvig & Jaranson, 2004;

Nicassio, 1985; Schweitzer, Melville, Steel & Lacherez, 2006). Parmi les facteurs de risque

rencontrés par les femmes et les familles réfugiées en pays d’accueil, plusieurs écrits

mettent en évidence la barrière de la langue, l’isolement, la perte du réseau de soutien, la

perte des êtres chers, les séparations familiales prolongées, les ruptures, la discrimination et

le statut socioéconomique précaire (e.g, Agnew, 1996; Bernier, 1993; Chung, 2001;

Cleveland et al., 2014; Gagnon & Tuck, 2004; Rousseau, Mekki-Berrada & Moreau, 2001;

Schweitzer et al., 2006). Toutefois, l’article d’Anita J. Gagnon et Jodi Tuck (2004) qui fait

la revue systématique d’une cinquantaine de questionnaires mesurant la santé des femmes

réfugiées, met en évidence le manque d’outils possédant des qualités métriques

satisfaisantes en termes de validité et fidélité, pour mesurer les différents facteurs relatifs à

la santé des femmes réfugiées de diverses origines.

Bien qu’il soit primordial de documenter ces aspects, la tendance à s’intéresser

essentiellement aux difficultés des femmes réfugiées peut reléguer leurs expériences

diverses ainsi que leurs spécificités identitaires et culturelles au second plan et conduire à

leur attribuer un statut de victime nécessitante. Or, une telle approche passe sous silence le

statut d’agent de ces femmes et de leur famille qui déploient beaucoup d’énergie et de

créativité à trouver des solutions qui leur permettent de s’adapter et de survivre aux

changements rapides qu’entraînent leur déplacement et leur migration en contexte de guerre

(Atlani & Rousseau, 2000; García-Ramírez, de la Mata, Paloma & Hernández-Plaza, 2010;

Krulfeld & Camino, 1994; Lykes & Coquillon, 2009; Munoz, 2011; Rachédi, 2004;

Rajasingham-Senanayake, 2004; Rousseau, Mekki-Berrada & Moreau, 2001; Summerfield,

1999). Cette propension à s’attarder principalement aux problèmes de santé mentale

découlant des expériences traumatisantes qui ont précédé la migration peut aussi avoir

comme conséquence de masquer la complexité et le caractère dynamique de l’interaction

entre les variables pré-migratoires et post-migratoires ainsi que les dimensions

19

psychosociales et sociopolitiques des enjeux rencontrés par ces personnes (Adam-Vézina,

2004; Al-Roubaiy, Owen-Pugh & Wheeler, 2013; Goemaere & Ost, 1998; Lykes &

Coquillon, 2009). En réponse à ces critiques, la deuxième approche recensée permet

d’élaborer un discours alternatif au regard des femmes réfugiées.

Femmes réfugiées, femmes actives : une perspective incontournable.

Moins abondant dans la littérature, bien que de plus en plus présent, un autre

courant de recherche table sur les forces des femmes réfugiées et leur famille 19 ,

reconnaissant la valeur de leurs potentialités et de leurs expériences multiples (Al-Roubaiy

et al., 2013; Arseneault, 2003; Cloutier, 2011; Corbeil & Marchand, 2006; Guilbert, 2005,

2008; Gutiérrez, 2001; Moreau, Rousseau & Mekki Berrada, 1999; Munoz, 2011;

Nicholson & Kay, 1999; Papadopoulos, 2001; Rajasingham-Senanayake, 2004; Ricard-

Guay, 2007; Vatz Laaroussi, Guilbert, Vélez, Bezzi & Laperrière, 2007; Vatz-Laaroussi &

Messé Bessong, 2008; Walter & Bala, 2004).

Dans ce courant, les femmes réfugiées et leur famille sont présentées comme des

sujets actifs de la recherche ou de l’intervention et non comme des « objets d’étude » ou

des âmes brisées impuissantes et passives que l’on doit prendre en charge (Al-Roubaiy et

al., 2013; Munoz, 2011; Samuels & Ross-Sheriff, 2008; Vatz-Laaroussi & Messé Bessong,

2008). Les travaux qui s’en inspirent privilégient généralement les méthodes qualitatives ou

mixtes ainsi que la collaboration, voire la participation des principales intéressées,

considérées comme des agentes de changement. Ils sont critiques envers le discours

victimisant qui domine, comme il a déjà été mentionné, une très grande partie de la

littérature traitant des questions dites humanitaires. Les thèmes d’intérêt de ces études sont,

par exemple, l’expérience des femmes réfugiées (e.g., la parentalité, la réunification, les

services et pratiques d’intervention, les obstacles et stratégies, les apprentissages, la

mobilité), l’identité, la confiance, la citoyenneté, la résilience et le pouvoir d’agir (e.g.,

Adam-Vézina, 2004; Arsenault, 2003; Cardu & Sanschagrin, 2002; Chamberland & Le

Bossé, 2014; Charland, 2012; Cloutier, 2011; Côté, Berteau, Durant, Thibaudeau & Tapia,

2002; Gordon, 2010; Guilbert, 2008; JIBC, 2007; Khamphakdy-Brown, Jones, Nilsson,

19 La question de la famille s’avère centrale dans la littérature qui porte sur les femmes réfugiées (Rachédi, 2004; Vatz-

Laaroussi et Messé Bessong, 2008; Walter et Bala, 2004).

20

Russell & Klevens, 2006; Labonté, 2010; Landry, 1995; Neufeld, Harrison, Stewart,

Hughes & Spitzer, 2002; Paquet, 2010; Vatz Laaroussi et al., 2007; Vatz Laaroussi,

Lessard, Montejo & Viaña, 1996).

Ces travaux se réclament généralement du constructivisme ou du féminisme. Ils

appellent à l’utilisation de lentilles critiques et systémiques qui tiennent compte de la

manière dont le genre, la classe sociale, l’origine ethnique, l’orientation sexuelle, l’âge,

l’histoire politique, les incapacités, etc., influencent l’expérience des femmes réfugiées

(ACDI, 2003; Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Chicha, 2009; CCR, 2006; Corbeil

& Marchand, 2006; Guzder, Santhanam-Martin & Rousseau, 2014; Lewis, Gutiérrez &

Sakamoto, 2001; Lykes & Coquillon, 2009; Pierre, 2005; Rojas-Viger, 2008). Par exemple,

ils mentionnent que ces femmes se heurtent fréquemment à diverses sphères d’oppression

par le fait d’être femmes, immigrantes, réfugiées, allophones et possédant des ressources

financières limitées (ACDI, 2003; Agnew, 1996; Khamphakdy-Brown et al., 2006;

Krulfeld & Camino, 1994).20

En somme, ces travaux ne minimisent pas l’importance des difficultés rencontrées

par les femmes réfugiées, mais ils couvrent plus large que l’adaptation individuelle à des

conditions délétères partagées (Chamberland, 2014). Ils reconnaissent les capacités de ces

femmes, leurs préoccupations ainsi que la diversité de leurs expériences. Ils les situent dans

un contexte dynamique qui est aussi sensible aux enjeux de pouvoir d’ordre structurel sur

lesquels elles ont moins d’emprise individuellement (Cardu & Sanschagrin, 2002;

Chouakri, 2004; Cloutier, 2011; Côté et al., 2002; Guilbert, 2008; Papadopoulos, 2001;

Pierre, 2005; Sonn & Fisher, 2005; Vatz Laaroussi et al., 2007). Globalement, ces travaux

réclament la nécessité de mettre en œuvre des conditions structurelles favorables à

l’émergence des forces d’une population qui se caractérise par sa pluriethnicité et sa

diversité (Cloutier, 2011).21 C’est dans cette perspective que se situe la présente thèse.

20 Ce phénomène dynamique où les rapports de genre s’entrecroisent avec d’autres caractéristiques sociodémographiques

associées à des expériences d’oppression mais aussi de privilèges, se nomme « intersectionalité », tel que documenté dans

la littérature féministe (Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Chicha, 2009; CCR, 2006; Corbeil & Marchand, 2006;

Crenshaw, 1993; Samuels & Ross-Sheriff, 2008; Shields, 2008). 21 À cet égard, il apparait important de mentionner une préoccupation soulignée par Marleny Munoz (2011) qui s’est

intéressée à l’agentivité chez les femmes colombiennes ayant vécu la guerre : « Today, agency is often associated with the

21

Femmes réfugiées colombiennes et leur famille : savoirs développés localement

Suivant la migration colombienne massive au Canada et au Québec au cours des

quinze dernières années, près d’une dizaine d’études qualitatives ont documenté les

expériences vécues en pays d’accueil par ces femmes et ces familles colombiennes22, sous

divers angles (e.g., restructuration identitaire, insertion et mobilité, parentalité, pratiques

transnationales, effets de la violence organisée, apprentissages et agentivité, intégration

socioculturelle, rétablissement du lien de confiance). Cette section résume le contenu de ces

études et leurs principaux résultats, permettant à la fois de tracer un portrait sommaire de

cette réalité socioculturelle en construction et de situer la présente recherche dans ce champ

de connaissances.

En 2004, Émilie Adam-Vézina a réalisé son mémoire de maîtrise en anthropologie

auprès de onze femmes réfugiées installées dans la ville de Québec depuis 3 à 5 ans. Elle

s’est intéressée à la restructuration identitaire de celles-ci ainsi qu’au rôle des organismes

communautaires et humanitaires dans cette dynamique. Des 14 femmes interrogées, dont

trois intervenantes, deux étaient d’origine colombienne. Pour la majorité des femmes

réfugiées rencontrées, l’étiquette « réfugié » réfère à la perte, à l’exil et au peu de choix ;

elles préfèrent se percevoir comme immigrantes ou s’identifier à leur pays d’origine. La

recherche a fait ressortir que l’identité de genre se transforme à la suite de l’exil ; les

femmes rencontrées prenaient davantage de décisions du point de vue professionnel et

personnel. Ce mémoire montre comment les organismes et les intervenantes contribuent au

processus de reconstruction identitaire des femmes interrogées en les encadrant, les guidant

et les conseillant, bien que certaines femmes aient déploré l’approche de « prise en charge »

employée dans ces institutions. Très informatifs, les résultats restent plutôt descriptifs et ne

sont pas discutés et approfondis à la lumière de la littérature. Bien que ce n’était pas

l’objectif poursuivi, cette recherche ne permet pas de mettre en évidence des dynamiques

spécifiques à un groupe de femmes originaires d’un même pays, telles que dans le cas qui

nous interpelle, les Colombiennes.

promotion of human capital (i.e., paid work), it is just as important, from a gendered perspective, to also look to

household responsibilities and informal learning for important expressions of women’s success » (p. 178). 22 En 2006, au moment d’élaborer le présent projet de recherche, aucune étude documentant spécifiquement l’expérience

des femmes réfugiées colombiennes et de leur famille au Canada ou au Québec n’était publiée.

22

En 2007, un rapport de recherche sur l’insertion et la mobilité géographique des

femmes immigrantes et réfugiées dans les régions du Québec a été présenté à Condition

féminine Canada par Michèle Vatz Laaroussi et ses collaboratrices. Ce travail constitue la

première étude d’envergure constituant une analyse liée au genre sur l’immigration en

région, au Québec. Une section entière de ce rapport porte précisément sur le cas des

Colombiennes. D’entrée de jeu, le rapport indique qu’il vise à fournir des éléments

d’amélioration des politiques publiques fédérales, provinciales et municipales qui

s’occupent de la répartition des personnes immigrantes hors des grands centres. Dans une

perspective de justice sociale, les auteures se sont interrogées sur les facteurs de mobilité et

rétention de 74 femmes immigrantes et réfugiées dans les régions du Québec23 mettant en

lumière les processus sociaux et familiaux qui accompagnent la décision de quitter ou de

rester dans leur ville d’arrivée. Des familles installées depuis 0 à 5 ans24 ont été interrogées

sur leur trajectoire migratoire, leur projet d’installation ou de mobilité, leurs conditions de

vie, l’évaluation de la première année au pays d’accueil et les facteurs incitant à rester ou à

quitter la ville d’arrivée ainsi que leurs projets d’avenir.

Parmi les résultats qui concernent spécifiquement la ville de Québec, les auteures

soulignent cinq grandes tendances (Vatz Laaroussi et al., 2007). La première est la stratégie

de retour aux études comme mode d’immigration et d’intégration sociale. Plusieurs femmes

ont opté pour un retour aux études après avoir rencontré des obstacles tels que la non-

reconnaissance des diplômes, la non-maîtrise de la langue après la francisation et le manque

d’expérience en sol québécois. Parmi ces femmes, se retrouvent des mères monoparentales

qui cumulent les rôles de parent, d’étudiante et d’employée, poursuivant leur projet

d’études avec détermination au point de mettre en péril leur santé (e,g., épuisement,

dépression). S’y retrouvent aussi des femmes mariées avec enfants qui, après avoir occupé

un emploi déqualifié et précaire pour faire vivre la famille en attendant que le mari obtienne

un emploi satisfaisant, font elles aussi un retour aux études. Enfin, il y a les femmes peu

diplômées pour qui le retour aux études est une aspiration secondaire ; ne vivant pas la

dévalorisation de leurs paires instruites, elles acceptent plus facilement de petits boulots. La

23 Les auteures ont choisi cinq sites dont deux villes moyennes (Québec et Sherbrooke), une petite ville (Drummondville)

et deux communautés semi-rurales (Trois-Pistoles et Saint-Pascal). 24 Trois types d’entrevues ont été réalisés, soit pour les femmes arrivées depuis moins d’un an, pour celles qui sont

arrivées depuis plus d’un an, et celles qui ont vécu une mobilité secondaire.

23

deuxième tendance rapportée est le manque de diversité culturelle à Québec, rendant les

femmes immigrantes plus visibles, dans un contexte où la population locale est moins

sensibilisée à leur réalité. La troisième tendance a trait à l’importance des réseaux de

sociabilité tant pour l’installation, que pour la qualité de vie au quotidien ; le groupe

familial ressort comme un facteur particulièrement important pour l’enracinement. La

quatrième tendance est l’obtention d’un emploi permanent comme exigence minimale pour

demeurer dans la région. Entre autres, le manque de volonté des employeurs à embaucher

les personnes immigrantes est fortement déploré ; sans salaire, il n’est pas question pour les

familles de rester dans la ville de Québec. La mobilité familiale s’impose alors comme

stratégie de promotion sociale et économique. Comme cinquième tendance, cette étude met

en évidence la réflexivité des femmes au sujet des expériences et compétences apprises au

cours des processus d’immigration et d’insertion sociale (e.g., apprentissage du français,

ponctualité, adaptabilité, autonomie).

En ce qui a trait à l’analyse genrée des propos recueillis auprès des Colombiennes,

le rapport de recherche met en lumière la signification symbolique que peuvent comporter

les changements de rôles entraînés par la migration (Vatz Laaroussi et al., 2007). En effet,

jusqu’à tout récemment25, une femme évoluant en dehors de son foyer en Colombie se

voyait attribuer une réputation morale douteuse, son rôle socialement idéalisé étant celui de

mère dévouée, gardienne du foyer, tel qu’inspiré de l’idéologie catholique autour du

personnage de la Vierge Marie 26 . Dans un contexte sociétal d’autoritarisme et de

paternalisme, comme c’est le cas en Colombie, la constitution d’une subjectivité féminine

en termes d’un moi différencié ne serait pas favorisée ni encouragée, ce qui entraînerait,

selon les auteures, une faible rationalité d’action dans la gestion de la vie personnelle. En

d’autres termes, ces femmes ne chercheraient pas à satisfaire les besoins d’un « je », mais à

répondre, à travers les rôles qui leur sont assignés, aux exigences concrètes en lien avec le

bien-être de la famille. Au pays d’accueil, certaines femmes amenées à rejoindre le marché

25 Le rapport met en évidence le fait qu’il existe deux Colombie : une Colombie dite « moderne » dans certains secteurs

du milieu urbain scolarisé des classes sociales favorisées et élitiques caractérisée par davantage d’individualisme et

d’autonomie des femmes, et une Colombie qualifiée de « pré-moderne » plus figée dans le temps et la tradition, dans les

milieux ruraux ou plus défavorisés, où l’indépendance féminine est plutôt jugée négativement. 26 L’idéologie catholique de la Vierge Marie « fait l’éloge de la femme capable de refouler ses désirs et ses réalisations

personnelles, voire son individualité, sur l’autel du projet collectif familial sans rien demander en retour », (Vatz

Laaroussi et al., 2007, p. 94).

24

du travail ou exposées à d’autres modèles d’organisation sociale et familiale font face à des

modalités de négociation inédites, éloignées de celles qu’elles ont connues dans leur pays,

afin de répondre aux exigences de leur nouvelle vie, parsemée de chocs culturels

inévitables. Cela nécessite parfois la mise entre parenthèses des réseaux familiaux qui,

indirectement, peuvent freiner une quête de soi qui s’avère essentielle pour s’adapter au

nouveau milieu et y trouver une place satisfaisante. Il faut cependant remarquer que

plusieurs femmes interrogées ont signalé avoir reporté leurs projets personnels à plus tard

pour soutenir la réalisation de ceux des autres. Fait à signaler, à la suite d’un veuvage ou de

la rupture du couple, la moitié de leur échantillon avait comme caractéristique l’absence de

figure paternelle : « C’est comme si les femmes colombiennes d’âge moyen, en situation

d’immigration dans la région de Québec, se situaient au croisement d’un destin dont le fil

noue seulement une filiation féminine » (p. 86). Le texte de ces auteures offre des clés pour

la lecture et la compréhension des phénomènes observés dans les familles colombiennes

installées au Québec, particulièrement concernant la réalité des femmes à la lumière de leur

bagage culturel et des rôles sociaux de genre traditionnels qui sont appelés à se transformer.

Michèle Vatz-Laaroussi et Jean-Marie Messé Bessong ont écrit, en 2008, un

chapitre de livre à partir de diverses recherches qu’ils ont menées, dont celle qui vient

d’être présentée. Ce texte sur les parents et la migration met en évidence que plusieurs

parents colombiens sont confrontés à la déqualification professionnelle et à la précarité, se

sentant ainsi comme une « génération sacrifiée », les amenant à porter tous leurs espoirs sur

leurs enfants. Malgré les nombreuses difficultés et pertes rencontrées, ils disent transmettre

à leurs enfants les valeurs d’efforts et de travail qui leur permettront de réussir. La solidarité

et l’entraide sont intergénérationnelles dans ces réseaux qui rassemblent matériellement

quatre ou cinq générations. La grand-mère ou l’arrière-grand-mère s’occupe des petits

pendant que la mère et le père travaillent ou apprennent le français. Quant aux jeunes

générations, ils prennent soin des aînés, assumant les responsabilités administratives ou

matérielles tant au Canada qu’en Colombie (e.g., transferts financiers). C’est donc une

entraide intergénérationnelle qui s’installe.

En 2008, Pilar Riaño Alcalá et al., ont publié un rapport de recherche intitulé

25

Migration forcée des Colombiens, Colombie, Équateur, Canada, le cas du Canada27. En

plus de documenter la réalité sociodémographique de la communauté colombienne en exil

au Canada et d’effectuer une analyse critique des politiques publiques et programmes

associés en matière de protection et d’accueil des personnes réfugiées, leur recherche

présente les caractéristiques du processus d'établissement que vivent ces personnes selon le

contexte local. En effet, les chercheuses ont sélectionné trois localités pour réaliser leur

étude, soit Vancouver, London et Sherbrooke. La méthodologie comprend, entre autres28,

20 entrevues individuelles auprès de personnes réfugiées colombiennes et 14 auprès de

fonctionnaires et de travailleurs communautaires dans le domaine de l’immigration et de la

réinstallation. L’objectif de cette étude est de comprendre comment les peurs sociales, la

mémoire historique et les représentations sociales des personnes réfugiées influencent

autant leur intégration dans leur nouvel environnement social que les réactions des

populations d’accueil vis à vis d’eux. L’étude traite aussi des modalités de reconstruction

de leur vie, de l’identité, de l’autoreprésentation et du positionnement des réfugiés, tout en

tenant compte des différences de genre, d’âge et d’ethnicité. Les entrevues illustrent, entre

autres, que la peur découlant des événements douloureux vécus en Colombie persiste et est

réactivée par des situations qui génèrent de l’incertitude. Il peut s’agir du fait de devoir

chercher des ressources et services adéquats sans connaître la langue et le système, ou

encore de la présence d’autres Colombiens qu’on suspecte d’être acteurs du conflit en

Colombie. Selon les auteures, cette méfiance envers les membres de leur communauté

d’origine, mais aussi envers les autres en général constitue un obstacle à leur intégration.

Durant les premières années, les difficultés de communication liées au français ou à

l’anglais constituent aussi un défi majeur qui nourrit l’incertitude et peut conduire à la

dépression. Ce travail apporte un regard à la fois global et local sur la réalité des personnes

réfugiées colombiennes au Canada. Toutefois, cette étude fait peu ressortir les enjeux

structurels spécifiques à l’expérience des femmes, outre le fait de relater qu’elles ont

davantage d’opportunités au Canada ou qu’elles sont très affectées par la gestion du

27 La recherche présentée dans la présente thèse porte sur la migration forcée des personnes colombiennes au Canada,

mais les chercheuses ont réalisé un travail plus substantiel intitulé La migration forcée des Colombiens : une recherche

comparative sur la peur, la mémoire et les représentations sociales en Colombie, en Équateur et au Canada (Riaño &

Villa, 2008). Le rapport est rédigé en espagnol, mais la section sur le Canada a été publiée en français et en anglais. 28 D’autres activités ont été mises sur pied relativement à la méthodologie de recherche, dont neuf ateliers de mémoire

auprès d’hommes, de femmes et de jeunes personnes réfugiées. Également, quatre groupes de discussion ont été

menés avec des membres de la société d’accueil, des fonctionnaires et des travailleurs communautaires, puis deux

consultations communautaires et trois séances de socialisation ont été organisées à partir des premiers résultats de l’étude.

26

ménage dans un logement plus petit.

À partir des résultats de sa thèse de doctorat en anthropologie sociale, Stéphanie

Arsenault (2010) a écrit un article sur les pratiques transnationales des familles

colombiennes réfugiées au Québec. Elle a interrogé 19 Colombiennes et 22 Colombiens

vivant à Montréal, Québec, Sherbrooke et Trois-Rivières, depuis moins de 5 ans. Les trois

dimensions étudiées sont la communication au sein des familles, les échanges économiques

ainsi que les pratiques sociopolitiques. Les liens entretenus avec les membres de la famille

nucléaire et élargie restés en Colombie se sont avérés les plus significatifs. Toutefois, les

personnes interrogées ont mentionné que leurs difficultés financières limitaient les

occasions de communiquer avec leurs proches vivant en Colombie. La peur que leurs

conversations téléphoniques soient interceptées par des personnes malveillantes a

également été mentionnée par quelques participants. Sur le plan économique, les personnes

rencontrées ont dit être engagées dans des envois d’argent transnationaux avec la

Colombie, bien qu’elles expérimentent une importante diminution de leur statut

socioéconomique depuis les persécutions et leur installation au Québec. En ce qui a trait

aux pratiques sociopolitiques, seules 10 personnes sur les 22 qui étaient engagées

politiquement dans leur pays d’origine tentent de poursuivre leur implication. Cependant, la

pression de l’entourage désapprouvant leur engagement et la peur de représailles envers les

proches restés en Colombie constituent des freins importants. D’ailleurs, comme pour le

travail de Pilar Riaño Alcalá et al. (2008), il ressort de cette étude que la méfiance dépeint

la dynamique créée entre les personnes d’origine colombienne installées au Québec,

entravant la mise en place d’organismes impliquant spécifiquement cette population.

Dans son mémoire de criminologie publié en 2011, Roxana Cledon s’est intéressée

aux effets de la violence organisée sur le processus d’intégration de huit Colombiennes et

quatre Colombiens en exil dans la région de la Haute-Yamaska, au Québec. L’auteure met

en lumière leurs expériences de la violence en Colombie et les conséquences sur leur vie au

pays d’origine ainsi qu’au pays d’accueil. Par exemple, ces personnes peuvent avoir

tendance à se retirer, s’isoler, demeurer méfiants envers leurs pairs colombiens ou dans

certains cas, à reproduire des comportements violents qui sont répréhensibles dans le

contexte d’une société pacifique. Également, l’étude démontre que le vécu d’un deuil

27

prolongé (e.g., nostalgie, idéalisation de la Colombie) freine l’investissement affectif dans

des projets de vie en terre d’accueil. Sur une note d’espoir, les résultats font ressortir

l’importance, pour ces personnes, d’intégrer leurs expériences vécues à leur identité. La

recherche illustre aussi que le fait d’avoir une attitude positive vis-à-vis les difficultés

rencontrées ainsi que le soutien de la famille ou des amis facilitent l’intégration.

Marleny Munoz a publié en 2011 sa thèse de doctorat en service social qu’elle a

menée auprès de 17 femmes réfugiées colombiennes vivant à Calgary depuis 1 à 10 ans.

Dans son travail d’orientation féministe, l’auteure met en évidence les apprentissages

développés au cours de leurs expériences de la guerre, du déplacement et de l’exil et montre

comment ils peuvent s’avérer utiles dans la construction de leur vie au Canada, même si la

peur est encore très présente à la suite de la violence vécue au pays d’origine. Dans la

présentation de ses résultats, Marleny Munoz propose un continuum dynamique allant de la

victimisation à l’agentivité (agency) sur lequel elle situe cinq indicateurs de succès, soit

l’anglais (environnement de travail anglophone et habileté à communiquer en anglais), la

bonne vie (perception du bien-être et travail souhaité), les ressources (habileté à y accéder

et satisfaction relativement à leur accessibilité), la famille et la communauté (connexions

avec la famille et intégration à la communauté) et les attentes (sécurité physique,

économique, émotionnelle et espoir, rêves pour le futur). Chacun de ces indicateurs est

illustré par un quadrant où les deux composantes qui le constituent vont de faible à élevé,

selon quatre scénarios possibles (faible/faible, faible/élevé, élevé/faible, élevé/élevé).

L’apport de cette auteure est significatif en ce sens qu’elle propose des indicateurs de

succès mesurables liés à l’expérience de femmes réfugiées. Elle va au-delà de la logique

usuelle basée sur le rationnel économique qui cherche à créer des indicateurs sociaux

« objectifs » liés à l’emploi et au réseau social. Très pertinent avec son approche

systémique, ce travail met toutefois peu en évidence la dynamique entre les différents

indicateurs proposés ainsi que la nature structurelle des défis qui leur correspondent.

En 2011, Aurélie Quesada a publié sa maîtrise de sociologie, au sujet de

l’intégration socioculturelle des 13 personnes réfugiées colombiennes (quatre femmes et

neuf hommes), vivant à Québec ou à Montréal depuis au moins 2 ans. L’auteure s’est

principalement attardée aux interactions entre la minorité colombienne et la majorité

28

québécoise. Ce travail met en évidence que les activités sportives favorisent le contact entre

les personnes québécoises et colombiennes. À l’instar d’Arsenault (2003) et de Pilar Riaño

Alcalá et al. (2008), les résultats montrent que la communauté colombienne ne se

communautarise pas ou très peu, compte tenu des relents du conflit colombien créant la

méfiance même au pays d’accueil. Le rôle associatif est, de ce fait, mineur dans leur

intégration. L’auteure soulève aussi le thème de l'émancipation de la femme qui résulte des

interactions socioculturelles dans le pays d’accueil, bouleversant ainsi l'ordre établi au sein

du foyer en Colombie. Les enfants semblent à la fois favoriser ce processus et le freiner ; ils

l’accélèrent en étant parmi les principaux vecteurs des interactions avec la société

d’accueil, mais le ralentissent, malgré eux, en retenant leur mère au foyer. Par ailleurs, les

célibataires ont tendance à interagir plus rapidement que les familles avec la société

d’accueil et les contacts seraient plus faciles à établir à Montréal qu’à Québec. Aurélie

Quesada observe trois phases d’intégration : les deux premières années sont des années de

survie, où la langue est le premier défi à relever. Les trois années suivantes permettent un

retour aux études pour tenter de retrouver les mêmes professions qu'en Colombie, parfois

vainement. Les interactions interpersonnelles semblent se concrétiser davantage dans le

domaine sportif et culturel. Après 5 ans, le sentiment d’appartenance à la société d’accueil

s’avère important et les participants disent se sentir comme chez eux. Outre la richesse des

témoignages, un élément intéressant de ce travail est le regard porté par l’auteure sur les

plans macrosociologique et microsociologique, bien qu’elle discute peu du principe de

justice sociale rattaché à certains enjeux macrosociologiques rapportés. Par ailleurs, un

biais d’échantillonnage est observé : les participants ont principalement été recrutés lors de

conférences universitaires ou durant des colloques. Quant aux participantes, elles ont été

jointes par l’entremise de leur mari. Il s’agissait donc de gens très scolarisés en Colombie,

jouissant jadis d’un statut socioéconomique élevé. En outre, il n’y avait aucune femme

veuve ou célibataire, vécu caractéristique de bien des femmes réfugiées colombiennes.

En 2012, Martin Charland diffusait les résultats de son mémoire d’anthropologie

réalisé auprès de huit familles réfugiées de la Colombie, installées à Québec depuis 2 à 30

mois. L’auteur s’est attardé aux pratiques de rétablissement du lien de confiance d’un

organisme représentant la structure d’accueil, en plus de documenter les effets de la guerre

civile sur les liens de confiance entre les membres de cette communauté en terre d’accueil.

29

Quatre intervenants du Service d'aide à l'adaptation des immigrants et immigrantes de

Québec (SAAI) ont également été interrogés à cette fin. L’auteur a fait ressortir le fait que

les familles interrogées se sentent délaissées une fois les procédures liées à l’accueil et à

l’établissement terminées. En outre, à l’instar du travail d’Émilie Adam-Vézina (2004), le

modèle de « prise en charge » qu’elles emploient tend trop souvent à enfermer les gens

dans une identité de personnes vulnérables, les privant du pouvoir d’agir. Ce faisant, ils

sont moins enclins à utiliser les ressources communautaires à leur disposition. Comme dans

les recherches précédentes (Arsenault, 2010; Cledon, 2011; Munoz, 2011; Quesada, 2011;

Riaño Alcalá et al., 2008), Martin Charland fait état de la méfiance envers les compatriotes

qui pourraient avoir une allégeance aux divers groupes armés dans le conflit colombien, ce

qui a pour conséquence de les tenir éloignés des organismes communautaires où ils

pourraient se croiser. Cela s’ajoute à la déqualification professionnelle qu’ils subissent et

qui les conduit à un constat d’inutilité sociale et de dépendance économique, ébranlant leur

confiance envers le Canada. Très instructive, cette recherche traite toutefois de façon

indifférenciée la réalité des femmes et celle des hommes. Par exemple, elle ne fait pas état

de l’expérience vécue par les familles monoparentales dont les cheffes de famille sont des

femmes veuves ou divorcées. En outre, elle ne documente que les premiers mois de vie à

Québec. À cet effet, Martin Charland suggère que des recherches se penchent sur la

trajectoire des personnes réfugiées en tenant compte des trois temps d’accueil et

d’intégration, soit l’établissement, l’intégration linguistique et l’intégration économique, ce

que permettra de documenter en partie la présente recherche.

Pertinence sociale et scientifique de cette étude

Tel qu’exposé plus tôt, étant donné la violence sévissant en Colombie ainsi que les

politiques de régionalisation de l’immigration du Québec, près de 1 000 Colombiennes ont

trouvé asile à Québec, s’engageant ainsi dans un long processus de reconstruction d’une vie

à l’abri du danger. Au regard de l’information présentée dans ce chapitre, il appert

fondamental de s’intéresser de façon différenciée et spécifique aux expériences des femmes

dans la migration et particulièrement à celles qui ont immigré à titre de réfugiées (Battaglini

et al., 2000; Chouakri, 2004; CCR, 2006, Vatz Laaroussi et al., 2007). Comme le

mentionne Myrlande Pierre (2005) :

30

Peu de travaux sont menés en profondeur sur la réalité des femmes immigrées.

[…] Investir la question des femmes immigrées en menant des travaux en

profondeur, tant quantitatifs que qualitatifs, constitue en même temps un moyen

de visibilisation et de reconnaissance sociale de ces femmes au sein de la

société québécoise et dans les politiques publiques : c’est contribuer à les faire

exister socialement et politiquement dans les représentations communes de la

société québécoise (p. 78).

Nonobstant, la ville de Québec compte un pourcentage de femmes immigrantes

significativement moindre qu’à Montréal, soit près de 3 % comparé à près de 28 %

(Guilbault & Di Dominico, 2005). Considérant ce faible taux, ainsi que la réalité

dynamique des mouvements d’immigration, les données quantitatives (e.g., portraits

statistiques, données de la RAMQ) ne peuvent être les seules sources utilisées pour

comprendre les besoins et réalités des femmes immigrantes et réfugiées de la région de

Québec (Benhadj, 2005), d’autant plus qu’il s’avère que ces personnes n’y demeurent pas

nécessairement et que les outils pour évaluer le taux de rétention ne sont pas encore tout à

fait au point (Benhadj, 2005; Vatz Laaroussi, Guilbert & Bezzi, 2010).

Le rapport de recherche du Conseil du statut de la femme intitulé Des nouvelles

d’elles (Guilbault & Di Dominico, 2005) réalisé principalement à partir des données du

recensement de Statistique Canada de 2001, fait état du portrait statistique des immigrantes

du Québec en abordant des thèmes clés tels que la vie de famille, le travail et la santé, les

comparant aux hommes immigrants ainsi qu’aux femmes et hommes québécois

« d’origine » à partir d’indicateurs précis tels que le taux de fécondité, le taux de chômage

et les habitudes de vie. Des informations pertinentes permettent d’identifier les enjeux que

peuvent rencontrer les femmes immigrantes, desquelles font partie les femmes réfugiées.

Néanmoins, l’articulation entre ces enjeux dans le quotidien de ces femmes n’est que peu

mise en évidence, quoique quelques études qualitatives soient citées en ce sens. En outre,

bien que soulignant la diversité des profils des immigrantes, le portrait statistique présenté

tient peu compte du statut à l’immigration et de la réalité des femmes immigrantes en

dehors des grands centres. Il est davantage question des femmes immigrantes à Montréal,

possiblement parce que le bassin d’immigration est suffisamment important pour en tirer

des conclusions basées sur des statistiques. Pourtant, les défis à relever et les réseaux de

soutien dans des villes moins populeuses telles que Québec, Sherbrooke ou Trois-Rivières,

31

ne sont pas les mêmes que dans la grande métropole. Michèle Vatz Laaroussi et al. (2007)

suggèrent d’étudier spécifiquement les femmes et les familles réfugiées arrivées dans les

villes de taille moyenne et les régions, puisque cette population, bien que très diversifiée, a

des besoins distinctifs.

Par ailleurs, selon l’étude de Lynda Benhadj (2005) traçant le portrait des femmes

immigrantes fréquentant les organismes et services de la région de Québec, l’Agence de la

santé et de services sociaux de la Capitale-Nationale (ASSSCN) recommande que

davantage d’études qualitatives soient menées dans la ville de Québec, dans le but de mieux

connaître la réalité et les besoins des femmes immigrantes et réfugiées, afin de rendre les

services de santé et les services sociaux mieux adaptés et accessibles à ces personnes. En

effet, il n’existe pas de données récentes sur les besoins des personnes issues des

communautés ethnoculturelles en matière de santé et de bien-être (ASSSCN, 2006).

Avec un regard qui se veut structurel, holiste, dynamique et critique, ce travail

propose de documenter les défis rencontrés par les Colombiennes installées à Québec, tant

au moment de leur établissement que sur le plus long terme, tel que le conseille Martin

Charland (2012). En effet, les recherches présentées précédemment montrent qu’il est

crucial d’aborder de telles questions en tenant compte du contexte plus large et des

politiques dans lesquels évoluent les individus (Munoz, 2011; Quesada, 2011; Riaño Alcalá

et al., 2008; Vatz Laaroussi et al., 2007). De même, suivant l’avis de Michèle Vatz

Laaroussi et al. (2007) et de Marleny Munoz (2011), un intérêt sera porté aux forces et

potentialités des femmes interrogées29 dans la mise en évidence des stratégies qu’elles

déploient face aux obstacles qu’elles rencontrent, mais aussi à travers le regard qu’elles

portent sur elles-mêmes au cours de cette reconstruction, à l’instar de plusieurs travaux

menés auprès des personnes réfugiées (Adam-Vézina, 2004; Cledon, 2011; Krulfeld &

Camino, 1994; Riaño Alcalá et al., 2008; Vatz Laaroussi et al., 2007). D’ailleurs, comme

l’écrivent Edith Lewis et al. (2001) « Recognising the identities important to woman of

colors [sic] is one mechanism for building the relationship » (p. 828).

29 Michèle Vatz Laaroussi et al. (2007) soulignent : « Des actions et mesures doivent être prises pour identifier ces

ressources potentielles, accompagner la femme immigrante et réfugiée dans la prise de conscience et l’objectivation de ces

ressources potentielles et la transformation de ces ressources en habiletés professionnelles et sociales dans le contexte

québécois » (p.162).

32

Il importe de rappeler que, sur le plan personnel, ces femmes n’ont pas toutes le

même vécu, ni le même profil (socioéconomique, âge, statut matrimonial, origine ethnique,

etc.) lorsqu'elles se présentent dans la société d'accueil (ACDI, 2003; Agnew, 1996).

D’ailleurs Pilar Riaño Alcalá et al. (2008) soulignent l’hétérogénéité des personnes

réfugiées colombiennes installées au Canada : « Nous ne pouvons les décrire par un critère

commun d’ethnicité, de classe sociale ou de région d’origine, ni les grouper sous un motif

commun de migration forcée » (p. 15). De même, Michèle Vatz Laaroussi et al. (2007)

insistent sur la multitude de manières d’être femme colombienne en contexte de migration.

Néanmoins, les faits relatés plus haut, et sans doute aussi ceux qui ne sont pas documentés,

revêtent un intérêt à savoir comment ces femmes qui ont traversé de nombreuses épreuves

sur différents plans (e.g., personnel, familial, social) arrivent à s'adapter à un

environnement plus calme, plus prometteur, peut-être ? Quels défis rencontrent-elles une

fois installées à Québec ? Comment les conçoivent-elles ? De quelles manières vont-elles

chercher à déployer leurs capacités pour surmonter ces enjeux ? Est-ce que ces stratégies

sont semblables à celles qu’elles employaient dans leur pays d’origine ? À quelles

ressources font-elles appel ? Sont-elles adéquates ? Comment se perçoivent-elles à travers

tout ce processus de reconstruction ? La société d’accueil permet-elle à ces nouvelles

citoyennes de contribuer pleinement à son édification ? Seule une approche qualitative

permet de sonder avec profondeur ces différentes questions.

Au vu des études précédemment recensées, peu d’entre elles se sont attardées à

documenter de façon dynamique l’ensemble des expériences des femmes réfugiées à partir

de leur point de vue, dans une perspective à la fois micro et macro30 globale et spécifique.

Généralement, les recherches qualitatives menées auprès de ces femmes cernent une

thématique précise à approfondir (e.g., déqualification professionnelle, relations familiales

et sociales, obstacles aux services de santé, identité). Quant aux autres enjeux mentionnés

par les personnes interrogées au moment de la collecte de données, ils sont rapportés de

manière plutôt périphérique ou sans la mise en lumière de leur articulation les uns aux

autres (e.g., Adam-Vézina, 2004; Quesada, 2011; Riaño Alcalá et al., 2008). En ce sens, la

proposition de cette étude qui se veut systémique et critique est originale et contribue à la

30 Pour Bronfenbrenner (1979), le microsystème comprend les activités, les rôles et les relations interpersonnelles d’une

personne. Le macrosystème est constitué des valeurs, normes et idéologie de la société.

33

reconnaissance des enjeux individuels et structurels à surmonter en situation d’immigration

ainsi que des réalisations et forces démontrées par les Colombiennes interrogées à travers

ce processus. Le chapitre suivant illustre l’angle théorique sous lequel ces questions sont

abordées dans la présente recherche.

35

Cadre théorique et objectifs

L'immigration, avec l’adaptation et l’intégration31 des personnes immigrantes qui en

découlent, est un processus de transition majeur qui s’inscrit tout à fait dans l’optique du

modèle de l’individu en transition élaboré par Jane Goodman et al. (2006) dans une visée

clinique. Tenant compte des savoirs empiriques et théoriques sur le développement adulte

et l’adaptation, ces auteures ont élaboré un cadre conceptuel reposant sur une approche

transitionnelle. Selon elles, cette approche intégrative et dynamique est la plus utile pour

comprendre l’adulte qui fait face aux changements. Ainsi, ces auteures se représentent les

transitions32 à l’âge adulte (e.g., immigration, parentalité, divorce, changement de carrière)

en relation avec le contexte qui les entoure (voir Figure 1), incorporant la notion de

variabilité interindividuelle dans la perspective structurelle. En cohérence avec le

paradigme constructiviste33, le modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006)

prend comme point de départ la conception que se fait l’individu de ces transitions et

explore le sens qu’il leur en donne. Ce modèle a été retenu comme cadre théorique car il

permet d’examiner dans sa complexité, le phénomène d’adaptation aux transitions en tenant

compte de facteurs individuels et situationnels ainsi que des ressources environnementales,

et ce, avec l’idée que toute transition, y compris la migration, peut être une occasion de

croissance et de transformation (Goodman et al. 2006). En effet, pour Jane Goodman et al.

(2006), traverser une transition, c’est laisser aller des aspects du soi ainsi que certains rôles

et comportements, pour en découvrir de nouveaux.

Dans ce chapitre, le modèle de l’individu en transition est présenté de façon

détaillée au regard des visées de cette thèse. Le concept de pouvoir d’agir, à la base de la

psychologie communautaire (Le Bossé & Dufort, 2002a), y est ajouté comme complément

pour pousser plus loin la réflexion sur l’adaptation à la transition en contexte d’exil dans

une perspective systémique et critique. Comme le mentionne Louise Lemay (2007), le

31 En intervention interculturelle, l’adaptation réfère aux mécanismes déployés par l’individu pour vivre dans sa nouvelle

société. L’intégration renvoie aux mécanismes d’après lesquels la société admet de nouvelles personnes (Legault &

Fronteau, 2008). 32 D’après Jane Goodman et al. (2006) une transition se définit comme tout évènement ou non-événement qui résulte en

un changement dans les relations, les routines, les présomptions et les rôles (traduction libre, p. 33). 33 Tel que discuté au chapitre suivant, selon le paradigme constructiviste, il n’y a pas une seule réalité extérieure objective,

mais bien plusieurs constructions mentales de la réalité basées sur l’expérience des gens en contexte. L’expérience

subjective des individus et le sens qu’ils y accordent sont donc essentiels dans cette perspective (Guba & Lincoln, 1994,

2005; Mertens, 2005).

36

concept de pouvoir d’agir « reconnait les inégalités sociales et promeut le pouvoir des

personnes » (p. 166). Ainsi, cette approche permet de reconsidérer les modes d’intervention

habituels basés sur la « prise en charge » individuelle, en plus de tenir compte de la manière

dont les enjeux d’ordre structurel affectent les possibilités et capacités des personnes qui

vivent les transitions (Chamberland, 2014; Foster-Fishman, Nowell & Yang, 2007;

Gutiérrez, 2001; Lavoie & Brunson, 2010; Le Bossé & Dufort, 2002a). Tout comme dans

le processus de transition, l’idée de transformation se retrouve au cœur du développement

du pouvoir d’agir, ayant comme « point de départ » un vécu de crise ou un contexte qui

initie le changement (Le Bossé et al., 2004). Enfin, le concept d’identité, interpelé dans le

modèle de l’individu en transition, est spécifiquement approfondi ici dans une perspective

dynamique, incontournable en contexte de changement (Giddens, 1991) tel celui vécu par

les femmes réfugiées (Krulfeld & Camino, 1994), de par la nécessité de rétablir un

équilibre entre la continuité et le changement, entre la stabilité et la variabilité, selon les

particularités de la personne et de son environnement. Tel qu’il sera possible de le

constater, l’adaptation à la transition migratoire est une danse entre la personne et son

environnement à laquelle l’identité et le pouvoir d’agir sont conviés.

Modèle de l’individu en transition

Voici une illustration du modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006).

Figure 1. L’individu en transition, traduction libre, tirée de Goodman et al., (2006, p. 33)

Approche des transitions

Évènements ou non-

évènements entrainant des

changements

Type

Contexte

Conséquences

Ressources potentielles (les 4 S)

Forces/limites

Situation Soutien

Soi Stratégies

La transition individuelle

Le processus de transition Changement des réactions au fil du temps

37

L'emploi de ce modèle comporte trois étapes : l’approche des transitions

(identification des transitions et du processus de transition), le bilan des ressources

d’adaptation (système des 4 S34) et l’intervention35 (renforcement des ressources).

La première étape, l’approche des transitions, consiste d’abord à identifier la nature

de la transition, le contexte dans lequel elle se produit et les conséquences qu’elle entraine

sur la vie de la personne (Goodman et al., 2006). Pour cette étude, en plus d’explorer le

contexte prémigratoire et migratoire, il s’agit de voir comment les participantes perçoivent

la transition migratoire de la Colombie au Canada (ou de la Colombie à l’Équateur, puis de

l’Équateur au Canada). Jane Goodman et al. (2006) signalent : « People rarely are faced

with only a single type of stressful transition; rather they more than likely face a variety of

stressful events resonating through many life areas that intersect with the transition », (p.

83). De fait, il est fort probable que la personne expérimente d’autres transitions, anticipées

ou non, en lien ou non avec la migration telles que la maternité, le divorce, la maladie ou le

deuil. Dans un contexte d’adaptation à une transition majeure tel que l’exil, faire face à ces

autres transitions ajoute à la complexité du phénomène. Il est également vraisemblable que

ces personnes soient aux prises avec des « non-événements », tels qu’un projet d’études

ajourné ou à la nostalgie de ce que leur vie en Colombie aurait pu être, si elles n’avaient pas

eu à la quitter pour des raisons de sécurité.

À cette étape, il importe aussi de situer dans quelle phase du processus de transition

se trouve la personne (Goodman et al., 2006). Établir de nouveaux rôles, relations, routines

et repères internes et externes est un processus de longue haleine et, faut-il le souligner, les

réactions face aux transitions et la perception que la personne s’en fait évoluent dans le

temps, en fonction du contexte et des réaménagements internes (e.g., perception de soi,

estime de soi, ambitions) et externes (e.g., connaissance de l’environnement, du système et

des ressources). Dans le cas d’une femme réfugiée colombienne installée à Québec, à

quelle phase de son parcours transitoire se trouve-t-elle ? S’agit-il de ses premiers mois au

Québec, de sa deuxième année, ou encore de sa dixième année au pays d’accueil ?

34 Les flèches entourant les ressources potentielles (4 S) servent à illustrer le caractère dynamique de la relation entre les

composantes qui sont toutes interreliées, et non la direction de l’influence des unes sur les autres. Jane Goodman et al.

(2006) soulignent d’ailleurs l’enchevêtrement des 4 S. 35 Bien que les auteures emploient l’expression « prise en charge », dans la présente étude, le terme « intervention » est

privilégié pour sa connotation plus interactive.

38

La deuxième étape inscrite dans le modèle de l’individu en transition consiste à

effectuer le bilan des ressources d’adaptation. Le système des 4 S suggéré vise à mettre en

évidence les ressources potentielles de la personne qui fait face à la transition. Ces

ressources se résument ainsi : Situation, Soutien, Stratégies et Soi. La dimension Situation

renvoie à la question « Qu’est-ce qui se passe ? ». La dimension Soutien documente la

question « Quelle est l’aide disponible ? ». La dimension Stratégie questionne « Comment

la personne s’adapte-t-elle ? ». La dimension Soi s’attarde à la question : « Qui est la

personne touchée par la transition ? » (Goodman et al., 2006). Ainsi, le système des 4 S

permet d’examiner à la fois les forces et les limites des facteurs qui influencent l’adaptation

et l’intégration de femmes réfugiées colombiennes établies à Québec, sur les plans

individuel, situationnel, environnemental, interactionnel et temporel.

Plus spécifiquement, la dimension Situation renvoie à « ce qui se passe », au

déclencheur de la transition qui amènera éventuellement la personne à examiner d’une

nouvelle façon sa vie ainsi qu’elle-même. Chez les femmes réfugiées colombiennes, le

déclencheur de la transition migratoire est souvent un incident violent, suivant lequel leur

vie ou celle d’un proche est menacée, voire détruite. Le moment où survient la transition

ainsi que sa nature permanente ou temporaire sont deux autres facteurs à prendre en

considération. Le contrôle est un élément important de la dimension Situation. Ce facteur

réfère aux aspects (internes et externes) de la transition sur lesquels la personne peut ou non

agir. Il est également utile d’explorer si la transition implique des changements de rôles et

si la personne a déjà fait face à une transition similaire (Goodman et al., 2006). Enfin, le

stress encouru par la transition dans diverses sphères de vie est un facteur à relever tout

comme la façon dont la personne évalue la transition (i.e., les attributions positives ou

négatives relativement à soi-même et à la situation vécue). L’aspect Situation est exploré

dans cette recherche en référence aux divers défis que les participantes rencontrent au pays

d’accueil, afin de comprendre les enjeux qu’implique, à leurs yeux, la transition migratoire.

La dimension Soutien réfère aux ressources telles les relations intimes, la famille, le

réseau d’amitiés, les institutions et communautés d’appartenance (e.g., organismes

communautaires, services sociaux, institutions religieuses, groupes d’entraide) vers

lesquelles la personne peut se tourner ou non, pour trouver du soutien dans l’adaptation aux

39

changements qu’implique la transition (Goodman et al., 2006). Cette dimension est

importante à considérer dans le contexte de la présente recherche étant donné que le vécu

des femmes réfugiées est bien souvent synonyme d’un univers significatif à reconstruire

dans un tout nouveau système de référence, avec peu de moyens financiers et en l’absence

de membres de leur famille et de proches restés au pays ou décédés (Rousseau et al., 2001).

C’est en grande partie à l’intérieur de cette dimension que se discute la question de

l’intégration des personnes immigrantes en général, c’est-à-dire l’adéquation des

mécanismes mis en œuvre par la société d’accueil pour accueillir et soutenir de nouveaux

membres désireux de s’y installer (Legault & Fronteau, 2008).

La dimension Stratégie réfère aux modalités d’adaptation adoptées par la personne

pour faire face à la transition et aux défis qui en découlent. Pour résumer l’approche

adoptée (Pearlin & Schooler, 1978) dans le modèle Jane Goodman et al. (2006), il peut

s’agir soit d’une réponse directe pour modifier la situation (i.e., recherche d’information,

négociation, actions en vue de la résolution de problème, etc.), soit d’une réponse qui joue

sur le sens accordé au problème ou qui permet de gérer le stress qu’il engendre (i.e.,

relaxation, confidence, comparaison positive, reformulation, valorisation d’autres sphères

de la vie/réorientation des priorités, spiritualité, optimisme/espoir, déni, retrait, pensée

magique, évitement, etc.). Par ailleurs, Jane Goodman et al. (2006) mentionnent l’intérêt de

l’usage de stratégies d’adaptation collectives, dans les cas où les problèmes ne peuvent être

surmontés individuellement.

Selon Jane Goodman et al. (2006), les critères qui constituent la dimension du Soi

sont les caractéristiques personnelles et démographiques ainsi que les ressources

psychologiques. Les caractéristiques personnelles sont le genre, le statut socioéconomique,

l’âge, l’état de santé, le statut matrimonial, la culture, etc. À cet effet, les auteures font

remarquer l’importance d’aborder la transition dans une perspective intégrée qui comporte

un regard à la fois individuel et sociétal pour comprendre les différents contextes,

ressources et expériences qui sont inhérentes à ces caractéristiques qui se superposent et

interagissent. D’ailleurs, elles mentionnent : « We must recognize that gender differences

are critical in understanding the transition process » (p. 174). Les ressources

psychologiques sont les caractéristiques de la personnalité et de l’identité dans lesquelles

40

les gens puisent pour faire face à l’adversité et au changement. Elles sont constituées du

développement identitaire, de la tolérance à l’ambiguïté et de l’autonomie, de l’estime de

soi, de l’optimisme et du sentiment d’efficacité personnelle, des valeurs et de la spiritualité,

de l’engagement ainsi que de la résilience. Le concept d’identité et la façon de l’explorer

dans le cadre de cette recherche sont approfondis plus loin.

La troisième étape dans l’usage du modèle de l’individu en transition (Goodman et

al., 2006) est l’intervention qui vise le renforcement des ressources potentielles. Les

auteures proposent trois formes d’intervention, dont les deux premières réfèrent

principalement à la thérapie, au développement des capacités ou au partage d’informations,

soit l’intervention individuelle et l’intervention de groupe (e.g., groupes de soutien,

d’entraide). La troisième forme renvoie aux interventions plus systémiques (« working in a

larger context », p. 243), soit la consultation, le développement de programmes et la

défense de droits. À cet égard, les auteures mentionnent le principe suivant qui apparait

essentiel pour les propos de la présente étude :

If the initial assessment suggests that the barriers lie more with other

individuals or the larger social context in which the person operates, then

interventions must focus outside the individual. These can range from counselor

contacts with the client’s network to political advocacy (p. 242).

Toutefois, même dans leur chapitre sur la consultation, le développement de

programmes et la défense des droits, Jane Goodman et al. (2006) proposent peu de

dispositifs pour outiller la lectrice ou le lecteur à développer un regard critique et une

analyse structurelle avisée sur la question des enjeux de pouvoir (e.g., discrimination,

racisme systémique, sexisme, pauvreté) et sur la façon dont ils s’articulent dans

l’organisation de la société donnant l’impression que la prise en compte de ces réalités

sociales complexes n’est que l’apanage des psychologues ou thérapeutes activistes. En

effet, le type d’exemples proposés au fil de l’ouvrage est généralement axé sur le

développement d’interventions, d’ateliers ou de programmes favorisant l’adaptation

individuelle des personnes ou des groupes en transition, sans désir manifeste d’adopter,

comme Tom Wolff (2010) le suggère, une vision globale de l’intervention constituée

d’actions concertées visant à la fois le changement individuel et social. L’approche

proposée par ce dernier n’est pourtant pas incompatible avec le modèle de l’individu en

41

transition. Comme le mentionnent les auteures :

Sometimes those efforts involve working to empower adults so they can act in

their own behalf. In other situations, counselors may need to intervene on a

broader level, urging organizations and systems to be more responsive to the

needs of adults (Goodman et al., 2006, p. 263).

En effet, Jane Goodman et al. (2006) ont bien quelques idées qui vont dans le sens

de la critique avancée ; cependant, aucune remarque explicite n’est formulée à l’effet

d’approfondir l’analyse des enjeux se situant davantage sur le plan systémique ou de

prendre en compte des questions de pouvoir qui, tels qu’en témoigneront les sections et

chapitres à venir, apparaissent indispensables pour soutenir des individus traversant des

transitions complexes comme celles vécues par les femmes réfugiées.

La possibilité de soutenir l’utilisation de nouvelles stratégies favorisant le

changement chez l’individu et éventuellement dans le système social plus large, dénote le

caractère dynamique inhérent à la transition, qu’il soit question d’accompagnement

professionnel ou non. Dans son essai sur la modernité et l’identité, Anthony Giddens

(1991) situe ce processus de transition à des « moments décisifs », c’est-à-dire des

moments où la personne se voit contrainte de modifier ses comportements et ses habitudes

pour absorber les éléments nouveaux auxquels elle doit faire face et qui suscitent chez elle

de l’angoisse et du stress. Ces moments fugitifs de recherche d’ajustement à une réalité

nouvelle en adoptant des stratégies non habituelles illustrent le processus de transition et les

changements qu’il occasionne.

Si la transition peut être une occasion de croissance et de transformations, quelles

façons de faire, de réfléchir ou d’être ont changé chez les Colombiennes rencontrées dans le

cadre de cette étude ? Comment perçoivent-elles ces changements, si tel est le cas ?

Comment se perçoivent-elles, à la suite de tous ces chamboulements ? Pour tenter de rendre

compte du processus de transition et des changements qu’il implique, il a été demandé aux

participantes d’exprimer si le fait d’avoir changé de pays les a amenées à agir différemment

qu’elles ne l’auraient fait en Colombie, puis à réfléchir sur elles-mêmes et sur la façon dont

elles se perçoivent. Le but de cette démarche est d’examiner dans quel sens et dans quelles

sphères de vie de tels changements ont pu se produire. À noter qu’il n’est pas évident de

42

capter ces différences et de les considérer comme résultant du processus de transition lui-

même ou des possibilités/limites/différences inhérentes à des contextes très distincts ou

encore de l’interaction entre ces deux aspects.

Pour approfondir la réflexion sur le processus de transition et les changements qu’il

peut entrainer et pour rendre saillantes les forces et capacités des participantes ainsi que les

zones où elles pourraient bénéficier de soutien (individuellement ou collectivement), les

concepts de pouvoir d’agir et d’identité sont examinés dans une perspective dynamique qui

considère l’individu comme principal agent de son développement tout en tenant compte

des facteurs contextuels et structurels qui l’influencent.

Développement du pouvoir d’agir et transition

Le pouvoir d’agir réfère à la possibilité pour des personnes aux prises avec des

situations incapacitantes de mieux contrôler leur vie (Rappaport, 1987) ou de devenir

les agents de leur propre destinée (Breton, 1989). Le développement du pouvoir d’agir

(DPA) consiste en « un processus qui se caractérise par l’exercice d’une plus grande

maîtrise sur l’atteinte d’objectifs importants pour une personne, une organisation ou une

communauté » (Le Bossé, Bilodeau & Vandette, 2006, p. 189). Le DPA se fait à partir des

forces des individus et des communautés en privilégiant une analyse écologique plutôt que

strictement individuelle des problématiques sociales36 (Gutiérrez, 2001). Ici, la notion de

pouvoir renvoie plutôt à la « capacité d’agir », qu’à l’idée de « domination » (Le Bossé,

2008). Le DPA se réalise tant dans l’action qu’à travers la réflexion (Le Bossé & Dufort,

2002b). Cette idée de processus renvoie au changement par le « passage d’une situation

(personnelle ou collective) initiale à une situation dont au moins une des composantes a été

modifiée » (Le Bossé, 2008, p. 142), faisant tout à fait écho à la notion du changement des

réactions au fil du temps émanant du processus de transition, évoquée dans la présentation

du modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006). Tel que mentionné

précédemment, le processus de DPA est fréquemment initié par une réaction de crise ou de

révolte aux conditions de vie auxquelles un individu est exposé (Le Bossé et al., 2004).

Cependant, il faut préciser que ce processus n’émerge pas automatiquement à la suite d’une

36 Les problématiques sociales sont entretenues par « un mode de répartition des ressources générateurs d’inégalités

systémiques » (Le Bossé et al., 2006, p. 189).

43

période de crise. Selon Yann Le Bossé (1995), la présence d’évènements facilitateurs, telle

l’amélioration des conditions de vie, peut y contribuer. C’est précisément de cette

dynamique dont il est question dans la présente thèse ; d’un côté, les personnes réfugiées

vivent des conditions franchement incapacitantes face à l’adversité et aux nombreux

changements auxquels elles se heurtent ; d’un autre côté, ces mêmes conditions peuvent

solliciter leurs ressources personnelles et collectives et résulter en des apprentissages et

davantage de réflexivité, les amenant à saisir ou à contribuer à la transformation des

nouvelles possibilités que leur offre leur milieu d’accueil.

Le DPA est complexe et il se manifeste différemment, selon les contextes

(Zimmerman, 1995). En outre, les personnes qui y réfèrent ne s’entendent pas toujours sur

la façon de le définir ou même de le favoriser, notamment parce qu’il dépend des champs

disciplinaires et paradigmatiques dans lesquels elles le situent (de telle sorte que les

finalités et modalités d’analyse du DPA ne soient pas toujours les mêmes), mais aussi parce

qu’il y a confusion entre le « processus » du DPA, comportant plusieurs plans (individuel et

collectif), et les interventions ou pratiques professionnelles qui le soutiennent (Damant,

Paquet & Bélanger, 2001; Le Bossé, 2004, 2008; Le Bossé & Lavallée, 1993). En

s’attardant à l’étude du DPA chez l’individu, l’intérêt est de comprendre comment le

pouvoir d’agir se manifeste ou non chez lui, dans l’action et à travers la réflexion.

La Figure 2 est inspirée de la conceptualisation de la pratique fondée sur le DPA,

développée par Yann Le Bossé et al. (2004) qui l’ont élaborée en s’appuyant sur les

connaissances théoriques relatives au concept de pouvoir d’agir (Le Bossé & Lavallée,

1993; Le Bossé et al., 1999).

44

Figure 2. Modélisation d’une pratique fondée sur le développement du pouvoir d’agir,

inspirée de Le Bossé et al. (2004, p. 94)

Cette modélisation37 est, en fait, un cadre conceptuel permettant d’avoir une vision

d’ensemble dynamique des dimensions significatives en jeu dans le DPA applicable aux

initiatives qui visent à le soutenir, mais aussi à l’observation de ce processus, comme c’est

le cas dans la présente étude. Les conceptrices et concepteur de ce modèle (e.g., Le Bossé et

al., 2004) ont mis au point un instrument de mesure38 lui correspondant, dans le cadre de

l’évaluation d’une initiative communautaire d’envergure basée sur le DPA (i.e., 1, 2, 3

GO!). L’outil est composé de trois grands facteurs, les plus significatifs, suivant l’étude de

validation empirique mesurant (a) la propension à l’action, (b) le sentiment d’efficacité

personnelle et (c) la conscience critique.

Ces trois thèmes (propension à l’action, sentiment d’efficacité personnelle et

conscience critique) ont été retenus dans le cadre de cette étude pour explorer la dynamique

37 Les éléments liés à l’intervention sur laquelle les auteurs se sont basés pour illustrer ce modèle ont été retirés. 38 L’échelle de Mesure des indices psychosociologiques du pouvoir d’agir (MIPPA) est encore à l’étape expérimentale.

- de contrôle + de contrôle

Finalité locale : vers une plus grande maîtrise sur ce qui est perçu comme important

Contexte qui initie le DPA

1. Vécu de crise

2. Occasion de changement

3. Disponibilité des ressources

4. Autres

Désir de

changement

Exercice d’un plus

grand contrôle

Comportements

Participation à

l’action

individuelle ou

collective

Participation à

la prise de

décision

Connaissances et habiletés

e.g. - Connaissance du réseau

de services offerts

- Connaissance des droits

du citoyen

Perceptions

Plan personnel

- Motivation à agir

- Sentiment d’efficacité perso.

- Sentiment de contrôle perçu

- Conscience critique

- Sentiment d’influence perso.

- Sentiment d’efficacité de

l’action individuelle

- Perception des compétences

de participation

Plan collectif

- Sentiment d’influence

collective

- Sentiment d’efficacité de

l’action collective

Finalité globale : vers une société plus juste par une meilleure répartition des ressources

45

du DPA individuel, sous le vocable « implication », « efficacité » et « satisfaction », afin de

leur conférer un caractère plus accessible. En effet, il a été demandé aux participantes de

comparer leur implication, leur efficacité et leur satisfaction relativement aux défis

auxquels elles ont dû faire face en Colombie et au Canada. Le fait de comparer les deux

pays en prenant appui sur ces trois concepts appliqués à l’action (résolution de situations

problématiques) place les participantes en condition pour une réflexion dynamique et

contextuelle, sur les éléments fondamentaux du DPA présentés à la Figure 2 (i.e., contexte

qui initie le changement, exercice d’un plus grand contrôle sur sa vie, connaissances et

habiletés, comportements, motivation à agir, sentiment d’efficacité personnelle, sentiment

de contrôle perçu et conscience critique). Concernant les contextes d’application du DPA

(situations problématiques en Colombie et au Canada), la question est volontairement

ouverte afin que les participantes puissent y répondre en fonction de leurs préoccupations,

et non selon des paramètres prédéfinis par la chercheuse.

Ainsi, pour la présente étude, l’objectif au regard du DPA est d’explorer ses

manifestations individuelles dans l’action et à travers la réflexion, en regard de ce qui le

favorise et le freine suivant le processus de transition et selon les contextes (Colombie et

Canada). La compréhension et la prise en compte de ce modèle multidimensionnel sont

essentielles car ce dernier permet d’avoir en tête la complexité et le caractère dynamique du

DPA ainsi que les diverses modalités en interaction qui peuvent l’influencer. Tout comme

le modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006), ce modèle ouvert s’intéresse

aux perceptions et aux représentations que se fait l’individu39 (dimension intrapersonnelle),

au regard de ses actions (dimension comportementale et interactionnelle 40 ), en tenant

compte de ses forces, de la disponibilité des ressources et des opportunités de changement.

Toutefois, à la différence du modèle de l’individu en transition, la modélisation d’une

pratique fondée sur le DPA se veut engagée et critique, et tient explicitement compte de

finalités d’intervention globales et locales, tant sur les plans individuel que collectif. En

effet, comme le montre la Figure 2, les finalités de la pratique fondée sur le DPA sont

39 Les dimensions perceptives de ce modèle sont considérées par les auteurs comme des indices psychosociologiques, de

par leur caractère interactif, dans le sens non exclusivement introspectif (Le Bossé et al., 2004) 40 Ces dimensions sont basées sur les travaux de Marc A. Zimmerman (1995) qui définit la dimension intrapersonnelle

comme les perceptions et représentations que se fait l’individu au regard de ses actions, la dimension interactionnelle

comme les connaissances et habiletés développées, et la dimension comportementale comme les actions de participation.

46

globales (les pratiques sociales contribuent à la construction d’une société plus juste,

permettant aux individus ainsi qu’aux collectivités de prendre leur destin en mains) et

locales (les pratiques sociales initient ou soutiennent une démarche d’affranchissement d’un

groupe spécifique de la population). Ces finalités peuvent mener à l’augmentation du

contrôle perçu et effectif sur la situation visée (Le Bossé et al., 2004).

Bien qu’il ne s’agisse pas de l’objectif de cette recherche, la chercheuse reconnait

que pour mener à bien une intervention basée sur le DPA (avec finalités locales et

globales), la prise en compte simultanée de ses dimensions individuelle et collective y est

essentielle. Le concept de conscience critique évoqué plus tôt révèle en lui-même cet

impératif. En partant des travaux de Paolo Freire (1998) sur la conscientisation, William A.

Ninacs (2008) a élaboré une conceptualisation de la conscience critique qui montre son

caractère évolutif. Au stade de la prise de conscience individuelle de l’existence d’un

problème (Ninacs, 2008), l’individu réfléchit avec une certaine distance sur « ce qu’il est »

et « ce qu’il vit » ; il « objectivise » sa réalité (Le Bossé et al. 2004). Cette démarche peut

permettre à l’individu de développer un regard critique sur les difficultés qu’il rencontre. À

un second niveau de conscience, collective cette fois, la personne réalise avec ses pairs

qu’elle n’est pas seule à avoir ce problème. Suivant cette étape, peut émerger une

conscience sociale selon laquelle il y a reconnaissance que les problèmes individuels et

collectifs sont influencés par la façon dont la société est organisée. Ce principe est

fondamental puisqu’en le considérant, l’approche d’intervention vise « à modifier les

conditions sociales plutôt qu’à demander à l’individu de s’y adapter » (Le Bossé & Dufort,

2002a, p. 36). C’est alors que la conscience politique se développe, impliquant la

reconnaissance que la solution des problèmes d’ordre structurel doit passer par le

changement social et donc, en partie, par l’action collective (Ninacs, 2008), qui comporte

l’acceptation d’une responsabilité personnelle pour le changement (Gutiérrez, 2001).

Prenant appui sur les idées précédentes, il importe de mentionner une mise en garde

importante formulée par certaines personnes, dont Stephanie Riger (1993), quant à une

conception trop cognitiviste du pouvoir d’agir. Selon elle, le fait de mettre davantage

l’accent sur la perception de contrôle personnel plutôt que sur des enjeux de pouvoir, risque

de réduire des phénomènes sociologiques complexes à des dynamiques psychologiques

47

individuelles. Cela aurait comme effet de minimiser ou même d’ignorer les influences

situationnelles ou structurelles, résultant en un statu quo, contraire à l’idée de changement

social. Cette nuance est prise au sérieux dans le cadre de la présente étude. Ainsi, en

prenant appui sur les discours des participantes analysés dans leur ensemble, une attention

particulière est portée à la disponibilité des ressources, mais aussi aux obstacles structurels

qui leur sont associés.

Par ailleurs, Jane Goodman et al. (2006) rapportent dans leur ouvrage sur l’individu

en transition deux exemples non exploités apparaissant fondamentaux dans le cadre de la

présente recherche dans laquelle il est question de transition chez des personnes appartenant

à un groupe dit « minoritaire » ou « désavantagé ». Le premier découle d’une critique

formulée au sujet du modèle par Donelda Cooke (1994) et le deuxième provient des

résultats d’une étude de Marvin B. Sussman (1972). La critique de Donelda Cooke appelle

à considérer le contexte sociopolitique et culturel dans la compréhension des individus en

transition. En effet, cette auteure souligne qu’à moins que les contraintes sociopolitiques ou

expériences d’oppression ne soient clairement articulées, elles peuvent être facilement

négligées par les intervenantes et intervenants appartenant à un groupe social privilégié.

Dans le même sens, pour Marvin B. Sussman (1972), c’est le nombre d’options que

l’individu croit avoir à sa disposition qui influence son estime de soi et son sentiment de

compétence à faire face aux transitions rencontrées. L’auteur discute de deux niveaux

d’options : psychologique et structurel. Le niveau psychologique réfère aux compétences

individuelles à chercher et utiliser des ressources, alors que le niveau structurel correspond

à l’accessibilité de celles-ci. À lui seul, l’individu ne peut pas changer grand-chose sur ce

dernier point. C’est sur le plan communautaire, politique, voire légal, que des ajustements

doivent être effectués afin d’élargir les possibilités de niveau structurel, rejoignant ainsi

l’idée de Yann Le Bossé et al., (2004), William A. Ninacs (2008) et de Stephanie Riger

(1993). Bien souvent, ce sont des citoyens qui s’assemblent et s’organisent pour faire

changer les structures « d’opportunités » ; mais comme vu précédemment, les intervenantes

et intervenants peuvent aussi travailler en ce sens dans leurs pratiques professionnelles

(Chamberland & Le Bossé, 2014; Côté et al., 2002; Gutiérrez, 2001; Fortin-Pellerin, 2010;

Le Bossé et al., 2004). En fait, dans l’ouvrage de Jane Goodman et al., (2006) l’idée de

48

pratiques sociales favorisant le DPA est tout de même effleurée : « In many situations,

counselors need to operate on more than one level. In terms of the transition model,

counselors can help clients develop more effective strategies, and counselors and clients

can work together to improve available institutional support » (p. 267). Cependant, les

exemples choisis pour illustrer cette démarche révèlent à quel point la conception que les

auteures se font de l’intervention reste encore traditionnelle en ce sens que le rôle de la

personne aidée demeure très passif laissant à la personne qui intervient tout le pouvoir de

décider des actions à réaliser : « Some advocacy efforts are best done by counselors acting

individually, whether in their professional roles or as private citizens. » (p. 270).

En résumé, en se centrant davantage sur le rôle actif des participantes, la présente

thèse documente leurs réflexions au sujet des changements positifs et négatifs qui ont pu

s’opérer en elles relativement au DPA, suivant la transition et selon les contextes

d’application (Colombie et Canada), avec les enjeux et les prises de décision qu’ils

comportent. La modélisation d’une pratique fondée sur le DPA démontre avec conviction,

plutôt qu’en périphérie comme c’est le cas dans le travail de Jane Goodman et al. (2006),

l’importance de la conscience sociale et politique. En effet, l’approche du DPA sensibilise

simultanément à la prise en compte des obstacles individuels et structurels ainsi qu’à l’idée

que la solution à ces problèmes passe autant par le soutien aux individus, que par le

changement social et l’action collective (Le Bossé et al., 2004, 2006; Lemay, 2007; Ninacs,

2008). Sans s’attarder directement aux interventions soutenant le DPA, cette étude pourra

certainement en appuyer le bien-fondé.

Identité et transition

Tel que mentionné plus tôt, Jane Goodman et al. (2006) conçoivent le Soi comme

une réalité complexe qui contient plusieurs caractéristiques sociodémographiques et

psychologiques de l’individu. Cependant, à l’instar de tout système dynamique, ces seules

composantes sont insuffisantes pour comprendre comment fonctionne l’identité ; ce sont les

interactions de l’individu avec le milieu qui rendent compte des manifestations identitaires

et permettent de les expliquer. En prenant comme exemple le cas des personnes

immigrantes, il est possible d’observer que l’identité est soumise à rude épreuve à plusieurs

égards. La façon dont la personne se perçoit, les valeurs qu’elle préconise, son mode de vie

49

habituel dans le pays d’origine, tous ces aspects étant fortement influencés par les normes

et règles qui prévalent dans la société, s’avèrent très fréquemment différents des manières

d’être et d’agir dans le pays d’accueil. Cela va amener tôt ou tard la personne à modifier

certains comportements, habitudes et valeurs bien ancrés qui forment la base de son

identité. Plusieurs écrits, dont ceux de Margalit Cohen-Emerique (1989), qualifient ces

situations de « chocs culturels » qu’il faut apprendre à gérer par compromis ou négociation.

Anthony Giddens (1991), qui s’est en partie inspiré de la théorie développementale

de Erik Erikson (1963) pour expliquer la relation qu’entretient l’identité avec les

changements inévitables qu’entraine l’évolution de la société en général, offre des idées

intéressantes. Ses réflexions sur le passage des sociétés occidentales à la modernité avancée

montrent comment les individus arrivent à s’adapter aux nouvelles institutions sociales qui

en découlent. Leur identité n’est plus simplement conçue comme un ensemble de

caractéristiques progressivement intégrées à l’image que se crée l’individu et qui l’informe

sur ce qu’il est. Face à un univers changeant où les points de repères sont de plus en plus

nombreux et variés, la construction de l’identité se fait au jour le jour en choisissant, parmi

un ensemble de possibilités disponibles, celles que l’individu croit les plus favorables pour

lui à chaque moment, c’est-à-dire celles qui, malgré les risques probables qui y sont

rattachés, dus à l’incertitude du futur, apparaissent les meilleures pour la suite de sa vie.

Cela nécessite, de sa part, une pensée réflexive qui, bien que s’inspirant du passé, est

davantage orientée vers les opportunités actuelles susceptibles d’améliorer son futur. Sa

question est moins de savoir « qui je suis ? » que « comment vais-je vivre ? ».

En d’autres termes, selon Anthony Giddens (1991), pour vivre en harmonie avec

lui-même, l’individu doit être capable de donner un sens cohérent à sa vie et se construire

une identité stable qui lui permette de réunir le passé, le présent et le futur de façon logique.

Ce qu’il raconte de lui est une chronique de son identité dont la fonction principale est de

s’assurer qu’il y a quelque chose qui reste permanent et cohérent malgré les changements et

les incertitudes, qu’il y a un sens rattaché aux faits vécus malgré les nombreuses

possibilités et risques imprévus susceptibles de survenir.

Dans cette optique de réflexivité prônée par Anthony Giddens (1991), toute

personne qui mène une recherche doit être sensible au fait que l’étude de l’identité nécessite

50

non seulement d’observer la personne qui réfléchit, mais davantage d’explorer

« comment » elle réfléchit. Cela n’est possible qu’en lui donnant la parole pour qu’elle

relate elle-même ce qui donne du sens et de la cohérence à sa vie (à son histoire), ce qu’elle

réalise en intégrant les aspects parfois discordants qui s’offrent à elle, mais aussi en

réévaluant et re-signifiant ses expériences passées à la lumière des changements perçus

dans le monde qui l’entoure. Dans cette activité réflexive, l’individu est vu comme un

agent, activement engagé dans une posture, constructeur de sens et créateur d’une version

socialement acceptable de lui-même. Comme l’écrit Anthony Giddens (p. 2) :

[…] le soi n’est pas une entité passive, déterminée par des influences

extérieures ; en forgeant leur identité, peu importe la spécificité de leur contexte

d’action, les individus contribuent et promeuvent directement les influences

sociales qui sont globales dans leurs conséquences et leurs implications

(traduction libre).

Bien que les changements étudiés par Anthony Giddens (1991) ne soient pas

exactement les mêmes que ceux que vivent les personnes immigrantes et réfugiées, les

processus qui rendent compte des transformations identitaires impliquées se ressemblent.

En effet, tel que le mentionne Roxana Cledon (2011), penser l’identité de la personne

réfugiée, c’est penser sa continuité, sa singularité, la cohérence de ses représentations de soi

à l’intérieur de son univers symbolique ; cette recherche de sens est une expérience de

cohérence avec soi-même et avec le monde extérieur.

Ce qui est particulier aux personnes qui cherchent refuge dans un pays autre que le

leur est le fait qu’une double transition prend place : celle du passage d’une vie normale et

organisée vers une situation de crise, une catastrophe provoquée par des événements

traumatisants et insécurisants qui les obligent à se replier sur des solutions immédiates, peu

réfléchies mais urgentes. À cette situation très difficile vient s’en ajouter une autre,

également susceptible de créer des bouleversements importants pour la personne, celle de

partir vers un pays asile, considéré sécuritaire mais empreint de nouveautés auxquelles il

faudra s’adapter. L’ensemble de cette situation va ébranler plus ou moins fortement

l’identité de la personne réfugiée et l’amener à se repositionner par rapport à ses

expériences passées et à recréer un sens qui soit actuellement acceptable pour elle, mais

aussi pour ses projets d’avenir. Dans cette perspective, Ruth M. Krulfeld et Linda A.

51

Camino (1994) ont montré que la reconstruction identitaire est un processus incontournable

dans le travail auprès des femmes réfugiées, notamment concernant la question du genre

dans un contexte culturel distinct, en partant des questions suivantes : « What happens to

identity under these circumstances of crisis? What is changed and why? And what is the

nature of these transformations? » (p. xi).

Cette restructuration identitaire est inhérente au processus de transition, peu importe

l’intensité ou l’importance de ce qui l’a provoquée. La théorie du développement

psychosocial de Erik Erikson (1963) sert d’appui non seulement au cadre théorique

d’Antony Giddens (1991), mais aussi à celui du modèle de l’individu en transition de Jane

Goodman et al. (2006) en s’attardant plus spécifiquement aux différents passages que doit

traverser l’individu au cours de sa vie, aux difficultés que cela comporte et aux processus

mis en œuvre pour les surmonter. Les périodes de transition, qui entraînent

momentanément un certain déséquilibre, Erik Erikson les dénomme « crises

développementales » tellement les changements qui s’opèrent deviennent une menace à la

confiance que s’est créée l’individu et à la continuité de son moi (Houde, 1989). Ce

déséquilibre entre l’état stable et sécuritaire qu’il avait connu jusqu’alors et l’état incertain

dans lequel il se trouve actuellement engendre chez lui de l’angoisse et une certaine

confusion identitaire. Pour rétablir l’équilibre perdu, l’individu doit se montrer actif, c’est-

à-dire chercher lui-même les solutions pour se sortir de cet état de crise.

D’autres auteurs associent également le processus de transition à des « réactions de

crise » (Le Bossé, 1995), de « tensions conflictuelles créatrices » (Kieffer, 1984), de

« moments décisifs » (Giddens, 1991) lorsque des forces contraires s’affrontent ou des

contradictions se manifestent et obligent l’individu à prendre position et à trouver des

solutions aux problèmes qu’elles suscitent. Selon Anthony Giddens (1991), c’est dans sa

confrontation avec les nouveaux défis qu’il rencontre et les conflits qui y sont souvent

associés que l’individu va tenter de rétablir son équilibre. Les « moments décisifs »,

mentionnés précédemment, amènent l’individu à se questionner et à réévaluer ses formes

de penser et les relations qu’il a établies avec son milieu qui ne semblent plus satisfaisantes

pour lui. C’est alors qu’une restructuration identitaire s’accomplit par la réinterprétation des

expériences passées à la lumière des expériences et conflits vécus présentement, en leur

52

donnant un sens nouveau qui permet à l’individu de les intégrer à son histoire personnelle

et d’assurer ainsi une continuité à son existence.

Le modèle de développement de William G. Jr. Perry (1981), repris par Chantal

Rodier et Marguerite Lavallée (1990) pour étudier le développement identitaire des adultes,

s’inscrit dans ce même courant dialectique en montrant que c'est lorsque l'individu atteint

une forme de pensée relativiste et contextuelle qu'il prend véritablement conscience de

l’importance des conflits rencontrés pour évoluer ; il ne les voit plus simplement comme

des obstacles dans sa vie, mais également comme des occasions de croissance (voir

l’échelle de développement identitaire et les caractéristiques associées à chaque étape, en

Annexe A). Cette nouvelle manière de concevoir lui deviendrait possible grâce à une

« intériorisation progressive de son pouvoir d’action et de sa prise en charge personnelle »

(p. 109). Autrement dit, selon ce modèle, à cette étape de leur évolution, les individus

deviendraient capables d’un pouvoir d’agir individuel et collectif qui se révèlerait dans leur

façon de concevoir les difficultés, d'en saisir les enjeux et d'adopter des stratégies adéquates

pour les résoudre. Il faut souligner cependant que l’atteinte de cette étape n’est pas facile à

franchir. Dans ses propres travaux, William G. Jr. Perry (1981) parle de cette période

comme celle d’un pèlerinage à accomplir pour se libérer de la tutelle des autres et se

prendre personnellement en mains en s'assumant comme sujet actif, responsable de la

gestion des différentes sphères de sa vie. Cette façon de concevoir le développement de

l’identité rejoint ce qui a été dit pour décrire le DPA; il est donc possible de mettre en

relation le développement identitaire et le DPA, tant par la notion de « crise » entrainant le

changement qui s’articule dans l’interaction entre l’individu et son milieu, que par le rôle

joué par la réflexivité et l’action qui tendraient possiblement vers une forme

d’affranchissement et de pensée complexe autonome et engagée. Toutefois, il faut souligner

que ces deux processus, dans leur forme « actualisée », entrent en contradiction avec la

conception plus traditionnelle de la femme où les rôles socialement prescrits valorisent son

dévouement à la vie de la famille (dans la sphère du privé) ainsi que sa subordination à son

mari (Batliwala, 2007). Il faudra en tenir compte dans l’analyse des résultats de cette étude.

Bien que ne référant pas aux travaux de William G. Jr. Perry (1981), Anthony

Giddens (1991) abonde dans le même sens en soulignant l’importance de la réflexivité dans

53

le processus de restructuration identitaire. Pour laisser libre cours à la réflexivité, dit

l’auteur, l’individu doit être perçu comme un sujet actif qui sait choisir, réflexion aidant, les

solutions qui lui sont les plus favorables. Toutefois, tel qu’indiqué précédemment,

dépendant des contextes et des interactions de l’individu avec ceux-ci, cette restructuration

sera plus ou moins réussie.

Il est aisé d’imaginer que cette dynamique est tout à fait transposable à la situation

que vivent les personnes immigrantes. Face à un nouveau milieu de vie et à des institutions

nouvelles, l’individu se voit sollicité à affronter les questions fondamentales de son

existence : il doit réviser son identité, reconnaître son incertitude actuelle et construire de

nouveaux sens à ses expériences passées, pour pouvoir les intégrer aux nouvelles

perspectives qui s’offrent à lui. Redonner un sens à son existence et se sentir en sécurité

dans la continuité de sa vie est fondamental pour éviter l’angoisse et la fragmentation que

peut générer l’incertitude vécue face à un univers nouveau (Giddens, 1991).

L’individu doit également prendre conscience que cette restructuration identitaire va

entraîner des changements irréversibles : le sens qu’il va donner à ses expériences passées

et à celles qu’il vit actuellement et qui nécessitent de nouvelles adaptations va aussi

transformer sa façon de voir les choses et d’interagir avec les autres.

Sometimes, however, a particular situation or episode may be both highly

consequential and problematic: it is these episodes that form fateful moments41.

Fateful moments are times when events come together in such a way that an

individual stands, as it were, at a crossroads in his existence; or where a person

learns of information with fateful consequences. (Giddens, 1991, p. 113).

Toujours selon Anthony Giddens (1991), c’est en ces moments décisifs qu’entrent

en jeu la réflexivité et l’angoisse et que les expériences passées sont réinterprétées pour

construire un nouveau sens à son identité. Ces moments mettent en évidence les risques

encourus par les personnes si elles ne changent pas d’attitude par rapport aux évènements

présents et, de ce fait, ils sont comme un appel à l’action, rationnelle ou non, mais toujours

réfléchie pour pouvoir s’adapter aux nouvelles conditions de vie. L’incertitude

qu’entrainent les changements dans la vie d’une personne s’accompagne d’un sentiment

41 L’expression « fateful moments » est traduite dans le texte par « moments décisifs ».

54

d’angoisse de ne pas être à la hauteur des nouvelles situations, de la peur de transgresser

des normes sociales ou morales, de la perception des risques encourus et du manque de

contrôle sur sa propre vie. Apprendre à vivre avec l’incertitude est une tâche complexe qui

sollicite les sentiments, les émotions, les cognitions, les apprentissages et les façons

d’établir des relations avec les autres, et c’est l’individu lui-même qui doit découvrir la

manière de le faire. Dans la présente thèse, l’identité des participantes est explorée de

manière à mettre en évidence ces aspects dynamiques en opération suivant la transition

migratoire, ainsi que les forces et conflits en opération au cours de cette reconstruction.

Pour ce faire, les questions d’investigation de Chantal Rodier et Marguerite Lavallée (1990)

permettant de voir l’identité sous un angle dynamique ont été retenues.

Objectifs de la recherche

Objectif général.

Prenant appui sur le modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006), révisé dans

une perspective systémique et critique, cette étude s’intéresse à l’expérience d’adaptation et

d’intégration de Colombiennes ayant immigré à Québec avec le statut de réfugiées, au

regard d’une part, des défis auxquels elles font face et d’autre part, des stratégies et

ressources auxquelles elles ont recours.

Objectifs spécifiques.

1- Recenser les défis les plus fréquents que vivent les Colombiennes en exil à Québec.

2- Mettre en évidence les stratégies et ressources auxquelles elles ont recours pour faire

face aux défis qu’elles rencontrent.

3- Explorer la dynamique et les caractéristiques du DPA et de la restructuration

identitaire des participantes, suivant le processus d’immigration.

55

Posture épistémologique et méthodologie

I am not in the world simply to adapt to it, but rather to transform it, and if it is

not possible, to change the world without a certain dream or vision for it, I must

make use of every possibility there is not only to speak about my utopia, but

also to engage in practices consistent with it. (p. 7)

Paolo Freire (2004)

Recherche et méthodologie : une question de choix

Ce chapitre présente les choix méthodologiques de la chercheuse à la lumière de ses

cadres épistémologiques de référence et de ses valeurs. En effet, à l’instar de plusieurs

scientifiques, la chercheuse estime que l’orientation théorique et les motivations de toute

personne qui conduit une recherche ont des implications sur le processus entier (Banyard &

Miller, 1998; Fox, Prilleltensky & Austin, 2009; Martí-Costa & Serrano-García, 2001;

Mertens, 2005). Au moment de présenter un projet de recherche, en plus des sections

d’usage décrivant la méthodologie, il est pertinent de préciser les approches retenues et de

rendre conscients les présupposés et idées sur le sujet de la recherche. Ce processus est

appelé réflexivité ou subjectivité critique (Dalton, Elias & Wandersman, 2007; Lincoln,

1995; McNamee & Hosking, 2012; Salina et al., 2002). Il s’agit d’une pratique retrouvée

communément dans les travaux menés en psychologie communautaire selon une approche

qualitative et dans les recherches féministes (Salina et al., 2002). Ainsi, cette thèse qui

emploie un devis qualitatif, se situe dans le champ de la psychologie communautaire et

s'imprègne du féminisme.

La première partie de ce chapitre est principalement consacrée aux préoccupations

de réflexivité. Toutefois, dans le but de favoriser la compréhension et l’appréciation des

choix de la chercheuse, les critères pour juger de la qualité d’une recherche qualitative sont

décrits d’entrée de jeu. Leur application est soulignée tout au long de cet exposé

méthodologique, lorsque à-propos. Puis, dans un esprit de transparence et de réflexivité,

suit une présentation concernant les appartenances sociales de la chercheuse, ses intérêts et

ses positions relativement au sujet d’étude. Une section sur l’épistémologie et les grands

paradigmes de recherche permet de mettre en évidence les approches dans lesquelles se

situe la présente thèse ainsi que les valeurs et façons de faire qui la sous-tendent.

56

La seconde partie de ce chapitre concerne les sections d’usage en recherche, à

savoir le devis, l’échantillon, les procédures de recrutement, la méthode, la procédure et

l’analyse des données, le retour sur les résultats auprès d’une participante et les

considérations éthiques.

Critères de scientificité en recherche qualitative

Bien qu’il y ait correspondance entre plusieurs critères pour juger de la qualité et de

la rigueur d’une recherche, soit-elle qualitative ou quantitative, il faut noter que les visées et

les moyens pour les mettre en évidence diffèrent. En outre, certains critères de scientificité

sont propres aux recherches qualitatives à visées constructivistes ou transformatives,

paradigmes décrits dans la section Postures épistémologiques et approches retenues.

Les critères qui répondent aux exigences des recherches qualitatives et qui

correspondent à celles des recherches quantitatives sont la crédibilité, ayant pour corollaire

la validité interne, la transférabilité correspondant à la validité externe, la fiabilité analogue

à la fidélité, et la validation comparable à l’objectivité. Les critères d’authenticité et

d’émancipation sont spécifiques aux recherches qualitatives constructivistes ou

transformatives. De surcroît, ils réfèrent à des considérations éthiques propres à ce type de

recherches. C’est pourquoi ils sont repris et approfondis dans la section Considérations

éthiques liées à la psychologie communautaire et au féminisme. Voici une description de

ces critères et des stratégies à mettre en œuvre pour les respecter.

Crédibilité.

Le critère de crédibilité renvoie au caractère plausible des résultats, c’est-à-dire à la

correspondance entre la façon dont la chercheuse ou le chercheur présente le point de vue

des sujets et leur perception du phénomène à l’étude. Il n’y a pas de règle stricte ou de

formule à calculer pour attester de la crédibilité des résultats d’une recherche qualitative ;

cependant, plusieurs stratégies peuvent être employées en fonction de leur pertinence et de

leur faisabilité par rapport à l’objet d’étude. Il s’agit du retour sur les résultats auprès des

participantes et des participants, de l’engagement de la chercheuse ou du chercheur auprès

de la population à l’étude, de la triangulation de l’information et de la subjectivité

progressive (Guba & Lincoln, 1989; Mertens, 2005; Morrow, 2005; Mucchielli, 1996). Par

57

exemple, pour la présente recherche, la stratégie du retour sur les résultats pour vérifier leur

correspondance avec le vécu des participantes a été réalisée mais auprès d’une seule d’entre

elles, étant donné les contraintes contextuelles rencontrées. Il en sera question de façon

détaillée dans la section Retour sur les résultats auprès d’une participante.

L’engagement de la chercheuse ou du chercheur auprès de la population à l’étude

est une autre façon d’assurer une meilleure compréhension du phénomène. Dans le cadre de

cette recherche, la chercheuse fournit une description de ses expériences auprès des

personnes ayant immigré avec un statut de réfugiées. Au cours de la collecte de données qui

a eu lieu au domicile des participantes, la chercheuse a eu l’occasion de se rapprocher

d’elles et de se familiariser avec leur environnement de vie. Enfin, durant le recrutement,

elle a rencontré des intervenantes communautaires œuvrant auprès de Colombiennes en exil

à Québec, avec lesquelles elle a échangé sur la réalité de cette communauté.

Plusieurs scientifiques adoptent une stratégie de triangulation à partir de différentes

sources de données ; d’autres, dont Egon Guba et Yvonna Lincoln (1989), attestent que la

convergence de multiples réalités des personnes qui prennent part à l’étude est suffisante

pour assurer la crédibilité des propos recueillis, notamment lorsqu’accompagnée d’un

processus de validation des résultats auprès de ces dernières. En accord avec Egon Guba et

Yvonna Lincoln, et pour des raisons de faisabilité au regard de la quantité importante de

matériel recueilli au cours des entrevues, cette recherche n’emploie pas d’autre procédure

de collecte de données. Bien que la chercheuse aurait souhaité un taux de participation plus

important, les résultats ont pu être partiellement validés auprès d’une participante.

Le fait de documenter la progression de la pensée de la chercheuse ou du chercheur

face au phénomène étudié, stratégie appelée subjectivité progressive, est aussi un moyen

intéressant de renforcer la crédibilité des résultats d’une recherche qualitative. La tenue

d’un journal ainsi que la possibilité de partager et de confronter, auprès de pairs, sa

conception du sujet d’étude sont, pour la chercheuse ou le chercheur, de bonnes

dispositions à cet égard. Ainsi, dès le début du processus de recherche, la chercheuse a tenu

un journal dans lequel elle inscrivait ses perceptions, ses questionnements, ses hypothèses

ou suppositions. Un paragraphe est d’ailleurs écrit sur l’évolution de la compréhension du

sujet de recherche dans la section Présentation de la chercheuse.

58

Transférabilité.

La transférabilité se définit comme la pertinence de l’application des résultats

obtenus à d’autres contextes et personnes. Il appartient au lectorat de faire des liens entre la

population et le contexte d’une recherche et ceux d’un phénomène étudiés dans des projets

semblables. Le travail des chercheuses et chercheurs est de fournir des détails suffisants

afin qu’il soit aisé de juger de la transférabilité des processus et des phénomènes à l’œuvre

(Guba & Lincoln, 1989; Lewis & Ritchie, 2003; Mertens 2005; Morrow, 2005; Mucchielli,

1996). Dans le cadre de cette thèse, une attention particulière a été accordée aux

descriptions minutieuses du contexte, de l’échantillon et des résultats de la recherche

(Dalton & al, 2007; Lincoln & Guba, 2000; Miles et Huberman, 2003). La chercheuse s’est

elle-même adonnée à cet exercice de transférabilité, en mettant en évidence des points de

convergence entre ses résultats et ceux de travaux similaires, afin d’appuyer l’observation

de certaines dynamiques.

Fiabilité.

Tout comme pour les critères de transférabilité et de crédibilité, celui de fiabilité

appelle à une description détaillée des étapes, processus et contextes par lesquels les

résultats de la recherche sont produits (Dalton et al., 2007; Lincoln & Guba, 2000, Miles &

Huberman, 2003). L’étude peut être encadrée par un comité qui suit et oriente le processus

de la recherche et atteste de sa rigueur, comme dans le cas de cette thèse. La section

Présentation de la chercheuse traite de ce dernier point plus en profondeur. Contrairement

aux travaux quantitatifs, la stabilité des résultats dans le temps n’est pas escomptée car, en

plus de s’intéresser à des phénomènes en mutation, il est attendu que la pensée de la

personne qui conduit la recherche progresse (Guba & Lincoln, 1989; Mertens, 2005;

Morrow, 2005; Lewis & Ritchie, 2003). En effet, le processus de recherche qualitative est

itératif. Bien que sa structure soit initialement définie, ses différentes composantes

interconnectées sont modifiables. Comme dans le cas de la présente étude, il est attendu

que les questions de recherche, les références théoriques, les procédures et la

compréhension du phénomène se transforment au cours du processus (Marshall &

Rossman, 1999; Maxwell, 1999). Ces transformations sont documentées dans ce chapitre.

59

Validation.

La validation, aussi appelée confirmation, permet de s’assurer que les résultats et

leur interprétation ne proviennent pas de l’imagination de la personne qui conduit la

recherche. Pour éviter ce phénomène, la logique sous-jacente à l’analyse et à

l’interprétation des données doit être mise en évidence de façon détaillée. Cet aspect est

plus amplement approfondi dans la section Analyse des données, où il est, entre autres,

question de stratégies comme la double catégorisation, le consensus entre plusieurs

analystes ainsi que la vérification rigoureuse du contenu des catégories. De façon similaire

à la fiabilité, la supervision et le regard externe offerts par un comité tel que le comité de

thèse dans le cas présent, permettent d’appuyer que la synthèse des données mène

convenablement à la présentation et à l’interprétation des résultats de même qu’aux

conclusions proposées. Dans le cadre de cette recherche, le retour sur les résultats avec la

participante a également contribué à respecter ce critère de validation des données (Guba &

Lincoln, 1989; Mertens 2005; Morrow, 2005; Mucchielli, 1996).

Authenticité.

Le critère d’authenticité comprend trois dimensions qui sont la justesse,

l’authenticité ontologique et l’authenticité catalytique. La justesse réfère au fait que tous les

points de vue sont sollicités et exposés ; cette qualité s’arrime bien avec la valeur du respect

de la diversité prônée par la psychologie communautaire et le féminisme, dont il est

question plus loin. L’authenticité ontologique implique que le processus de recherche

contribue à élaborer, à affiner et à élargir la compréhension que se font les sujets de l’étude

à propos de leur réalité. Cet aspect est discuté dans la section Considérations éthiques liées

à la psychologie communautaire et au féminisme dans laquelle il est démontré comment le

processus d’entrevue et le retour sur les résultats ont vraisemblablement soutenu cette

dimension. L’authenticité catalytique se traduit par les actions initiées dans la communauté

d’intérêt, grâce au processus de recherche. Ce critère est difficile à évaluer lorsqu’il n’y a

pas de suivi à long terme, comme c’est le cas dans la présente recherche (Lincoln, 1995;

Mertens, 2005; Morrow, 2005).

60

Émancipation.

Le critère d’émancipation comporte cinq dimensions, soit la positionalité, la

réflexivité critique, la communauté, l’attention au discours des « minorités », la réciprocité

et le partage des privilèges. La positionalité est l’importance de reconnaître que toute

recherche est représentative de la position de la chercheuse ou du chercheur, en termes de

genre, d’ethnicité, de perspectives, etc. (Fourez & Larochelle, 2003). En ce sens, il importe

de bien situer le contexte de l’étude. Dans le même ordre d’idées, tel qu’énoncé plus tôt, la

réflexivité critique implique que la personne qui conduit le processus de recherche est très

consciente de sa subjectivité, de ce qu’elle représente pour les autres et vice versa, ainsi que

des mouvements de transformation qui se produisent en elle au cours de ces interactions.

Cette prise de conscience améliore, de ce fait, sa compréhension des expériences des autres.

La positionalité et la réflexivité critique sont abordés dans différentes sections de la thèse

(Présentation de la chercheuse, Postures épistémologiques et approches retenues, Apports

de la psychologie communautaire et du féminisme et Considérations éthiques liées à la

psychologie communautaire et au féminisme).

La troisième dimension convient que la recherche se déroule dans une communauté

et l’affecte. De ce fait, la chercheuse ou le chercheur doit connaître suffisamment cette

communauté pour être en mesure de mettre en évidence des actions positives à y mener à

partir des résultats obtenus. Ce point est approfondi dans la section Considérations éthiques

liées à la psychologie communautaire et au féminisme ainsi que dans le chapitre

Conclusion. Dans le même esprit, les recherches de type engagé portent une attention au

discours émanant des populations minoritaires, désavantagées ou marginalisées. Cette idée

est reprise dans la section Points communs entre la psychologie communautaire et le

féminisme. Enfin, les dimensions de réciprocité et de partage des privilèges, discutées dans

la section Considérations éthiques liées à la psychologie communautaire et au féminisme,

réfèrent aux stratégies favorisant la confiance et la mutualité dans le cadre du processus de

recherche (Creswell, 2007; Lincoln, 1995; Mertens, 2005).

Présentation de la chercheuse

Dans une approche qualitative et féministe, puisque la chercheuse ou le chercheur

joue le rôle d’instrument de recherche, mais surtout parce que la connaissance est

61

socialement et historiquement enracinée, il importe de faire preuve de transparence sur la

position sociale, l’expérience et les visées à partir desquelles elle ou il opère (Lincoln,

1995; Mertens, 2005; Morrow, 2005; Sprague, 2005). Ces processus réfèrent aux critères

de positionalité et de réflexivité critique. Pour s’assurer de les respecter, la chercheuse

présente ici ses appartenances sociales, son parcours universitaire, ses expériences avec les

méthodes qualitatives et celles auprès de la population d’intérêt, en plus d’exposer

l’évolution de sa pensée face au sujet de la présente recherche. La chercheuse est

caucasienne et francophone, née à Québec au début des années 1980 d’une mère

québécoise et d’un père français, dans une famille de la classe moyenne où les quatre

enfants ainsi que les parents sont diplômés universitaires. Venant d’un foyer catholique

non-pratiquant, elle n’est pas baptisée et se qualifie d’agnostique. Elle vit en couple

hétérosexuel mixte depuis six ans et n’a pas d’enfant.

Parcours universitaire.

Dès son plus jeune âge, la chercheuse a démontré un intérêt marqué pour l’Autre,

notamment pour les relations interculturelles42 et les phénomènes sociaux complexes qui

peuvent en découler. Cela l’a amenée à réaliser son baccalauréat en psychologie à

l’Université Laval, puis un doctorat en psychologie communautaire. Outre ses intérêts

marqués pour la psychologie communautaire, interculturelle et sociale, son parcours

universitaire est teinté par la multidisciplinarité avec des cours en anthropologie, en

sociologie et en études féministes. Les thématiques de l’interculturel, du pouvoir d’agir, de

la justice sociale, du changement social, ainsi que les perspectives engagées, critiques et

féministes sont au cœur de ses préoccupations.

Expériences en recherche qualitative.

En plus d’expériences diverses en tant qu’intervieweuse à titre d’assistante de

recherche, la chercheuse a effectué, avec deux coéquipières, son projet de recherche dirigée

au baccalauréat sur l’identité dans la transition à la parentalité, selon une approche

qualitative. Au cours de son doctorat, la chercheuse a réalisé plusieurs stages de recherche

42 La définition du terme interculturel retenue pour la présente thèse est celle de Margalit Cohen-Emerique (2000) :

« C’est l’interaction de deux identités qui se donnent mutuellement un sens dans un contexte à définir chaque fois. C’est

un processus ontologique d’attribution de sens et un processus dynamique de confrontation identitaire (…) ». (p. 172)

62

employant un devis qualitatif. Bien que les sujets fussent variés, les démarches qualitatives

sous-jacentes avaient comme point commun une perspective interculturelle et collaborative

(i.e., Genre et VIH au Burkina Faso, Valeurs et mission du Centre d’amitié autochtone de

Québec, Évaluation d’un projet en Centres de la petite enfance au Nunavik). Ces

expériences ont contribué à la réalisation de cette thèse.

Expériences auprès des personnes immigrantes et réfugiées.

Tout comme ses choix théoriques et pratiques, les engagements citoyens de la

chercheuse démontrent son intérêt pour les relations interculturelles et pour le bien-être de

tout un chacun à l’intérieur de celles-ci. Au cours de son baccalauréat, elle s’est impliquée

durant deux années dans l’organisme Le Mieux-Être des Immigrants (MEI) où,

bénévolement, elle a enseigné le français aux personnes non-francophones nouvellement

établies à Québec. Ce fut son premier contact avec des personnes ayant quitté leur pays à la

suite d’un exil forcé. Plus tard, au cours de ses études doctorales, la chercheuse s’est

engagée pendant près de cinq ans dans le comité local de l’Entraide universitaire mondiale

du Canada (EUMC-Laval), dont le programme phare est le parrainage et l’accueil

d’étudiantes et d’étudiants ayant immigré avec le statut de réfugiés, en plus de la

sensibilisation sur la situation des personnes en exil. Elle y a assumé la présidence pendant

trois ans et siégé, à titre de membre du Conseil d’administration, pendant deux autres

années. Parallèlement à ces implications sociales, la chercheuse s’est liée d’amitié avec un

couple de Colombiens, alors nouvellement arrivés au Québec à titre de réfugiés politiques.

Interpellée par le vécu et le parcours de ces nouveaux citoyens, la chercheuse a décidé de

mener sa thèse de doctorat sur cette réalité, en misant spécifiquement sur l’expérience

migratoire en région et la participation des femmes à cette construction sociale. Tel que

mentionné précédemment, l’engagement de la chercheuse auprès de la population à l’étude

soutient le critère de crédibilité, tout comme celui de la subjectivité progressive qui consiste

à documenter la progression de sa pensée face au phénomène étudié, ce dont il est question

dans les paragraphes suivants.

Évolution interactive de la compréhension du sujet d’étude.

Selon Donna M. Mertens (2005), la perception de la réalité étudiée change à travers

le processus de recherche. Comme de fait, pour cette recherche, la compréhension du

63

phénomène à l’étude a évolué et s’est complexifiée avec le temps. Au départ, les assises

théoriques de cette étude étaient davantage ancrées dans une logique postpositiviste, basées

sur des travaux quantitatifs généralement états-uniens, en accord avec les fondements

scientifiques inculqués et valorisés durant le cursus académique de la chercheuse. Ce

faisant, les premières versions du projet de recherche comportaient un contexte théorique

qui tendait à dépeindre la réalité des personnes ayant immigré avec un statut de réfugiées de

façon plus fractionnée et individualisante, mettant parfois l’accent sur les déficits. En outre,

certaines questions de recherche visaient la prédiction plutôt que la compréhension (e.g.,

mettre en relation le pouvoir d’agir des participantes avec le sentiment d'être stressé comme

mesure d'adaptation, utiliser le niveau de développement identitaire comme mesure de

validation du degré de pouvoir d’agir). Au fil des conseils de professeures et professeurs

engagés, des séminaires et des lectures à caractère critique et féministe, des échanges avec

des pairs et surtout des entrevues auprès des participantes, le projet a évolué logiquement

vers une perspective plus compréhensive, contextuelle, holiste, dialectique, structurelle,

critique et mettant l’accent sur les forces. Voici de façon détaillée les activités qui ont

soutenu l’évolution de cette thèse.

La chercheuse a partagé et confronté ses perceptions et questionnements auprès de

pairs et de mentors, à diverses occasions. Par exemple, depuis la première année de

recherche jusqu’à la soutenance, lors de séminaires annuels, la chercheuse a présenté et

discuté l’évolution de son travail auprès de sa directrice de thèse et, de façon plus

ponctuelle, avec son comité de thèse composé de sa directrice, spécialisée en psychologie

interculturelle et en développement adulte et de deux autres professeures œuvrant

respectivement en psychologie communautaire et en psychologie sociale. Le processus de

mentorat offert par ce comité, tout comme l’encadrement de la directrice de thèse, ont

contribué aux critères de crédibilité, de fiabilité et de validation.

Outre ces appuis, la chercheuse a évolué au sein du laboratoire de recherche

« Psychologie et Cultures » de l’École de psychologie, à l’Université Laval. Au cours des

séminaires du laboratoire, elle exposait et défendait, une ou deux fois par année, les ajouts

et modifications apportés à son projet de thèse. Lors de ces discussions, les membres du

laboratoire questionnaient, critiquaient et soutenaient les travaux de recherche en évolution,

64

permettant ainsi de guider la démarche et la pensée de façon cohérente et constructive.

Enfin, dans le même ordre d’idées, les résultats de cette thèse ont été présentés lors de

divers congrès et conférences, à différents moments de leur élaboration. Il s’agit du

colloque annuel du Centre d'études ethniques des universités montréalaises (CEETUM), qui

s’est tenu à Montréal le 25 février 2011 ; de la conférence intitulée Les réfugiés, parcours

multiples : que savons-nous d’eux ?, de la Ligue des droits et libertés, organisée au Café

Nagua de Québec, le 7 avril 2011 ; du symposium Immigration : une approche

transitionnelle qui a eu lieu à Sherbrooke lors du 13e congrès de l’Association

internationale pour la recherche interculturelle (ARIC), le 22 juin 2011 ; du symposium

Immigration : intégration, identité et pouvoir d’agir qui s’est déroulé lors du congrès de

l’Association francophone pour le savoir (ACFAS), à Québec le 10 mai 2013 ; du

symposium Cohérences et incohérences dans la politique d’intégration des migrants :

l’expérience canadienne tenu lors de la 7e conférence annuelle de l’Association Canadienne

des Études sur les Réfugiés et la Migration Forcée (ACERMF), à Montréal le 9 mai 2014.

Au bout du compte, les résultats ont été discutés, approfondis et critiqués en compagnie

d’étudiantes et d’étudiants, de scientifiques, de fonctionnaires et de personnes représentant

les organismes communautaires, ainsi que du grand public.

Postures épistémologiques et approches retenues

L’épistémologie est la discipline qui s’intéresse à la façon dont on connaît. C’est

l’étude de la science, de ses méthodes et de ses produits (Le Bossé & Dufort, 2002a;

Sprague, 2005). Il existe de multiples façons de faire de la science et de développer la

connaissance. Les lunettes à travers lesquelles les savoirs scientifiques sont développés sont

appelées paradigmes (Le Bossé & Dufort, 2002a). Bien que ce ne soit pas tranché au

couteau, les scientifiques qui travaillent selon un même paradigme partagent un ensemble

de croyances, de valeurs et de présupposés sur le monde et sur la façon de l’étudier (Fourez

& Larochelle, 2003; Mertens, 2005; Nelson & Prilleltensky, 2005). Le rôle des chercheuses

ou des chercheurs et celui des sujets ainsi que la conception de la fonction des résultats

divergent d’un paradigme à l’autre (Dalton et al., 2007).

Selon Geoffrey Nelson et Isaac Prilleltensky (2005), le paradigme dominant est

celui dont les fondements sont tenus pour acquis par la majorité des chercheuses et des

65

chercheurs d’une discipline. Il est généralement perçu comme étant LA référence lorsque

vient le temps de développer des connaissances scientifiques « valables ». Les personnes

qui le remettent en question ou travaillent selon une autre perspective sont souvent

considérées comme déviantes ou marginales. Par exemple, en psychologie, peu de

scientifiques présentent les balises de l’approche épistémologique dans laquelle ils

exécutent leur recherche. En effet, la plupart des travaux se situent dans un paradigme

postpositiviste, qui s’avère la perspective dominante. Or, tel qu’expliqué dans les

paragraphes suivants, les divers paradigmes ne s’intéressent pas à la réalité sous un même

angle, ni de la même façon ; de ce fait, conscient ou non, le choix de la perspective

influence tout le processus de recherche.

Trois principaux paradigmes sont exposés ici, à savoir le postpositivisme, le

constructivisme et le paradigme transformatif. Le paradigme postpositiviste est explicité

puisqu’il s’agit de l’approche qui domine actuellement la recherche en psychologie ainsi

qu’en sciences sociales (Mertens, 2005). Sa comparaison avec les deux autres paradigmes

est significative et permet de mieux comprendre les choix épistémologiques de la

chercheuse. La présente recherche se situe dans le paradigme constructiviste, bien que la

chercheuse soit animée par les principes et valeurs du paradigme transformatif. Il importe

tout de même de spécifier que cette étude ne s’est pas réalisée selon les modalités du

paradigme transformatif puisque les participantes n’ont pas contribué à toutes les étapes de

la réalisation de la recherche et que des stratégies d’action ou d’intervention n’ont pas été

menées en vue de favoriser le pouvoir d’agir des participantes. Avant de présenter les

divers paradigmes, il s’avère utile d’énoncer les composantes qui les distinguent.

Trois aspects permettent de différencier entre eux les paradigmes retenus. Il s’agit

de l’ontologie, c’est-à-dire la nature de la réalité et ce qui peut être connu d’elle, de

l’épistémologie qui concerne la relation entre la personne conduisant la recherche et ce qui

peut être connu, et de la méthodologie, autrement dit, la façon de documenter ce qu’on

considère susceptible d’être connu (Guba & Lincoln, 1994, 2005; Mertens, 2005).

Comment se manifestent ces aspects dans chacun des trois paradigmes ? C’est l’objet des

paragraphes suivants.

66

Paradigme postpositiviste.

Selon l’aspect ontologique du paradigme postpositiviste, la « vraie » réalité existe

mais ne peut être étudiée que partiellement étant donné les limites humaines de la

chercheuse ou du chercheur. Concernant l’aspect épistémologique, l’objectivité est le

standard à atteindre dans toute recherche, mais il est reconnu que les théories, les

hypothèses et le bagage de la personne qui la conduit peuvent influencer ce qui est étudié.

Suivant cette perspective, il est fondamental que la chercheuse ou le chercheur demeure

neutre et garde une distance face à son objet d’étude afin d’éviter que ses valeurs

influencent le processus de recherche. L’emploi de diverses procédures vise à contrôler ce

biais. Au sujet de la méthodologie, les devis quasi expérimentaux et les méthodes

quantitatives sont prédominants, bien que les méthodes qualitatives peuvent être employées

en complément (Dalton et al, 2007; Guba & Lincoln, 1994, 2005; Mertens, 2005; Nelson &

Prilleltensky, 2005). En bref, les scientifiques qui mènent des recherches selon le

paradigme postpositiviste s’intéressent aux phénomènes dans une perspective de prédiction

et de contrôle, tout en visant l’objectivité. Il en est tout autrement pour ceux qui réalisent

leurs travaux selon le paradigme constructiviste, qui accordent plus d’attention aux facteurs

contextuels façonnant l’expérience de la vie des individus (Banyard & Miller, 1998).

Paradigme constructiviste.

Pour l’aspect ontologique du paradigme constructiviste, il n’y a pas qu’une seule

réalité extérieure, mais bien plusieurs constructions mentales de la réalité basées sur

l’expérience des gens en contexte. La réalité est donc relative et socialement construite. Au

regard de l’épistémologie de ce paradigme, les résultats sont co-construits par l’interaction

entre la personne qui conduit la recherche et les sujets qui y participent. Les résultats

portent sur l’expérience subjective de ces derniers et le sens qu’ils lui accordent. La

recherche est inductive, sous-tendue explicitement par les valeurs de la personne qui la

conduit et requiert inévitablement l’implication personnelle de celle-ci. Le concept

d’objectivité est remplacé par celui de validation ou confirmation. En ce qui a trait à la

méthodologie privilégiée, il s’agit principalement des méthodes qualitatives (Dalton et al.,

2007; Guba & Lincoln, 1994, 2005; Mertens, 2005; Nelson & Prilleltensky, 2005).

Sommairement, selon le paradigme constructiviste, l’objectif de l’étude n’est pas de

67

contrôler et de prédire, mais de comprendre. Bien que la rigueur scientifique soit de mise,

l’impératif d’objectivité impliquant la distance de la chercheuse ou du chercheur face au

phénomène étudié ne tient pas. Ce dernier point concernant l’implication, voire

l’engagement de la personne qui conduit la recherche est encore plus central dans le

paradigme transformatif.

Paradigme transformatif.

Comme pour le paradigme constructiviste, les réalités sont également multiples,

d’un point de vue ontologique. Cependant, l’expérience des gens en contexte est reconnue

comme étant historiquement façonnée par des conditions sociales, politiques, culturelles,

économiques, ethniques, sexuelles, etc. Ce qui est considéré comme « les réalités » doit être

examiné par l’entremise d’idéologies critiques qui mettent en évidence et contestent les

structures et politiques oppressives, à la base des inégalités sociales. Dans l’épistémologie

du paradigme transformatif, l’interaction entre la personne qui conduit la recherche et celles

qui y participent est essentielle. Les valeurs de la chercheuse ou du chercheur ainsi que

celles des participantes ou des participants sont au cœur de la recherche et des résultats.

L’accent est mis sur la solidarité entre la personne qui conduit la recherche et un groupe

désavantagé socialement, peu entendu ou marginalisé et le processus de recherche doit

favoriser son pouvoir d’agir. Il est fondamental pour la chercheuse ou le chercheur de faire

preuve de réflexivité en mettant en évidence ses positions sociales et ses valeurs vis-à-vis

du sujet de l’étude. Quant à la méthodologie, la recherche transformative peut employer

diverses méthodes tant qualitatives que quantitatives, mais le processus entier se déroule en

collaboration avec les participantes et les participants, avec une visée émancipatoire. Des

exemples de ces travaux sont les recherches féministes ou les études engagées auprès de

populations autochtones appelées Natives Studies (Dalton et al., 2007; Guba & Lincoln,

1994, 2005; Mertens, 2005; Nelson & Prilleltensky, 2005). En résumé, ce paradigme est

engagé, critique, participatif et vise le changement social ainsi que l’émancipation.

Apports de la psychologie communautaire et du féminisme

De par son intérêt à comprendre et à décrire l’expérience des Colombiennes en exil

à Québec à la lumière du modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006) ainsi

que des concepts dynamiques du pouvoir d’agir et de l’identité, la présente étude se situe

68

dans le paradigme constructiviste. Toutefois, la chercheuse reconnaît et apprécie l’essence

du paradigme transformatif qui stipule que les phénomènes doivent être examinés sous

l’angle d’idéologies critiques dans le but de faire ressortir et de contester les dynamiques et

structures oppressives, nourrissant les inégalités sociales. En ce sens, la lecture du

phénomène d’intérêt est enrichie par l’apport critique de la psychologie communautaire et

du féminisme.

En psychologie communautaire, les problèmes sociaux sont considérés comme la

résultante de carences dans la disponibilité et l’accès aux ressources nécessaires au

développement du pouvoir d’agir des individus et des communautés (Le Bossé & Dufort,

2002b). Dans le même ordre d’idées, le féminisme met l’accent sur les inégalités de genre

systémiques et structurelles qui mènent aux injustices sociales. Au-delà des différents

courants qui existent au sein du féminisme, il y a consensus sur le fait qu’historiquement

les femmes ne bénéficient pas des mêmes pouvoirs et privilèges que les hommes, tant dans

la sphère privée que publique. Comme vu précédemment, il s’avère également fondamental

de considérer, dans l’étude systémique de ces enjeux de pouvoir et d’accessibilité aux

ressources, l’intersectionalité du genre, de la culture, de la classe sociale et des limitations

physiques ainsi qu’intellectuelles (Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Chicha, 2009;

CCR, 2006; Corbeil & Marchand, 2006; Crenshaw, 1993; Mertens, 2005; Samuels & Ross-

Sheriff, 2008; Shields, 2008). Il appert ainsi que plusieurs points communs existent entre

les fondements des recherches se situant en psychologie communautaire et dans le courant

féministe. Doreen D. Salina et al. (2002) en révèlent sept thèmes.

Points communs entre la psychologie communautaire et le féminisme.

Outre celui qui rejoint le critère de réflexivité abordé au début de ce chapitre,

Doreen D. Salina et al. (2002) ont identifié six autres thèmes. Ces thèmes touchent la

compréhension contextualisée des phénomènes sociaux et l’emploi d’une stratégie

d’analyse multi-plans/multi-méthodes, la prise en compte de la question de la diversité, la

nécessité de privilégier la perspective de groupes opprimés ou marginalisés (auquel il

s’avère convenable, selon la chercheuse, de remplacer le terme opprimés par minoritaires,

et d’ajouter l’importance de miser sur leur forces), l’adoption d’une approche collaborative

et la promotion du changement social dans ses recherches. Puisque la chercheuse adhère

69

aux principes ainsi qu’aux valeurs sous-jacentes à ces thèmes et qu’elle les considère

centraux dans le cadre de sa thèse, mis à part le premier déjà discuté précédemment, chacun

d’entre eux est décrit et mis en lien avec cette étude.

Compréhension contextualisée des phénomènes et emploi d’une stratégie d’analyse

multi-plans/multi-méthodes.

Selon ces principes, l’analyse des problèmes sociaux doit se faire à la lumière du

contexte social dans lequel ils se situent. Par exemple, il s’agit de tenir compte, dans la

recherche, des différences de pouvoir liées au genre, des forces économiques et politiques,

des structures et valeurs de la communauté (Gutiérrez, 2001; Marcoux & Austin, 2011;

Salina et al., 2002; Trickett, Watts & Birman, 1993). À l’instar des auteurs précédents, Tom

Wolff (2010) insiste sur l’importance d’examiner les phénomènes sociaux selon une

approche écologique ou systémique, c’est-à-dire en tenant compte des interrelations entre

les personnes et les systèmes qui composent leur environnement, bien que cette approche

soit plus complexe. Les recherches qui se situent au-delà du plan individuel sont

essentielles pour comprendre le rôle des structures sociales, des communautés et des

sociétés sur le comportement humain (Bronfenbrenner, 1979).

Selon Christopher C. Sonn et Adrian T. Fisher (2005), l’approche écologique est

fondamentale pour mieux saisir les phénomènes complexes, telles que les réalités des

personnes immigrantes et réfugiées. Considérant les enjeux de pouvoir et de diversité, c’est

avec cette lunette qu’il devient possible de comprendre les diverses façons dont les groupes

interagissent et s’adaptent. Le point de mire de l’explication n’est plus individualisant (i.e.,

tendant à blâmer les individus pour leurs difficultés d’adaptation), mais orienté vers des

modèles d’explications systémiques. Il s’agit dès lors de savoir quels sont les processus

sociaux, culturels ou politiques qui caractérisent et perpétuent l’exclusion sociale et

l’oppression. Pour répondre à ces préoccupations, Christopher C. Sonn et Adrian T. Fisher

font un appel aux psychologues communautaires qui, préoccupés par l’expérience des

personnes ayant immigré avec un statut de réfugiées, contribuent à en promouvoir une

meilleure compréhension. En plus d’une compréhension contextualisée et d’une stratégie

d’analyse multi-plans, Doreen D. Salina et al (2002) préconisent l’emploi d’une stratégie

multi-méthodes pour enrichir le portrait du phénomène étudié et pour réduire les biais

70

potentiels. Néanmoins, d’autres scientifiques, tels Egon Guba et Yvonna Lincoln (1989),

défendent l’idée que la convergence des discours de diverses personnes impliquées dans

l’étude est une stratégie de recherche complète et crédible en elle-même.

En s’intéressant aux vécus des Colombiennes venues s’établir à Québec pour des

raisons humanitaires à l’aide du modèle de l’individu en transition (Goodman et al. 2006)

révisé dans une perspective systémique et critique, la chercheuse a accordé une attention

particulière aux contextes dans lesquels elles évoluent, à l’accessibilité aux ressources ainsi

qu’aux obstacles structurels pouvant faire entrave à leur image d’elles-mêmes et au

développement de leur pouvoir d’agir. Tel que décrit dans la section Analyse des données,

la chercheuse a élaboré des outils dans le but de faire ressortir les dimensions structurelles

des défis rencontrés par les participantes. Dans une perspective critique, cet angle

d’approche permet de mettre en évidence les limites des stratégies d’intervention qui ne

misent que sur l’adaptation individuelle plutôt que d’aborder les barrières structurelles de

façon concertée.

Prise en compte de la question de la diversité.

Ce principe prône le respect et la reconnaissance des différences qui façonnent la

vie des gens et qui peuvent toucher au genre, à la culture, à l’ethnicité, à l’orientation

sexuelle, aux limitations physiques et intellectuelles, au statut économique, ou encore à

l’âge. Évidemment, aborder la question de la diversité, c’est tenir compte et remettre en

question toutes les formes de discrimination, telles que les différences d’accès au pouvoir et

aux privilèges. Ces phénomènes s’enracinent dans des histoires d’oppression dont l’examen

est crucial dans la mesure où elles affectent les interactions et les pratiques sociales envers

les divers groupes (Dufort & Le Bossé, 2002; Gridley & Turner, 2005; Mertens, Farley,

Madison, & Singleton, 1994; Prilleltensky & Nelson, 2005; Salina et al., 2002; Trickett et

al., 1993). C’est avec un grand respect de cette diversité que la chercheuse a approché les

participantes, tout en gardant en tête et en mettant en évidence comment les différences ont

un impact réel sur leur expérience de vie en société. Le principe de diversité s’arrime très

bien avec celui de justesse lié au critère d’authenticité, par lequel la chercheuse a sollicité et

exposé tous les points de vue des différentes participantes.

71

Nécessité de privilégier la perspective de groupes minoritaires ou marginalisés et

importance de miser sur les forces.

Dans la même logique que les principes précédents, il s’agit de reconnaître que la

position dans la société (e.g., le genre, la culture, la classe sociale) façonne le vécu et, de

fait, la compréhension qu’un individu se fait de la réalité. Les opportunités n’étant pas

distribuées de la même façon dans la collectivité et les structures ne soutenant pas les

personnes de manière égale, il est crucial, dans la présente étude, de considérer l’expérience

des principales intéressées pour bien saisir la façon dont l’oppression directe ou indirecte

est structurée et reproduite ainsi que les stratégies élaborées pour y résister (Dalton et al.,

2007; Dufort & Le Bossé, 2002; Gridley & Turner, 2005; Kofkin Rudkin, 2003; Mertens et

al., 1994; Nelson & Prillenltensky, 2005; Riger, 2000; Salina et al., 2002).

En accord avec le critère d’émancipation discuté au début de ce chapitre, le fait de

rechercher les points de vue minoritaires est une façon de contrecarrer le silence, voire la

marginalisation (Le Bossé & Dufort, 2002a; Lincoln, 1995). En effet, inclure et privilégier

la perspective des groupes peu entendus ou en marge de la société contribue à la

conscientisation, processus par lequel les gens acquièrent une connaissance des

circonstances socioéconomiques, politiques et culturelles qui affectent leur vie, aussi bien

que leur habileté à transformer la réalité sociale (Banyard & Miller, 1998; Freire, 2004;

Gutiérrez, 2001; Mertens, 2005; Morrow, 2005; Ninacs, 2008). C’est dans cette perspective

que la chercheuse a mené sa thèse selon une approche qualitative auprès des Colombiennes

en exil à Québec, citoyennes vivant une réalité sociale nouvelle, spécifique et peu

documentée. Cette façon de mener une recherche contribue au critère d’authenticité

ontologique en plus de permettre d’identifier et de valoriser les ressources ainsi que les

forces de la communauté d’intérêt (Dalton et al, 2007; Kretzmann & McKnight, 1993;

Wolff, 2010). Ce sont les Colombiennes elles-mêmes qui sont les mieux placées pour faire

part de leurs préoccupations, de leurs stratégies et de la façon dont elles vivent leur vie à

Québec. Dans cet esprit, une attention a été portée à ce que toutes les participantes de cette

étude soient citées au moins trois fois au moment de rapporter les résultats.

Adoption d’une approche collaborative.

Selon ce principe, la recherche gagne à s’effectuer en collaboration avec les

72

participantes ou les participants et à intégrer les parties concernées à diverses étapes du

processus (Gridley & Turner, 2005; Lincoln et al., 2002; McNamee & Hosking, 2012;

Salina et al., 2002). Les valeurs qui sous-tendent ce principe sont l’autodétermination, la

participation, la collaboration et le sens communautaire (Nelson & Prillentenski, 2005;

Prilletensky & Nelson, 1997). La recherche devient plus qu’un dispositif de développement

de connaissances intellectuelles ; elle favorise la croissance personnelle et la création de

liens interpersonnels (Dalton et al., 2007; Lincoln, 1995).

Dans un esprit de collaboration, la chercheuse s’est investie personnellement et a

cultivé une relation non hiérarchique avec les participantes, considérées comme des

collaboratrices (Morrow, 2005; Oakley, 1981). Dans le même sens, elle a préalablement

suivi des cours d’espagnol et effectué une immersion de près de deux mois en Espagne

dans le but d’assurer une communication optimale lors de ses interactions avec les

participantes. Cependant, le niveau de connaissance atteint s’étant avéré insuffisant pour

mener et analyser correctement les entrevues en espagnol, la chercheuse a demandé

l’autorisation de les réaliser en français, tout en permettant aux participantes d’interagir en

espagnol lorsqu’elles le jugeaient nécessaire. Le rythme de l’entrevue ainsi que le

vocabulaire choisi ont été ajustés à leur degré de maîtrise du français.

Pour des raisons de faisabilité (e.g., temps, moyens financiers restreints, quotidien

chargé des participantes), cette thèse de doctorat n’a pu adopter une méthodologie

participative. Toutefois, la chercheuse a employé diverses stratégies en vue de favoriser cet

esprit. Par exemple, elle a rencontré deux intervenantes de milieux communautaires venant

en aide aux personnes immigrantes dans le but de discuter de la pertinence du présent projet

de recherche à la lumière de leurs expériences. En outre, la première participante a

contribué à l’élaboration du canevas d’entrevue, partageant son point de vue sur la forme

des questions et le choix des mots, et d’autres ont contribué au recrutement. La chercheuse

a également organisé un retour sur les résultats dans le but de valider l’analyse effectuée et

d’approfondir une compréhension commune des enjeux soulevés.

Promotion du changement social.

Les travaux en psychologie communautaire ou ceux qui emploient une approche

73

féministe utilisent la recherche de façon à avoir un impact positif sur les questions

politiques, sociales ou de santé, en faisant la promotion du changement en vue d’une plus

grande justice sociale (Mertens et al., 1994; Salina et al., 2002). Dans le même ordre

d’idées, Susan L. Morrow (2005) souligne le caractère transgressif des travaux

transformatifs tels les recherches féministes, qui possèdent la qualité de stimuler la

discussion et de contribuer à une science sociale plus critique. Les connaissances

développées dans ces champs se veulent au service des communautés. Mené de façon

systématique en tenant compte des savoirs actuels, ce type d’études est basé sur les

préoccupations des individus et des communautés. Il met l’accent sur leurs compétences et

se déroule dans leur milieu de vie. Les connaissances tirées de l’expérience sont au cœur de

ces recherches et l’information à privilégier en priorité est celle qui soutient le

renforcement du pouvoir d’agir des personnes concernées (Nelson & Prilleltenski, 2005).

Avec modestie, le présent travail se situe dans cette perspective par son orientation

engagée, sa façon de documenter le phénomène d’intérêt et ses visées. Si cette recherche

peut renseigner sur la réalité des Colombiennes ayant immigré à Québec pour des raisons

humanitaires, mettre en évidence leurs forces ainsi que les obstacles systémiques sur

lesquelles des actions peuvent être menées, en plus de poser un regard critique sur l’usage

du modèle de l’Individu en transition (Goodman et al., 2006) en vue d’une approche moins

individualisante et plus engagée, des pas seront faits vers une plus grande justice sociale.

Emploi du devis qualitatif

Le devis qualitatif est le plus à-propos pour répondre aux objectifs de cette

recherche, de façon cohérente avec les valeurs centrales de la psychologie communautaire

et du féminisme. Plus spécifiquement, c’est l’approche phénoménologique qui est

employée avec, comme méthode de collecte de données, l’entrevue en profondeur.

L’approche phénoménologique permet de décrire et de reconstruire ce que les participantes

ou les participants ont en commun quant à leur expérience conduisant à une meilleure

compréhension des caractéristiques du phénomène à l’étude (Creswell, 2007). Partant de

cette approche, il est ainsi possible de comprendre les expériences diverses des

Colombiennes en exil à Québec, selon leurs propres termes. En outre, cette façon de mener

la recherche peut favoriser la mise en évidence des forces et des besoins spécifiques de

74

cette communauté, en plus de permettre aux participantes d’approfondir la compréhension

des enjeux qu’elles rencontrent (Banyard & Miller, 1998; Dalton et al., 2007; Lewis &

Ritchie, 2003; Marcoux & Austin, 2011; Mertens, 2005).

Échantillon

L’échantillon est constitué de 20 Colombiennes ayant immigré au Canada avec le

statut de réfugiées. Selon Martin W. Bauer et George Gaskell (2000), de 15 à 20 entrevues

est un nombre adéquat pour un devis qualitatif, bien qu’il n’existe pas de règle fixe à cet

effet (Kelly, 2010; Patton, 2002). L’échantillon est constitué de protagonistes aux profils

différents. Cette diversification interne permet d’aller chercher une richesse d’informations

à propos du sujet d’intérêt (Mertens, 2005; Mucchielli, 1996; Patton 2002; Pires, 1997). En

outre, les principes de redondance de l’information et d’atteinte de la saturation des

données, c’est-à-dire qu’aucune idée ou information suffisamment nouvelle ne ressort des

dernières entrevues en vue d’une meilleure compréhension du phénomène étudié, ont été

respectés (Kelly, 2010; Mucchielli, 1996; Pires, 1997).

Critères d’inclusion.

Les participantes ont immigré de Colombie avec le statut de réfugiées et sont

établies à Québec depuis 1 à 10 ans, couvrant ainsi en grande partie la période 1998 - 2011

du programme de protection des Colombiens à titre humanitaire en « pays source » du

gouvernement canadien (CIC, 2011ab; Gouvernement du Canada, 2012). Toutes les

personnes rencontrées étaient majeures au moment de la collecte des données.

L’ELIC (Statistique Canada, 2005) souligne le fait que les quatre premières années

dans le pays d’accueil sont une période cruciale pour l’adaptation. Dans le but de vérifier la

généralité de cette affirmation auprès d’une population plus spécifique, à savoir des

femmes accueillies avec un statut de réfugiées, la chercheuse a retenu, entre autres, des

participantes installées à Québec depuis plus de 4 ans (i.e., de 1 à 10 ans). En outre, puisque

l’immigration humanitaire des Colombiennes et Colombiens s’est amorcée vers les années

2000, c’est cette période qui est couverte par la présente recherche. Il est ainsi possible

d’avoir une idée du parcours d’insertion de ces femmes dans la société québécoise et de la

nature des défis rencontrés, au bout de quelques années d’établissement.

75

Description de l’échantillon.

À l’image des femmes Colombiennes ayant immigré à Québec avec le statut de

réfugiées, le profil des participantes est diversifié quant au contexte pré-migratoire et

migratoire, à la durée de séjour de même que sur le plan sociodémographique. Elles

proviennent de la ville ou de la campagne, sont d’ascendance européenne, autochtone, afro-

colombienne ou métissées 43 . Elles ont immigré seules (2), avec leurs parents et des

membres de leur famille (3), seules avec des enfants à charge (4), avec leur mari et leurs

enfants (5), avec leur mari, leurs enfants et d’autres membres de la famille (2) ou avec leur

mari, leurs enfants ainsi que leur belle-famille (4). Âgées de 25 à 51 ans, elles habitent à

Québec depuis moins d’une décennie. En ce qui a trait au statut matrimonial, 2 sont

célibataires, 4 sont divorcées ou séparées, 5 sont veuves et 9 sont mariées. En additionnant

les femmes veuves avec les femmes séparées ou divorcées qui ont toutes la garde de leurs

enfants, 9 d’entre elles sont monoparentales. Sauf pour les femmes célibataires, elles ont

toutes d’un à six enfants. Les deux mères de six enfants sont aussi grands-mères. Cinq des

participantes ont été en exil en Équateur de 2 à 7 ans avant d’immigrer au Canada.

Pour celles qui ont fourni l’information, le niveau de scolarité se situe entre le

primaire (1), le secondaire (5) et l’université (8). D’autres renseignements rapportés en

entrevue permettent de déduire que les 6 participantes dont l’information est manquante

possèdent un niveau de scolarité collégial ou moins. En ce qui a trait à l’emploi occupé en

Colombie, 6 des 20 femmes travaillaient dans l’entreprise familiale (e.g., épicerie,

exportation de café, pièces de voiture) dont 3 en tant qu’administratrices. Six autres étaient

dans le service à la clientèle (e.g., caissière), 3 étaient professionnelles (e.g., infirmière,

psychologue, banquière), 2 étaient étudiantes à l’université et 2 étaient mères au foyer. À la

suite de leur installation à Québec, toutes celles qui ont travaillé ont décroché un premier

emploi en usine ou dans l’entretien, domaines précaires et exigeants. Les domaines

d’emploi projetés à plus long terme sont principalement la garde d’enfants (10), la santé (7)

et l’intervention communautaire (3). Au moment de l’entrevue, seulement 4 femmes sur 20

avaient un emploi « permanent », à temps plein. Deux travaillaient en intervention

communautaire dans des organismes venant en aide aux personnes immigrantes et 2 étaient

43 Aucune question n’a été posée à cet effet, mais l’information émanant des rencontres permet de rapporter ces

renseignements.

76

propriétaires d’une garderie privée. Le Tableau 1 présente un résumé des caractéristiques

sociodémographiques des participantes.

Tableau 1. Caractéristiques sociodémographiques des participantes

Procédures de recrutement

Étant donné le « statut d’immigration » (réfugié) requis pour participer à la

recherche, le recrutement des participantes s’est avéré un long processus, requérant diverses

façons de faire décrites dans les paragraphes suivants.

44 Correspond au niveau collégial ou moins, tel que déduit en entrevue. 45 Considérant que certaines participantes hésitaient entre le domaine de la santé et celui de la garde d’enfants, elles ont

été comptabilisées deux fois. « Autre » correspond à un cours technique en informatique et en pâtisserie.

COLOMBIE CANADA

Études / # Occupations / # 1ers emplois / # Occupations / #

actuelles

Domaines / #

projetés

Université 8

Secondaire 5

Primaire 1

Inconnu44 6

Entreprise fam. 6

Service client 6

Professionnelles 3

Étudiantes 2

Au foyer 2

Entretien/ 13

Livraison/

Usine/aliment

Service garde 3

Préposée aux 1

bénéficiaires

Recherche 3

d’emploi

Études techn. 6

Service garde 5

Service client 3

Santé 3

Intervention 2

communautaire

Francisation 3

Recherche 3

d’emploi

Garderie 10

Santé 7

Intervention 3 communautaire

Autre45 2

Statut / #

Matrimonial

Âge / # Nombre / #

d’enfants Religion / #

Années / #

à Québec

Célibataires 2

Mariées 9

Divorcées 4

Veuves 5

Monoparentales 9

Grands-mères 2

25 – 30 5

31 – 35 5

36 – 40 4

41 – 45 3

46 – 51 3

0 2

1 – 2 9

3 – 4 7

6 – 8 2

Protestantes 10

Catholiques 8

Peu pratiquantes 4

Non-croyantes 2

2 – 3 5

4 – 5 6

6 – 7 7

8 –10 2

77

Sollicitation des milieux communautaires.

La chercheuse a contacté par courriel et par téléphone la direction d’une dizaine

d’organismes ayant pour mandat d’accompagner les personnes immigrantes dans leur

adaptation et leur intégration à Québec. La collaboration avec ces organismes comportait

deux objectifs. D’abord, l’idée était de discuter avec une intervenante afin d’avoir son point

de vue sur le processus de recherche et de discuter de ses expériences spécifiques auprès de

la population à l’étude. Ensuite, il s’agissait d’obtenir de l’aide pour le recrutement des

participantes (voir la demande de collaboration en Annexe B et le message de recrutement

en Annexe C).

À la suite de cette prise de contact, la chercheuse a rencontré deux intervenantes ;

une au Centre multiethnique de Québec (CMQ) et une au Service d’orientation et

d’intégration des immigrants au travail (SOIIT). En plus d’obtenir le soutien de ces

organismes en vue du recrutement, ces discussions ont permis de mieux connaître les

services et la philosophie de ces milieux communautaires. Les intervenantes ont également

partagé leur point de vue sur les enjeux rencontrés par les Colombiennes venues s’établir à

Québec à titre humanitaire. Ces deux organismes ainsi que le Centre International des

Femmes (CIF) ont affiché le message d’appel de participantes distribué par la chercheuse.

Sans doute à cause de son caractère impersonnel, l’affichage du message d’appel de

participantes n’a pas porté ses fruits. Une bénévole d’origine québécoise œuvrant dans un

autre organisme offrant des services aux personnes immigrantes a aussi parlé en vain de la

recherche à des utilisatrices colombiennes. Toutefois, la rencontre avec l’intervenante du

CMQ a été des plus bénéfiques, contribuant à rendre le recrutement plus personnalisé. Étant

elle-même Colombienne, elle a agi à titre de personne clé.

Personnes clés.

Le processus de collaboration avec des informatrices ou informateurs clés est

encouragé en psychologie communautaire. Il s’agit souvent de personnes du groupe

d’intérêt ou familières avec sa langue et sa culture. Ces individus peuvent venir en aide à la

chercheuse ou au chercheur pour favoriser le contact et la collaboration avec la

communauté à l’étude, mais aussi pour renseigner sur la pertinence des questions du projet

de recherche (Dufort, Le Bossé & Papineau, 2002; Dumas, Rollock, Prinz, Hops, &

78

Blechman, 1999; Kofkin Rudkin, 2003).

Dans le cadre de cette recherche, deux personnes ont joué un rôle clé pour le

recrutement. Il s’agit de l’intervenante du CMQ, mentionnée précédemment, ainsi qu’un

collègue doctorant d’origine mexicaine, qui était alors bénévole dans un comptoir

alimentaire, où plusieurs personnes qui en bénéficient sont immigrantes et réfugiées.

L’intervenante a favorisé le recrutement de 8 participantes, fournissant en son nom

personnel une liste de coordonnées d’une douzaine de Colombiennes, venues s’établir à

Québec pour des raisons humanitaires. Quant au collègue doctorant, il a également

constitué une liste d’une douzaine de femmes à contacter en demandant aux personnes

ciblées fréquentant le comptoir alimentaire si elles désiraient contribuer au projet d’une

amie portant sur l’expérience des Colombiennes installées à Québec. De cette liste, 4

femmes étaient en mesure de participer à l’étude, suivant les critères d’inclusion.

Technique boule de neige.

À la fin de chaque entrevue, une période de discussion informelle permettait de

revenir sur l’expérience que la participante venait de vivre en contribuant à cette étude.

Lorsqu’elle démontrait un enthousiasme particulier ou que la question du recrutement

venait sur le sujet, la chercheuse en profitait pour demander si une de ses connaissances

pouvait être intéressée à collaborer à ce projet. Ainsi, 4 participantes ont été recrutées par

l’entremise du bouche-à-oreille.

Approche dans les lieux publics.

Puisque plusieurs Colombiennes vivent à Québec, il est courant de les croiser à

l’épicerie, au magasin, dans des spectacles ou en d’autres lieux publics. La chercheuse a

donc sympathisé avec certaines, au cours de ses activités de la vie quotidienne. Ainsi, elle a

fait la connaissance de 4 personnes qui ont accepté de la rencontrer dans le cadre de sa

thèse de doctorat.

Méthode de collecte de données

Afin de recueillir les données, la stratégie de l’entrevue semi-dirigée a été retenue.

Lors de ce type d’entretiens, la chercheuse ou le chercheur formule des questions

79

prédéfinies, accompagnées de sous-questions visant à mieux cerner la perception qu’a la

personne interrogée d’une situation donnée. Les questions, présentées dans un ordre précis,

peuvent au besoin être posées à un autre moment ou reformulées. Selon les réponses

obtenues, il est possible d'approfondir les idées émises, c'est-à-dire d’obtenir davantage

d’informations pertinentes sur le sujet abordé (Berg, 2004; Lessard-Hébert, Goyette &

Boutin, 1996). L’entrevue semi-dirigée permet de recueillir des données riches sur

l’expérience des personnes interviewées, ce qui implique que ces dernières soient des

partenaires dans l’interaction, voire des collaboratrices dans le processus de recherche. Pour

ce faire, la personne qui conduit la recherche doit détenir certaines habiletés telles que la

capacité à bâtir une relation authentique, égalitaire et basée sur la confiance, l’écoute

attentive, le tact, l’intuition et l’empathie (Berg, 2004; Kelly, 2010). Tel que mentionné

dans la présentation de la chercheuse, celle-ci détient une expérience comme intervieweuse

qui lui a été fort utile au moment de la collecte de données. Le canevas d’entrevue employé

ici est divisé en cinq parties inspirées du modèle de l’individu en transition de Jane

Goodman et al (2006). Ces composantes vont de la description à l’évaluation et du concret

observable au plus intime non observable (voir Annexe D).

La première partie du protocole d’entrevue, référant à un volet de la dimension Soi

du modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006), permet de tracer le portrait

sociodémographique des participantes : pays d’origine, statut matrimonial, âge, nombre

d’enfants, religion, statut à l’immigration, choix de la ville, durée de séjour dans la région

d’accueil, membres de la famille ayant immigré en même temps et personnes-ressources à

l’arrivée, emplois et études en Colombie, emplois et études au Canada, contacts avec des

organismes d’aide aux immigrants, etc.

La deuxième partie vise à recueillir les aspects qui renvoient à l’Approche des

transitions du modèle de Jane Goodman et al., (2006), soit les éléments du parcours pré-

migratoire et migratoire, c’est-à-dire, les raisons de quitter le pays d’origine : pourquoi ?

(risques pour la vie, etc.), comment ? (décision précipitée / réfléchie, etc.), qui ? (décision

personnelle / décision du mari / accord des deux conjoints, des enfants, etc.), actions

entreprises (qui a contribué à ce départ ? comment ?), attentes et représentations de la

transition migratoire, etc. Ces questions sont essentielles pour mettre en lumière le contexte

80

de la migration et ses conditions (Legault & Fronteau, 2008).

La troisième partie du canevas d’entrevue évoque les dimensions Situation,

Stratégies et Soutien du modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006), référant

respectivement aux défis rencontrés par les participantes dans leur vie à Québec, ainsi

qu’aux stratégies et ressources déployées pour y faire face. Les questions posées concernent

la perception des situations (défis), la maîtrise que les participantes jugent avoir face à ces

situations, les stratégies élaborées pour tenter de les résoudre et le soutien reçu (famille,

pairs, ressources communautaires, etc.).

Les deux dernières parties du protocole d’entrevue réfèrent au caractère évolutif du

modèle développé par Jane Goodman et al. (2006), soit le Processus de transition. Plus

précisément, la quatrième partie permet d’explorer de manière accessible et dynamique

l’influence du contexte (Colombie et Québec) et éventuellement du processus de transition

(Colombie => Québec), sur trois aspects qui peuvent renvoyer à diverses dimensions du

pouvoir d’agir individuel des participantes, à savoir leur niveau d’implication dans leur

milieu, leur efficacité et la satisfaction 46 qu’elles en retirent, tant en Colombie qu’au

Canada. Pour ce faire, les participantes ont été appelées à discuter et à estimer chacun de

ces aspects sur une échelle de 1 à 10, à deux reprises : tel que vécus en Colombie, puis à

Québec. La cote sur 10 n’a pas de valeur quantitative en soi, mais elle permet à la personne

d’évaluer, de façon comparative sa manière de s’adapter dans les deux milieux et d’en

apprécier les retombées.

La cinquième partie du protocole d’entrevue encourage les femmes à réfléchir sur

leur propre identité, l’autre volet de la dimension Soi du Modèle de l’individu en transition

(Goodman et al., 2006). Le canevas employé a été développé par Chantal Rodier et

Marguerite Lavallée (1990). Il est constitué de quatre questions ouvertes tirées des thèmes

recensés dans la littérature qui permettent d’apprécier l’identité sous un angle dynamique :

la conception que se fait la personne d’elle-même, l’écart entre cette conception et la

perception que s'en font les autres, la présence et la gestion des contradictions inhérentes à

la vie moderne, ainsi que le sens et l'importance des rôles sociaux comme actualisation de

46Inspiré des trois facteurs composant l’échelle MIPPA, c’est-à-dire la propension à l’action, le sentiment d’efficacité

personnelle et la conscience critique (Le Bossé et al., 2004).

81

l'identité. L’étude du soi durant une période de transition peut être révélatrice des

ressources potentielles de l’individu, mais aussi du processus de restructuration identitaire

inhérent à cette transition et des contradictions/conflits qu’elle peut engendrer chez lui.

Les quatre premières parties du canevas d’entrevue ont été pré-testées avec succès

dans le cadre du cours Méthodes de recherche qualitatives (PSY-66127). Quant à la

cinquième partie, elle a été éprouvée dans le cadre des travaux empiriques menés par

Chantal Rodier et Marguerite Lavallée (1990). Selon Susan E. Kelly (2010), effectuer un

pré-test représente une étape importante dans l’élaboration d’un guide d’entrevue. Ce

procédé vise à s’assurer que le canevas permet d’aller chercher l’information en lien avec

les objectifs de la recherche, dans un langage approprié et sensible aux réalités des

personnes interrogées. Au moment de réaliser cet exercice, en plus de participer à l’étude,

la première participante a contribué à la réflexion sur le canevas, notamment, en ce qui a

trait au choix des mots pour une compréhension optimale des questions.

Procédures de collecte de données

Lors du premier contact, la chercheuse a appelé chacune des femmes qui avaient

manifesté le désir de participer à l’étude. Au moment de cet appel, elle les a informées des

objectifs de la recherche ainsi que du déroulement de l’entrevue en leur indiquant que la

rencontre consistait en une entrevue enregistrée d’environ une heure, où chacune aurait à

réfléchir sur ce qu’elle est et sur ce qu’elle représente pour les autres, à parler des défis et

difficultés qu’elle a rencontrés depuis son arrivée à Québec et de sa façon de les aborder. À

la fin de ces explications, en tenant compte des critères d’inclusion, la chercheuse a invité

chaque participante à choisir un endroit calme pour cette rencontre et a fixé avec elle le jour

et l’heure du rendez-vous.

Au moment de la rencontre, après les échanges d’usage et quelques mots sur la

procédure de l’entrevue, la chercheuse et la participante ont lu et signé le formulaire de

consentement à participer à la recherche, disponible en Annexe E. Afin d’assurer la

confidentialité, la chercheuse a invité chaque femme à choisir le pseudonyme qui allait être

employé en référence à ses propos. Ensuite, l’entrevue a débuté avec les questions

sociodémographiques, essentiellement descriptives. Avant d’aborder les questions plus

82

personnelles, la chercheuse a remis une liste d’organismes venant en aide aux personnes

immigrantes (voir Annexe F). En parcourant cette liste, la participante commentait l’utilité

de ces services et les circonstances entourant leur utilisation, s’ouvrant ainsi aux échanges

plus intimes. Subséquemment, la chercheuse a posé les questions sur le parcours pré-

migratoire et migratoire, sur la manière dont elle se représentait sa transition en pays

d’accueil, sur la vie à Québec et ses défis, sur le pouvoir d’agir, ainsi que sur l’identité. À la

fin de l’entrevue, la chercheuse a avisé chaque participante que si elle le souhaitait, elle

serait ultérieurement conviée à une discussion d’environ une heure et demie, sur les

résultats de l’étude, en compagnie des autres femmes de l’étude. Elle leur a expliqué qu’un

document résumant les résultats de la recherche (voir annexe G) leur serait remis en guise

de remerciements, à la fin du processus d’analyse, en l’occurrence, en juin 2013. Les

entrevues ont duré de 45 minutes à 2 h 30.

Les rencontres avec les participantes ont requis de la flexibilité de la part de la

chercheuse. En effet, tout en démontrant un intérêt sincère à participer au projet de

recherche, les femmes contactées ont maintes fois déplacé la date des rendez-vous planifiés,

parfois sur une période d’un mois et demi. Pour justifier ces reports, elles évoquaient des

raisons liées au travail, à la santé, aux obligations familiales ou religieuses. En fait, cela n’a

rien d’étonnant étant donné les responsabilités quotidiennes de ces femmes et les défis

auxquels elles se mesurent au jour le jour. Pour pallier cette situation et s’assurer que le

moment prévu pour la rencontre convenait toujours à la participante, la chercheuse a pris la

décision d’effectuer un rappel une heure avant l’entrevue. En général, les rencontres ont eu

lieu au domicile de la participante, à un moment de la journée qui lui convenait, permettant

ainsi la conciliation avec ses obligations familiales et professionnelles. À la demande de

certaines, l’entretien s’est tenu soit dans un café, soit chez une amie (une ancienne

participante l’ayant recrutée), soit chez la chercheuse. Souvent, lorsque l’entrevue se faisait

à la maison, les enfants en bas âge assistaient à la rencontre. Si le mari ou les enfants plus

âgés étaient présents, la participante et la chercheuse s’aménageaient un coin plus calme

pour s’exprimer en toute confidentialité.

Analyse des données

Pour cette étape, l’analyse de contenu a été retenue en tant que méthode

83

systématisée et objectivée de traitement exhaustif du matériel se présentant sous forme de

texte. À partir d’étapes rigoureusement suivies, le texte est découpé et classifié selon des

catégories élaborées à partir de l’application d’un système de codification, conduisant à la

description, à l’inférence et à l’interprétation du sens du phénomène à l’étude (Bardin,

2007; L’Écuyer, 1990).

Il est pertinent de commenter ici deux préceptes soulignés par René L’Écuyer

(1990), essentiels à une bonne analyse de contenu, à savoir l’importance de maîtriser la

langue utilisée et celle de bien connaître le contexte pour interpréter au mieux le sens des

témoignages recueillis. Comme la majorité des propos ont été exprimés en français, il a été

relativement facile de respecter le premier précepte. Quant à la familiarité avec le contexte

de vie des participantes, certaines remarques sont nécessaires.

Puisque l’analyse de contenu se déroule dans une perspective interculturelle, il

s’agit d’un défi supplémentaire pour la compréhension des réalités exprimées par les

participantes. Pour s’accompagner dans cette lecture de sens, la chercheuse a préalablement

lu de nombreuses études menées auprès de la population colombienne vivant au Québec,

ainsi que des ouvrages sur les enjeux sociopolitiques de la Colombie. En outre, elle a eu

l’occasion de regarder des documentaires sur le sujet et de discuter avec des amis

Colombiens. Malgré la différence de cultures, ces stratégies ont contribué à poser un regard

plus avisé sur les données, renforçant la crédibilité des résultats.

Fait important à noter en tenant compte de certains témoignages et des constats

relevés dans les études menées auprès des personnes colombiennes au Québec (Arsenault,

2010; Charland, 2012; Cledon, 2011; Munoz, 2011; Quesada, 2011; Riaño Alcalá et al.,

2008), il est possible que le fait que la chercheuse ne soit pas Colombienne ait favorisé le

dévoilement chez les participantes. Par exemple, Martin Charland (2012) a mis en évidence

le phénomène de la « loi du silence » qui continue de régner chez les Colombiennes et

Colombiens en terre d’accueil, conséquemment aux conflits qui sévissent en Colombie et

qui conduisent à une perte de confiance envers les autres, qui qu’ils soient. Cette loi du

silence est de mise dans le but de protéger la famille restée au pays. Le fait que la

chercheuse soit étrangère aux enjeux sociopolitiques colombiens a sûrement été un atout

pour amener les participantes à se confier en toute quiétude.

84

Analyse de contenu.

Le processus d’analyse de contenu en est un de longue haleine, nécessitant plusieurs

allers et retours, de la minutie et beaucoup de concentration. La présente recherche se base

sur la méthode de Laurence Bardin (1977; 2007) détaillée par René L’Écuyer (1990) ; elle

s’en inspire en formulant 6 étapes caractérisant la démarche retenue ici, à savoir :

1. choix de l’unité de classification et du modèle de catégorisation ;

2. réalisation du guide de codification dans le cours Méthodes de recherche qualitatives ;

3. élaboration de fiches-résumé pendant la collecte de données ;

4. transcription, lectures préliminaires et conception d’outils d’analyse ;

5. classification et catégorisation à l’aide du logiciel N’Vivo47 ;

6. condensation et compilation de l’information dans des tableaux descriptifs.

1. Choix de l’unité de classification et du modèle de catégorisation.

L’unité de classification choisie pour cette recherche est l’unité de sens, dont la

longueur n’est pas délimitée puisqu’elle porte sur les éléments du texte qui possèdent un

sens complet en eux-mêmes (L’Écuyer, 1990). Pour réaliser l’analyse de contenu, la

chercheuse a employé un modèle de catégorisation mixte, c’est-à-dire qu’une partie des

catégories ou sous-catégories dans lesquelles elle a classé les unités de sens étaient

préétablies en guise de repères, à partir du cadre théorique de l’étude, tel que décrit plus

loin. Dans un modèle mixte, la personne qui mène la recherche a la possibilité et même le

devoir de modifier les catégories, de les sous-diviser et de les remplacer au besoin par de

nouvelles (catégories émergentes), à la lumière des faits et événements qui prennent place

sur le terrain. Il est également attendu que des catégories et surtout des sous-catégories

soient induites par le matériel analysé, à partir du regroupement successif d’énoncés ayant

le même sens (L’Écuyer, 1990). Les catégories préexistantes et émergentes sont organisées

selon leur degré de généralité et mises en relation les unes avec les autres sous la forme

d’une arborescence. La structure de l’arborescence est à l’image des liens conceptuels entre

les catégories et les sous-catégories (Fortin-Pellerin, 2010). Généralement, les catégories

47 N’Vivo est un logiciel d’analyse qualitative qui permet d’organiser et de traiter de larges bassins de données textuelles.

85

qui se situent à un niveau plus global proviennent du cadre théorique de l’étude, appelé

niveau étic. Plus les catégories se subdivisent en sous-catégories, plus elles se rapprochent

des particularités du phénomène dévoilé par les participantes et participants, appelé niveau

émic (Miles & Huberman, 2003). Les énoncés sont regroupés dans les sous-catégories les

plus spécifiques, venant illustrer les propos des personnes interrogées en lien avec la

thématique d’intérêt.

Pour René L’Écuyer (1990), une fois l’analyse terminée, il n’est pas nécessaire de

distinguer les catégories prédéfinies des catégories émergentes. Néanmoins, afin de faciliter

la compréhension du processus d’analyse de contenu ainsi que la logique derrière

l’élaboration de l’arbre de catégorisation, les nouvelles catégories sont différenciées des

catégories préexistantes, par leur inscription en italique, dans l’Annexe H. La structure

préétablie de l’arbre de catégorisation est tirée du canevas d’entrevue, lui-même issu du

cadre théorique employé pour l’approche du phénomène à l’étude. Le Tableau 2 résume les

catégories préétablies à partir desquelles l’analyse de contenu a débuté.

Tableau 2. Catégories et sous-catégories préexistantes à l’analyse de contenu

Sections de l’entrevue Catégories préexistantes Sous-catégories préexistantes48

1. Données

sociodémographiques

Pseudonyme / Pays d’origine

Statut à l’immigration / Arrivée

Compagnons d’immigration

Occupations socioéconomiques

Âge / Statut matrimonial

Enfants / Religion / Organismes

Colombie / Canada

2. Approche de la

transition

Contexte du départ

Décision de quitter

Parcours migratoire

Représentations de la transition

Précipité / Non précipité

En accord / En désaccord

3. Vie à Québec Ressources potentielles

Soutien

Stratégies

Situation

Famille/Pairs/Organismes/Église

Résolution/Changer la signification

Défis rencontrés et perception

Expérience / Maîtrise / Attentes

4. Processus de

transition -

pouvoir d’agir

Degré d’implication

Degré d’efficacité

Degré de satisfaction

Colombie / Canada

Idem

Idem

48 Certaines sous-catégories préexistantes se subdivisent davantage (e.g., stratégies). Voir Annexe H pour les détails.

86

5. Processus de

transition -

identité49

Égocentrisme

Différenciation

Harmonisation

Négociation

Définition/Gestion conflits /Actualisation

Idem

Idem

Idem

2. Réalisation du guide de codification dans le cours Méthodes de recherche

qualitatives.

Lors du cours Méthodes de recherche qualitatives (PSY-66127), la chercheuse a

effectué un premier entretien, afin de prétester une grande partie de son canevas

d’entrevue50 et de commencer l’élaboration de ses outils d’analyse. Cet exercice a permis

de développer un guide de codification préliminaire avec les définitions des catégories

proposées, leurs codes, ainsi que des exemples pour les illustrer (voir Annexe I). Ce guide

représente une amorce de l’arbre de catégorisation présenté en Annexe H.

3. Élaboration de fiches-résumé pendant la collecte de données.

Afin de garder contact avec le contenu des entrevues, la chercheuse a

minutieusement rempli des fiches-résumé (Miles & Huberman, 2003) pour les dix

premières entrevues, qui incluaient les procédures de recrutement, le déroulement de la

collecte de données et un résumé des réponses aux questions posées (voir un exemple, en

Annexe J). De cette façon, la chercheuse a effectué progressivement un travail de réflexion

sur les données récoltées et sur les nouvelles stratégies à élaborer pour en obtenir de plus

significatives. Par exemple, le fait de remettre la liste des ressources d’aide pour les

personnes immigrantes dans la ville de Québec (Annexe F) au début de l’entrevue plutôt

qu’à la fin, a été décidé pour favoriser, chez les participantes, l’émergence de commentaires

sur l’utilité de ces services et sur les circonstances entourant leur utilisation.

Après avoir effectué quatre entretiens suivant le prétest, la chercheuse a bénéficié

des conseils avisés des membres de son comité de thèse dans le cadre d’un séminaire

évolutif, ce qui lui a permis de réajuster certains points et de poursuivre la collecte et

l’analyse des données en remplaçant les fiches-résumé par des tableaux facilitant la

49 La grille élaborée par Chantal Rodier et Marguerite Lavallée (1990) a servi de base à la section de l’entrevue sur

l’identité (voir Annexe A). 50 Pour des raisons de faisabilité dans le cadre du cours, les questions sur le degré d’implication, d’efficacité et de

satisfaction en Colombie et au Canada, ainsi que sur le développement identitaire, n’ont pas été approfondies.

87

catégorisation des énoncés.

4. Transcription, lectures préliminaires et conception d’outils d’analyse.

Étant donné l’ampleur de la tâche de transcription des verbatim (8 h à 30 h par

protocole), la chercheuse a bénéficié de l’aide de deux étudiantes du baccalauréat pour

terminer la transcription de sept entrevues, elle-même s’étant chargée des treize autres.

Après révision de l’ensemble des verbatim, la chercheuse les a importés dans le logiciel

d’analyse qualitative N’Vivo, en vue de procéder à leur catégorisation systématique, en

s’inspirant de la catégorisation sommaire élaborée préalablement. Cette esquisse a nécessité

une lecture consécutive des verbatim, en guise de lecture flottante (Bardin, 2007). Cette

manœuvre permet de se doter d’une vision d’ensemble et de pressentir la manière de

découper les énoncés afin de les classifier en catégories d’analyse (L’Écuyer, 1990).

À partir des fiches-résumé et de la lecture flottante des verbatim, la chercheuse a

développé deux types d’outils d’analyse lui procurant une vision globale et multi-plans des

données. Cet exercice a contribué à amorcer la codification de ces dernières. Le premier

outil est un tableau de pré-catégorisation des éléments clés et des énoncés marquants par

thématique, pour chaque participante. C’est ce que René L’Écuyer (1990) identifie comme

le développement d’une liste d’énoncés. Ce tableau constituant près de 60 pages, seules les

entêtes thématiques sont exposées en Annexe K. Le deuxième outil, appelé Parcours

d’insertion socioéconomique, consiste en une ligne du temps représentant les évènements

marquants liés à l’insertion socioéconomique au Québec de chaque participante. Deux

exemples sont présentés à l’Annexe L. Ce dernier outil a été utile pour amorcer la réflexion

sur les interactions entre les défis à résoudre de façon séquentielle par rapport à ceux qui se

révèlent plus continus. Il a aussi permis de progressivement faire émerger les obstacles

structurels sous-jacents, tels que les choix liés au genre et aux enjeux économiques.

À partir de ces deux outils, la chercheuse a procédé à l’élaboration de l’arbre de

catégorisation dans N’Vivo. Suivant les conseils de René L’Écuyer (1990), elle a ensuite

repris la lecture des verbatim, en divisant manuellement chaque texte en énoncés d’après

leur sens, en les délimitant par des crochets [ ] et en les identifiant par des codes

correspondant aux catégories développées au fil des procédures précédentes.

88

Simultanément, la chercheuse reproduisait l’exercice sous forme de classification à l’aide

du logiciel N’Vivo. Cette double procédure a favorisé la concentration et la réflexion sur le

matériel volumineux à traiter.

5. Classification et catégorisation à l’aide du logiciel N’Vivo.

La valeur d’une analyse de contenu se détermine à cette étape, au moment où les

caractéristiques et le sens du phénomène à l’étude prennent forme (L’Écuyer, 1990). La

catégorisation, qui a comme objectif de fournir une représentation globale et simplifiée des

données brutes par condensation (Bardin, 2007), a nécessité l’emploi du logiciel N’Vivo

pour classer et catégoriser les propos récoltés. Ce type d’instrument permet d’accéder aux

données de façon flexible et efficace (Berg, 2004). La chercheuse a procédé à un premier

regroupement par analogie de sens des énoncés découpés, selon les sous-catégories

auxquelles ils se rapportaient. Après cet exercice, la chercheuse s’est replongée dans

l’organisation de l’arbre de catégorisation mettant en rapport les catégories avec leurs sous-

catégories. Ce processus de révision de la première classification des énoncés a permis de

fusionner des catégories lorsqu’elles étaient redondantes, de les subdiviser si des modalités

spécifiques apparaissaient et de peaufiner leurs relations conceptuelles (L’Écuyer, 1990).

La chercheuse a choisi d’effectuer une double catégorisation des stratégies et des

ressources, toutes spécificités confondues, par défi (e.g., ressources positives employées

pour l’apprentissage du français) et selon leur nature, tous défis confondus (e.g., avoir la

foi) (voir Annexe H). Ce processus de double catégorisation a favorisé l’analyse et la

réflexion sur les stratégies et ressources, d’une part, de façon générale et d’autre part, de

façon spécifique à chaque défi. En outre, grâce à la fonction View coding stripes du logiciel

N’Vivo, il a été possible de vérifier la cohérence et la justesse de la catégorisation des

énoncés aux deux endroits, ce qui a permis de renforcer le critère de validation du

processus d’analyse des résultats.

Dans le même ordre d’idée, le consensus entre plusieurs analystes (L’Écuyer, 1990)

a été employé pour valider la catégorisation dans la partie Réflexion sur soi (identité) à

partir de la grille développée par Chantal Rodier et Marguerite Lavallée (1990). En effet, la

chercheuse a effectué deux séances de catégorisation inter-juges et de discussion,

89

respectivement avec sa directrice de thèse, qui a contribué à développer cette grille

d’analyse, ainsi qu’avec une experte qui utilise ce même outil dans le cadre de ses travaux

de recherche. Les trois codeuses en sont arrivées aux mêmes conclusions générales ainsi

qu’à des consensus pour les cas plus délicats.

6. Condensation et compilation de l’information dans des tableaux descriptifs.

Pour réaliser la dernière révision de l’arbre de catégorisation, les catégories et les

énoncés ont été revus scrupuleusement lors de l’élaboration de trois types d’outils

d’analyse condensant les informations. Il s’agit de 16 tableaux descriptifs par thème pour

l’ensemble des participantes, d’un tableau descriptif pour chacune des 20 participantes

concernant l’ensemble des thèmes et d’un tableau résumé de l’ensemble des informations

compilées51. En effet, la chercheuse a fait le choix de compiler le nombre de participantes

ayant évoqué les divers thèmes, afin de se donner une vue d’ensemble des phénomènes

identifiés et éventuellement d’en comprendre leur importance. Le contenu des 16 tableaux

descriptifs selon les thèmes pour l’ensemble des participantes est présenté brièvement dans

le paragraphe suivant, puisqu’il fera l’objet du prochain chapitre.

Le premier tableau illustre les caractéristiques sociodémographiques de chaque

participante. Le deuxième tableau met en lumière les éléments du contexte pré-migratoire

et migratoire vécu. Le troisième tableau détaille la représentation de la transition de chaque

femme rencontrée. Le quatrième tableau montre les éléments liés au choix (ou au non-

choix) de s’établir à Québec et la volonté d’y rester ou non. Le cinquième tableau met en

évidence la connaissance qu’ont les participantes des organismes d’aide aux immigrants et

l’usage qu’elles en font. Les six tableaux suivants traitent des défis majeurs rapportés en

entrevue selon les composantes suivantes : perception du défi, ressources (+/-), stratégies

(proactive / changement de signification) et obstacles. Les défis en question sont

l’adaptation, les apprentissages, l’insertion socioéconomique, la santé, les relations

interpersonnelles ainsi que les défis rencontrés par les membres de la famille. Le treizième

tableau permet de dépeindre la constitution du réseau social des participantes et

l’appréciation qu’elles en donnent. Le quatorzième tableau met en évidence quels aspects

51 Dû au nombre imposant de pages que comportent ces tableaux, à leur caractère fonctionnel pour aider à l’analyse des

données, ainsi qu’aux enjeux de confidentialité, ils ne sont pas présentés dans le manuscrit.

90

du changement de contexte de la Colombie au Canada et du processus de transition ont pu

influencer positivement et négativement le pouvoir d’agir des participantes. Le quinzième

tableau montre les valeurs des participantes qui ont changé ainsi que celles qui ont été

bousculées, depuis leur arrivée au Québec. Enfin, le dernier tableau fait ressortir les

principaux aspects de la dynamique identitaire révélés par les participantes lors de

l’entrevue : les caractéristiques qu’elles s’attribuent dans leur définition de soi, les zones de

tensions, de conflits et de reconstruction à travers les rôles sociaux qu’elles jouent suivant

les transitions majeures qu’elles ont vécues. Ces tableaux, tout comme l’arbre de

catégorisation final, ont été revus et discutés avec la directrice de thèse. C’est au cours de

ce long processus d’analyse que les résultats ont émergé.

Retour sur les résultats auprès d’une participante

En juin 2013, une fois les données analysées, la chercheuse a contacté les

participantes par téléphone afin de leur permettre de s’exprimer sur les résultats de

recherche (voir le Canevas d’invitation téléphonique pour le retour sur les résultats, en

Annexe M). La chercheuse les conviait toutes chez elle à un même moment en insistant sur

le caractère précieux de leur opinion pour valider les résultats, dans une ambiance amicale.

Sur les 20 participantes, 7 n’ont pu être contactées étant donné un retour en

Colombie, un déménagement dans une autre province ou un numéro hors service. Ce

phénomène illustre bien la question de la mobilité secondaire approfondie par Michèle Vatz

Laaroussi et al. (2007) dans leurs travaux sur l’immigration en dehors des grands centres,

qui expliquent ces départs par les carences de l’insertion à l’emploi et du manque de

réseaux ethniques et familiaux dans la ville d’installation, rapportant des taux de rétention

faible allant de 40 à 70 %. Dans tous les cas, un message d’invitation a été envoyé aux

participantes qui avaient fourni une adresse courriel. Sur les douze femmes jointes par

téléphone, 8 se sont montrées intéressées et disponibles pour une rencontre le dimanche 9

juin 2013, date qui faisait l’unanimité auprès de la majorité des participantes contactées.

Les 4 autres personnes jointes étant retenues par d’autres activités (baptême, voyage en

Colombie, responsabilités familiales, etc.), n’ont pu répondre à l’appel.

À la suite de ces contacts, deux jours avant la rencontre, la chercheuse a rappelé les

91

participantes disponibles, afin de confirmer la tenue de l’événement. Lors de cet appel

téléphonique, 4 participantes ont mentionné avoir un imprévu de dernière minute

(accouchement dans la famille, cérémonie de remise de diplômes, travail sur appel), 3

autres ont confirmé leur présence une seconde fois et la quatrième, de retour d’un récent

voyage, a mentionné qu’elle viendrait si elle ne se sentait pas trop fatiguée. Le moment

venu, une seule personne s’est présentée. Deux amies qui devaient venir ensemble avaient

oublié l’activité et l’autre personne se reposait. Deux semaines plus tard, toutes les

participantes ont reçu un résumé des résultats (voir le Résumé des résultats de la thèse

remis aux participantes, en Annexe G52).

Malgré le faible taux de participation à cette activité, les femmes contactées se sont

montrées chaleureuses envers la chercheuse et très contentes d’avoir des nouvelles de

l’étude à laquelle elles avaient collaboré. Autant le processus de collecte de données avait

été laborieux, étant donné les responsabilités et le quotidien chargé des participantes, autant

une rencontre collective dans un contexte de révélation de soi a pu poser un enjeu sur le

plan de la confiance ou provoquer une gêne chez les participantes. Bien que la chercheuse

ait avisé les participantes qu’aucune information personnelle ne serait dévoilée, il faut se

rappeler que certaines de ces femmes ont subi et subissent peut-être encore les effets de la

loi du silence, rendant difficile toute confidence intime entre pairs. Il est possible aussi que

certaines de ces femmes, vivant dans des conditions difficiles, n’aient pas vraiment eu la

disponibilité de participer à l’activité. L’envoi du résumé des résultats de la recherche a pu

convenablement les satisfaire sans gêne, ni compromission. Malgré tout, le retour sur les

résultats auprès de la seule participante disponible s’est avéré très riche et utile pour

renforcer la crédibilité et la validation des données.

Résumé de la rencontre.

En arrivant, Jedidiah de son pseudonyme53, a confié qu’elle était très fatiguée mais

qu’elle s’était encouragée à venir, d’autant qu’elle habite à quelques minutes à pied du lieu

de rencontre (i.e., appartement de la chercheuse). Les échanges se sont déroulés dans une

ambiance agréable et détendue, autour d’une collation (café, pain aux bananes, crudités,

52 La directrice de thèse a revu et conseillé l’élaboration du Résumé des résultats de la thèse remis aux participantes. 53 Tous les prénoms utilisés dans cette thèse sont des pseudonymes. Aucun prénom réel n’est révélé.

92

croustilles). La chercheuse a utilisé un projecteur afin d’animer, sous forme de

diapositives 54 , la présentation de ses résultats qui se sont avérés très sensés pour la

participante. Par moments, Jedidiah éclatait de rire lorsqu’une citation cocasse reflétait bien

son expérience. À d’autres moments, elle se montrait émue en prenant connaissance du

vécu des autres participantes.

En réaction aux résultats présentés par la chercheuse au sujet des défis rencontrés

par les participantes, Jedidiah a confié qu’après six ans au Québec, elle avait toujours un

emploi précaire dans l’entretien et que c’était vraiment fatigant. Elle a insisté, à plusieurs

reprises, sur le fait qu’elle se sentait coincée entre son désir de poursuivre sa francisation

interrompue, afin d’apprendre à mieux parler et écrire le français, et la nécessité de

travailler durement malgré des problèmes de santé. Il s’agit des mêmes thèmes qu’elle avait

abordés lors de l’entrevue réalisée à l’été 2010. Un des aspects qui a fait fortement réagir

Jedidiah concerne les témoignages des participantes en regard de l’argent et de leur relation

avec leur mari. Elle a spontanément pris la parole pour dire :

En Colombie, je n’avais pas le droit de toucher l’argent pour acheter les choses

dont j’avais besoin. Je travaillais pour mon mari mais je ne recevais pas

l’argent. Ici, c’est différent, on peut sortir de la maison et faire quelque chose

qu’on aime, peut-être. Je sens que j’ai plus de valeur. J’aime quand je peux

faire des choses. Je me sens très utile et quand je travaille, je reçois ma

récompense, ça m’encourage. (Jedidiah)

Lors de son entrevue, Jedidiah n’avait pas mentionné ce point. C’est en prenant

connaissance du témoignage des autres femmes qu’elle a approfondi ces réflexions,

renforçant le potentiel du retour sur les résultats pour soutenir le critère d’authenticité

ontologique. Avant de quitter, Jedidiah a exprimé spontanément, en espagnol et en français,

son appréciation quant à ce projet de recherche. Ses mots reflètent parfaitement l’approche

adoptée pour ce travail qui vise, au nom de la justice sociale, à écouter la parole d’un

groupe de citoyennes peu entendues sur les problèmes spécifiques qu’elles rencontrent :

J’ai trouvé ça très intéressant, très bénéfique. Je pense que c’est excellent, votre

travail. […] Vas a sacar una excelente nota, por el trabajo esta muy bueno.

54 La chercheuse avait préalablement discuté et travaillé la présentation Powerpoint avec sa directrice de thèse. Les

résultats étaient présentés dans un langage accessible, sous la forme du schéma illustré dans le Résumé des résultats (voir

Annexe G), appuyés par les citations les plus marquantes de toutes les participantes rencontrées.

93

Porque primera, el tema esta interesante y muy importante, que no todo mundo

sígnales. Le sujet, ce n’est pas tout le monde qui pense à ça et s’y intéresse.

Pour chercher la solution aux problèmes, il faut parler avec les gens pour qu’ils

puissent manifester leurs difficultés. Ici, vous connaissez déjà les problèmes des

Québécois, maintenant, il faut aussi comprendre les problèmes des immigrants

qui sont moins connus. […] Nous sommes Québécoises aussi, nous devons

recevoir les mêmes services et les mêmes attentions. (Jedidiah)

Considérations éthiques

Pour finir ce chapitre méthodologique, certaines considérations éthiques sont à

souligner. À chaque étape de la réalisation de cette thèse, la chercheuse a cultivé une

préoccupation importante pour l’éthique. Il est d’abord question des considérations

d’usage, recommandées par le Comité d’éthique de la recherche avec des êtres humains de

l’Université Laval (CÉRUL) et de leur prise en compte dans le cadre de cette étude. La

chercheuse décrit ensuite comment les soucis éthiques découlant des critères d’authenticité

et d’émancipation, propres aux façons privilégiées de mener des recherches en psychologie

communautaire et en études féministes, ont influencé les choix théoriques,

méthodologiques et relationnels de cette étude.

Considérations éthiques d’usage.

Ce projet de recherche a reçu l’approbation du CÉRUL55, respectant les standards

éthiques d’usage. Il s’agit des principes de consentement libre et éclairé ainsi que de

confidentialité et protection de la vie privée des participantes (CÉRUL, 2013; Kelly, 2010).

Pour honorer le critère de consentement libre et éclairé, la chercheuse a remis aux

participantes un formulaire de consentement à participer à la recherche (voir Annexe E).

Les femmes rencontrées avaient le choix entre une version française ou espagnole. La

plupart ont choisi la version française, se sentant suffisamment à l’aise dans cette langue et

étant désireuses de la mettre en pratique. Avant chaque entrevue, la chercheuse a lu

attentivement le formulaire de consentement avec la participante. Les informations

comprises dans ce document sont les suivantes : présentation de la chercheuse, but de

l’étude, déroulement, avantages et inconvénients liés à la participation, droit de se retirer de

l’étude, confidentialité et gestion des données, possibilité d’être contactée ultérieurement

pour un retour en groupe sur les résultats, remise d’un résumé des résultats si intéressée,

55 Numéro d’approbation : 2009-030

94

coordonnées de la chercheuse et signatures. Les participantes ont signé le formulaire de

consentement, se disant heureuses d’avoir l’occasion de partager leur expérience et fières

de contribuer à faire connaître la réalité des Colombiennes ayant immigré à Québec avec le

statut de réfugiées. Elles ont toutes manifesté le souhait de recevoir un résumé de la

recherche et d’être contactées à nouveau pour un retour en groupe sur les résultats.

En ce qui a trait au critère de confidentialité et de protection de la vie privée, la

chercheuse a mis en œuvre divers procédés. D’abord, au moment de l’entrevue, la

chercheuse a demandé à chaque femme de choisir un pseudonyme qu’elle a employé dans

l’identification et la transcription des verbatim ainsi qu’au moment de présenter des

citations. Les verbatim et les enregistrements originaux ont été conservés dans des fichiers

informatiques protégés par un mot de passe. Les formulaires de consentement comprenant

le nom véritable et les coordonnées des participantes ont été rangés dans un classeur sous

clé. La chercheuse a avisé les participantes que les données et enregistrements seraient

détruits deux ans après la soutenance de la thèse. Outre ces considérations usuelles, les

préoccupations éthiques liées à la psychologie communautaire et au féminisme ont orienté

le processus de recherche.

Considérations éthiques liées à la psychologie communautaire et au féminisme.

D’autres considérations éthiques ont guidé le travail de la chercheuse, à la lumière

de certaines sous-dimensions des critères d’émancipation et d’authenticité présentés au

début de ce chapitre. Concernant la sous-dimension communauté du critère d’émancipation,

la chercheuse abonde dans le même sens que Parker J. Palmer (1987) qui déplore

l’impératif d’objectivité, de réalité objective, voire d’objectivation à laquelle se plient

généralement les scientifiques. Pour en arriver à cette objectivité, ils mettent de côté leurs

émotions, leurs valeurs et gardent une distance face aux sujets d’étude, souvent approchés

comme des objets dépourvus de subjectivité (Spargue, 2005). Cette façon de faire est

essentiellement anti-communautaire (Palmer, 1987). Tout comme Sheila McNamee et Dian

Marie Hosking (2012), Michael Q. Patton (2002) ou Parker J. Palmer, la chercheuse croit

en l’importance des épistémologies qui produisent des savoirs relationnels, dont la rigueur

et la qualité trouvent racine dans une connaissance relationnelle, contextualisée, non-

fragmentée et communautaire. Portant un intérêt sincère à la communauté colombienne de

95

Québec, ainsi qu’à toutes les femmes ayant immigré avec un statut de réfugiées, la

chercheuse a fait le choix de mener sa thèse de doctorat auprès de cette communauté, de

manière qualitative, en se situant dans les perspectives communautaire et féministe. Elle

espère sincèrement que les outils et recommandations issues des résultats de la présente

thèse contribueront au mieux-être de cette communauté. Un tel travail relationnel requiert

de la réflexivité de la part de la chercheuse.

La réflexivité, sous-dimension du critère d’émancipation implique, entre autres, la

reconnaissance de la relation inégale du pouvoir entre la personne qui conduit l’entrevue et

celle qui y participe, puisque l’interviewer a « l’autorité » de poser les questions et de

façonner l’entretien (Kelly, 2010). Dès les premiers échanges, consciente de représenter le

monde universitaire tout comme la société d’accueil, la chercheuse a approché les

participantes de façon authentique, empathique et respectueuse (Boucher, 2012). Elle a tenu

compte de leurs forces et a souligné leur apport crucial à ce projet de recherche. À l’instar

de Francine Dufort et Yann Le Bossé (2002), la chercheuse croit qu’une connaissance peut

être qualifiée de scientifique non pas parce qu’elle est élaborée par l’universitaire, mais

plutôt parce qu’elle respecte des critères de rigueur et de précision. La collaboration avec

les participantes a été privilégiée sous forme d’échanges, de rétroactions sur l’entretien et

sur le canevas d’entrevue, d’aide au recrutement et du retour sur les résultats. Pareillement,

la décision du lieu où se tiendrait l’entrevue a été laissée aux participantes qui privilégiaient

généralement leur domicile. Cette décision de même que le déplacement de la chercheuse

dans leur milieu de vie a eu pour effet de minimiser la distance hiérarchique et de favoriser

le lien de confiance (Kelly, 2010), aspects intimement liés à une éthique de réciprocité,

sous-dimension du critère d’émancipation, privilégié dans les recherches féministes et en

psychologie communautaire (Mertens, 2005; Oakley, 1981; Reinharz & Davidman, 1992).

Selon Yvonna Lincoln (1995), la réciprocité envers les participantes est une

caractéristique centrale d’un travail interprétatif de qualité, étant donné la nature

relationnelle de ces recherches. Dans le cadre de cette étude, l’investissement de la

chercheuse auprès des participantes en guise de réciprocité et de mutualité s’est illustré de

différentes façons (lien d’amitié, aide à des tâches scolaires, disponibilité à fournir des

informations spécifiques, soutien moral, etc.). Également, lors de la discussion informelle

96

tenue auprès de chaque participante après l’entrevue, plusieurs ont témoigné du fait que de

partager leur vécu et de réfléchir sur elles-mêmes leur faisait prendre conscience de leurs

forces et du chemin qu’elles ont parcouru. Cela démontre encore une fois que l’entrevue

comme technique de collecte de données a contribué au critère d’authenticité ontologique,

en plus d’offrir aux participantes la possibilité de se confier. Voici un témoignage éloquent

formulé par Noémie :

Ben je pense que c’est bien, j’aime ça. Ça fait une bonne réflexion, puis ça fait

réaliser qu’il y a des choses avec lesquelles on a avancé plus que je ne l’avais

réalisé. C’est bien, ça me plait beaucoup. (Noémie)

Dans le même esprit, la chercheuse a organisé un retour sur les résultats, afin de

donner l’occasion aux participantes d’en discuter. Bien qu’une seule participante y ait pris

part, l’activité a été jugée des plus intéressantes par elle et semble avoir favorisé sa

conscience critique sur les enjeux rencontrés par les Colombiennes de Québec. À la fin de

cette discussion, la participante a spontanément posé la question de la possibilité

d’influencer les institutions québécoises, dans le but d’améliorer les choses. Cette

préoccupation semble démontrer, chez Jedidiah, une certaine compréhension de la nature

collective d’enjeux vus antérieurement comme étant individuels. Ce dernier point vient en

appui au potentiel de l’intersubjectivité et du partage des expériences pour soutenir

l’authenticité ontologique et la conscience critique à la base du pouvoir d’agir et du

changement social.

97

Résultats

À moyen terme, je vais m’acheter une maison puis vivre avec ma sœur, parce

qu’on voudrait ouvrir une garderie. On va voir… Je ne sais pas si je vais

acheter une maison comme je l’ai vu dans mes rêves, mais je pense que les

personnes qui ne rêvent pas sont des personnes mortes. On ne doit jamais

perdre espoir, jamais.

Esperanza56

L'objectif général de cette étude est d'explorer, en s'appuyant sur le modèle de

l’individu en transition de Goodman et al. (2006) révisé dans une perspective systémique et

critique, l’expérience subjective de Colombiennes s’étant établies à Québec à la suite d’un

exil forcé, au regard, d’une part, des défis auxquels elles font face et d’autre part, des

stratégies et ressources auxquelles elles ont recours. L’étude vise également à explorer le

processus et les caractéristiques du développement du pouvoir d’agir (Le Bossé et al.,

2004) et de la restructuration identitaire (Giddens, 1991), suivant l’immigration. Ce

chapitre présente en quatre sections les résultats issus des entrevues individuelles menées

auprès de 20 représentantes de cette communauté.

Dans un premier temps, afin de mettre en évidence le contexte entourant la

transition, il est question du parcours pré-migratoire et migratoire des femmes rencontrées,

de leur représentation de leur transition ainsi que des rapports que certaines entretiennent

avec la Colombie. Dans un deuxième temps, chaque défi rencontré depuis l’arrivée à

Québec est approfondi au regard de ses spécificités, des stratégies et des ressources

déployées pour y faire face ainsi que des obstacles qui y sont associés. Dans un troisième

temps, les résultats montrent les changements favorisant ou limitant le développement du

pouvoir d’agir des participantes, suivant la transition migratoire. Enfin, dans un quatrième

temps, il est question de leur identité et des enjeux accompagnant sa restructuration.

Suivant cette division et en s’appuyant sur des citations percutantes, les résultats sont

décrits à la lumière des particularités et des nuances établies à partir des éléments regroupés

dans les catégories et sous-catégories dégagées en entrevue. Lorsque à-propos, des tableaux

ou figures résument le contenu de celles-ci.

56 Un tableau comprenant les pseudonymes et informations sociodémographiques des participantes se retrouve à l’Annexe

N pour accompagner la lecture des citations.

98

Contexte entourant la transition

Dans le but d’avoir une compréhension contextualisée de la transition vécue par les

participantes à l’étude, cette section traite de leur contexte pré-migratoire et migratoire, de

leur représentation de la transition, ainsi que des rapports qu’elles entretiennent avec la

Colombie et de leur désir de demeurer ou de quitter la ville de Québec.

Contexte pré-migratoire.

Le contexte pré-migratoire comprend plusieurs aspects qu’ont tenu à souligner les

participantes, telles les raisons les ayant amenées à quitter la Colombie, la personne

responsable de la demande d’asile, leur position face à la décision de fuir ainsi que les

conditions de départ.

Le point commun qui ressort des témoignages des participantes pour justifier la

demande d’asile est le danger qui planait sur elles, leur famille ou leur belle-famille.

Certaines ont ressenti le besoin de raconter leur expérience de façon détaillée. D’autres

n’ont rapporté que peu de détails sur le contexte ayant précipité l’exil, soit par prudence ou

parce qu’il s’agissait de souvenirs douloureux. Faisant écho à la section sur la crise

humanitaire en Colombie présentée au début de cette thèse, les familles ont été prises à

partie dans les conflits impliquant les organismes de sécurité de 1'État, les paramilitaires, la

guérilla, les trafiquants de drogues et les gangs criminels, selon trois cas de figure.

Premièrement, à cause de leur engagement militant ou celui de membres de leur famille.

Deuxièmement, parce que la profession du conjoint était liée aux activités

gouvernementales. Troisièmement, parce que leur résidence était située en zone de conflit,

généralement en milieu rural. Voici des citations qui illustrent ces cas de figure et

témoignent d’expériences douloureuses communes au regard de cette guerre : assassinats,

violence, séquestration, persécution, vols et peur qui en découle.

Engagement militant :

Dans la région où ma mère travaillait, il y avait une base militaire moitié

Colombie, moitié États-Unis. Ma mère faisait des dénonciations parce qu’il y

avait la violation des droits, surtout ceux des filles ; elles tombaient enceintes

de militaires. Il y avait des viols, des vols, du trafic d’arme, de drogue et de

personnes. Alors ma mère a commencé à faire ressortir ça puis les militaires ont

99

commencé à la poursuivre. C’est là que ça a commencé à pas aller pour nous.

On avait une maison, mais tout est resté là-bas. […] Un jour, un camion est

arrivé pour chercher toute la famille, puis ils ont tiré des balles, ça a été assez

dramatique. Après ça, on a dû arrêter l’université. Pendant six mois, on était

caché. On ne pouvait plus sortir. On attendait des nouvelles de l’ambassade

canadienne pour savoir quand est-ce qu’on pourrait s’en aller. (Noémie)

On était désespéré par la situation qui est arrivé à ma belle-mère ; ils ont tué son

mari. C’est pour ça qu’on a demandé d’être réfugiés au Québec et parce qu’on a

lu dans les journaux que c’était possible. Tout le monde était en danger parce

qu’après mon beau-père, ça allait être les enfants et la mère à la fin. C’est

toujours comme ça que font les paramilitaires. Si c’est une famille, ils

commencent par tuer le père, après les enfants et la dernière c’est la mère, donc

elle avait peur, ses enfants étaient déjà grands. On ne pouvait pas rester comme

ça, on est une famille. On n’avait pas beaucoup d’argent parce qu’ils nous ont

tout volé, donc on s’est dit : « Non, on va demander. Le pire qui peut arriver,

c’est qu’ils disent non, mais on doit essayer pour notre sécurité ». (Gloria)

Profession du conjoint liée aux activités gouvernementales :

Où [mon mari] travaillait, il y avait des problèmes entre le gouvernement et la

guérilla. Il transportait des militaires, mais quand il voyageait dans ce village, il

était obligé de transporter la guérilla parce qu’ils le menaçaient. Ils

connaissaient la vie et la famille de tout le monde. Mon mari était comme entre

le gouvernement et la guérilla. On a vu des situations où si la personne ne

collabore pas avec la guérilla, ils tuent toute la famille. Il a eu peur pour nous

autres et il a fait les démarches pour venir ici. (Rita)

Mon mari travaillait pour le gouvernement colombien. La guérilla l’a pris et l’a

tué trois jours après le triomphe du président Uribe. La guérilla était furieuse

parce que le président avait gagné les élections et elle ne l’aimait pas. Après ça,

j’ai commencé à avoir des problèmes. Ils me demandaient de l’argent et m’ont

dit qu’ils savaient que [mon mari] avait des enfants, qu’ils connaissaient notre

adresse. J’ai dû changer de ville pour protéger mes enfants. Alors, c’est bizarre,

tu es dans ton pays et tu as peur que quelqu’un te surveille et qu’ils te prennent.

Je ne sortais pas beaucoup et mes enfants non plus […]. Je me suis dit que je ne

pouvais pas continuer comme ça. Mais prendre la décision de partir, de laisser

ton pays, ta famille, tes parents, c’est difficile. Mais je me suis dit : « J’ai perdu

mon mari et je ne veux pas perdre mes enfants ». (Stéfanie)

Résidence située en zone de conflits, en milieu rural :

C’était épouvantable parce que nous étions coincés entre la guérilla et les

paramilitaires. Ils arrivaient à notre ferme et ils nous enlevaient de force les

choses que nous avions : notre salaire, nos animaux. Ils nous demandaient de

faire de la nourriture pour tout le monde, mais ils étaient beaucoup à se nourrir

100

et notre économie est tombée. […] Chaque groupe disait que nous protégions

l’autre groupe. Pour chacun des groupes, nous étions l’ennemi. Il y avait

beaucoup de morts à cause des combats, des bombes. C’était très dur et mes

enfants étaient très petits. Nous devions sortir de là. […] Mais les paramilitaires

ont commencé à nous poursuivre parce que quand les personnes sortent de leur

ferme, ils croient qu’on donne des informations à la loi, même si ce n’est pas

ça. Un jour, mon mari voyageait en autobus pour faire les papiers et un

paramilitaire avait l’intention de le tuer alors mon mari est descendu de

l’autobus et a pris un autre autobus. (Jedidiah)

Plusieurs participantes ont évoqué qu’après un incident violent, elles avaient dû

déménager de façon précipitée dans une autre ville ou région de la Colombie, laissant leurs

biens derrière elles, en espérant qu’une fois rétabli un climat plus calme, elles pourraient y

revenir. Puisque ce n’était pas le cas, après les déplacements internes, l’exil s’est imposé.

Une seule participante a quitté la Colombie en moins de 24 h, se réfugiant avec ses enfants

sur un bateau de marchandise en direction de l’Équateur. En tout, 5 participantes ont

d’abord immigré en Équateur avant de faire leur demande d’asile au Canada57, soutenues

par l’ONU. Quatorze autres ont fait les démarches auprès de l’ambassade du Canada en

Colombie afin de quitter le pays en tant que réfugiées politiques de la catégorie « personnes

de pays source », visant à protéger les individus qui se trouvent toujours à l’intérieur de leur

pays d’origine. À la sortie de la Colombie, elles obtenaient leur résidence permanente au

Canada. Enfin, une dernière a été parrainée par son mari, venant le rejoindre au Canada

avec sa petite fille, 10 mois après le départ de celui-ci.

Les participantes ont entendu parler de la protection offerte par le gouvernement

canadien, entre autres par l’entremise de connaissances, de journaux locaux et de syndicats.

Huit participantes ont initié la demande d’asile, soit les 5 femmes dont le mari venait d’être

assassiné ou porté disparu, une célibataire et 2 femmes mariées. Pour 9 autres participantes,

c’est le mari qui s’est chargé de cette démarche. Enfin, les 3 plus jeunes participantes ont

suivi leurs parents dans leurs déplacements et dans l’exil. La plupart des participantes

étaient d’accord de quitter la Colombie, mais toutes ont mentionné l’impératif de survie

rattaché à cette issue. Une citation de Julia illustre l’ambivalence que provoquait cette prise

de décision : « J’étais d’accord, mais c’est triste de quitter son pays mais… on n’a qu’une

57 Certainement par l’entremise du programme Femmes en péril visant le rétablissement au Canada des

Colombiennes et des personnes à leur charge qui s’étant réfugiées en Équateur (Riaño Alcalá et al., 2008).

101

vie et je pensais à la sécurité de mes enfants ». Trois autres participantes se sont plutôt

montrées en désaccord avec leur mari ou leur famille sur le fait d’immigrer, mais elles ont

dû abdiquer par sécurité et pour l’union familiale. Le témoignage de Jedidiah montre

comment elle s’est résignée à partir :

Je disais non, je ne pars pas, je reste ici ! C’était si rapide ; je me disais qu’il y

aurait une solution. Mais la réalité, c’est qu’en Colombie, à mon âge, c’est

difficile de travailler. Et mon mari a dit : « Toi tu es la femme et moi je suis

l’homme […] et j’aimerais que nous soyons ensemble ». C’est pour ça que j’ai

dit : « Ok, je vais collaborer ». Pour que mes enfants puissent étudier

normalement et pour lui. (Jedidiah)

À l’exception d’une famille qui a pu quitter le pays en moins de huit jours, pour

plusieurs participantes le processus de demande d’asile auprès de l’ambassade du Canada

prenait de 6 à 8 mois, voire 12 à 24 mois, pour trois d’entre elles. En attendant

l’approbation du Canada, certaines femmes ont rapporté s’être cachées pendant plusieurs

mois et avoir vécu dans la peur. Le témoignage de Caroline vient appuyer ces dires :

« C’était difficile parce que pendant 7 mois on a attendu la décision de l’ambassade.

Pendant 7 mois, on avait peur en Colombie ». Qu’elles aient quitté subitement ou après

plusieurs mois d’attente, les participantes qui ont abordé le sujet ont révélé avoir voyagé

avec le minimum de bagages. La citation de Mercedes rejoint le témoignage des autres

femmes : « Je n’ai rien apporté, même les photos on ne les a pas apportées ; une valise de

20 kilos chacun, c’est tout ».

Contexte migratoire.

Pour décrire le contexte migratoire, les participantes ont parlé des différents pays de

refuge qu’elles croyaient accessibles, des autres membres de la famille qui les

accompagnaient lors de la migration, du séjour en Équateur pour les participantes

concernées, ainsi que du choix ou du non-choix de s’établir à Québec.

Quatre participantes ayant séjourné en Équateur ont spontanément mentionné avoir

eu la possibilité de choisir leur pays de refuge. L’Espagne et l’Italie faisaient partie de la

liste ; toutefois, ils n’offraient leur protection que pour une durée d’un an ou deux, après

quoi les familles devaient retourner en Colombie. Les autres pays d’exil évoqués étaient le

Canada, les États-Unis, Cuba et le Japon.

102

Tel que mentionné dans la description de l’échantillon (p. 76), les femmes

rencontrées ont soit immigré seules, avec leurs enfants, leur famille ou leur belle-famille.

Pour les quatre mères qui sont venues veuves ou séparées avec des enfants à charge, des

membres de leur famille les ont rejointes quelques mois après leur arrivée (e.g., parents,

fratrie et famille élargie). Ce qu’il faut rappeler ici, c’est que chaque participante est arrivée

au pays d’accueil avec des responsabilités et un soutien familial qui lui était propre et qui a

influencé la façon dont elle a abordé la transition et les défis qui en ont découlés.

Les cinq participantes qui ont d’abord trouvé asile en Équateur, y ont immigré sans

homme (sans père, conjoint ou mari) et y sont restées durant 3 à 7 ans. Deux d’entre elles

allaient rejoindre leur sœur qui y était déjà, une autre s’y est réfugiée précipitamment avec

ses enfants et deux y ont immigré seules. Leur vie en Équateur s’est avérée difficile. Les

témoignages parlent de persécution continue liée aux activités de la guérilla étendues en

Équateur ou au fait d’être Colombiennes sans statut ou protection dans ce pays, les rendant

ainsi plus susceptibles de vivre de la violence physique et sexuelle. Cela les a incitées à

faire une demande d’asile au Canada. Sandra décrit ce qui l’a poussée à quitter l’Équateur :

L’Équateur c’est similaire à la Colombie par rapport à la violence. J’ai eu des

problèmes avec un monsieur qui avait besoin que je travaille pour lui comme

prostituée. Il gardait tout l’argent et… j’ai mon tempérament alors il m’a dit

qu’il allait m’assassiner. Je suis allée dans une autre ville et j’ai eu un rendez-

vous avec l’ONU. Je leur ai expliqué mes problèmes en détail et après six mois,

je suis venue ici. (Sandra)

Toutes les participantes se sont établies à Québec peu après leur arrivée en sol

canadien, sauf une qui a d’abord rejoint son mari et sa belle-famille qui venaient de

déménager en région rurale afin de travailler dans une usine, pour ensuite revenir vivre à

Québec (puis re-déménager en région). Parmi les autres, 11 ont choisi58 de s’installer à

Québec parce qu’elles y avaient de la famille et parce que Québec avait la réputation d’être

une ville tranquille. Pour les 9 autres, c’est le gouvernement canadien qui a sélectionné

cette destination. Parmi elles, Stéfanie, nouvellement veuve avec deux enfants à charge,

s’était fait prescrire la ville de Vancouver dès son arrivée à Toronto. Mais elle voulait partir

à Québec où elle connaissait déjà une famille d’amis. Malgré l’insistance des autorités à

58 Ces personnes ont pu choisir la ville d’installation dans laquelle vivaient déjà des membres de leur famille, suivant le

programme de réunification familiale.

103

l’envoyer à Vancouver, avec l’aide d’un ami, elle a réussi à satisfaire son désir. Ses propos

témoignent du décalage entre ses besoins et la formule d’accueil d’Immigration Canada

prévue pour elle et ses enfants.

L’immigration m’a donné l’ordre de partir à Vancouver, mais j’ai tout changé

et j’ai choisi Québec. Les autorités de l’immigration ne voulaient pas, c’était

comme une pression : « Non, non, non, pas Québec, Vancouver ! Et vous allez

partir demain matin ». Je pleurais, je leur disais : « Non, je veux aller à Québec

parce que je connais des gens qui habitent là, alors pour moi, seule avec deux

enfants, si j’ai besoin d’aide c’est sûr que je l’aurais, c’est plus attirant que

Vancouver ». En plus, on m’avait dit que c’était plus sécuritaire et tout ça. C’est

un ami colombien qui est venu me chercher en voiture, puis je suis partie

pendant la nuit, par la porte arrière de l’hôtel […]. J’avais peur, je me disais,

peut-être que l’immigration va mal le prendre. (Stéfanie)

Représentations de la transition.

Les représentations que se font les participantes de leur transition migratoire au

Canada sont instructives sur leur attitude face à celle-ci. La plupart des femmes rencontrées

ont fait part de leur ambivalence à quitter la Colombie pour le Canada, en évoquant à la fois

les aspects favorables et défavorables de cette transition. Le Tableau 3 illustre les thèmes

évoqués par les participantes, selon leur connotation positive ou négative.

Tableau 3. Représentations de la transition

Positif

Sécurité et tranquillité

Possibilités

Nouvelles vie, langue et culture

Travail et études

Ressources

Futur des enfants

Croître, se développer

Volonté de Dieu

Négatif

Difficultés

Langue

Climat

Valeurs, culture, mode de vie

Pertes

Réseau social, famille

Statut socioéconomique, aspirations

Pertes matérielles

Environnement familier

104

Tenant compte du contexte pré-migratoire, il n’est pas étonnant que la majorité des

femmes rencontrées aient évoqué les thèmes de la sécurité et de la tranquillité dans leurs

représentations positives de la transition migratoire. Comme le montre le Tableau 3, la

plupart d’entre elles ont aussi mentionné différentes possibilités que pouvait leur offrir le

Canada. À titre d’illustration, trois témoignages recouvrent l’ensemble des propos

rapportés. Victoria affirme : « Qu’est-ce que ça représente ? La tranquillité, la paix. Les

opportunités aussi, de grandir, d’apprendre une autre langue, une autre culture, de

s’habituer, c’est bien ». Les déclarations d’Isabella et de Kelly complètent ces dires :

C’était bien parce ce n’est pas la même chance pour mes enfants ici, qu’en

Colombie. Ici, c’est très sécuritaire […]. Mais l’éducation aussi, les études,

c’est plus facile ici pour une grosse famille. Et aussi avoir droit à un bon salaire,

travailler tous les deux […]. Mais, je me sens plus sécuritaire avec les enfants et

mes enfants sont heureux ici. (Isabella)

C’est difficile, mais la chose qui est la plus importante, c’est que je suis vivante

avec mes enfants. Parce que Dieu m’a donné une bonne opportunité que je

puisse sortir avec mes enfants. Il y a d’autres personnes qui n’ont pas pu sortir

avec leurs enfants, avec leur famille. Je pense que je suis chanceuse. (Kelly)

Selon les participantes, ces aspects positifs les encouragent dans les moments

difficiles de leur adaptation à la transition. En ce qui a trait aux représentations négatives

attribuées à cette transition, les deux grands thèmes évoqués sont les difficultés

qu’occasionnent les chocs culturels inévitables à tout changement de contexte, ainsi que les

diverses pertes qui surviennent ou même les « non-événements » (i.e. aspirations

professionnelles non concrétisées), qui exigent de leur part une adaptation importante. Trois

témoignages illustrent les idées rapportées par l’ensemble des participantes. Par exemple,

Jedidiah explique : « Dramatisation, oui ! Je pleurais beaucoup parce que je me disais que

j’aimerais retourner dans mon pays. C’était difficile la langue. Ha… Encore, je ne parle

pas ! ». Les citations de Noémie et de Carmen illustrent la suite des enjeux rapportés :

J’étais à l’université. C’était bien parce qu’on pensait avoir un futur là-bas. Fait

qu’on avait des projets et tout mais ça a comme vraiment vidé la vie de la

famille. Parce qu’on était mettons au milieu de notre carrière comme étudiant,

puis on avait des projets puis on était bon à l’école, puis ben l’université avait

déjà un travail pour nous. Fait qu’on avait des choses vraiment bonnes puis on

aimait et on aime toujours la Colombie, c’était vraiment notre milieu, et on était

content, mais il fallait accepter de changer. (Noémie)

105

C’est très difficile. La solitude, le changement de vie, la nourriture, le climat,

oh ! La neige, l’hiver et les personnes. Ici, c’est très individualiste. En

Amérique latine, non. Ici, j’ai remarqué que les personnes sont gentilles mais

individualistes, elles sont comme dans leur maison et ne partagent pas

beaucoup avec les autres. (Carmen)

Rapports avec la Colombie et désir de demeurer à Québec.

Quelques participantes ont abordé leurs rapports avec la Colombie sous forme

d’envoi d’argent ou de voyages là-bas. Trois d’entre elles ont affirmé envoyer

régulièrement de l’argent à leur famille en Colombie, et ce même si elles travaillaient dans

un emploi précaire ou peu rémunéré. À l’inverse, une participante a révélé que sa famille

avait fait le choix de ne pas envoyer d’argent. La moitié des participantes ont rapporté être

retournées en Colombie ou avoir l’intention d’y effectuer un voyage, même si la confiance

demeure un enjeu majeur pour la plupart. Deux d’entre elles ont même évoqué la possibilité

de retourner y vivre. Pour quatre autres, il n’était pas question de repartir en Colombie ni

d’y aller, à cause de l’insécurité et parce que leurs enfants ne souhaitaient pas y retourner.

Enfin, concernant la vie à Québec, six participantes ont discuté de leur désir d’y

demeurer définitivement. Sept autres ont mentionné qu’elles souhaitaient quitter Québec

pour le travail, par volonté de vivre dans une province anglophone ou par désir de retourner

en Colombie.

Défis, stratégies et ressources

Conformément à ce que le modèle de l’individu en transition avance (Goodman et

al., 2006), chaque parcours est unique d’après les caractéristiques sociodémographiques et

personnelles des participantes, le contexte pré-migratoire, leurs expériences de vie, le

soutien disponible et les stratégies déployées. Néanmoins, la Figure 3 révèle les défis

communs rencontrés par ces femmes, suggérant une structure logique, séquentielle et

dynamique des enjeux que comporte la transition migratoire. Ces défis se déclinent sous les

thèmes de l’adaptation, des apprentissages, de l’insertion socioéconomique, de la santé et

des relations interpersonnelles. À la suite de cette figure, sont détaillés les différents types

de défis rencontrés, les stratégies et les ressources déployées ainsi que les obstacles qui leur

sont rattachés. Comme il sera discuté dans le chapitre suivant, ces obstacles sont souvent de

nature systémique et les participantes doivent dépenser énormément d’énergie et se montrer

106

très créatives pour échapper au cercle vicieux qu’entraine la précarité socioéconomique

menant souvent à la paupérisation et à l’exclusion. Étant donné que ces défis s’imbriquent

et s’articulent les uns avec les autres, leurs recoupements sont mis en évidence au fil des

explications ; des extraits de protocole viennent appuyer cette démarche aux endroits les

plus à propos.

Figure 3. Défis rencontrés au cours de la transition migratoire à Québec

Adaptation.

La Figure 4 présente un résumé des défis, stratégies, ressources et obstacles liés à

l’adaptation rapportés par les participantes. Il s’agit du fonctionnement quotidien, du

changement de statut socioéconomique, du changement de mœurs, de valeurs et de rôles

ainsi que du climat. D’entrée de jeu, les mots de Carmen permettent d’illustrer la

simultanéité de ces défis ainsi que la détermination dont font preuve les femmes

Isolement et ennui de la famille restée en Colombie, deuil, réunification familiale, conflits/divorce/violence conjugale, discrimination/racisme/préjugés, défis vécus par un proche

ADAPTATION

Fonctionnement quotidien

Changement de statut $

Changement de mœurs, valeurs, rôles

Climat

APPRENTISSAGES

Français

Anglais

Système, lois, ressources

Nouveaux types de travail

AGESINSERTION

SOCIOÉCONOMIQUE

Reconnaissance des diplômes/expériences

Emplois précaires, difficiles

Retour aux études ($, temps, difficile)

Conciliation famille-travail-études (garderie)

107

rencontrées pour les affronter.

On doit s’habituer à comment les personnes vivent ici. Aussi, on doit s’habituer

au changement de climat ; le froid, la chaleur, comment s’habiller pour chaque

saison. On doit s’habituer à comment les personnes sont, qu’elles ne parlent pas

beaucoup. Les personnes d’ici n’ont pas à s’habituer à moi. C’est moi qui dois

m’habituer à comment je dois réussir ici. Avec l’école, le travail, tout ce que je

fais, la route, l’autoroute. (Carmen)

Figure 4. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés à l’adaptation

Fonctionnement quotidien

Le fonctionnement quotidien comprend le fait de s’installer à Québec avec peu de

moyens financiers (e.g., appartement, meubles, nourriture), de s’orienter dans ce nouvel

environnement pour faire les courses ou aller à des rendez-vous, de remplir des formulaires

(e.g., assurance sociale, aide sociale, habitation à loyer modique) et de faire les inscriptions

pour l’école ou pour divers services, le tout sans parler la langue du pays d’accueil. Pour

faire face à ces nouveautés, certaines femmes ont mentionné que leur stratégie est

d’explorer l’environnement, quoique souvent freinée par le froid de l’hiver ou, à l’occasion,

ADAPTATION

Fonctionnement quotidien

Changement statut $

Mœurs, valeurs, rôles

Climat

Obstacles

Maîtrise du français

Manque d'argent

Isolement

Froid : évitement

Problèmes de santé

Manque de suivi : organismes d'accueil

Ressources

Famille, ami(e)s colombien(ne)s,

Organismes communautaires

Communautés religieuses

Gouvernement

Stratégies

Explorer

Utiliser les ressources

Relativiser : être en vie, sécurité

Être réaliste : ça prend du temps

Montrer sa détermination pour le bien-être familial, croire en soi

S'appuyer sur la foi

108

parce que c’est leur mari qui gère les rapports avec l’extérieur du foyer. L’ensemble des

participantes témoignent de l’importance de l’aide offerte par leurs proches (i.e., famille et

pairs colombiens qui vivaient déjà à Québec). De même, elles ont souligné le soutien qui

leur a été offert par les organismes de la ville de Québec (i.e., CMQ, SAAI, CIF et MEI)

offrant des services aux personnes immigrantes tels que de l’aide matérielle (e.g., banques

alimentaires, vêtements), l’interprétariat et l’encadrement pour remplir des formulaires.

Quelques participantes ont également évoqué l’aide matérielle ou spirituelle apportée par

les communautés religieuses (i.e., Églises chrétiennes, Sœurs de la Charité et Comptoir

alimentaire et vestimentaire Saint-Vincent de Paul). Malgré cette aide qui leur est offerte,

trois participantes ont expliqué qu’elles et leur famille avaient été installées de façon

inadéquate lors de leurs premiers mois à Québec (appartement trop petit, problèmes de

salubrité, de chauffage ou de sécurité). Isabella rend compte de cette situation. Puis, elle et

Caroline font part du soutien dont elles ont bénéficié au cours de leur adaptation.

On est arrivé en Basse-Ville dans un appartement trop petit. C’était mes trois

filles et mon garçon dans la même chambre et nous dans l’autre chambre. En

plus, le chauffage ne marchait pas. Tout était gelé. On est resté là deux mois,

mais c’était tellement froid ! Ce sont les Sœurs de la Charité de St-Rock qui

nous ont aidés beaucoup. Elles nous ont apporté beaucoup de choses et elles ont

parlé avec le CMQ et l’immigration aussi, parce qu’on devait sortir de là. […]

Le français, ah ! C’était tellement difficile pour communiquer. Le CMQ nous a

amenés chez le médecin, mais la fille qui nous a amenés parlait seulement le

français. Mais des fois ils cherchaient une interprète. […] On ne parlait pas.

Mais comme je t’ai dit, on a trouvé les Sœurs de la Charité. Ils nous ont

présenté un ami colombien qui était arrivé ici deux ans avant. C’est une

famille ; ce sont des bons amis, ils nous ont aidés beaucoup pour faire les

commissions, pour sortir aussi avec les enfants. Ils nous ont accompagnés

beaucoup chez le médecin. (Isabella)

C’est le CMQ qui nous a accueillis quand nous sommes arrivés, qui nous a

trouvé des logements, des vêtements pour l’hiver, c’est très bon. Aussi, une

fois, je suis allée au SAAI pour faire la demande pour le HLM. Ils nous ont

aidés à remplir les formulaires. Je ne connais pas les autres organismes parce

que comme la famille de mon mari était ici avant nous, ils parlent très bien

français, alors si j’avais besoin de quelque chose, j’allais chez les cousins et ils

m’aidaient. Pour nous c’était plus ça l’aide. […] La petite fille qui est dehors,

c’est elle qui nous a beaucoup aidés quand on est arrivé, elle avait 12 ans et

c’est elle qui nous accompagnait partout. (Caroline)

109

Changement de statut socioéconomique

Le changement de statut socioéconomique est un bouleversement majeur qui

accompagne l’exil vers le Québec. Les femmes interrogées le mentionnent volontiers, mais

la plupart font preuve de réalisme en s’accordant du temps et en se projetant avec volonté

vers un avenir meilleur. En arrivant, elles ont bénéficié de l’aide sociale qui, tel qu’elles le

spécifient, bien que modique, leur a permis de subvenir à leurs besoins de base. Carmen

témoigne en ce sens : « L’aide sociale, c’est seulement le logement et la nourriture. On ne

peut pas acheter autre chose parce que ce n’est pas suffisant. On s’habitue à vivre comme

ça et on doit savoir comment l’administrer ». Plusieurs participantes soulignent leur

capacité de s’adapter avec le soutien de leur famille et pour le bien de leurs enfants.

Néanmoins, il est possible de discerner un brin de nostalgie dans les témoignages, encore

plus marqué chez celles qui avaient un statut socioéconomique élevé en Colombie.

Quand je suis arrivée, je n’avais pas d’argent. Ça a été un changement très fort.

Le CMQ a cherché un appartement pour moi dans un bloc très sale. J’ai dit : ah,

c’est ça l’appartement… Il était vraiment dégueulasse et trop cher pour moi. Je

viens d’un pays où j’avais une maison très belle, je travaillais beaucoup. Je suis

capable ! L’aide sociale, c’est pour les personnes qui ne peuvent pas travailler.

[…] J’ai dit à mon mari : non, je peux travailler, pas de francisation, on va

travailler pour chercher les choses qu’on avait en Colombie : une belle voiture,

une belle maison et la flexibilité avec l’argent. Pour moi, ça a été très dur, j’ai

pleuré beaucoup et je disais à mon mari que je voulais retourner en Colombie.

[…] Aujourd’hui, mes enfants me disent et à mon mari aussi : Ah maman, vous

êtes grands, vous êtes forts, et c’est un bon exemple pour nous parce que vous

êtes arrivés ici sans connaitre la langue, sans connaître rien. (Roxana)

Après que mon mari soit mort, je me suis dit tout de suite, ok, on avait un statut

économique bien… C’est ça, là tu tombes, tu chutes un petit peu, mais tu ne

peux pas laisser cette chute là t’écraser ou te mettre au sol, parce que sinon,

c’est pire, c’est plus difficile de se relever. Maintenant, je n’ai plus l’aide de

mon mari, mais j’ai l’aide de mon frère, de ma sœur. […] Pour mes enfants

aussi, je cherchais à garder un statut et un plaisir de faire les choses. C’est un

plus quand tu arrives dans un pays comme étrangère, de vouloir rester bien, on

est capable de faire les choses, ça aide à la réussite. (Stéfanie)

On a fait une pause pour les priorités et pour les projets qu’on avait parce qu’on

s’est dit : « C’est une nouvelle réalité ici, il faut s’adapter en premier ». […] On

a dit ça peut prendre une année de transition puis après, quand on a commencé

une troisième année ici, on était déjà plus habitué. On savait qu’il y avait des

collèges puis des universités et tout. (Noémie)

110

Mœurs, valeurs et rôles

Les mœurs, les valeurs et les rôles représentent des aspects fortement bousculés,

suivant la migration. La plupart des participantes ont mentionné en avoir modifié certains et

les avoir adaptés au fonctionnement de la société d’accueil. Parmi les changements qu’elles

envisagent, il faut citer une réduction possible du nombre d’enfants59, la ponctualité, le

civisme, des mesures de correction des enfants non corporelles, une implication du mari

dans les tâches ménagères et la possibilité pour la femme d’être pourvoyeuse. Dans certains

cas où le couple a rencontré de graves difficultés (e.g., problème de jeu du conjoint,

violence conjugale), trois femmes ont opté pour le divorce, ce qui n’aurait probablement

pas été envisageable en Colombie, tel qu’en témoigne Mercedes :

Je les connais pas mal [la communauté colombienne de Québec], mais je ne les

fréquente pas. Depuis mon divorce, je me suis éloignée. Parce que ce divorce,

pour tout le monde : « C’est toi qui as appelé la DPJ [Direction de la protection

de la jeunesse], c’est toi qui as dénoncé Monsieur ». (Mercedes)

Outre les graves difficultés qu’elles vivaient, c’est en prenant appui sur le fait que

la condition de femme divorcée est plus courante et mieux acceptée au Québec qu’elles ont

décidé de passer à l’action ; cependant, cela ne se fait pas sans malaise, tellement le statut

de femme divorcée heurte les valeurs personnelles et culturelles. Le propos de Noémie le

laisse entendre :

Ça m’a fait vraiment une grande déception personnelle, à un tel point que je me

suis dit bon… je ne me connais pas moi-même. Fait que ça va, il faut prendre

ça relax, même si c’est dur avec les enfants… Ici, c’est comme normal, ce n’est

pas la fin du monde. Ici, c’est comme plus accepté d’être une mère

monoparentale. Il y a beaucoup de mères monoparentales. Fait que… ça ne

m’encourage pas mais ça me fait sentir moins gênée. Parce qu’en Colombie être

une femme seule avec des enfants, c’est vraiment difficile. (Noémie)

Par contre, plusieurs aspects du mode de vie colombien ont résisté aux

changements. Parmi ceux mentionnés, il faut souligner, sur le plan des habitudes

quotidiennes, la langue parlée à la maison, le type de nourriture préparée et l’heure des

repas. Sur un plan plus général, plusieurs participantes ont critiqué certaines valeurs

59 Natasha Normand et Diane-Gabrielle Tremblay (2005) parlent du fait d’avoir moins d’enfant comme d’un ajustement

permettant de réduire les difficultés de conciliation famille-travail chez les familles immigrantes.

111

québécoises avec lesquelles elles sont en désaccord, telles l’individualisme (comprenant le

manque de spontanéité et la distance dans les relations interpersonnelles, l’introversion et

les formes de partage), le type de communication parents-enfants (rapports non

hiérarchiques), les rapports hommes-femmes, le départ des enfants de la famille avant le

mariage, la liberté sexuelle des jeunes, l’avortement, les modèles familiaux non

traditionnels et le placement des parents âgées en foyer d’hébergement. Esperanza

s’exprime en ce sens : « Je dis à mes enfants que jamais on ne doit quitter les coutumes de

notre pays. On mange toutes les fins de semaine ensemble. Je pense qu’ici, il y a beaucoup

de personnes froides dans le cœur. ». Lola témoigne d’une habitude qu’elle a dû changer :

« En Colombie, je pouvais faire beaucoup de bruit à mon appartement, mettre la musique

très forte. Mais ici, non, mais c’est normal. ». Noémie et Stéfanie montrent comment elles

établissent un équilibre entre leurs valeurs culturelles et celles de la société d’accueil :

On a nos propres valeurs qu’on essaie de montrer, puis de garder pour les

enfants, mais il y a aussi des valeurs qu’on est obligé d’intégrer ici. Parce qu’on

vit quand même ici et même si on essayait de garder juste les valeurs qu’on a

prises quand on était là-bas, ça ne donnerait pas un bon résultat. Mettons, pour

nous en Colombie, quand on a des enfants puis qu’ils ne sont pas sages, ben on

les avertit, mais des fois on donne la fessée. Mais ici, ce n’est pas vraiment

accepté. J’ai déjà eu des problèmes, une fois […]. Ici, ce n’est pas bien vu par

les autres personnes, fait que j’essaye de faire [changer] ça ici. (Noémie)

Je ne peux pas apporter mes règles au Canada. Mais à l’intérieur de ma maison,

je garde mes valeurs. Pour nous, les valeurs familiales, c’est sacré ; nous

devons habiter chez nos parents si nous ne sommes pas mariés, toujours on

demande poliment la permission à nos parents pour les choses […]. Ici, on ne

soupe pas à 5 h, on soupe à 8 h. C’est notre habitude, mais si je dois être en

contact avec des gens de l’extérieur, je pense que je dois respecter qu’on est

dans un pays différent. […] Une chose que j’aime beaucoup, c’est que j’ai

appris à être ponctuelle, c’est le respect envers les autres. Parce que les

Colombiens ne sont pas très ponctuels. Dans une fête colombienne, on te donne

rendez-vous à 4 h et les personnes arrivent à 5 h 30. Là, par exemple au cégep

[collège d'enseignement général et professionnel], les cours sont à 8 h et je sais

que je dois y être avant. (Stéfanie)

Climat

Le froid de l’hiver québécois est un choc important mentionné par les participantes,

particulièrement chez celles qui sont arrivées durant cette saison. Certaines ont expliqué

qu’elles s’y habituaient peu à peu, mais d’autres ont fait part de l’effet négatif de l’hiver sur

112

leur humeur et sur leur motivation à découvrir leur environnement. Les stratégies déployées

pour faire face à cette nouvelle réalité ont été de relativiser ce vécu pénible en montrant les

bénéfices que procure le fait de vivre dans un endroit tranquille, ou encore en suggérant

d’éviter de sortir quand il fait trop froid ou, pour certaines, en planifiant des voyages

occasionnels en Colombie, durant l’hiver. Quelques participantes mentionnent que des

institutions (Immigration Canada et des organismes communautaires tels que le CMQ et le

MEI) qui leur ont offert du soutien pour passer à travers, sous forme de vêtements,

d’informations pour les préparer aux grands froids ou encore d’organisation d’activités

hivernales. Les témoignages de Miranda, Mercedes et Maria illustrent ces propos :

L’hiver c’est très dur, c’est très différent parce que dans mon pays, il n’y a pas

d’hiver, il n’y a pas de neige. C’est froid, mais on commence à s’adapter.

Personnellement, je le déteste. Mais, on s’est motivé avec le calme de rester ici.

J’ai pensé à ma famille, à ma tranquillité, à l’opportunité d’apprendre une

nouvelle langue. On s’est dit un jour on va travailler et on pourra retourner en

vacances en Colombie. Retourner en vacances seulement, mais pas y rester.

[…] Quand on était au cégep, avec le comité… no sé, du gouvernement, on

nous a montré comment profiter de l’hiver ; le patinage, aller glisser, le Vieux-

Québec… Mais, je préfère rester chez moi. (Miranda)

Le plus difficile, c’était le français et le froid aussi. Oh, mon Dieu ! Je sortais

juste pour aller à l’école [francisation]. En plus, Monsieur [ex-mari] ne me

laissait pas sortir. Mais, je n’avais pas envie de sortir. Mais en commençant

l’école, c’est différent, on est obligé de sortir. Maintenant, ça va, on s’habitue.

[…] Ça fait quatre ans que je suis ici mais je ne connais pas beaucoup

l’environnement ; je vais maison-travail-école. (Mercedes)

Le premier hiver que j’ai habité au Québec, j’étais enceinte, alors imagine ! Ça

a été difficile pour moi. Au début, mon mari travaillait et moi, je ne savais pas

où aller. J’avais peur de conduire le premier hiver, c’est normal. […] L’hiver,

ça change tout, quand on arrive l’hiver, il y a moins de lumière et tout ça. On

trouve la vie plus triste. (Maria)

Apprentissages.

Les défis liés aux apprentissages mobilisent les nouvelles arrivantes à long terme.

Les participantes ont fait part des enjeux liés à l’apprentissage du français et de l’anglais,

du fonctionnement du système, des lois, de l’usage des ressources disponibles ainsi que des

nouveaux types d’emplois. La Figure 5 montre les défis associés aux apprentissages ainsi

que les stratégies, ressources et obstacles liés à l’apprentissage du français.

113

Figure 5. Défis liés aux apprentissages : stratégies, ressources et obstacles liés au français

Apprentissage du français

L’apprentissage du français est le thème le plus amplement évoqué par l’ensemble

des participantes. À divers égards, il s’agit d’un enjeu qui est encore actuel, même parmi les

femmes qui sont établies à Québec depuis longtemps (e.g., 5 à 10 ans). Près de la moitié

d’entre elles ont mentionné que c’est un défi auquel elles n’étaient pas préparées. En effet,

les participantes qui n’avaient pas de proches vivant au Québec avant leur arrivée

concevaient le Canada comme un pays uniquement anglophone. Selon les témoignages,

l’apprentissage du français est un défi évolutif, qui est difficile et complexe (e.g.,

vocabulaire, compréhension, prononciation, écriture) et qui a des répercussions sur divers

aspects de la vie des participantes (e.g., autonomie, interaction et participation sociale,

insertion socioprofessionnelle). Depuis leur arrivée, peu importe leur niveau de maitrise du

français, différents enjeux se sont imposés aux femmes. Par exemple, tel qu’exploré dans la

section précédente, lors de la première année de vie au Québec, les enjeux liés à la non-

maîtrise de la langue française ont affecté le fonctionnement quotidien ; avec le temps, bien

qu’elles aient appris à s’exprimer en français, les femmes se sentent encore incompétentes

et mentionnent qu’il reste toujours des apprentissages à y faire, ce qui est plus ardu à un âge

APPRENTISSAGESLangues : Français, anglais

Système, lois, ressources

Nouveaux types de travail

Obstacles français

Francisation : tardive/insuffisante, garderie, français scolaire vs québécois, arrêt (manque d'$, mauvais prof)

Ressources communautaires : ne correspondent pas aux besoins

Entourage : peu de pratique, évitement

Apprendre à l'âge adulte

Ressources français

Gouvernement : francisation, aide sociale, PRIIME, CAFI

Organismes communautaires

Enfants

Collègues, ami(e)s québécois(e)s

Communautés religieuses

Stratégies français

Étudier, pratiquer

Faire des cours supplémentaires

Utiliser les ressources

Êtrer réaliste : ça prend du temps, erreurs normales, devoir d'apprendre, obligation

Persévérer

Éviter de parler : protection

114

avancé. Les extraits suivants véhiculent l’ensemble de ces idées :

On savait qu’ici ça parlait une autre langue que l’espagnol, mais on croyait que

c’était l’anglais. Quand on est arrivé ici, la difficulté majeure, c’était surtout le

français. On parlait un peu l’anglais, mais ici, c’était rien. Apprendre le

français, c’était obligatoire. On n’avait pas le choix de parler la langue pour se

débrouiller, même pour aller au dépanneur, les choses essentielles. Fait que

pour nous, c’était le défi, puis il fallait le faire à court terme pour pouvoir

commencer à avancer, ici. […] Ça a pris six mois pour me défendre, mais je

l’apprends toujours parce que pour l’écrire et tout ça, ce n’est pas évident. On

garde toujours un accent. […] On a des sons qui ne sortent pas correctement. La

phonétique, pour nous, c’est vraiment la catastrophe (rires). (Noémie)

Je me sentais comme si je n'existais pas pour les autres personnes parce que je

ne savais pas parler, comment m’exprimer, m’adresser à une autre personne

pour demander quelque chose. […] Pour moi, c’est difficile. Parce qu’encore, je

trouve que je ne parle pas… Je suis ici depuis longtemps, depuis cinq ans, et je

ne parle pas trop bien français. Je me débrouille, oui, mais c’est difficile. […]

L’accent québécois, c’est très difficile, parfois, je ne comprends pas. (Haley)

Mon principal défi, c’est de parler très bien le français. C’était difficile, la

langue. Encore, je ne parle pas. Mon intention c’était de travailler vite et de

parler vite. Et je pensais que… mais non. Je suis ici depuis trois ans et c’est

encore difficile, la langue. Pour travailler, ça influence, la langue c’est

nécessaire, c’est relié. […] Je ne sais pas comment je vais faire, mais j’aimerais

continuer mes études en francisation. Je vais essayer d’étudier et de travailler en

même temps. Je pense qu’à mon âge, c’est difficile, mais je peux. Je vais

continuer ; persévérance. (Jedidiah)

Les stratégies et ressources déployées par les participantes vont de pair avec

l’importance des enjeux qu’elles associent à l’apprentissage du français. Dans un premier

temps, pour apprendre la langue, les nouvelles arrivantes bénéficient de la francisation,

cours de français offerts par le gouvernement aux personnes immigrantes non francophones

à l’Université Laval, dans les cégeps (e.g., Ste-Foy, Garneau), ou dans les Centres

d’éducation aux adultes (e.g., Phénix, Centre Louis-Joliette). La francisation, accompagnée

de l’aide sociale, permet d’apprendre les bases du français facilitant graduellement le

fonctionnement quotidien. Certaines participantes qui étaient sur une liste d’attente ont fait

appel à des ressources alternatives, dont les cours de français gratuits au MEI ou encore

dans des écoles de langues, à leur frais. Les femmes rencontrées savent à quel point la

pratique et l’étude du français sont importantes. Elles regardent la télévision et des films

sous-titrés, écoutent la radio et de la musique en français, emploient des dictionnaires et un

115

traducteur en ligne (sur Internet). Elles lisent et utilisent les ressources à leur disposition

(i.e., jumelage au SAAI, activités d’échanges au CIF et au Patro Roc-Amadour, Centre

d'auto-apprentissage du français pour immigrants (CAFI), Programme d’aide à l’intégration

des immigrants et des minorités visibles en emploi (PRIIME), bénévoles au MEI et à

l’Église, etc.). Après la francisation, la moitié des participantes ont mentionné avoir

effectué des cours de français supplémentaires à leur frais, dans le but de favoriser leur

insertion à l’emploi. En termes de soutien, les mères ont mentionné qu’elles peuvent

compter sur leurs enfants habiles en français afin de les corriger. En outre, le contact avec

des compères québécois, des collègues en milieu de travail ou à l’école s’avère déterminant

pour l’apprentissage du français. Les témoignages de Rita et Paula illustrent ces propos :

Le gouvernement nous donne la francisation. Après ça, le CIF, m’ont aidée

parce qu’on a fait des rencontres avec des personnes québécoises qui voulaient

apprendre l’espagnol et on faisait des échanges : on leur donnait de l’espagnol

et ils nous donnaient le français. Et en plus de ça, j’ai fait des cours que j’ai

payés par moi-même à l’université, avant de rentrer au cégep. Parce que je ne

me sentais pas bien avec la francisation, parce que la francisation c’est juste

pour te donner… Comment dire, te mettre à te défendre dans la société avec ça,

mais pas pour aller étudier. Mais même, quand on trouve un emploi, c’est

difficile. Quand j’ai commencé à travailler dans les entreprises, je comprenais,

mais pour parler, c’était difficile. Mais, c’est ça, j’essayais tout le temps

d’interagir avec des personnes qui parlent la langue, pour apprendre. (Rita)

Quand même, le gouvernement nous donne les éléments pour apprendre le

français, mais c’est à nous de donner l’effort pour apprendre la langue. C’est

clair qu’après 5 ans, j’ai encore de la difficulté pour parler clairement, et en

plus pour travailler et présenter mes documents à l’Ordre […]. J’ai continué à

étudier, tous les jours. Je lis beaucoup. Les enfants parlent très bien ; à la

maison, chaque fois que je parle en français, c’est eux qui me corrigent. Mais je

continue tous les jours à pratiquer, à comprendre, à écrire ; c’est un travail de

tous les jours. J’ai fait la francisation, pratiquement un an, à l’Université Laval.

Après ça, j’ai fait un cours d’écriture et après ça, j’ai pris des cours privés,

aussi. […] En plus, avec le Centre local d’emploi [CLE], quand j’ai trouvé un

travail, j’ai pris un programme qui s’appelle PRIIME, pour faciliter l’entrée à

travailler. Dans ce programme, il y a un item qui dit que la personne qui va

travailler a le droit de faire des cours de français. J’ai dit : « Ok, si le

programme couple l’apprentissage du français, je vais le prendre. » Comme ça,

le programme PRIIME m’a donné une année de plus pour continuer à

apprendre le français. Ce sont ça les ressources. En plus, au Cégep de Ste-Foy,

il y a le CAFI, où tous les soirs, tu peux y aller pour pratiquer et améliorer la

langue. Il y a un laboratoire, toute une bonne équipe pour pratiquer, des

ordinateurs. (Paula)

116

Durant cette période d’apprentissage intensif, la majorité des femmes rencontrées

ont fait preuve de persévérance et de réalisme, qualifiant l’apprentissage du français

d’obligation, voire de devoir. La plupart d’entre elles ont révélé qu’il est naturel de faire

des erreurs de langage lors de ce long processus mais que ces difficultés

communicationnelles affectent leur estime d’elles-mêmes, freinant parfois les interactions

avec leurs pairs francophones et alimentant l’isolement. Le quart des participantes ont

confié que, étant aux prises avec un niveau de maîtrise de la langue française qu’elles

jugeaient insuffisant, elles ont préféré éviter de parler pour se protéger. Elles savent

néanmoins que cette manœuvre ne s’avère pas avantageuse à long terme, puisque seule la

pratique leur permet de développer davantage de confiance et d’aisance dans l’usage de la

langue. Les propos de Carmen et Caroline appuient ces explications :

La langue c’est le plus difficile. Enfermée… Que les personnes ne peuvent

comprendre lorsque je parle, les choses que j’ai besoin de dire, les choses que

j’aimerais. J’ai eu peur, beaucoup peur. Parfois, il y avait des personnes qui me

parlaient à l’arrêt d’autobus, mais je ne les regardais pas, je tournais mon visage

pour ne pas parler, parce que si elles me parlaient et que je ne répondais pas

bien, j’avais peur que cette personne-là ne me comprenne pas. […] Mais on est

sortie, de toute façon. J’ai fait des recherches, j’écoutais la télévision et la radio

en français. J’ai commencé à lire beaucoup, à noter les mots que je ne

connaissais pas, je les cherchais dans le dictionnaire. Je suis allée beaucoup à la

bibliothèque. J’ai fait beaucoup de choses pour comprendre la langue. […]. Je

me suis dit : « Non, je dois faire mes efforts pour apprendre », et c’est arrivé.

Pas beaucoup, mais aujourd’hui, on peut comprendre. […] Quand je suis

arrivée au mois de juin, j’ai commencé au MEQ de juillet à août, pour

comprendre un peu avant d’aller au Centre du savoir, au Cégep Ste-Foy. C’est

bon le MEI, je les aime beaucoup. J’y vais tous les mardis, ça fait déjà quatre

rendez-vous que j’ai avec un bénévole du MEQ. Un monsieur très gentil, il est

québécois. (Carmen)

Maintenant, je ne fais rien [pour apprendre] parce que mon mari parle

beaucoup. Il parle plus que moi parce qu’il est tout le temps avec les Québécois

et il parle tout le temps avec eux. Mais pas moi ; à la garderie, ce sont des

Colombiens et toute la journée, je ne parle pas français. Je sais que quand je

parle, les gens vont me comprendre, mais des fois, je suis timide pour parler. Si

jamais il y a un peu de monde, oh, j’ai honte de parler, tout le temps, j’ai peur.

[…] Des fois, je dis à mon mari : « il faut prendre un rendez-vous par

téléphone ». Et il me dit : « Non, c’est toi ». Il parle très bien, mais c’est pour

que j’apprenne à parler. Et souvent, je préfère raccrocher. Et il se fâche après

moi. Il me dit : « pourquoi tu fais ça ». Mais je me suis aperçue que si mon mari

est ici, je raccroche. Mais quand je suis toute seule, je le fais et je peux le faire

117

toute seule, mais même avec lui, je suis timide. […] Mais je dois apprendre,

c’est bon, c’est un avantage pour moi, pour ma vie. Pour mes enfants, pour

l’école. Je voulais apprendre rapidement pour aider mon garçon à l’école, pour

aller aux réunions de l’école. (Caroline)

Bien que les femmes rencontrées aient dit connaitre plusieurs ressources pour

apprendre le français, elles ont également évoqué certains obstacles ou bémols qui y sont

rattachés de près ou de loin. Certains de ces obstacles concernent la francisation, d’autres

touchent les ressources communautaires disponibles et d’autres encore ont trait à

l’entourage. Au sujet de la francisation, le quart des femmes ont déploré avoir commencé

leur francisation tardivement, soit parce qu’elles étaient sur une liste d’attente ou à défaut

de trouver une garderie pour leurs jeunes enfants. Esperanza explique : « Je voulais aller au

cégep, mais je ne suis pas rentrée parce que pour trouver une garderie c’est tellement

difficile. Je suis restée une année à la maison ; je ne pouvais rien faire ». Un autre obstacle

lié à la francisation est la pauvreté et l’insuffisance de l’aide sociale, aussi mentionné par le

quart des participantes qui ont préféré l’entrée sur le marché du travail à l’étude du français.

Les propos de Roxana et Noémie expriment cette idée :

J’ai étudié seulement 3 mois, le français. Et j’ai vu que l’aide sociale, ce n’est

pas beaucoup d’argent avec trois enfants. Et, je ne peux pas tout le temps aller

cogner à la porte des bénévoles : « Ah, il manque du riz, il manque… ». Mon

mari et moi on s’est dit non, on va arrêter [la francisation], on va travailler,

c’est mieux. C’est pour ça que je ne peux pas étudier, ici. (Roxana)

Je n’ai pas fini ma francisation parce qu’il fallait travailler. On était sur l’aide

sociale, fait qu’il n’y avait pas beaucoup d’argent. On a trouvé un premier

emploi dans un abattoir. (Noémie)

Toujours en lien avec la francisation, le quart des participantes ont critiqué l’écart

entre le français appris durant leur cours et le français parlé au quotidien par la population

québécoise. Les mots de Gloria expriment cette idée : « On devrait apprendre le québécois

à l’école, pas le français ». Maria abonde dans le même sens : « Alors, je pense toujours

qu’il faut apprendre deux langues pour habiter à Québec ; il faut apprendre le français et le

québécois (rires) ». Pour sa part, Lola soutient : « C’est de parler avec des Québécois

(rires). Oui, parce que les immigrants n’apprennent pas le québécois, ce n’est pas la même

chose que le français ».

118

Dans un autre ordre d’idées, selon les dires de certaines participantes, le fait d’avoir

une professeure de français encourageante et attentionnée a été très soutenant dans

l’apprentissage. À l’inverse, deux femmes ont mentionné avoir eu une professeure très

impatiente et agressive, avec qui il était impossible de dialoguer ; elles ont donc abandonné

le cours. Carmen explique :

Ce que je n’ai pas aimé, c’est le jour où j’ai pris le cours d’écriture, à cause de

la professeure. C’était une personne très fâchée. Elle faisait comme une

militaire face aux personnes de la classe de francisation. Un jour, un camarade

ne trouvait pas la page indiquée par la professeure et j’ai tourné pour lui

montrer et elle m’a crié après : « Ce n’est pas vous la professeure, il doit me le

demander ». Et elle criait, elle rugissait ! Je suis restée en silence mais lorsque

la classe a fini, je lui ai demandé de parler […] Et elle a crié, elle a lancé la

chaise. […] Au début, on était 15-20 personnes dans le cours. À chaque jour,

une personne sortait à cause de la professeure. Je suis allée voir le directeur

mais il n’a jamais fait cette rencontre avec la professeure […]. Quand j’ai vu

que l’autre cours d’écriture était avec elle, j’ai dit : « Je n’irais pas, c’est fini ».

Et je suis allée prendre un cours que j’ai payé seule, moi-même. (Carmen)

Enfin, plus de la moitié des femmes rencontrées ont affirmé que les cours de

francisation étaient insuffisants pour apprendre convenablement le français. D’une durée

d’une année, ils avaient aussi le désavantage de ne regrouper que des étrangers qui ne

parlaient pas le français, ce qui les empêchait de bien se pratiquer oralement. Les femmes

déterminées à étudier ou à s’insérer économiquement dans un domaine prometteur ont donc

décidé de poursuivre l’apprentissage du français à leur frais et avec l’appui de programmes

du CLE qui, tel que mentionné précédemment, étaient offerts par le gouvernement. Les

propos de Stéfanie illustrent cette situation :

J’écoutais mes amis et ils me disaient : « Il faut que tu étudies, que tu améliores

ton français ». Parce que la francisation, ce n’est pas assez. Le CLE m’a parlé

de 52 semaines de francisation auxquelles on a le droit. […] Je suis allée à un

cours que m’a donné le CLE au Centre Mères et monde, pour mères

monoparentales. J’ai appris beaucoup. Une chose qui était très excellente de ce

cours-là, c’est le contact avec les Québécoises. […] Parce qu’avec les

hispanophones ou les immigrants avec qui on va à l’école, on fait les mêmes

erreurs. (Stéfanie)

Quelques participantes ont fait part des limites rencontrées concernant l’utilisation

des ressources communautaires pour l’apprentissage du français, malgré l’appréciation

qu’elles en avaient. L’une a mentionné que l’horaire de l’organisme qu’elle fréquentait

119

pour pratiquer le français était incompatible avec son horaire de travail. Deux autres ont

expliqué que la formule d’aide suggérée, le jumelage, ne leur avait pas été très utile :

Au SAAI, il y avait un programme de jumelage, mais pour nous, ça n’a pas

marché. Le couple n’avait pas les mêmes goûts. On ne parlait pas beaucoup et

eux voulaient apprendre l’espagnol, donc on finissait en parlant espagnol, alors

on s’est dit ok… (Gloria)

Enfin, plus du quart des participantes ont révélé qu’une des limites importantes à

leur apprentissage du français tenait au fait qu’elles n’avaient pas assez d’occasions de le

pratiquer, faute de contacts avec la population locale :

Quand je travaillais à l’extérieur de la maison, dans un hôtel, j’avais plus

d’interactions avec les Québécois pour pratiquer le français et je m’améliorais

beaucoup. Mais depuis que je suis à la maison, j’ai un peu de misère. Je n’ai pas

beaucoup d’amis québécois […]. Presque toujours, je parle espagnol. (Haley)

Apprentissage de l’anglais

Outre le français, plus du quart des participantes ont manifesté leur désir

d’apprendre ou d’améliorer leur anglais, soit avec l’objectif d’éventuellement déménager

dans une province anglophone ou pour trouver plus facilement du travail. Kelly témoigne :

Parce que moi, je dois apprendre l’anglais. Peut-être qu’après, je pourrai

changer de ville ; je pense à Toronto ou à Ottawa […]. Et avec l’anglais, on

peut trouver un bon travail. Juste ici, au Québec ou dans les autres villes du

Canada. (Kelly)

De son côté, Victoria raconte sa persistance à apprendre le français et l’anglais et,

malgré ses efforts, sa difficulté d’insertion sur le marché du travail.

Après que j’ai fait mon cours de francisation, j’ai continué dans une école

secondaire pour apprendre plus de français. Après, je suis allée à l’université,

j’ai fait un cours d’écriture pour m’améliorer. Après, j’ai pris un cours d’anglais

à l’université. C’était vraiment exigeant au niveau écrit et oral. Après, j’ai fait

un cours de commerce international au Cégep Garneau pendant un an et 2 mois.

Mais parce que mon anglais était trop faible, je n’ai pas réussi à trouver de

stage et à travailler dans ce domaine-là. […]. J’aimerais reprendre un cours

d’anglais, un peu plus tard. J’aimerais être bien installée avec la garderie [que

j’ai ouverte], et après tout ça, je vais prendre mon cours d’anglais. (Victoria)

120

Apprentissage du fonctionnement du système, des lois et de l’usage des ressources

La moitié des femmes rencontrées ont mentionné avoir eu à apprendre le

fonctionnement du nouveau système dans lequel elles vivent, les lois qui le régissent et les

ressources disponibles pour les soutenir. Rita remarque : « En Colombie, on connaît les lois

et tous les organismes. Ici, on ne connaît pas beaucoup. On ne savait pas comment les gens

allaient réagir, quels sont nos droits, quels sont leurs droits à eux ? ».

Concernant le fonctionnement du système et des lois au Québec, les participantes

ont évoqué divers thèmes sur lesquels elles devaient s’informer, dont les droits de la

personne, la prise de rendez-vous avec un médecin dans le système public, l’apprentissage

du code de la route, la passation du permis de conduire et les normes pour réaliser un

curriculum vitæ. Par exemple, Miranda indique la difficulté d’harmoniser ses

connaissances avec les nouvelles règles : « On doit demander comment ça marche ici, parce

que la loi… Il y a des choses qui sont différentes. Par exemple, pour mon permis de

conduire, je l’ai fait en Colombie, mais ça ne marchait pas ici ».

En plus de devoir se familiariser avec les différentes ressources existantes, elles

doivent surtout apprendre à les utiliser. Cela est un apprentissage à réaliser pour mieux faire

face aux défis de la vie quotidienne, telle la recherche d’emploi, comme le souligne

Victoria : « Je pense qu’on apprend à aller vers les ressources pour parler, pour chercher du

travail ». Toutefois, cet apprentissage peut être ardu pour certaines personnes qui, souvent,

ne les connaissent pas ou se sentent gênées de demander de l’aide ou de parler de leurs

problèmes, surtout lorsqu’il s’agit de problèmes personnels, tel qu’en témoigne Noémie :

C’est plus les ressources qu’on ne connaît pas, parce qu’on n’est pas d’ici. Chez

nous, c’est nous qui faisons nous-mêmes nos choses, puis notre propre avenir.

Fait que de l’aide comme ici, il n’y en a pas vraiment, donc pour nous, c’est

normal de faire nos choses par nos propres moyens. Mais ici, il y a beaucoup

d’aide et des ressources, mais c’est gênant de demander des choses, parce qu’on

n’a pas l’habitude. Même maintenant, quand j’ai eu des difficultés pour ma

séparation avec mon chum, il y avait de l’aide psychologique pour les

accidentés du travail. Puis le budget familial a changé aussi… Il y a des

ressources pour ça, mais c’est gênant d’aller cogner à la porte de certains

organismes. […] (Noémie)

Les ressources et les possibilités offertes à Québec sont globalement fort appréciées

121

par les participantes. Pourtant, certaines femmes, qui y sont établies depuis longtemps,

disent ne pas bien les connaitre, telle Rita, installée à Québec depuis 10 ans : « Moi, je ne

les connais pas beaucoup [les ressources] parce que quand on est arrivé ici, il n’y avait pas

beaucoup d’organismes ». Dans le même sens, Noémie fait ressortir le fait que le soutien

aux personnes immigrantes se limite au moment de l’accueil ; le manque d’information sur

les différents services offerts aux immigrants (surtout concernant le marché du travail)

oblige les personnes à se débrouiller seules.

Ce n’est pas facile parce que les organismes qui font l’accueil, ben c’est juste

l’accueil, alors quand on est déjà établi dans un appartement, ils nous laissent à

nous-mêmes. Fait qu’il n’y a pas d’information pour les équivalences, les

écoles, le travail. C’était à nous-mêmes de trouver, mais comme on était encore

dans le début de l’apprentissage du français, c’était difficile. […]. On sait qu’il

y a des organismes qui aident mais faut aller par nos propres moyens, fait que

quand on ne connait pas, on ne sait pas non plus l’aide qui est offerte. Je pense

que la grosse difficulté, c’est le manque d’information pour les nouveaux

arrivants. Même si on parle français, parce que des fois on ne connait pas la

ville, on ne connait pas les ressources, mais on ne connait pas non plus les

besoins qu’il y a dans la ville pour la main-d’œuvre puis tout, fait qu’on s’en va

dans n’importe quoi. (Noémie)

Apprentissage d’une nouvelle profession

Toutes les participantes ont affirmé avoir dû (ou s’apprêtaient à) s’engager dans un

travail qu’elles n’avaient jamais effectué auparavant. Plus, dans leurs premières années à

Québec, elles disent toutes avoir travaillé (ou s’apprêter à le faire) dans un domaine qui ne

demande pas de qualification particulière ni de maîtrise du français. Noémie explique :

« Ça a été difficile d’aller travailler dans un abattoir parce qu’on ne connaissait pas ça.

Nous en Colombie, on était des étudiants à l’université, puis mes parents étaient des

professeurs d’université. »

À plus long terme, la majorité de celles qui ont fait des études pour se réorienter

professionnellement se sont retrouvées dans un emploi aux antipodes de leur formation ou

de leurs expériences en Colombie. Miranda témoigne de ce vécu : « J’avais un baccalauréat

en gestion administrative, c’est très différent d’étudier en garderie en milieu scolaire, ce

n’est pas relié ! Ma carrière, c’était l’administration, les numéros ».

122

Insertion socioéconomique.

Tel que pressenti dans les témoignages présentés précédemment, l’insertion

socioéconomique s’avère un parcours de longue haleine accompagné de multiples

revirements et changements de stratégies. La citation d’Isabella laisse entrevoir les enjeux

qui y sont associés :

Je dis aux femmes qui arrivent : « Il faut étudier, avoir un diplôme d’ici,

n’importe quoi, pour se trouver un travail ». Si on ne fait pas d’études, on va

seulement faire des ménages tout ça, et ce sont des travails durs. Surtout quand

on commence à prendre de l’âge, on n’est pas capable de le faire. (Isabella)

Certaines participantes étaient des professionnelles en Colombie (i.e., infirmière,

psychologue/professeure, banquière), d’autres travaillaient avec leur mari dans le

commerce familial en tant qu’administratrices ou œuvraient dans le service à la clientèle,

enfin, certaines étaient étudiantes à l’université ou mères au foyer (voir Tableau 1, p. 76). À

Québec, une réorientation professionnelle s’est imposée à cause de la langue, de la

difficulté d’accès à un ordre professionnel (i.e., infirmière et psychologue), de la perte de

l’entreprise familiale, de la difficulté de faire reconnaître ses diplômes et expériences ou de

l’obligation d’occuper un quelconque emploi pour faire face à des impératifs économiques.

Comme l’exprime Gloria, qui est mère de deux jeunes enfants : « Je ne peux pas rester à la

maison, il faut travailler. Moi, j’aimerais rester à la maison, mais ça ne se peut pas ». Dans

leur recherche d’emploi, certaines participantes disent être allées au SOIIT et avoir apprécié

leurs services. C’est le cas de Esperanza, qui n’a pas fait d’études secondaires : « La

formation que j’ai reçue au SOIIT, c’était comment me présenter en entrevue pour un

travail. Après j’ai trouvé un travail dans [une friperie]. C’est tellement bon aller au Soiit

parce que les personnes aident beaucoup ». Une participante a évoqué avoir bénéficié des

services du Centre R.I.R.E. 2000 (Rattrapage académique, intégration socioprofessionnelle,

rapprochement interculturel, éveil aux technologies de l’informatique).

Lors des entrevues avec les participantes, toutes n’avaient pas accompli le même

parcours : 3 d’entre elles plus récemment arrivées au Québec, effectuaient leur francisation,

6 étaient étudiantes dont 4 travaillaient à temps partiel, 3 se cherchaient un emploi, 4

avaient un emploi sur appel (e.g., garderie en milieu scolaire) ou dans le service à la

clientèle qu’elles envisageaient comme temporaire, faute de mieux, enfin, 4 avaient un

!

!!

123

emploi permanent dont 2 en tant que propriétaires d’une garderie privée et 2 comme

intervenantes en milieu communautaire. Considérant les emplois envisagés à long terme de

façon réaliste, 7 participantes ont évoqué l’ouverture d’une garderie privée, 3 ont choisi la

garde d’enfants en milieu scolaire ou en centre de la petite enfance (CPE), 7 espèrent

œuvrer dans le domaine de la santé (4 en soins infirmiers, 2 en tant que préposées aux

bénéficiaires et une hygiéniste dentaire) et 3 ont exprimé le désir d’intervenir dans un

organisme communautaire à vocation interculturelle.

Les défis évoqués par les participantes concernant l’insertion socioéconomique se

résument de la façon suivante : la tentative de faire reconnaitre leurs diplômes et

expériences, l’acceptation d’un emploi précaire souvent exigeant en attendant de trouver

mieux, le retour aux études et la conciliation famille-travail-études. La Figure 6 illustre ces

défis avec les stratégies, ressources et obstacles qui y sont associés.

Figure 6. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés à l’insertion socioéconomique

Reconnaissance des diplômes et des expériences

Depuis l’arrivée à Québec, aucune participante n’a pu obtenir un emploi équivalent

INSERTION SOCIOÉCONOMIQUE

Reconnaissance diplômes, expériencesEmplois précaires, exigeantsRetour aux études : $, temps, difficileConciliation famille-travail-études

ObstaclesMaîtrise du français et de l'anglaisNon-reconnaissance de la profession et des expériencesManque d'argent, aide financière insuffisante/inadaptée, dettesGarderie : coût, places Problèmes de santéDécisions familiales Absence de soutien familial

RessourcesFamille : garde les enfants, encourage Ami(e)s : aide, encourageOrganismes communautairesGouvernement : prêts et bourses, CLE, CLSC

StratégiesRetourner aux études - technique au cégep (souvent après le mari)Ouvrir une garderie Utiliser les ressourcesPersévérer Être réaliste : ça prend du tempsMontrer sa détermination pour le bien-être familial, croire en soiSe montrer optimisteS'appuyer sur la foi

124

à celui qu’elle détenait en Colombie ou reprendre son parcours scolaire là où elle l’avait

laissé avant l’exil. Tel que l’explique Roxana : « C’est fermé pour les personnes qui ont fait

des études, c’est frustrant. Tu dois recommencer. Pourquoi, si j’ai étudié là-bas ?! Ce n’est

pas adapté aux immigrants. C’est très compliqué de trouver un bon emploi ». Victoria

abonde dans le même sens : « J’ai étudié en administration des affaires. J’ai un baccalauréat

de 5 ans avec un diplôme. Ici, il faut recommencer à 0. Je n’avais pas un bon emploi et je

n’avais pas de reconnaissance au travail ». Pour 2 participantes, à défaut d’avoir pu faire

reconnaître leur profession ou leur diplôme, leurs expériences ont été valorisées en milieux

communautaires interculturels qui leur ont offert un emploi. Le cas de Paula est intéressant.

Bien qu’elle souligne la chance qu’elle a d’avoir trouvé un bon travail, ce dernier

n’équivaut pas à celui qu’elle détenait en Colombie. Elle fait part des coûts en argent et en

énergie inhérents à son désir d’obtenir la reconnaissance de sa profession de psychologue :

C’est quelque chose qui nous touche parce qu’on a une profession, on aimerait

travailler dans notre profession, mais il faut s’adapter à toutes les conditions.

[…] Je n’exerce pas comme psychologue, mais comme intervenante. Mais c’est

proche de la psychologie. J’ai un bon travail malgré la non-reconnaissance de

ma profession. Je travaille dans un centre communautaire et c’est vraiment un

travail humain qui remplit mes besoins d’aider. […] Pour présenter mes

documents à l’Ordre des psychologues, c’est clair que je dois améliorer la

langue, c’est clair aussi que je dois améliorer l’anglais et que je dois investir

une partie de l’argent pour faire les équivalences, pour faire les traductions,

pour payer à l’Ordre un interprète qui peut certifier les traductions. Fait que je

vais faire des économies pour voir si cette année je peux faire la prochaine

session à l’Ordre ou sinon l’année prochaine. Je ne sais pas, je vais voir parce

que c’est cher la présentation. En plus après, je ne sais pas si je dois faire des

cours à l’université ou… Seulement présenter le dossier, ça coûte cher, alors…

Et après, c’est l’Ordre qui va décider, mais bon, il faut persévérer. (Paula)

Le parcours de Rita a aussi été long, lourd et sans succès pour avoir le droit

d’exercer sa profession d’infirmière au Québec. Elle en raconte toutes les péripéties avec

amertume et ne nourrit pas beaucoup d’espoir de pouvoir surmonter les divers obstacles

qu’elle rencontre. Elle mentionne également que, depuis son arrivée il y a 10 ans, les choses

se sont améliorées concernant la reconnaissance des diplômes des infirmières :

J’étais infirmière dans mon pays. En arrivant ici, j’ai trouvé toutes les portes

fermées par rapport à ma profession. J’ai fait les démarches mais ce n’était pas

reconnu. J’ai dit : « C’est bizarre, je connaissais toutes les choses dans mon

pays ». C’était un choc. Je pense qu’avant, le gouvernement était plus fermé par

125

rapport aux professions des gens qui arrivent. J’ai une amie qui est arrivée il y a

trois ans. Elle était aussi infirmière en Colombie. Ici, ils lui ont reconnu son

diplôme ; elle a juste été obligée de faire une mise à niveau de dix mois. Moi,

j’ai été obligée de refaire tout. […] J’étais découragée par rapport au fait que

mon diplôme n’était pas reconnu. Je pensais en moi-même : « Comment pense

le gouvernement? Que je dois retourner à l’école pour recommencer ma

profession, ma carrière? Non, je ne pourrai pas ». […] Je ne pensais jamais

retourner à l’école. Mais, j’ai travaillé presqu’un an à l’usine et je me brûlais

après les machines. Je n’aimais pas ça alors j’ai dit, non, ce n’est pas pour moi.

Et j’ai pris la décision de recommencer mes études parce qu’infirmière c’était

ma profession. […] J’ai fini mon cours de Soins au cégep avec l’épreuve

uniforme de français. Je ne connaissais rien de la partie littérature québécoise.

J’ai trouvé ça difficile. Je trouve ça spécial, surtout pour les immigrants : pour

faire cet examen, il faut bien connaître la littérature. Je pense que j’ai présenté

cet examen trois fois. Une fois, j’ai eu un échec pour un point et j’ai demandé

une révision. Ils ont dit : « Non, il te manque un point, il faut refaire

l’examen ». Maintenant j’attends, parce que je viens de passer l’examen de

l’Ordre. On a aussi le droit de présenter cet examen trois fois. Je l’ai échoué une

fois lui aussi. Je l’ai repris une deuxième fois. J’attends les résultats... À la

troisième fois, si on a un échec encore, ils considèrent qu’on n’est pas apte à

travailler même si on travaillait déjà dans le domaine et on est obligé de

retourner à l’école. Pfff, c’est ridicule, mais c’est la politique. (Rita)60

Emplois précaires et exigeants

Lors de leurs premières années à Québec, étant donné la non-reconnaissance de

leurs professions et expériences ainsi que l’impératif lié à l’apprentissage du français, les

participantes qui désiraient améliorer leur condition financière ont occupé des emplois qui

ne demandaient pas de qualification particulière ni de maîtrise de la langue (e.g.,

restauration, entretien, manufactures, livraison de journaux). Selon les indications de plus

de la moitié des participantes, ces emplois, très durs physiquement et se déroulant souvent

la nuit, ont entrainé des conséquences sur leur santé physique et mentale. Les propos de

Maria sont à l’image des déclarations des autres personnes interrogées. Ils montrent sa

détermination à travailler ainsi que sa combativité pour tenter de s’en sortir, mais aussi son

sentiment d’insatisfaction de ne pouvoir physiquement faire plus. À noter qu’elle continue

de nourrir l’espoir que la situation va s’améliorer et qu’elle pourra s’engager dans une

activité qui saura la satisfaire.

60 Au moment de recontacter les participantes en vue du retour sur les résultats, Rita s’était ouvert une garderie. La page

Web de sa garderie met en valeur son passé d’infirmière.

126

J’ai travaillé dans une usine de transformation de légumes mais je n’aimais pas

ça. Je me suis rendue malade, surtout les mains, alors j’ai arrêté. […] Et les

études, ben on a arrêté l’université parce qu’on n’avait pas d’argent et les dettes

commençaient à monter de façon incroyable. Ça a été difficile, mais après j’ai

fait une garderie chez moi. […] Mon deuxième enfant a trois ans seulement et il

n’y avait pas de garderie proche de chez nous, alors j’ai dit : « C’est moi qui va

ouvrir une garderie ! ». J’ai fait plein de publicité, mais j’avais juste deux

enfants qui venaient le mardi et le jeudi. Ce n’était pas assez alors j’ai laissé

tomber le projet de la garderie et j’ai cherché un autre travail. Depuis quelques

mois, je travaille de nuit dans un [dépanneur] […] Ça m’a causé plein de

problèmes ; c’est trop pesant et j’essaie de changer mon quart de travail. […]

J’ai dû commencer à voir des médecins. Ils m’ont dit que je faisais une

dépression sévère. Et bon, je pense que je ne fais pas grand’ chose pour

surmonter mes échecs. […] Je me suis inscrite en Enregistrement et

sonorisation pour l’automne. C’est ça que je veux faire, de la musique. Je veux

étudier, mais je ne sais pas quoi faire... (Maria)

De son côté, Isabelle montre la précarité de l’emploi qu’elle occupe, même après

avoir réalisé deux attestations financées par Emploi-Québec. Elle n’est pas seule dans cette

situation ; les trois autres participantes qui ont fait les mêmes attestations ont mentionné

être remplaçantes, sur appel ou s’être réorientées vers un autre programme.

J’aimerais ça trouver du travail, mais c’est dur à trouver. […] Quand mon mari

a fini ses études, j’ai fait une première attestation pour travailler dans un service

de garde en milieu scolaire, mais quand j’ai commencé à travailler, ça n’allait

pas parce que c’était des heures coupées. Le salaire était bon quand même, mais

je ne faisais que deux heures. J’étais appelée deux fois par semaine, mais

seulement à midi. Ça ne fonctionnait pas pour le salaire. Alors, j’ai commencé à

faire une nouvelle attestation pour les tout-petits pour travailler dans les CPE.

Je travaille comme remplaçante, je me promène. (Isabella)

Retour aux études

Le caractère pénible des premiers emplois occupés à Québec fait en sorte que

plusieurs participantes décident de réorienter leur stratégie d’insertion professionnelle,

lorsqu’elles sont en mesure de le faire. Le parcours le plus souvent évoqué est celui

d’effectuer une formation technique ou professionnelle de niveau collégial, après avoir

approfondi l’apprentissage du français. Lorsque c’est possible, le retour aux études des

participantes est favorisé par le soutien de certains membres de la famille qui les

encouragent et s’occupent de leurs enfants. L’importance d’avoir la foi et de croire en ses

capacités personnelles, tout en demeurant réalistes, a été mentionnée par plusieurs

127

participantes, tout comme le bien-fondé du système de prêts et bourses. Cependant, selon

les témoignages, compte tenu de l’âge des participantes, du chemin à parcourir pour

maîtriser le français avant de pouvoir retourner aux études, des responsabilités familiales et

du peu de moyens financiers à leur disposition, l’avenue des études universitaires s’avère

peu réaliste. Le parcours de Stéfanie est révélateur des difficultés rencontrées et de la

nécessité de ne pas laisser tomber pour atteindre l’objectif fixé ; le sien étant de devenir

hygiéniste dentaire.

Je voulais en finir avec l’aide sociale. J’avais un couple d’amis québécois qui

avaient un restaurant. Je leur ai demandé pour travailler et ils m’ont donné le

travail, mais j’ai eu beaucoup de difficultés par rapport à la garderie de mes

enfants parce qu’il fallait être là [au travail] à 4 h 30 du matin. J’ai demandé à

un ami, mais ce n’est pas la même chose. Mes amis québécois m’ont dit :

« Non, tu ne dois pas travailler tout de suite, tu dois améliorer ton français ». Je

voulais travailler ; toute ma vie j’ai travaillé… Mais après deux semaines, j’ai

dit : « Non c’est difficile et tout l’argent que je gagne part dans la garderie ».

J’ai dit : « Non, il faut que j’étudie. S’il faut un papier pour trouver un bon

travail, alors je vais aller le chercher, parce qu’on n’a pas le choix ». Alors j’ai

commencé à regarder pour améliorer mon français pour me préparer à étudier

au cégep. Pour l’université, j’ai dit : « Je n’ai pas l’âge d’y retourner ». À ce

moment-là, j’avais 30 ans et je me suis dit : « S’il faut que j’apprenne le

français pour aller à l’université, j’aurai 35 ans ». J’aurais aimé étudier la

psychologie, mais c’est 8 ans. J’ai dit : « 8 ans, là. Je vais finir à 43 ans ! ». Et

j’ai besoin de travailler. Maintenant, j’ai 35, je vais commencer à travailler à

36, si Dieu le permet. […] En Colombie, j’avais fait mes études en

administration à l’université et je me suis dit : « Ok, je suis capable d’étudier

ici ». Après ça, j’ai pensé qu’en santé, j’allais avoir des opportunités pour

trouver un travail facilement. Je me suis dit : « Je vais souffrir, je vais étudier

beaucoup mais je vais le faire pour quelque chose de bien ». J’ai continué à

faire mes préalables et j’ai fait la demande. C’est très contingenté, c’est difficile

d’entrer mais j’ai passé. […] C’est ça, c’est de penser un avenir optimiste,

d’avoir confiance en soi et de voir les choses qui sont possibles. Ici, c’est

possible d’étudier ; je suis sur les prêts et bourses. Dans mon pays, on n’a pas

de ça. […] Je remercie ma mère, mon père, mon frère et ma sœur qui

s’occupent de mes enfants. Je n’ai pas le temps, même pour moi là. C’est pour

ça que j’ai réussi ces deux années-là. (Stéfanie)

Selon les témoignages, le retour aux études dans une autre langue et dans un

nouveau système est très long et exigeant, surtout pour celles qui n’ont pas obtenu de

diplôme d’études secondaires en Colombie, ont peu ou pas de soutien de membres de leur

famille, sont plus âgées ou maîtrisent peu le français. Les propos de Caroline en font foi :

128

« Je voulais étudier, mais c’est difficile parce que je ne parle pas bien le français. Il faut

faire une autre fois la francisation et après continuer les études, ensuite c’est trois ans, cinq

ans, non, c’est beaucoup ». Certains couples mariés avec de jeunes enfants ont développé la

stratégie suivante : ils ont pris la décision que la femme resterait à la maison pour s’occuper

des enfants ou travaillerait dans un emploi ne demandant pas de qualifications afin de

soutenir la famille pendant que le mari effectuerait ses études, dans l’espoir qu’il puisse

s’insérer à plus long terme dans un emploi mieux rémunéré. Une fois le mari établi, elle

pourrait effectuer des études à son tour. Toutefois, selon certains témoignages, le fait

d’occuper des emplois peu qualifiés pendant quelques années amoindrit les chances

d’effectuer un retour aux études ; le temps ayant passé, la santé étant fragilisée par les

expériences de travail ardues et la maîtrise du français ne s’étant pas trop améliorée, le

projet des études devient moins réalisable. L’exemple de Jedidiah illustre comment la voie

des études est difficilement envisageable pour elle, sans avoir pour autant de stratégie

d’insertion professionnelle concrète :

Je travaillais quand mon mari était étudiant. Il a fini, il a commencé à travailler

et il m’a dit : « Tu peux étudier maintenant que je travaille ». Mais c’est

difficile. Je pourrais étudier, mais je dois travailler et continuer la francisation à

temps partiel. […] J’ai touché beaucoup de portes et j’ai essayé d’étudier au

cégep. Les études c’est mieux, mais malheureusement, je ne peux pas faire de

mathématiques. Pour étudier en pâtisserie, je dois faire un cours d’un an avant

et un cours de chimie. C’est difficile pour moi. Sinon, je dois avoir de

l’expérience en cuisine ou étudier six mois au cégep en mathématiques, français

et anglais. J’ai dit ok… J’aimerais étudier, mais je ne peux pas, je dois travailler

dans quelque chose. (Jedidiah)

Conciliation famille-travail-études

Au moment de l’entrevue, la majorité des participantes étaient mères de jeunes

enfants et près de la moitié en assumaient la charge seule. Pour toutes ces femmes la

conciliation famille-travail-études est un paramètre central qui influence leurs choix et peut

constituer un obstacle majeur à leur intégration socioéconomique. Quatre grands cas de

figure qui ne sont pas mutuellement exclusifs dans le temps, ont émergé des entrevues, en

fonction des ressources dont disposaient les participantes et des enjeux rencontrés durant

leur parcours : (a) celles qui font le choix de rester auprès de leurs jeunes enfants jusqu’à ce

qu’ils aient l’âge de rentrer à l’école pendant que leur mari étudie ou travaille, (b) celles qui

129

envoient leurs enfants à la garderie ou les font garder par des proches pour pouvoir étudier

ou travailler, (c) celles qui ouvrent une garderie afin de gagner de l’argent tout en étant

présentes à leurs enfants et (d) celles qui n’ont pas le choix de rester à la maison, faute de

ressources. Le vécu de Noémie se situe à cheval entre les deux premiers cas de figure. Elle

explique comment ses grossesses et problèmes conjugaux ont fait dévier ses plans d’études.

Elle fait aussi part de la manière dont elle jongle avec le travail, les études et les

responsabilités familiales avec l’aide de sa mère. Enfin, elle dévoile les enjeux qu’elle

rencontre relativement à l’aide financière non adaptée à sa situation.

J’étudie, je travaille, puis je suis maman aussi. Là, je travaille de nuit dans une

résidence pour personnes âgées parce que je vais à l’école de jour puis je prends

les fins de soirée pour voir les enfants. Quand ils dorment, je les laisse chez ma

mère parce que, ben, quand j’étais enceinte de la dernière, on s’est quitté avec

mon chum, puis c’est moi qui ai les enfants. […] Avant, j’ai fait une année en

soins infirmiers, au cégep. Après, j’ai commencé à sortir avec mon ex, puis

bon, le petit est né fait que ça a changé ma priorité d’étudier, j’ai repoussé

encore. Ma première grossesse n’a pas été facile, il m’a fallu arrêter d’étudier et

rester à la maison. Puis après ça, j’ai attendu presqu’une année pour

recommencer l’école. Après je suis rentrée à l’université pour continuer un

baccalauréat en sciences infirmières, mais je suis tombée enceinte de ma 2e, fait

que j’ai arrêté. L’an passé j’ai commencé une technique en travail social, mais

c’est là où j’ai commencé à avoir des problèmes avec le père de mes enfants

[séparation], alors j’ai travaillé, travaillé, travaillé. Mais je suis tombée malade

[dépression] fait qu’il m’a fallu arrêter d’étudier encore. C’était dur parce que

c’était mes rêves à moi de finir un jour, au moins avant d’avoir 30 ans, je

voulais être professionnelle. Parce qu’on en avait discuté avec lui [ex-

conjoint] ; il avait déjà fait ses études et là, c’était à mon tour de continuer,

même si je m’occupais des enfants, c’était à mon tour de faire mes études, mais

tout a changé… Fait que quand j’ai arrêté, j’étais découragée mais j’ai dit bon

ce n’est pas grave, je vais continuer.

La grosse difficulté, ça a été l’aide financière. Comme je suis étudiante, je n’ai

pas le droit de demander de l’aide pour Emploi-Québec, parce que c’était une

formation au collégial, puis ils ne vont pas jusqu’à ce niveau-là. C’est juste la

formation professionnelle. Quand je me suis retrouvée monoparentale, ils m’ont

dit, vous avez le choix d’étudier ou de travailler. Parce que quand je travaille

comme préposée, ils disent que c’est un domaine où il y a beaucoup de

demandes et qu’ils ne peuvent pas retirer une personne du travail où il y a

vraiment des besoins, pour la mettre aux études. Donc, je n’ai le droit à aucune

aide ; c’était soit je continue à travailler, ou je me débrouille autrement. Fait

que pour financer mes études puis toutes mes choses familiales, c’est mon

travail. Parce qu’avec l’aide financière, vu que j’ai des revenus qui dépassent,

ce n’est pas suffisant. (Noémie)

130

Quant à Maria, elle illustre le cas de figure qui est celui du tiers des mères qui ont

fait le choix de demeurer à la maison pour s’occuper de leurs jeunes enfants : « J’ai arrêté

longtemps pour avoir ma fille. J’ai pris la décision de faire une famille, j’y ai mis toutes

mes forces. Quand mes enfants ont grandi, j’ai dit je vais commencer ma vie, je vais

étudier ». Pour l’autre tiers des mères qui désirent faire des études ou entrer sur le marché

du travail, l’enjeu de la garderie pour leurs enfants d’âge préscolaire s’impose. Si elles ne

trouvent pas de place en garderie subventionnée et n’ont pas de soutien pour la garde de

leurs enfants, la responsabilité de rester auprès d’eux leur incombe et leur projet d’études

ou de travail est retardé. À l’instar des autres participantes concernées par ce cas de figure,

Gloria et Isabella ont déployé beaucoup d’énergie pour faire face au défi de la garderie dans

le but de pouvoir étudier :

Mon premier défi c’est la garderie. Oh, ça ne se peut pas ! Le Canada dit qu’on

est accepté ici. Il dit : « Oui, vous êtes approuvés, pour les enfants surtout ; il

n’y a pas beaucoup de gens au Québec ». On arrive et il n’y a pas de garderie, il

n’y a pas de place. […] Le gouvernement veut que la population grandisse,

mais il n’y a pas de garderie disponible, donc c’est compliqué ça, c’est vraiment

un défi pour moi. Jusque-là, moi j’ai appelé 50 garderies, on a cherché dans

tous les secteurs. Mes amies ont cherché partout aussi et non, rien. (Gloria)

On a trouvé un problème de garderie ici, pour ma fille la plus petite, il n’y avait

pas de place. J’ai été presqu’obligée d’arrêter la francisation pour garder ma

fille. […] Après la francisation, je suis allée au CLSC [Centre local de services

communautaires] et j’ai trouvé une travailleuse sociale qui m’a donné une aide

pour la garderie. Le CLSC payait pour les enfants parce que c’était très cher

pour les trois petits […] En Colombie, quand on sort travailler, ben c’est la

grand-mère qui garde les enfants ou les amène à l’école. Mais ici, on est tout

seul ; ma famille est restée là-bas. (Isabella)

Le troisième cas de figure concerne les participantes (environ le tiers) qui ont adopté

la stratégie d’ouvrir une garderie à la maison. Parmi ces femmes, certaines ont pris cette

décision après avoir essuyé plusieurs revers sur le marché du travail (e.g., non-

reconnaissance de la profession, échecs scolaires et professionnels, problèmes pour

trouver/payer une garderie). Victoria, nouvellement monoparentale, explique ce qui l’a

poussée à ouvrir sa garderie :

Pendant le temps de l’assurance parentale, je me demandais : « Est-ce que je

vais commencer à travailler dans une entreprise, dans un bureau ? Qu’est-ce

que je vais faire, j’ai mon bébé ? » Et j’ai décidé d’ouvrir une garderie pour être

131

à côté de lui, pour le voir grandir parce que si je cherche un travail de bureau, je

vais voir mon bébé seulement le soir. (Victoria)

À en croire le témoignage de Roxana et les intentions de cinq autres participantes,

l’ouverture d’une garderie à la maison pourrait constituer un créneau d’emploi dans lequel

s’insérèrent plusieurs Colombiennes :

Le premier emploi a été l’entretien. C’était très dur parce que mon mari et moi

devions sortir à 2 h du matin en hiver et après arriver tout de suite pour faire la

nourriture pour les enfants. J’ai maigri beaucoup et mon mari et moi, on avait

des migraines. Ça a été une expérience très dure parce qu’en Colombie, je

n’avais jamais fait ça, ni même chez moi parce que là-bas, ce n’est pas cher

avoir une personne pour faire le ménage et pour faire la cuisine. C’est 100 $ par

mois du lundi jusqu’au samedi. Parce que moi, je travaillais avec mon mari,

tout le temps. […] J’ai dit, je suis capable, je peux changer d’emploi. J’ai parlé

avec des amies qui ont une garderie et elles m’ont dit : « Oui, c’est mieux, c’est

bon ». C’est pour ça que j’ai changé de travail. Alors j’ai fait un petit cours

pour avoir une garderie. (Roxana)

Le dernier cas de figure ne s’est manifesté que chez une participante. Il s’agit de

Kelly, mère monoparentale de quatre jeunes enfants, pour qui rester à la maison et

bénéficier de l’aide sociale s’avère la seule voie envisageable en attendant que ses deux

plus jeunes aillent à l’école :

Une personne m’a dit qu’on peut travailler une fois ou deux par semaine. Je

pourrais déclarer je pense 60 $ chaque mois et rester sur l’aide sociale, parce

que pour moi, c’est très difficile. […] Je faisais le cours de francisation, mais

depuis que c’est fini, je reste à la maison. J’ai demandé pour travailler ; j’ai fait

des requêtes sur l’appartement, la garderie de mes enfants et l’argent que je

pourrais recevoir dans ce travail. Si je paye la garderie, je ne peux pas payer

mon appartement. Parce qu’à quatre enfants… Deux enfants vont à l’école et

deux restent à la maison… Pour les deux petits, c’est cher la garderie. (Kelly)

Santé.

Selon les témoignages des participantes, étant donné les incidents vécus durant la

guerre civile en Colombie (e.g., violence, menaces, deuils, stress), leur santé physique et

mentale a été mise à rude épreuve avant le processus migratoire. Depuis leur arrivée en

pays d’accueil, leur situation s’est améliorée du point de vue de leur sécurité physique,

mais les nombreux défis adaptatifs rencontrés, tels les apprentissages nouveaux, les

problèmes socioéconomiques, les responsabilités familiales et les relations

!

!!

132

interpersonnelles, ont affecté de près ou de loin leur santé. La Figure 7 présente un résumé

des stratégies, ressources et obstacles liés aux défis de la santé.

Figure 7. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés à la santé

Santé physique

Le témoignage de Carmen, récemment arrivée à Québec, illustre comment la santé

physique peut être fragilisée durant les premiers temps de l’installation, dû aux nombreux

défis liés à l’adaptation. Selon ses dires, la difficulté d’avoir un rendez-vous avec un

médecin et de pouvoir le rencontrer à intervalles plus fréquents, étant donné son état de

santé, n’a pas aidé à son adaptation. C’est une amie Colombienne qui l’a orientée vers un

médecin hispanophone accessible et plus au fait de sa réalité :

La santé c’était le plus difficile lorsque je suis venue. Je suis tombée malade! On m’a donné un médecin de famille, mais je n’arrivais pas à le rencontrer. Chaque fois que je venais, c’était « Non, trois, quatre ou cinq mois pour le rendez-vous ». C’était difficile parce que le médecin n’était jamais là. Il me donne un rendez-vous et deux, trois jours avant, il m’appelle pour me dire que mon rendez-vous est déplacé au mois prochain ou l’autre après. Je n’aimais pas ça. Après ça, j’ai changé, j’ai trouvé un autre médecin qui parle espagnol, c’est un cubain, il est très bon. Mon amie qui a vécu la même situation me disait que si je continuais comme ça, je serais malade. Parce que je tombais malade de la grippe, de beaucoup de choses, la tête toujours douleur, douleur, douleur. Elle

SANTÉMentalePhysique

ObstaclesDifficultés d'adaptationTravail précaire, exigeantÉchecs scolaires, professionnelsProblèmes conjugauxDifficulté à chercher ou à trouver de l'aideIsolement, manque de soutienPauvreté

RessourcesFamille, ami(e)s CLSC, hôpitalCommunautés religieuses

StratégiesUtiliser les ressources, thérapieQuitter son emploi, ses étudesMontrer sa détermination pour le bien-être familial Se montrer optimisteS'appuyer sur la foi

133

me disait que c’était à cause du climat et des changements. Elle m’a dit de me

chercher un autre médecin et m’a donné le nom de ce médecin. (Carmen)

Outre les problèmes de santé physique reliés aux difficultés d’adaptation, il faut

ajouter ceux qui ont souvent été mentionnés au cours des entrevues et qui émanent du fait

d’avoir occupé un travail physiquement exigeant. Plus du quart des participantes ont

évoqué avoir développé des problèmes de santé physique après avoir occupé un emploi

dans l’entretien, la restauration, en usine ou de nuit. Le cas de Jedidiah illustre bien le

cercle vicieux dans lequel elle se retrouve : d’un côté, l’impératif de travailler pour sortir de

la pauvreté et améliorer ainsi les conditions de vie de la famille ; de l’autre côté, le choix

inévitable de quitter son emploi pour préserver sa santé, nuisant ainsi à sa condition

économique, donc à sa santé.

J’ai un problème de santé, je suis diabétique. C’est une difficulté je pense parce

que si j’étais plus en santé… Mais si je trouve un travail, notre condition

économique sera meilleure et comme ça, je pourrai choisir la nourriture qui est

bonne pour mon corps. L’infirmière dit que je dois acheter d’autres choses

[nourriture meilleure pour la santé]. Et je dis : « Oui, je sais, mais

l’économie »… Mais c’est aussi à cause de mon diabète que je ne peux pas

travailler dans un travail trop lourd. Parce que la première fois, quand j’ai

travaillé, je devais charger des boîtes très lourdes : des pommes, des poires... Je

forçais, je savais que je n’étais pas capable mais je me forçais parce que je ne

voulais pas perdre mon travail. C’était comme un travail d’homme. Finalement,

je suis tombée malade. Une jambe surtout… Je ne pouvais plus marcher. C’est

pour ça que j’ai dû arrêter, mais je ne voulais pas arrêter. Et c’est pour ça que je

me sens un peu mal, parce que j’aimerais être forte pour tout travail, mais je ne

peux pas, je ne suis pas capable. Je suis en train de chercher un nouveau travail,

mais je ne veux pas travailler la nuit, pour les enfants, parce que mon mari

travaille la nuit. […] Maintenant, je suis dans la lutte pour trouver un emploi de

jour. […] Je prie Dieu pour qu’il me donne un travail, parce que j’aimerais

travailler pour mes enfants, pour mon bien-être. (Jedidiah)

Tout comme Jedidiah, Sandra évoque un problème de santé qu’elle vit en amont des

enjeux qui viennent d’être mentionnés (e.g., difficultés d’adaptation, travail exigeant et

pauvreté). Ne pouvant compter sur son réseau social trop restreint, c’est sa foi en Dieu qui

l’aide à trouver la force pour traverser cette épreuve. En effet, s’appuyer sur la foi semble

une stratégie particulièrement sollicitée par plusieurs de ces Colombiennes :

Ça fait beaucoup d’années que je vis avec la maladie. Seulement, dans ce pays

[Canada], je passe beaucoup d’examens chez le médecin. Ma tyroïde a le cancer

134

et je vais possiblement me faire opérer au mois de septembre. J’ai appris la

mauvaise nouvelle il y a deux semaines et je me suis sentie mourir. J’ai senti

que c’était la fin du monde pour moi. Fini mes idéaux, fini la vie. Après, j’ai

parlé avec mon Dieu et je lui ai demandé de me donner l’espoir et je sais que je

vais guérir. Je sais que je vais revoir mes enfants un jour. Je sais qu’ils vont

venir, j’espère bientôt. […] Non [je n’ai pas de soutien]. Je vais à l’Église et je

prie beaucoup. J’espère un miracle de Dieu. (Sandra)

Santé mentale

Plus de la moitié des participantes ont évoqué le thème de la dépression en référence

à l’isolement ainsi qu’aux difficultés d’adaptation suivant la migration. À l’image des

autres témoignages à ce sujet, Miranda montre comment son optimisme, sa détermination

pour le mieux-être de son enfant ainsi que sa foi l’aident à surmonter ses humeurs

dépressives, lorsqu’elle pense aux pertes encourues à la suite de l’exil.

C’est moi-même qui m’encourage. Jamais je ne me suis découragée. C’est moi-

même qui dis : « non »! Il y a une personne, mon fils, je dois tout faire pour lui.

J’ai vécu beaucoup mais c’est lui qui va avoir l’opportunité. Tout le temps je

m’encourage avec ça. C’est très positif, je suis très positive. On doit le faire,

sinon, on va mourir de dépression, de solitude, de tristesse. Si tout le temps :

« C’est ma famille, je l’ai laissé, ma voiture, ma maison… ». Si on continue à

faire ça, on va mourir de dépression. Mon passé, c’est comme… le passé et

aujourd’hui, c’est la réalité. C’est soi-même, on doit s’encourager, je crois que

c’est aussi parce que je suis chrétienne. On croit que les choses vont passer et

qu’après vont venir d’autres choses. C’est comme ça que ça marche dans ma

tête ; si j’ai passé des mauvais moments, je vais avoir de bonnes opportunités la

prochaine fois, parce que j’ai déjà la vie. (Miranda)

Malgré leur force de caractère et l’énergie déployée pour aller de l’avant, quatre des

participantes ont révélé avoir reçu un diagnostic de dépression majeure, souvent le fruit

d’un enchevêtrement entre l’isolement et leurs difficultés d’adaptation, auxquels s’ajoutent

les problèmes conjugaux, les échecs professionnels ainsi que de lourdes responsabilités

liées à la conciliation famille-travail-études. À l’exception d’une personne, les participantes

qui se sont divorcées à la suite de la migration ont rapporté avoir fait une dépression. Les

témoignages de Victoria et Noémie illustrent ce cas de figure. D’un côté, Victoria raconte

qu’elle est allée chercher du soutien psychologique au CLSC grâce au lien de confiance bâti

avec l’infirmière qui avait effectué le suivi postnatal à son domicile. L’appui de sa mère

ainsi que la spiritualité lui ont également été d’une grande utilité.

135

À cause des moments plus difficiles que j’ai vécus, je m’approche un peu plus

de la spiritualité, de Dieu. Je me suis séparée quand le bébé avait un mois. À la

fin, on s’entendait plus. C’était plusieurs choses en même temps. Au moment

de la séparation, je vivais le fameux baby blues, une période de dépression. J’ai

trouvé ça difficile. J’avais mon bébé… Il me demandait tout le temps du lait et

à ce moment-là, je ne me sentais pas bien, je me sentais vraiment triste. C’est

pour ça que j’ai décidé d’aller chercher de l’aide. J’ai appelé l’infirmière du

CLSC qui faisait les visites à la maison pour lui raconter. Elle m’a dit : « ne

t’inquiète pas, je vais t’aider. Je vais te référer à une travailleuse sociale ». C’est

elle qui m’a ouvert les portes au CLSC. Ça m’a aidé beaucoup. J’ai rencontré

une travailleuse sociale très gentille. Elle m’a référée à une psychologue. Je suis

allée à plusieurs rencontres avec elle aussi. Ces trois femmes m’ont aidé

beaucoup. Je pense que j’ai bien fait d’aller chercher de l’aide. Pendant mes

ennuis, ma mère était avec moi tout le temps. J’ai déménagé avec mes parents,

je les remercie. (Victoria).

Le cas de Noémie est semblable. Bien qu'également soutenue par sa famille,

Noémie montre qu’elle s’est isolée avec ses difficultés, incapable de demander de l’aide.

C’est à une professeure qu’elle s’est finalement confiée lorsqu’elle était au bout du rouleau.

Je n’ai pas vraiment fait de démarche, parce que c’est gênant de demander :

« Bon, je me suis divorcée de mon chum, puis j’ai besoin d’aide pour moi ». Ce

n’est pas vraiment rentré dans ma tête. Mes ressources c’était ma famille qui

m’accompagnait sur le plan émotionnel, mais je ne parlais pas beaucoup. Ben,

je parlais de la grossesse mais à part ça, non. À ce moment-là, j’étais enfermée

dans ma bulle fait que je ne pensais pas à aller demander de l’aide puis de dire :

« Ah, je vis telle chose ». Non seulement, ça m’a pris toute la grossesse jusqu’à

dernièrement, que j’en ai parlé puis j’ai pris rendez-vous avec une prof de

travail social qui est travailleuse sociale. Après, je suis allée voir le médecin

puis je suis en traitement de dépression et tout. J’avais vraiment touché le fond ;

il fallait faire quelque chose. Fait que, moi, je connais les CLSC, les Centres

femmes, mais pour moi, c’est comme pas envisagé d’aller les voir. (Noémie)

En ce qui a trait à Maria, toujours en couple, ce sont ses échecs professionnels qui

l’ont atterrée, en plus de l’isolement, des responsabilités familiales et du travail fatigant

qu’elle occupe dans un dépanneur la nuit. Elle explique qu’elle ne peut pas vraiment

compter sur son mari, ni sur sa belle-famille pour l’aider à surmonter sa dépression. Elle

témoigne aussi de sa mauvaise expérience avec un médecin expéditif et distant :

Si on avait été seulement les deux en couple, on se serait arrangé pour faire les

choses, mais avec les enfants, ça a été trop difficile. Lui, il a arrêté l’université

après une session. Moi, j’en ai fait deux, presque trois. Il a pris la décision de

laisser tomber parce qu’il a trouvé un travail [en région]. Alors, il partait le

136

lundi matin et revenait le vendredi. Moi, j’ai continué l’université. J’avais les

enfants et ils allaient à la garderie. À ce moment-là, je prenais deux-trois cours,

mais c’était plus dépressif pour moi. En plus, on avait déjà vécu une séparation

comme ça, quand il a voyagé ici [au Québec], où j’étais seule 10 mois avec

mon bébé. Alors quand arrivait le dimanche et qu’il partait, je me disais

: « Non, je ne veux plus vivre ça ». Ce sont des portes qu’on ne doit pas ouvrir

dans un couple, tu comprends. Tout ça a influencé ma décision de laisser

l’université. […] Rentrer à l’université a été motivant, c’était la folie ; j’étais

vraiment contente. La laisser a été difficile. Je l’ai vécu comme un échec, je me

sens mal pour ça. Pour moi, ç’a été trop triste. […] Ma belle-mère, on s’aime

mais je n’aime pas rester beaucoup, qu’elle connaisse tout. Parce que si on se

voit souvent, si on se voit quand je suis triste, ils vont me demander : « C’est

quoi qui se passe? Pourquoi tu… ». Non, je n’aime pas ça. […] [Mon mari], ne

peut pas m’aider à surmonter ça, une dépression. Lui, il se déprime aussi ; il me

voit mal et il se déprime aussi. J’ai commencé à voir le médecin et la

travailleuse sociale. Un jour, mon médecin était en vacances et quand je suis

arrivée, il y avait un médecin que je n’avais jamais vu. Il m’a dit : « Ah, c’est

toi, ok ». Il a lu les choses et il a dit : « Ok, prends ce médicament

antidépresseur ». En 5 minutes! J’ai trouvé ça bizarre, C’est comme : « T’es

malade, ok. Va-t’en de la salle. Au suivant s’il vous plaît ». (Maria)

Une seule participante, Sandra, a révélé être arrivée à Québec avec des problèmes

de santé mentale graves découlant des expériences traumatisantes vécues en Colombie et en

Équateur. Bien que Sandra ait pu profiter des services du Centre hospitalier de l’Université

Laval (CHUL) et du Service d'Aide Psychologique Spécialisée aux Immigrants et Réfugiés

(SAPSIR), le fait que son interprète ait été incapable d’entendre son histoire tragique l’a

détournée de ces services, après quelques mois. Tout comme près de la moitié des

participantes, c’est sur la foi en Dieu qu’elle s’est appuyée pour traverser ces grands

moments de détresse :

Il pensait qu’il m’avait assassinée avec le fusil, que j’étais morte. Il y avait plus

que 20 personnes mortes, toutes mortes comme des animaux, les unes à côté

des autres. J’ai pensé que j’allais mourir aussi, il y avait beaucoup de sang. J’ai

eu quatre chirurgies plastiques parce que ma figure était fracturée. J’ai perdu

des personnes et ça m’a fait mal psychologiquement. J’ai dû regarder mes

enfants plus vieux et mon mari se faire assassiner. Mon autre enfant s’est fait

séquestrer. Ça me donne beaucoup de douleur. Pour moi, c’est très difficile, je

suis traitée avec de la psychologie et de la psychiatrie et je prends des

médicaments pour beaucoup d’images. J’ai souffert de tremblement et de

beaucoup de conflits dans ma tête. Les trois premiers mois, j’allais au Centre de

crise du coin psychiatrie du CHUL, ouf, c’était très difficile et j’étais très

agressive aussi. […]. Un très gentil monsieur du cégep a su que j’étais très

nerveuse à cause d’un problème avec un accompagnant. Il m’a donné l’adresse

!

!!

137

[du SAPSIR]. Il connaissait la madame de la Colombie [qui travaille là-bas] et il lui a dit que ça me ferait du bien, si j’avais un rendez-vous chez le psychologue. Durant trois mois j’ai visité l’université. Ça m’a aidé beaucoup, mais celui qui m’a le plus aidée c’est Dieu, pour que j’aie la volonté de me prendre en main. J’ai dit : « Je vais changer, je vais m’aider et je vais m’aimer ». J’aimais beaucoup l’interprète [du SAPSIR], mais elle ne pouvait plus continuer parce qu’elle était impressionnée ; elle ne dormait plus bien, elle pleurait et m’a dit que mon histoire l’avait beaucoup affectée. Et je n’aimerais pas qu’une autre personne connaisse mon histoire de vie. (Sandra)

Relations interpersonnelles.

La thématique des relations interpersonnelles se décline en plusieurs volets :

isolement et ennui de la famille restée en Colombie, deuil, réunification familiale, conflits

maritaux/divorce/violence conjugale, discrimination/racisme/préjugés et défis rencontrés

par un proche. Les relations interpersonnelles peuvent constituer une ressource mais aussi

un obstacle pour surmonter les défis liés à l’adaptation, aux apprentissages, à l’insertion

socioéconomique, ainsi qu’à la santé. La Figure 8 expose les défis associés aux relations

interpersonnelles ainsi que les stratégies, ressources et obstacles reliés à cette thématique.

Figure 8. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés aux relations interpersonnelles

RELATIONS INTERPERSONNELLES

Isolement et ennui de la famille restée en ColombieDeuilRéunification familialeConflits maritaux/divorce/violence conjugaleDiscrimination/racisme/préjugésDéfis rencontrés par un proche

ObstaclesDifficultés d'adaptationÉtudes/travail exigeant, de nuit, à distance Problèmes de santéDifficulté de chercher l'aideStigmatisation : divorceIgnorance : discrimination, préjugés

RessourcesFamille, ami(e)sCommunautés religieusesCLSC, hôpital, DPJOrganismes communautaires

StratégiesNégocier, dialoguerChercher de l'aide, du soutienDivorcerVoyager en ColombieS'appuyer sur la foiAvoir confiance en soiSe donner le tempsRelativiser, être vivanteÉviter, nier le problème

138

Isolement et ennui de la famille restée en Colombie

Les thèmes de l’isolement et de l’ennui de la famille restée en Colombie ont été

évoqués par toutes les participantes. Selon les témoignages, leurs proches leur manquent

énormément, surtout lorsqu’elles traversent des moments difficiles ou si elles ont besoin de

soutien. Les participantes ont expliqué qu’elles passent beaucoup de temps au téléphone et

sur Internet pour communiquer avec leurs proches en Colombie. Or, tel qu’en témoigne

Maria, bien que réconfortant, ce type de soutien n’est pas suffisant : « J’étais toujours sur

Internet, accrochée à mes amies là-bas plutôt que de chercher un autre réseau ici. Je restais

accrochée à ce réseau que je n’avais pas vraiment. Tout ça n’est pas gratifiant pour nous ».

Afin de se ressourcer et combler ce manque, la moitié des participantes ont affirmé avoir

effectué un voyage en Colombie ou avoir l’intention de le faire. Deux d’entre elles ont

évoqué la possibilité de retourner y vivre pour rejoindre leurs proches, si un climat plus

sécuritaire s’y installait.

Selon les dires de dix femmes, il n’est pas évident de se reconstituer un réseau de

soutien à Québec. Les raisons évoquées pour expliquer cette difficulté sont nombreuses :

manque de temps dû aux responsabilités familiales, rareté des occasions de côtoyer des

gens (e.g., travail à la maison), barrière de la langue, enjeu de confiance et difficulté

d’établir des relations amicales intimes avec les personnes québécoises. Tel que l’explique

Maria : « Au travail, il y a deux, trois personnes avec lesquelles je parle, mais c’est juste au

travail. Elles me disent que je suis une personne intéressante mais jamais on se voit comme

pour aller prendre une bière ». Trois autres participantes ont laissé entrevoir des enjeux de

confiance envers certains membres de la communauté colombienne de Québec. Comme le

relate Rita : « Ici, il y a beaucoup de Colombiens, mais je ne suis pas amie de tous les

Colombiens, ah non… ». Néanmoins, 5 participantes ont signalé avoir développé des liens

d’amitié forts par l’entremise des organismes communautaires ou des classes de

francisation (e.g., intervenantes, bénévoles, utilisatrices).

La moitié des femmes rencontrées n’ont pas (ou peu) de membres de leur famille

élargie à Québec (i.e., parents, fratrie, belle-famille). Pour ces dernières, la communauté

religieuse qu’elles fréquentent constitue leur pilier social. De leur côté, les participantes qui

ont de la famille à Québec ont révélé qu’il s’agissait de leur réseau de soutien principal,

139

voire unique. Les témoignages de Stéfanie, Noémie et Caroline vont dans ce sens :

Quelquefois on se sent seule parce qu’on n’a pas la famille, on n’a pas les

parents et tout ça et la mort de mon mari, c’était assez récent. C’est une

difficulté parce que je n’avais personne, seulement mon ami mais je ne pouvais

pas lui téléphoner tout le temps parce qu’il avait sa vie. (Stéfanie)

Ben, je n’ai pas beaucoup d’amis. Parce que pour moi, mes amis c’est mettons

mon frère, ma sœur, ma belle-sœur, puis deux, trois amies, mais ils sont déjà

partis dans une autre province parce qu’ils ont trouvé de meilleures offres, fait

que ici, non. J’ai tous mes amis en Colombie, fait que ça manque aussi le réseau

social quand on est pris dans des problèmes. (Noémie)

Ma famille me manque beaucoup, c’est difficile pour moi, c’est triste. J’ai de la

difficulté à me faire des amis, en Colombie, non. Ici, c’est à cause de la langue.

Parce que des fois, je rencontre des personnes et : « Salut ! Ça va ? ». Et quand

la personne me parle très vite, je me dis : « Ah, mon Dieu, pourquoi je lui ai dit

salut. » C’est plus difficile pour moi de me faire des amis ici, mais ce n’est pas

à cause des personnes québécoises, c’est plus à cause de la langue. (Caroline)

Deuil

Près de la moitié des participantes ont mentionné devoir composer avec le deuil. Il

peut s’agir du deuil de proches morts en Colombie des suites de la guerre ou de causes

naturelles, avant et après leur exil, ou encore du deuil de proches décédés à Québec d’un

accident, d’une maladie ou de vieillesse. Cinq participantes ont perdu leur mari. Si elles le

peuvent, c’est en famille qu’elles vivent leur chagrin. Elles se donnent le temps de guérir et

se consolent en relativisant, saluant le fait qu’elles et leurs enfants sont encore en vie. C’est

ainsi que l’explique Stéfanie : « Quand mon mari est décédé, je disais il faut se donner le

temps, je suis sans lui mais vivante. […] Je l’aimais tellement (sanglots). La réussite, c’est

de voir les enfants grandir. Ils seront bientôt trilingues avec un passeport canadien ». La foi

en Dieu est également un aspect qui permet aux participantes de surmonter cette épreuve,

tel qu’en témoigne Paula qui a aussi perdu son mari : « J’ai la foi en Dieu. Ça m’a donné

comme la force, la sérénité, la persévérance de continuer… Vivre seule c’est difficile. Il y a

les enfants, mais des fois, la solitude nous donne les choses difficiles (sanglots) ».

Réunification familiale

Plus du quart des participantes ont parlé du thème de la réunification familiale.

140

L’une des femmes rencontrée a rejoint son mari et sa belle-famille 10 mois après leur

arrivée au Québec. Cinq autres participantes ont retrouvé des membres de leur famille ou

de leur belle-famille un an après leur venue à Québec. Trois d’entre elles ont même un

réseau familial composé d’environ 50 personnes. Selon les femmes rencontrées, l’attente de

la réunification est une période d’inquiétude, tel que l’affirme Isabella : « On avait peur

pour la famille si elle restait là [en Colombie]. Ça a été long l’attente, plus de 8 mois. Un an

après ils sont arrivés. » Pour les femmes qui ont accompagné leur mari et leur belle-famille,

faire venir leur propre famille est difficilement envisageable, comme l’indique Caroline : «

C’est difficile de les faire venir parce que les problèmes ne touchaient pas ma famille. Mais

je parle toutes les semaines avec ma mère sur Internet pour rendre la vie plus facile et je les

aide avec l’argent ». De son côté, Sandra garde la foi que ses enfants parviendront à la

rejoindre, malgré les embûches à cet effet :

Je pensais que j’arriverais ici et qu’on m’aiderait pour qu’on habite ensemble.

Mais ce n’est pas le cas, parce qu’ils n’ont pas été acceptés, ils ont été rejetés.

Ils ont rejeté le visa de ma fille parce qu’elle habitait avec son chum et je suis

très triste. […] J’attends mon garçon de 15 ans. Ça fait longtemps, plus de six

mois que j’ai signé pour son voyage, mais il n’est pas venu ici. Je l’attends, je

ne sais pas pourquoi il ne vient pas. […] Je m’ennuie beaucoup de mes enfants

et pour moi, c’est très difficile. Je ne suis pas très heureuse parce que j’ai besoin

de mes enfants. J’habite seule et j’ai besoin de beaucoup de personnes qui

m’appellent et me visitent, c’est là que je suis contente, parce que je suis seule.

[…] Je demande à Dieu qu’il me donne plus de temps pour pouvoir voir ma

famille, pour habiter ensemble ici ou seulement pour me visiter. (Sandra)

Conflits maritaux/divorce/violence conjugale

Selon les témoignages, la migration entraine des changements importants dans la

vie des participantes et de leur conjoint. En plus des transitions et des impératifs usuels liés

à la vie de couple (e.g., naissance d’un enfant, disputes), chacun doit composer avec le

stress résultant des nombreuses adaptations requises par la réinstallation à Québec,

l’apprentissage d’une nouvelle langue et la lutte pour trouver rapidement la meilleure

stratégie économique afin de faire vivre la famille. Ces chamboulements peuvent entrainer

des changements de rôles majeurs au sein du couple. Par exemple, dans certains cas, la

femme est devenue l’unique pourvoyeuse, pendant que le mari étudiait. Plus de la moitié

des femmes en couple ont révélé avoir rencontré des difficultés au sein de leur ménage.

141

Pour plusieurs, ces disputes concernent la distribution des tâches domestiques, qui

deviennent trop lourdes pour la femme ayant rejoint le marché du travail ou devant étudier ;

elle sollicite alors l’aide de son mari qui n’est pas toujours prêt à remettre ces rôles en

question. Le cas d’Isabella en est un bon exemple :

Il y a des choses qui ont changé ici et on a eu quelques difficultés à certains

niveaux (rires)! Mais maintenant, c’est correct. Oui, parce que, c’est très

différent la culture. L’homme latino veut que ce soit la femme qui fasse les

choses à la maison. Mais ici, je dis : « L’homme doit aussi travailler », et c’est

ça qu’on a commencé à régler. (Isabella)

Bien que la majorité ait pu maintenir la cohésion familiale par diverses stratégies

telles que la négociation, le dialogue ou l’affirmation des rôles traditionnels à la maison,

certains couples ont décidé de mettre fin à leur union. Toutefois, cette décision n’a pas été

prise à la légère ; même si leur propre santé était déjà en péril, ce n’est qu’au moment où

leurs enfants commençaient à être affectés par les difficultés conjugales que les femmes ont

décidé de quitter leur mari, ainsi que l’expriment Mercedes et Noémie. Dans le cas de

Mercedes qui était très isolée, c’est la DPJ qui est intervenue à la suite d’un signalement de

l’école de ses enfants. Elle a par la suite été référée à la Maison pour femmes immigrantes,

une ressource qui a changé sa vie, tout comme celle d’une autre participante.

J’étais mariée mais mon mari ne me laissait pas sortir au magasin, avoir des

amis. Juste l’école [la francisation]. J’avais peur. Il ne me permettait pas de

côtoyer des gens. Je me suis divorcée. C’était plutôt pour les enfants, parce que

leur professeure à l’école appelait souvent : « Les enfants sont tristes, les

enfants pleurent, c’est quoi qui arrive? ». Et moi : « Rien, rien, rien ». Jamais je

ne disais rien. Mais, ils ont envoyé la DPJ… Les enfants ont tout raconté :

qu’on vivait de la violence, que papa traite maman pas très bien. La DPJ allait

m’enlever les enfants. J’avais le choix de laisser Monsieur, ou de laisser partir

les enfants. J’ai laissé Monsieur et la DPJ m’a envoyée à la Maison pour

femmes immigrantes. Ils m’ont aidé beaucoup. C’est eux qui m’ont encouragée

à recommencer l’école. Quand je suis arrivée là-bas, j’ai commencé le cégep.

J’ai fait éducatrice d’enfance, mais après j’ai continué pour faire éducatrice

spécialisée. Tout ça s’est passé en une année et demie : immigrer, l’école, le

divorce, ah! C’était dur, mais maintenant, je dis : « Mon Dieu, c’est comme

une libération ». Une chance que j’avais une bonne estime de moi. (Mercedes)

Quant à Noémie, également isolée, mais tout de même soutenue par sa mère, elle a

essayé diverses stratégies pour sauver son couple : faire un deuxième enfant, négocier,

éviter de parler de ses difficultés, en vain.

142

J’étais comme seule, mais accompagnée, mettons… Notre vie de couple était

déjà presque finie, mais le dernier coup qu’on a fait un effort ensemble, c’était

quand on a décidé de faire un autre enfant. Mais je pense que ça n’a pas été la

bonne décision… Mais si j’avais pu sauver ma famille, ben c’était correct aussi.

Mais ça a apporté des difficultés de plus, fait que c’est là que j’ai réalisé que ce

n’était pas la bonne affaire, mettons. […]. J’étais vraiment perdue parce que

j’avais mon fils et j’étais enceinte, puis même si c’était planifié, il y a eu des

changements importants dans la vie de mon ex qui n’ont pas aidé. En plus, il

avait des problèmes de jeux qui ont commencé à aller vraiment trop loin. Il

touchait l’argent que j’avais pour payer les factures, puis il disait qu’il les avait

payées, mais ce n’était pas vrai. Il y avait des avis partout disant : « Vous

n’avez pas payé depuis trois mois, vous devez aller dans une agence de

recouvrement ». Je continuais à travailler pour compenser parce qu’il disait que

son propre argent, il le donnait à sa mère pour aider son père [malade], mais

c’était pour les machines. Puis moi, je me suis vraiment enfermée dans mes

choses pour mener ma grossesse à terme, mais j’étais tout le temps à l’hôpital,

j’avais des malaises à cause du stress. J’étais toujours rendue chez ma mère,

puis je ne sortais pas ; c’était juste les enfants. Ma mère savait qu’il y avait des

choses qui n’étaient pas correctes. Elle disait : « Ah, c’est bon, arrête de faire

semblant, dis-nous ce qu’il y a ». Mais je ne voulais pas qu’on m’oblige à

parler, je pensais que c’était mes affaires. Je me sentais vraiment fatiguée. Il a

remarqué les changements, puis on s’est disputé. J’essayais de parler avec lui,

mais il n’écoutait pas ; le lendemain, il me demandait des choses [de l’argent].

Il volait mon argent, fait que j’avais des problèmes pour payer la garderie, le

loyer, la nourriture, le téléphone ; ça a commencé à couper tout [les services].

Je lui ai dit : « Bon, il faut que tu demandes de l’aide ». Il a dit oui, mais il ne

l’a pas fait. Un jour, il a dit : « Bon, je ne suis plus capable de m’occuper de ma

famille et je préfère continuer à jouer, je ne suis pas capable d’arrêter ». J’ai

dit : « Ok, là, c’est fini, je ne vais pas non plus gaspiller toute ma vie avec une

personne comme ça ». (Noémie)

Discrimination, racisme, préjugés

Plus du quart des participantes ont parlé des thèmes de la discrimination, du racisme

et des préjugés en rapportant des épisodes fâcheux qui leur sont arrivés dans leur vie

quotidienne, au travail ou à l’école. Les exemples de Stéfanie et Rita montrent comment ces

expériences les affectent. Alors que Stéfanie préfère éviter la confrontation, Rita relate, à

l’instar des autres participantes, qu’elle fait face à la discrimination par le dialogue.

Souvent, je rencontre des inconvénients avec les caissières au supermarché ou à

la pharmacie. Quand tu essayes d’acheter quelque chose et que tu essaies de

parler en français, la personne te dit : « Hein, je ne comprends pas? ». Ils te font

passer pour stupide et ça fait mal, mais on recommence et ils ne comprennent

pas. Mais c’est elle qui est bloquée, elle ne veut pas comprendre parce l’autre

143

[dans la file] dit : « elle vous dit c’est ça, ça, ça »… L’autre jour, je payais et la

fille a pris la monnaie comme si c’était dégoûtant, parce que c’est moi qui lui

donnais. Ah, seigneur, c’est difficile! Ça me dérange, oui, mais il faut

l’accepter; la minorité ici, c’est moi, alors il faut rester tranquille. (Stéfanie)

La langue, c’est une grosse barrière entre nous, les immigrants et les personnes

québécoises. Parfois, les Québécois n’aiment pas les immigrants. J’ai senti du

racisme, surtout à l’école. […] Chaque fois que les professeurs nous

demandaient de faire des groupes, nous les immigrants, on était tout le temps

seuls. On faisait des groupes juste d’immigrants. Une fois, un professeur nous a

dit : « Tout le temps vous êtes en groupe. Il faut se mélanger pour s’intégrer ».

Mais une fille du groupe lui a répondu : « Ce n’est pas nous qui ne voulons pas

nous intégrer, ce sont eux qui ne veulent pas nous intégrer ». C’est la première

et la dernière fois que le professeur a dit ça. […] Ça me fait penser ; j’ai eu un

problème au travail avec une fille. Elle était infirmière-assistante et moi, je suis

CEPI [candidate à l’exercice de la profession d’infirmière] parce que je n’ai pas

encore le permis de l’Ordre. Je travaillais de nuit et elle m’a dit : « Non, tu ne

prendras pas de pause ». Elle me traitait comme une personne stupide qui ne

connaît rien. On a eu une grosse discussion là-dessus et elle a eu des paroles

grossières. J’ai dit : « Oh, mais je mérite le respect comme personne, que je sois

Québécoise, immigrante ou n’importe quel type de personne ». Et j’en ai parlé à

mon chef. Ils m’ont changée de fin de semaine et je ne la vois plus. Le

problème c’est que les personnes pensent qu’on est stupide parce qu’on ne parle

pas. Mais je ne parle pas parce que je ne connais pas beaucoup de vocabulaire

et d’expressions, surtout les expressions québécoises. Si j’étais là-bas [en

Colombie], je pourrais me défendre. Je pourrais parler de tout, mais en arrivant

ici, on se sent inférieur par rapport à soi. Heureusement, avec mes patients, je

n’ai aucun problème. Je cherche toujours le moyen de me faire comprendre.

J’ai des bons commentaires de mes patients. C’est quelque chose d’agréable. La

majorité de mes patients m’ont dit : « Garde ton sourire car c’est quelque chose

qui nous donne de l’espoir, qui nous fait oublier qu’on est malade ». (Rita)

Quant à Gloria, elle porte un regard critique sur le rôle de sensibilisation que doit

jouer le gouvernement auprès de la population générale, en ce qui a trait à l’immigration :

C’est seulement le gouvernement qui sait pourquoi on est ici, mais pas les gens

en général. Oui dans mon pays, c’est la guerre, mais ici, vous avez besoin de

personnes parce que les gens ne font pas beaucoup d’enfants et la majorité des

gens sont des vieux et des vieilles. Je n’utilise pas le mot « raciste », non plutôt

« discrimination ». C’est dans la façon de réagir. L’autre jour, on m’a dit :

« Hey, retourne dans ton pays ». J’ai répondu : « Tu sais c’est quoi la situation

dans mon pays? ». J’étais très fâchée et j’ai dit : « C’est vous [le Canada] qui

m’avez demandé de venir ici ». Même le concierge de mon immeuble m’a dit :

« Mais nous, on paye des impôts, pas vous ». Aujourd’hui on m’a dit : « Ah

non, vous devez parler français ». Mais si je rencontre une latino-américaine, je

ne parle pas français. Parfois on est tanné ; toute la journée on parle français.

144

[…] C’est le gouvernement qui doit informer la population et leur dire : « On

accueille pour ça et ça et ce sont les deux côtés qui en profitent ». (Gloria)

Défis rencontrés par un proche

Plus de la moitié des participantes ont mentionné que les défis rencontrés par les

membres de la famille les affectent, particulièrement lorsqu’il est question de leurs enfants,

leur mari ou leurs parents. Il peut s’agir d’un proche atteint d’une maladie physique ou

mentale, ou traversant une épreuve difficile, similaire aux défis décrits précédemment (e.g.,

difficultés d’adaptation, déqualification professionnelle, discrimination). Paula relate

l’épisode où son fils a été gravement malade. La foi, ainsi que le soutien de leur

communauté religieuse et de la fondation Rêves d’enfants, les ont aidés à passer à travers

cette épreuve. Paula révèle aussi son expérience positive avec le système de santé.

On a eu un enfant vraiment malade. Un an après notre arrivée, ils ont découvert

une tumeur. J’ai prié et prié. Mais on a reçu toute l’aide du réseau de la santé :

les médecins, les infirmières, les spécialistes, les radiologues ; c’est quelque

chose de merveilleux. Le directeur d’oncologie-pédiatrie, c’est vraiment un

ange de vie. C’est vraiment Dieu qui a travaillé là-bas avec nous, mais le

médecin aussi. […] La fondation Rêve d’enfants a demandé à mon fils quel

rêve il voulait développer. Et on est parti en voyage toute la famille après le

traitement. On a aussi reçu tout l’appui de notre communauté chrétienne. […]

En ce moment, ça fait trois ans et demi qu’il est sans traitement. (Paula)

De son côté, Rita explique qu’elle est allée rencontrer la professeure de ses fils pour

lui manifester son mécontentement face à sa conduite discriminatoire.

J’ai eu des problèmes à l’école de mes fils. Ils ont eu une professeure de

français vraiment méchante. Elle leur disait : « Vous ne parlez pas français, et

vous parlez avec un accent ». Je suis allée pour parler avec cette dame et j’ai

dit : « Écoute-moi, c’est sûr que mes enfants parlent avec un accent : ils ne sont

pas nés ici et leur langue maternelle c’est l’espagnol. Mais si toi, comme

professeure, tu dis ça à un élève, tu ne mérites pas d’être professeure ». Mon

gars est en dernière année du secondaire et il devait faire son examen de

français du ministère de l’Éducation. Avant l’examen, elle lui a dit : « Ta note

dépend de ton résultat parce que tu ne passeras jamais cet examen ». Et il lui a

répondu : « On va voir ». Et il a eu la note la plus haute de l’école ! (Rita)

Contexte, processus de transition et développement du pouvoir d’agir

Lors des entrevues, les participantes ont été amenées à réfléchir sur leur implication,

145

leur efficacité et leur satisfaction au moment de faire face aux défis rencontrés en Colombie

ainsi qu’au Canada. De ces discussions, il en est ressorti des aspects favorisant et limitant le

DPA, en référence au contexte ainsi qu’aux changements entrainés par le processus de

transition. La Figure 9 fait état des aspects positifs formulés par les femmes rencontrées.

Figure 9. Changements favorisant le développement du pouvoir d’agir des participantes

Au moment de réfléchir aux défis rencontrés en Colombie, la majorité des

participantes avaient en tête leurs problèmes de sécurité qui se sont soldés par la demande

d’asile vers le Canada, à défaut d’avoir pu trouver une solution durable à leurs difficultés.

En référence au danger qu’elles ont vécu en Colombie, elles qualifient généralement les

problèmes qu’elles rencontrent au Canada de moins graves. Parmi les changements positifs,

les participantes ont mentionné la sécurité en soulignant qu’elle leur offrait la possibilité

d’analyser tranquillement les options et de s’impliquer sans risque pour leur vie, montrant

l’importance du contexte dans l’étude du pouvoir d’agir. Gloria explique cette idée en ces

termes : « Dans mon pays, la réalité c’est différent, donc on fait face aux problèmes d’une

autre façon. Ici, c’est plus tranquille donc on pense avant d’agir. En Colombie, il faut réagir

avant de penser ». Les propos de Julia complètent ceux de Gloria : « En Colombie, il y a

beaucoup de personnes qui ont l’intention d’aider et de faire quelque chose mais la peur est

trop grande ». L’efficacité du système au Canada est un autre aspect qui a été présenté

favorablement par la plupart des participantes. En effet, l’implication du gouvernement

dans l’organisation des services, le respect des lois ainsi que la mise en place de ressources

offertes gratuitement à la population sont ressortis comme des aspects favorisant leur

capacité de réagir face aux difficultés rencontrées, appuyant l’idée que la disponibilité des

ressources peut effectivement favoriser le pouvoir d’agir. Julia dit : « Ici, il y a beaucoup

d’organismes et d’aide pour les solutions, plus que dans mon pays ». A contrario, Lola

CHANGEMENTS FAVORISANT LE DPASécurité Reconfiguration

familiale

Condition féminine

Conditions économiques

générales

Efficacité du système

146

relate la réalité qu’elle vivait en Colombie : « En Colombie, il n’y a pas de solution pour les

problèmes, c’est très difficile parce que ce n’est pas le gouvernement qui dirige la

population ; c’est la guérilla et les paramilitaires ».

Dans le même ordre d’idées, l’ensemble des participantes a qualifié la situation

économique générale du Canada comme étant plus satisfaisante que celle de la Colombie.

À titre d’exemple, elles ont évoqué l’aide sociale, les prêts et bourses ainsi que les

opportunités études/travail, surtout en référence à leur âge plus avancé ainsi qu’à l’avenir

de leurs enfants. Les propos de Mercedes illustre une partie de ces explications : « Ici,

même si tu n’as pas d’argent, tu ne manques de rien ; il y a l’aide sociale. […] En

Colombie, si tu ne travailles pas, tu n’as rien ». Les paroles d’Esperanza vont dans le même

sens : « On envoie de l’argent en Colombie chaque mois parce qu’ici, il y a beaucoup

d’opportunités, en Colombie, non ». La question de la situation économique favorable du

Canada est relevée encore plus fortement chez les femmes qui vivaient pauvrement en

Colombie, comme l’explique Esperanza qui réfléchit aux possibilités de sa nouvelle vie :

En Colombie, quand j’habitais avec le père de mes enfants, on était tellement,

tellement pauvres. Puis après, j’ai dit ici c’est mieux, on va habiter bien, on

travaille, les enfants vont à l’école. Je suis avec ma sœur aussi. On doit réussir

toutes les choses mauvaises. En Équateur, j’ai dit je vais ouvrir un restaurant et

j’ai ouvert un restaurant. C’est de mettre des choses positives dans sa vie. Par

exemple, je pense que, je ne sais pas quand, mais je vais m’acheter une maison,

ici. À moyen terme, je vais m’acheter une maison puis vivre avec ma sœur,

parce qu’on voudrait ouvrir une garderie. On va voir… Je ne sais pas si je vais

acheter une maison comme je l’ai vu dans mes rêves, mais je pense que les

personnes qui ne rêvent pas sont des personnes mortes. On ne doit jamais

perdre espoir, jamais. (Esperanza)

L’autre élément qui a été relevé positivement par près de la moitié des participantes

est la condition féminine au Canada. Il est question de la condition générale des femmes, de

leurs droits ainsi que des ressources leur venant en aide en cas de besoin. En prenant

l’exemple de la séparation, Caroline explique qu’il est plus facile d’être femme à Québec :

« À Québec, c’est plus facile pour les femmes ; on a beaucoup d’avantages. […] En

Colombie, c’est difficile une séparation ; la majorité des femmes dépendent de leur mari

économiquement. Ici, il y a beaucoup d’organismes pour nous aider ». Dans le même sens,

Mercedes qui vivait de la violence conjugale témoigne de la manière dont le divorce qu’elle

147

a vécu à Québec lui a permis de faire respecter ses droits et de s’émanciper :

En Colombie, c’est ton mari qui décide. Je n’étais pas impliquée parce que je

n’avais pas le droit de parole. C’est monsieur qui avait le pouvoir. Ici, c’est

différent, on a des droits, des devoirs aussi, mais en Colombie, on ne peut rien

dire. Le divorce, c’est la meilleure chose qui m’est arrivée. C’est la meilleure

chose pour mes enfants. Maintenant, c’est moi qui décide. (Mercedes)

Les impératifs liés à la migration vers le Canada (e.g., changement de statut

socioéconomique, condition féminine) amènent leur lot de changements, conduisant

généralement les familles à reconfigurer leur fonctionnement. Les femmes en couple qui

ont abordé ce sujet ont mentionné avoir plus d’autonomie financière, participer davantage à

la prise de décisions et partager (à certains égards) les tâches ménagères au sein du couple.

C’est ce qu’explique Isabella :

Dans mon cas, c’est le mari qui prenait les décisions. J’étais plus soumise à ce

que mon mari disait ; tout ce qu’il disait c’était correct et je n’avais comme pas

d’opinion. Par exemple, je voulais aller à l’université mais il disait : « Ah non !

Les filles de province qui vont à la ville changent ». Alors, il ne voulait pas, il

voulait me garder à la maison. Mais ici, j’ai dit : « On doit choisir ensemble ».

Beaucoup de choses ont changé. En Colombie, c’est la femme qui va à

l’épicerie, qui fait le ménage et tout ça. C'est très différent la culture. L'homme

latino veut que ce soit la femme qui fasse les choses à la maison. Mais ici, je dis

l'homme doit aussi travailler. Et c'est ça qu'on a commencé à régler. Mon mari

m’aide beaucoup maintenant. Il a changé aussi et mes enfants comprennent tout

ça. (Isabella)

Quant aux femmes monoparentales veuves et divorcées, elles ont fait part de leurs

nouvelles responsabilités familiales à titre de chef de famille ; elles prennent les décisions,

tiennent les rênes pour résoudre les difficultés familiales et se doivent d’être efficaces. Ces

nouveaux rôles entrainent un changement d’attitude de l’ordre de la responsabilisation, de

la confiance en soi et de la détermination (motivation à agir), comme l’illustre Stéfanie :

Depuis que mon mari a été tué, ma vie a changé. Je suis plus déterminée à faire

mes choses. Je ne sais pas si c’est parce que j’habite ici ou à cause des choses

que j’ai vécues mais j’ai comme plus de maturité, de courage et de confiance en

moi. Je suis une mère monoparentale alors il faut que je me dépêche à faire les

choses, il faut que je pense aux enfants. Avant, je laissais la charge à mon mari.

Maintenant, c’est moi, moi seule qui dois faire ça. Il faut que je sois efficace ; je

dois penser pour deux : comme père et mère, et même comme fille. Je dois

!

!!

148

soutenir mes parents et faire le suivi pour leur santé, même si je partage avec mes frères. (Stéfanie)

Lors des entrevues, il a été question de certains changements représentant des

limites au DPA, tel qu’illustré à la Figure 10.

Figure 10. Changements limitant le développement du pouvoir d’agir des participantes

Comme le montrent les sections précédentes, la venue au Canada requiert de

l’adaptation sur plusieurs plans ainsi que de nombreux apprentissages afin de fonctionner

dans le nouvel environnement. Pendant les premières années suivant la migration, l’estime

personnelle des participantes ainsi que leur sentiment d’efficacité sont mis à l’épreuve. Près

de la moitié d’entre elles ont exprimé le fait que l’exil s’accompagne d’une part, de la perte

d’une bonne partie de leur réseau de soutien, et d’autre part, d’un important changement de

statut socioéconomique (e.g., pauvreté, non-reconnaissance professionnelle), les

restreignant dans leurs choix (i.e., exercice d’un plus grand contrôle sur leur vie) et

affectant leur estime d’elles-mêmes. Kelly et Victoria témoignent en ce sens :

En Colombie, on était déjà des propriétaires. Il y avait de l’espace. Tous les jours, je pense : « Quand j’étais en Colombie, je ne devais pas attendre que d’autres personnes travaillent pour payer des taxes pour me donner de l’argent pour vivre à côté de mes enfants » [aide sociale]. On était déjà adaptés pour faire notre travail, pour gagner de l’argent sans attendre l’argent d’autres personnes… Il y avait la famille pour nous aider dans notre pays. Ici, il me manque mes frères, mon père, mon mari… On n’est pas au paradis. (Kelly)

J’étais forte là-bas. J’étais plus active qu’ici au niveau de la profession, le travail, la famille. J’avais un bon travail, je me débrouillais bien ; j’étais la deuxième agente de bureau et j’avais tout le temps à parler avec les clients. J’aimais mon travail. C’était valorisant, je me sentais bien. Au Canada, c’est sûr que ce n’est pas chez moi. On essaie quand même de réussir nos défis mais des fois, c’est difficile, des fois, c’est long. Là-bas, j’avais une protection, j’avais

CHANGEMENTS LIMITANT LE DPA

Pertes : soutien, statut, $

Prise en charge par le système, dépendanceConnaissances limitées :

langue, lois, droits, système, ressources

149

un beau style de vie. Ici, je n’avais rien. Je n’arrivais pas à me protéger. Ici, on

baisse un peu. (Victoria)

En changeant de pays, les participantes ont perdu plusieurs repères utiles à la mise

en œuvre de leur compétences et habiletés. Or, l’appropriation de nouveaux repères est un

processus de longue haleine. À titre d’exemple, la moitié d’entre elles ont souligné la non-

maîtrise de la langue française ainsi que la connaissance limitée de la loi, de leurs droits, du

fonctionnement du système et du réseau de services offerts. En conséquence, elles se

décrivent moins actives, moins impliquées et moins efficaces pour faire face aux défis

qu’elles rencontrent (e.g., trouver un bon travail, se défendre), ce qui les ébranle. Rita et

Miranda illustrent ces dires :

Le degré d’implication c’est bas par rapport à la langue ; je ne peux pas dire les

choses que je voudrais dire. En Colombie, j’étais une personne plus active qui

réagissait tout le temps aux problèmes, une personne qui aimait aider tout le

monde. Ici, je me sens comme plus fragile à l’intérieur. (Rita)

On ne connait pas les lois ici. Quand on vit des choses nouvelles, on ne sait pas

comment ça marche. Dans mon pays, je connais la loi, l’état, tout ; c’est plus

facile de savoir ce qu’il va se passer. On commence à capter : « c’est bon, ce

n’est pas bon ». On apprend à vivre ici. (Miranda)

Bien que la plupart des participantes aient mentionné l’efficacité du système comme

étant un aspect favorisant la résolution des problèmes qu’elles rencontrent au Canada, cinq

d’entre elles ont déploré leur dépendance envers les services et le soutien privilégié de type

« prise en charge ». Ces femmes ont aussi souligné avoir l’impression d’être moins

courageuses étant donné la position passive qu’il leur est attribuée lors de l’intervention.

D’ailleurs, il peut même s’agir d’un frein à l’utilisation des services. Le témoignage de

Maria met en évidence cet aspect et laisse entrevoir la dimension structurelle de ses

difficultés ainsi que le cercle vicieux dans lequel elle se sent coincée, faisant référence à un

sentiment de contrôle perçu plutôt faible :

Maintenant, quand j’ai un problème, je reste coincée. Des problèmes

économiques, des problèmes de santé, des problèmes de logement. C’est des

grands problèmes, très présents, très lourds. […] Je pense qu’ici, on est plus

dépendants des choses. On est plus dépendants des médecins, des

psychologues… Oui, ici, on est plus dépendants de tout, je pense. […] Avant,

peut-être que la finale des choses n’était pas bonne, mais j’étais plus contente

avec moi-même. Je me disais : « Ok, j’ai eu le courage de le faire, ça n’a pas

150

bien été, mais j’ai eu le courage ». Ici, je pense que ça me manque, le courage.

C’est bizarre, parce que l’efficacité ici, c’est mieux. Si j’ai un problème, je

trouve de l’aide pour le résoudre. Peut-être qu’à la fin c’est bien, mais ce n’est

pas gratifiant ou satisfaisant pour moi parce que ce n’est pas moi qui l’ai fait.

Par exemple, si je dis : « Ok, j’ai surmonté ma dépression ». Ben, ce n’est pas

moi qui l’ai fait, c’est des médicaments, des choses comme ça. (Maria)

Contexte, processus de transition et identité

Cette section des résultats concerne la thématique de l’identité. Pour l’illustrer sous

un angle dynamique, les thèmes de la définition de soi, de la gestion des conflits et de

l’actualisation de soi à travers divers rôles sociaux ont été retenus, à l’instar des travaux de

Chantal Rodier et Marguerite Lavallée (1990). Durant le processus migratoire, les

participantes ont vécu diverses transitions majeures dans différentes sphères de leur vie, les

conduisant inévitablement à se repositionner sur le plan identitaire. Il n’est pas facile

d’aborder ce thème qui nécessite un certain recul face à son vécu ainsi que la capacité de

l’exprimer en mots. Cela n’est pas évident chez des personnes qui vivent une lourde charge

émotionnelle et présentent quelques difficultés de communication, faute de maîtriser la

langue d’échange. Malgré tout, plusieurs points communs ont pu être dégagés en entrevue,

révélant la complexité des enjeux auxquels ont dû faire face les personnes interrogées.

Au sujet de la définition de soi, il faut citer un ensemble de caractéristiques que la

grande majorité des participantes invoquent en référence au processus migratoire pour

afficher une image qui montre leur détermination à réussir cette expérience. Être

courageuse, persévérante, travaillante, responsable, intelligente et capable de s’adapter sont

parmi les traits les plus fréquemment cités. Les mots de Jedidiah, Miranda et Noémie sont

éloquents à cet égard : « Je suis courageuse. Je n’aurais jamais imaginé être comme ça, que

je prendrais la décision de quitter mon pays sans connaître la langue, sans savoir à quel

endroit j’allais arriver. Et je vais continuer » (Jedidiah). Quant à Miranda, elle explique « Je

suis très intelligente. Les personnes intelligentes s’adaptent à n’importe quel endroit. C’est

difficile de quitter notre pays, d’entrer ici avec une autre culture, mais la première chose

que je me suis dit, c’est que je vais réussir. […] Je suis responsable, sérieuse, tout le

temps » (Miranda). « Je suis une personne qui s’adapte très bien malgré toutes les

difficultés et qui travaille vraiment fort. Je rêve toujours d’avoir un avenir, d’aller au bout

de mes objectifs » (Noémie).

151

D’autres caractéristiques rapportées par l’ensemble des participantes semblent plus

associées aux conditions très difficiles qu’elles ont vécues et qui les ont amenées à mettre

de l’avant des valeurs fondamentales telles que l’altruisme, la solidarité et le sens de la

justice comme l’expliquent Isabella, Carmen et Stéfanie. « Je suis un être très humanitaire.

J’aime beaucoup aider les autres. Quand quelqu’un arrive, je l’aide à trouver des choses, je

lui montre où aller ; où trouver la nourriture moins chère, où épargner des sous » (Isabella).

« J’aime beaucoup la justice. […] J’aide beaucoup les personnes. Je suis très tranquille, très

tolérante, mais je ne supporte pas qu’une personne se moque de quelqu’un d’autre »

(Carmen). « Je suis une personne juste ; j’aime la justice, j’aime être juste avec les autres.

Je suis très généreuse, j’aime que tout le monde soit bien. C’est ça, c’est moi. » (Stéfanie).

En ce qui a trait à la gestion des conflits qu’engendre la migration, les tentatives

d’intégrer les façons d’être et de faire des deux sociétés ne se font pas si sereinement, ce qui

bouleverse l’identité des participantes. Par ailleurs, plusieurs des conflits qu’elles ont

révélés ont trait à des conflits de rôles, qui sont abordés un peu plus loin, dans la section sur

l’actualisation de soi. Les extraits suivants illustrent la rupture, le déchirement et la fragilité

dont il est question, malgré la force de caractère que requiert leur nouvelle vie. Ils font aussi

écho à la notion de pouvoir d’agir, dans la mesure où le sentiment d’efficacité personnelle

ébranlé par les difficultés rencontrées et la non-maitrise des compétences de participation

semblent affecter l’implication dans l’action et l’estime de soi :

Ici, je suis une personne, là-bas, je suis une autre personne. J’étais la plus forte

de la famille, je donnais les conseils à tout le monde. Ici, je suis moins active, je

suis plus sédentaire. Les choses se sont doublées. Ici, j’ai ma famille, j’ai ma

famille là-bas aussi. Il faut penser dans les deux parties. […] Je suis responsable

mais je ne réagis pas beaucoup aux situations, mais c’est peut-être par rapport à

la barrière de la langue. Quand on est dans un autre pays, on ne connaît pas

beaucoup la loi. On est comme minoritaire. On est fragile par rapport à

l’émotionnel et on se sent comme des extraterrestres. On a tendance à se

déprimer plus. Je ne sais pas si c’est à cause de la culture, que chaque famille

est dans sa maison, on ne partage pas beaucoup. Mais en plus on n’a pas

beaucoup d’amis. Mais là-bas, on est ami de tout le monde. Ma vie a changé

beaucoup par rapport à ça. Moi, je me sens comme plus fragile. Je suis une

personne que quelqu’un peut casser avec n’importe quelle parole ou attitude.

Mais, là-bas, non. Je suis plus forte. Ici, je me sens fragile à l’intérieur, mais je

démontre toujours une personnalité forte. (Rita)

152

J’aimerais faire beaucoup de choses ici. La difficulté c’est la langue. J’aime

beaucoup Québec, c’est une bonne ville, mais je suis colombienne. J’aime la

Colombie mais je ne peux pas y habiter à cause des problèmes. (Lola)

Il y a des moments où je me dis : « Ah, je ne suis pas très forte ». Mais j’ai des

amis qui me disent : « Non, tu es forte pour telle ou telle chose ». Des fois, on

ne se reconnait pas nous-même… (Victoria)

Les propos de Noémie montrent qu’il est néanmoins possible d’arriver à une

réconciliation entre la vision colombienne et celle de la société québécoise :

La société où on vit maintenant par rapport à la Colombie, il y a des choses qui

se ressemblent, mais d’autres qui sont très différentes. De voir mon pays de

l’extérieur, ça me fait réaliser qu’il y avait beaucoup de contradictions dans les

valeurs que j’ai eues quand j’étais jeune. Avant, pour nous, la religion

catholique c’était quelque chose d’assez respectée ; il fallait aller à la messe.

Mais ici, c’est quelque chose de pas important. Je me dis je ne suis déjà pas très

Colombienne, mais je ne suis pas non plus Québécoise de souche. Fait qu’on

est un mélange, puis il y a des contradictions, c’est sûr. Puis il va y en avoir

encore beaucoup plus. C’est normal, ça fait partie du cheminement, ça fait

partie de nous aussi. Ça nous amène à réfléchir à où on s’en va et à qu’est-ce

qu’on veut pour l’avenir. (Noémie)

Au sujet des rôles sociaux actualisés suivant le processus migratoire, les

témoignages des participantes illustrent l’importance des rôles qu’elles s’attribuent et

mettent en pratique. Toutefois, presque tous les propos rapportés montrent que la

manifestation de rôles traditionnels valorisés en Colombie (e.g., mère responsable des soins

prodigués aux enfants, épouse, fille ou sœur dévouée) entrent en conflit avec la possibilité

de s’accomplir selon d’autres critères davantage liés à la réalisation ainsi qu’à l’affirmation

de soi à titre individuel (e.g., choix personnels et vie en dehors de la sphère familiale,

épanouissement professionnel). Il est possible de discerner la souffrance qu’entrainent ces

conflits de rôles que les participantes perçoivent sans vraiment pouvoir les solutionner.

Cette prise de conscience est déstabilisante et s’ajoute aux nombreuses responsabilités qui

les accablent ainsi qu’aux défis auxquels elles doivent faire face. Les témoignages de

Maria, Caroline et Haley mettent de l’avant ces dilemmes :

Je fais des choses que je ne veux pas faire. […] C’est une façon de bien se

placer dans un contexte. Je ne veux pas le faire mais il faut que je le fasse. Par

exemple, c’est comme ça que je vais avoir mon travail, c’est comme ça que je

ne vais pas fâcher mon mari, c’est comme ça que les enfants seront plus

153

contents. C’est toujours pour plaire aux autres. Je suis là, je laisse… je reste

comme chutt, tranquille. Je pense que dans la dernière année, j’ai pleuré tout ce

que je n’ai pas pleuré dans mon enfance. […] Je suis maman. Il y a deux

personnes qui attendent tout de moi. Et ma famille en Colombie mes sœurs, ma

mère, attendent beaucoup de choses de moi. Mais y’a plein de chose que je ne

fais pas bien [sanglots]. Je ne sais pas ce qui se passe avec moi. J’essaie de

donner à chaque attente, avec ma maman, avec ma famille et mon mari. J’essaie

de faire bien mes rôles de maman, de femme et tout ça, mais je ne sais pas si je

le fais bien. C’est trop pesant. Mais un autre rôle actif que j’aime vraiment,

c’est au travail. J’ai changé plusieurs choses qui étaient déjà établies et qui ne

marchaient pas alors les personnes maintenant, ont comme du respect pour moi

au travail. Par exemple : « Maria est bonne, elle a dit que l’on peut faire ça, on

va changer. Maria a de bonnes idées ». […] Ça, c’est un rôle pas mal que je fais

maintenant. (Maria)

Des fois, je me dis que je n’ai rien fait avec ma vie. Je n’ai pas de carrière, je

garde juste mes enfants, je n’ai rien fait… Mais je sais que le seul fait de garder

mes enfants c’est une belle chose parce que c’est moi qui garde l’union

familiale. C’est moi parce que mon mari est très explosif et s’il est fâché, il sort

et passe une semaine sans parler. C’est moi qui viens à sa recherche, c’est grâce

à moi que la famille est unie. Je sais que c’est bon, mais des fois quand je suis

dépressive, je me dis : « Je n’ai rien fait, j’ai 29 ans, je n’ai pas étudié, je n’ai

pas de travail fixe ». Des fois, je suis triste pour ça. Des fois je suis encouragée

d’avoir une famille et des enfants qui sont les plus importants. Mais c’est ça,

c’est une contradiction, pour moi, tous [mes rôles] sont séparés. Si je fais le rôle

d’étudiante, je sais que je vais laisser un petit peu mes enfants. C’est une chose

pour l’autre. Il faut les laisser à la garderie, il faut les voir juste le soir. C’est

différent. Je veux être une femme qui est beaucoup sociable, qui a beaucoup

d’amis mais il faudrait laisser un petit peu mes enfants, mon mari. Mais je

pense que c’est notre culture. Parce qu’ici, les femmes, le vendredi, c’est soirée

de filles. Les enfants restent à la maison avec leur papa ou une gardienne. Pour

moi, c’est difficile parce que dans notre culture, c’est aux femmes de rester

avec les enfants. C’est l’homme qui sort plus que les femmes. (Caroline)

J’ai beaucoup de responsabilités et je me sens responsable. Pour ma famille, je

suis tout : papa, maman, frère, tante! Même parfois, je ne prends pas de temps

pour moi. Des fois, je me dis : « Pourquoi je suis comme ça, pourquoi je ne

peux pas dire ce que je veux ». Mais je pense que si je fais ça, ma famille sera

fâchée. C’est difficile [sanglots]. Parce que si ma mère nous quitte, la

responsabilité va être sur moi. C’est moi qui prendrai le rôle de mère. Surtout

que je n’ai pas de mari, je n’ai pas d’enfant. J’ai le temps pour eux. J’espère

trouver quelqu’un, mais je ne sais pas… Je ne suis pas sûre d’avoir une relation

parce que je dis tout le temps : « Je suis avec ma famille ». Je n’ai pas de

disponibilité pour une autre personne. Ma mère aimerait que je trouve une

personne qui soit d’accord avec elle et toute la famille, sinon, ce ne sera pas une

bonne relation. (Haley)

154

Les participantes qui se sont séparées ou qui sont devenues cheffes de famille à la

suite de la mort de leur conjoint sont forcément amenées à jouer certains rôles non

traditionnels au sein de leur famille. Il s’agit de changements majeurs qu’elles tentent de

concilier avec les attentes de leur famille, comme l’expliquent Noémie et Stéfanie.

La première chose qui me vient à l’esprit, c’est toujours ma famille. Je n’aurais

jamais pensé que j’allais être mère célibataire. Pour moi, ce n’est pas normal.

Ce n’était pas dans mes principes de quand j’étais enfant. Je n’écarte pas non

plus la possibilité de retrouver une bonne personne puis de refaire une vie

familiale et tout, même si c’est encore difficile à penser. […] Moi, mon rôle de

tous les jours c’est maman. Mais quand je suis à l’école, je ne suis plus maman,

je pense à moi, puis à mes choses, puis j’ai mes rêves et mes priorités

personnelles. (Noémie)

Ici, la femme aime être indépendante et individuelle. Moi, je n’aime pas ça, je

continue de garder mes mêmes valeurs, mais j’ai changé la valeur des choses.

On apprend que c’est une lutte contre la vie, contre tous ces évènements qui

arrivent. C’est apprendre à se connaitre un peu plus et se dire : « Je suis

capable ». […] Quand je suis fâchée contre lui [nouveau conjoint Québécois] je

dis : « Je vais travailler, je vais être indépendante économiquement, alors je

pourrai partir et lui dire tasse-toi, là ». Ça me donne le courage de prendre une

décision, d’être moins soumise. […] Je suis l’aînée. Souvent, mon frère et ma

sœur me donnent le rôle de bien disposer les choses. Ils me donnent cette

responsabilité de leader. Et des fois, ça ne fonctionne pas. C’est pour ça que des

fois, je me dis : « Pourquoi est-ce que je me trompe ? ». Et les rôles de maman

et de papa que je dois bien faire. J’ai deux enfants, je ne peux pas les cacher.

J’ai une figure de responsabilité envers mes enfants et envers mes parents. C’est

pour ça que j’étudie aussi et que je souffre avec mes professeurs. Je dois

atteindre cet objectif là pour ma famille. Quelque fois, on n’est pas d’accord

avec ça, mais c’est la vie, c’est la famille, on doit poursuivre ça. (Stéfanie)

Ce chapitre met en évidence les défis auxquels les participantes ont dû faire face à

partir du moment où elles ont rencontré les premiers épisodes de violence en Colombie,

jusqu’à aujourd’hui, dans leur vie à Québec. Il est également question des stratégies et

ressources qu’elles déploient pour aller de l’avant, dévoilant leurs forces, leur

détermination, mais aussi leur fragilité dans leur monde en reconstruction. Le sens à donner

à toutes ces manifestations est repris et discuté dans le prochain chapitre.

155

Discussion

As we assist clients in recreating their lives, we often ask, “How can we, as

counselors, most effectively assist adults as they strive to cope with the

transitions—or the meaning of the transitions—that they encounter in their

lives? How can we find the best way to support them in handling the stresses

that accompany the changes confronting them?” (p.4)

Jane Goodman, Nancy k. Schlossberg et Mary L. Anderson (2006)

By focusing on individual rather than the group and larger society, mainstream

psychology overemphasized individualistic values, hinders the attainment of

mutuality and community, and strengthens unjust institutions. (p. 5)

Dennis Fox, Isaac Prilleltensy et Stephanie Austin (2009)

Modèle de l’individu en transition appliqué au vécu de Colombiennes en exil

Le modèle de l’individu en transition de Jane Goodman et al. (2006), révisé dans

une perspective systémique et critique, s’est avéré un cadre conceptuel très pertinent pour

comprendre l’expérience d’adaptation et d’intégration de 20 femmes réfugiées

colombiennes établies dans la ville de Québec depuis 2 à 10 ans, en tenant compte du

contexte dans lequel elles se situent du double point de vue individuel et structurel.

S’inspirant des trois étapes de ce modèle et de ses composantes, ce chapitre discute des

résultats à la lumière des objectifs de l’étude et de la littérature. Un retour sur l’approche

des transitions est d’abord effectué au regard de leur identification (e.g., représentations de

la transition migratoire) et des processus qui en rendent compte (i.e., pouvoir d’agir et

identité). Le bilan des ressources d’adaptation permet ensuite de discuter du système des 4

S (i.e., soi, soutien, stratégies et situation), en référence aux défis les plus fréquents que

vivent les Colombiennes en exil à Québec et aux stratégies et ressources auxquelles elles

ont recours pour y faire face. Le chapitre se conclut par une discussion sur les types

d’intervention possibles (individuelle/systémique) dont l’objectif est de soutenir les

individus en transition et de renforcer les ressources potentielles, qu’elles soient internes ou

externes. Cette réflexion est accompagnée de considérations critiques concernant le premier

plan d’action interministériel pour l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées

sélectionnées à l’étranger (MICC, 2013a).

156

Approche des transitions

Identification des transitions.

La transition suivant l’exil forcé de la Colombie au Canada a manifestement un

impact important sur la vie des femmes rencontrées ; les changements vécus sont

nombreux, généralement insoupçonnés et sont perçus à la fois favorablement (e.g., sécurité,

apprentissages, possibilités) et défavorablement (e.g., pertes, adaptation longue et difficile,

pauvreté), comme l’atteste la section sur les représentations de la transition migratoire. Ces

résultats vont dans le sens d’autres études menées au Québec qui ont documenté les gains

tirés de la migration (Battaglini et al., 2000), les motivations à immigrer (Normand &

Tremblay, 2005) ou les ruptures qu’occasionne l’exil forcé (Cledon 2011). Cette transition

migratoire est souvent vécue en parallèle avec plusieurs autres transitions (e.g., mariage,

divorce, parentalité, réunification familiale, deuil, problème de santé, transitions liées aux

études et au travail, transitions liées à des non-événements, transitions vécues par d’autres

membres de la famille), ce qui illustre bien la complexité de la réalité à laquelle les

participantes font face et doivent s’adapter. Plus loin, le bilan des ressources d’adaptation

va permettre de saisir davantage cette complexité.

Processus de transition : apport du pouvoir d’agir et de l’identité.

Pour identifier le processus de transition dans ses facettes réflexives, intimes et

dialectiques, l’idée de mettre en place une situation interactive durant laquelle les

participantes ont pu réfléchir sur elles-mêmes et sur leur façon de régler les conflits internes

ou les défis dans lesquels elles se retrouvent ou se retrouvaient avant la transition

migratoire est apparue une démarche des plus heuristique. L’exploration de ce processus à

travers deux concepts qui partagent plusieurs caractéristiques communes tout en étant

différents, à savoir, le pouvoir d’agir et l’identité, en a favorisé la compréhension.

Les points communs et les chevauchements entre le DPA et la restructuration

identitaire ont été mis en évidence dans les réponses émises par les participantes à

différents moments de l’entrevue. Que ce soit lorsqu’il s’est agi de décrire les défis

rencontrés ou les conflits à résoudre, ou encore les contradictions à lever, ou que ce soit

dans la façon dont elles ont exprimé leur degré d’engagement à trouver des solutions ou à

157

prendre elles-mêmes des décisions, elles ont montré avec évidence la nécessité de faire

appel à ces concepts pour rendre compte de la complexité des exigences requises pour

accomplir avec succès leur transition. Leurs propos ont également révélé à quel point ces

deux concepts sont intriqués l’un dans l’autre par le processus en spirale qui intervient entre

l’action et la réflexion. À titre d’exemple, il s’est avéré que, durant le processus de

transition migratoire, certains changements se sont opérés dans la vie des femmes

rencontrées, autant en ce qui a trait à l’image qu’elles ont d’elles-mêmes qu’à leur pouvoir

d’agir individuel dans des circonstances particulières. En ceci, ces propos rejoignent l’idée

avancée par Anthony Giddens (1991) de « moments décisifs » qui entraînent des

changements significatifs et irréversibles. Alors que ces changements contribuent à la

restructuration identitaire de ces femmes, par une tentative d’intégrer les nouvelles

expériences de vie aux anciennes, en modifiant quelque peu le sens qu’elles y accordaient

jusque-là (Giddens, 1991), leur implication dans des actions volontaires et autonomes pour

trouver des solutions à leurs problèmes révèle à quel point elles évoluent vers une prise en

charge de leur propre destinée. Toutefois, les processus de DPA et de restructuration

identitaire sont longs et ils impliquent une danse complexe et constante entre l’individu qui

pense, agit et se développe dans un environnement qui lui offre ou non des possibilités et

qui, à travers le temps, lui renvoie ou non une image positive, en fonction des situations.

Le fait d'examiner à la fois le pouvoir d’agir et l’identité en tant que processus

dynamiques en jeu dans l’adaptation à la transition a ainsi contribué à mettre en évidence

les forces des participantes, dont plusieurs se sont consolidées au cours du processus de

transition (e.g., courage, autonomie, altruisme), ainsi que les zones où un soutien leur aurait

été bénéfique tant pour faire face aux conflits internes qui peuvent émerger au cours de la

migration (e.g., conflits de rôles sexuels, actualisation de projets personnels) qu’aux enjeux

de nature plus structurelle qu’elles vivent spécifiquement en tant que femmes réfugiées

non-francophones (e.g., discrimination, exclusion). Afin d’éviter la redite, les forces et

limites qui influencent l’adaptation des participantes sont discutées dans la section Bilan

des ressources d’adaptation, à la lumière de l’ensemble des résultats. De même, les aspects

liés à l’intervention sont traités dans la section réservée à cette fin.

À la lumière de cette thèse réalisée en contexte interculturel et des réflexions sur le

158

DPA et le développement identitaire, il semble essentiel de rappeler que peu importe la

forme « actualisée » que « devraient » prendre ces processus (conscience critique voire

politique, indépendance, pensée autonome, complexe, dialectique et engagée), l’essentiel

est de considérer ce qui compte pour ces femmes et de les soutenir dans ce qu’elles

souhaitent mettre en œuvre à l’intérieur de leur champ d’action et de réflexion, à un

moment donné. Autrement, le piège est de passer à côté de leurs préoccupations et de

négliger les forces qu’elles déploient quotidiennement dans un effort d’adaptation à leur

nouveau milieu.

Bilan des ressources d’adaptation (4 S)

L’analyse du système des 4 S (Goodman et al., 2006) fait ressortir les forces et les

limites des facteurs qui influencent l’adaptation et l’intégration de femmes réfugiées

colombiennes établies à Québec sur les plans individuel, situationnel, environnemental,

interactionnel et temporel, en s’attardant aux dimensions Soi, Soutien, Stratégies et

Situation. Comme pour les défis rencontrés suivant la transition migratoire, ces dimensions

s’imbriquent et interagissent entre elles (Goodman, et al., 2006). Il existe donc plusieurs

points de rencontre entre ces dimensions, qui sont discutés dans les sections qui suivent.

Soi.

Bien que la plupart des défis correspondant à la dimension Soi du modèle de

l’individu en transition (Goodman et al., 2006) soient communs à l’ensemble des

participantes 61 , ils sont vécus plus ou moins intensément selon les caractéristiques

personnelles et démographiques ainsi que les ressources psychologiques de chacune.

Concernant les caractéristiques personnelles et démographiques, la question du

genre est ressortie comme essentielle à considérer au regard du type de défis rencontrés et

des obstacles qui leur sont associés : bouleversement du rôle traditionnel de la femme,

conflits / violence conjugale / divorce, conciliation famille-études-travail, insertion

socioéconomique à caractère typiquement féminin, etc., rejoignant ainsi nombre de travaux

antérieurs déjà présentés (Arsenault, 2003; Battaglini et al., 2000; Belhassen-Maalaoui &

Raymond, 2009; Benhadj, 2005; Cardu & Sanschagrin, 2002; Chicha, 2009; Legault &

61 Quelques défis dont le divorce ou la violence conjugale sont propres certaines femmes et non à d’autres.

159

Fronteau, 2008; Pierre, 2005; Quesada, 2011; Riaño Alcalá et al., 2008; Rojas-Viger, 2008;

Vatz Laaroussi et al., 2007). Autrement, il est apparu qu’un statut socioéconomique très

élevé dans le pays d’origine entraine généralement un choc plus important concernant la

situation de pauvreté dans laquelle les personnes réfugiées sont amenées à vivre dans le

pays d’accueil. À contrario, une femme qui vivait dans l’extrême pauvreté en Colombie

semble s’accommoder plus sereinement à la vie dans un HLM ainsi qu’au salaire minimum

ou à l’aide sociale, comme l’avaient déjà indiqué certaines études (Arsenault, 2003, 2010;

Munoz, 2011; Riaño Alcalá et al., 2008). La déqualification professionnelle vécue par une

femme hautement qualifiée est une difficulté que ne connait pas une femme qui ne possède

pas de diplôme. En même temps, le fait d’avoir au moins un diplôme de niveau collégial

peut être un atout en termes de « choix de carrière » alternatif, principalement au regard du

temps que requiert le retour aux études.

Justement, concernant la question du temps, l’âge est un autre facteur qui influence

le parcours des femmes rencontrées et l’intensité avec laquelle elles vivent les défis liés à la

transition migratoire. Comme mentionné plus tôt, toutes les participantes ont vécu ou

vivent dans la pauvreté durant de nombreuses années suivant l’arrivée au pays d’accueil.

Ainsi, qu’elles le souhaitent ou non, elles n’ont pratiquement d’autre choix que de rejoindre

le marché du travail à un moment ou l’autre, presque à n’importe quel prix. Une femme

âgée avec un état de santé fragile aura plus de mal à encaisser les impératifs des emplois

exigeants physiquement62 (e.g., travail de nuit, travail à la chaîne, travail de manutention).

Pour des femmes plus jeunes, entrevoir un retour aux études peut paraître davantage réaliste

car elles apprennent plus vite et « ont le temps » de réaliser un tel projet sur le long terme.

Outre la question du coût et des finances qui avait déjà été mentionnée dans certains

travaux (Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Cardu & Sanschagrin, 2002), les

professionnelles âgées déqualifiées peuvent se décourager de reprendre de longues études

afin de pouvoir exercer à nouveau leur profession (e.g., psychologue). À leur âge, une telle

démarche est excessivement exigeante et son succès n’est pas garanti. Un autre cas de

figure recensé est celui de la femme âgée qui ne peut s’insérer professionnellement alors

qu’un de ses enfants est en âge de travailler ou de faire des études ; dans ce cas, la mère

62 Bien qu’il ait été discuté que ce type d’emploi et les conditions qui y sont associées affectent aussi l’état de santé.

160

âgée habite chez sa fille ou sa belle-fille, s’occupe des petits-enfants et tient maison. Cette

entraide intergénérationnelle (Vatz-Laaroussi & Messé Bessong, 2008) permet à la jeune

femme de développer une stratégie d’insertion professionnelle plus intéressante et à la

femme âgée d’avoir une sécurité financière ainsi qu’un foyer.

Le statut marital et le fait d’avoir des enfants entrent aussi en ligne de compte

comme l’ont déjà rapporté Alex Battaglini et al. (2000). Le fait d’être célibataire et ne pas

avoir d’enfant évacue pratiquement 63 le défi de la conciliation famille-études-travail.

D’ailleurs, deux des quatre femmes rencontrées qui étaient célibataires à l’arrivée avaient

commencé à étudier peu de temps après avoir appris le français. Puis, s’étant mariées (et

divorcées) et ayant eu des enfants, elles ont repoussé leur projet d’études pour construire

leur famille, ce qui les a empêchées d’avoir une meilleure insertion socioéconomique tout

en augmentant de façon importante leurs responsabilités. En fait, les femmes mariées ayant

des enfants en bas âge (pratiquement toutes) font généralement passer leur projet

professionnel après celui de leur mari pour prendre soin des enfants. Pour soutenir la

famille financièrement, elles peuvent parfois accepter des conditions d’emploi précaires et

souvent exigeantes physiquement. Cela confirme les résultats d’autres études (Belhassen-

Maalaoui & Raymond, 2009; Cardu & Sanschagrin, 2002; Chicha, 2009; Vatz Laaroussi et

al., 2007). Quant aux femmes veuves ou monoparentales, caractérisant le profil de plusieurs

femmes réfugiées colombiennes vivant au Québec (Vatz Laaroussi et al., 2007), elles n’ont

quasiment d’autre choix que d’actualiser leur stratégie d’insertion professionnelle avec

détermination, motivées par le bien-être de leurs enfants, voire de leur parents dont elles ont

parfois aussi la charge (Munoz, 2011; Vatz Laaroussi et al. 2007).

Concernant les ressources psychologiques, il s’agit des caractéristiques de la

personnalité et de l’identité mises de l’avant par les femmes pour s’adapter au changement

(Goodman et al., 2006). Plusieurs de ces ressources ont été mises en évidence lors de

l’entretien sur l’identité et le DPA, bien que quelques-unes aient émergé au cours de

l’ensemble du témoignage. Le fait d’avoir confiance en soi, d’être optimistes, de s’appuyer

sur la valeur de solidarité familiale, d’être courageuses, persévérantes, déterminées,

travaillantes, responsables, altruistes, solidaires, intelligentes et capables de s’adapter sont

63 Certaines femmes, même célibataires, se dédient à leur famille (e.g., parents, sœurs et frères plus jeunes).

161

des caractéristiques positives que s’attribuent les participantes et qui semblent avoir

favorisé l’adaptation chez plusieurs d’entre elles. La spiritualité est également apparue,

pour la majorité d’entre elles, comme un élément fondamental de leur adaptation et comme

une valeur intrinsèque de leur identité. Cette observation a aussi été relevée par Marleny

Munoz (2011). En contrepartie, quelques participantes, moins nombreuses, ont révélé avoir

une faible efficacité personnelle et estime d’elles-mêmes, freinant leur capacité de

s’affirmer, de négocier ou de mener à bien des projets personnels qui leur tiennent à cœur.

Comme le laisse entrevoir ce qui vient d’être présenté sur le Soi, ces caractéristiques

doivent être examinées en interaction avec les autres composantes du système des 4 S (e.g.,

Situation, Soutien, Stratégies).

Soutien.

La famille s’avère une ressource essentielle pour tous les types de défis rencontrés

par les femmes réfugiées colombiennes, comme le montrent aussi quelques recherches

antérieures (Arsenault, 2003; Cledon, 2011; Vatz Laaroussi et al. 2007). Parfois composée

de 50 membres, la famille immédiate et élargie (e.g., tantes, oncles, cousines et cousins),

constitue souvent le principal réseau social (Munoz, 2011; Vatz Laaroussi et al., 2007). À

l’inverse, un manque de soutien de la part de la famille, l’attribution de rôles traditionnels

rigides nuisant au fonctionnement ou à l’épanouissement dans la société d’accueil et le fait

de vivre de l’isolement suivant la perte du réseau familial représentent des variables qui

nuisent à l’adaptation, comme l’ont mis en évidence diverses études (Arsenault, 2003;

Battaglini et al., 2000; Benhadj, 2005; Cardu & Sanschagrin, 2002; Charland, 2012;

Chicha, 2009; Normand & Tremblay, 2005; Quesada, 2011; Simard, 2007). La

communauté colombienne déjà établie à Québec est une ressource importante pour

quelques participantes, bien que d’autres aient mentionné ne pas la fréquenter,

vraisemblablement par manque de confiance, comme l’ont fait remarquer plusieurs travaux

(Arsenault, 2010; Charland, 2012; Cledon, 2011; Munoz, 2011; Quesada, 2011; Riaño

Alcalá et al., 2008). Il semble également que les groupes religieux, particulièrement l’église

protestante, soient très proactifs pour accueillir et soutenir les personnes immigrantes. Pour

la plupart des femmes rencontrées, en accord avec certains résultats d’autres études

(Cledon, 2011; Riaño Alcalá et al., 2008), la communauté religieuse s’est consolidée en un

162

lieu de socialisation, de soutien et d’actualisation de leur spiritualité. Sauf dans le cadre

religieux, il ne semble pas évident, pour les participantes de l’étude, de compter dans leur

réseau de soutien proximal des personnes d’origine québécoise, ce qui a également été

signalé dans d’autres recherches (Battaglini et al., 2000; Quesada, 2011). D’ailleurs, face au

groupe majoritaire, les thèmes de la discrimination, du racisme et des préjugés dans leur vie

quotidienne, au travail ou à l’école ont émergé, à l’instar de quelques études (Battaglini et

al., 2000; Cardu & Sanschagrin, 2002; Cledon, 2011; Riaño Alcalá, 2008). Quant aux

organismes communautaires, c’est davantage au cours des deux premières années

d’installation qu’ils représentent une ressource déterminante, généralement très appréciée,

résultats qui rejoignent ceux de Émilie Adam-Vézina (2004) et Martin Charland (2012).

Toutefois, certaines participantes ont déploré le fait d’être délaissées par ces organismes

après en avoir reçu un soutien intensif à leur arrivée. Cette observation a également été

relevée dans d’autres travaux de recherche (Adam-Vézina, 2004; Benhadj, 2005; Cardu &

Sanschagrin, 2002; Charland, 2012; Chicha, 2009; Vatz Laaroussi et al., 2007).

En ce qui a trait aux ressources institutionnelles et gouvernementales, bien qu’elles

soient souvent de portée générale, elles comportent également des services spécifiquement

mis en œuvre pour satisfaire aux besoins de ses nouveaux membres. L’ensemble de ces

services peut également devenir la scène où se manifestent des mécanismes d’exclusion,

sous forme d’obstacles structurels (Legault & Fronteau, 2008). La situation

socioéconomique générale du Canada et les ressources offertes par le gouvernement (e.g.,

soins de santé, éducation) sont reconnues comme des atouts (Vatz Laaroussi et al. 2007).

Toutefois, à l’instar de plusieurs autres recherches (Cardu & Sanschagrin, 2002; Chicha,

2009; CAMO-PI, 2006; Legault & Rojas-Benavente, 1988; Munoz, 2011; Normand &

Tremblay, 2005; Quesada, 2011; Riaño Alcalá, 2008; Vatz Laaroussi et al., 2007), parmi

les obstacles rencontrés, les participantes ont souligné avec insistance la question de la

garderie (indisponibilité des places, coût) qui est cruciale pour elles, tant pour l’accès à la

francisation que pour la possibilité d’étudier ou de travailler, mais qui leur a fait défaut. En

fait, si l’accès à la garderie est également un enjeu rencontré par les femmes « d’origine »

québécoise, il se répercute encore plus fortement chez les femmes réfugiées, limitant leur

insertion socioéconomique et leur participation citoyenne. Cette situation apparait d’autant

plus paradoxale que le gouvernement du Québec fait la promotion de ses programmes

163

d’immigration en insistant sur les enjeux démographiques rencontrés par la province,

particulièrement à l’extérieur de Montréal (MICC, 2013a). De manière similaire, certaines

femmes monoparentales aux études et en emploi ont mentionné combien l’aide financière

n’était pas adaptée à leur situation, phénomène également souligné dans la littérature

(Chicha, 2009; Guilbert, 2005).

Dans le même ordre d’idées, la question de la maîtrise du français est fondamentale

dans des villes de taille moyenne comme Québec. À l’instar des résultats d’autres études,

(Battaglini et al., 2000; Chouakri, 2004; CAMO-PI, 2006; Côté et al., 2002; Munoz, 2011;

Quesada, 2011; Riaño Alcalá, 2008; Vatz Laaroussi et al. 2007), plusieurs participantes ont

déploré le fait que la francisation ait été tardive, insuffisante ou peu adaptée à leurs besoins.

En outre, quelques femmes ont souligné qu’à cause de l’aide sociale plutôt limitée qu’elles

ont reçue, elles ont été contraintes à quitter de manière hâtive les cours de francisation pour

gagner le marché du travail, ce que la recherche de Marleny Muñoz a aussi révélé (2011).

Outre la question de l’apprentissage du français, certaines participantes ont mentionné la

nécessité de bien parler l’anglais pour l’insertion en emploi, ce qui a aussi été noté par

d’autres recherches (Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Normand & Tremblay, 2005).

Or, cette double exigence linguistique est particulière au Québec ; elle ne s’impose pas pour

les personnes réfugiées qui s’installent ailleurs au Canada.

Enfin, comme dans de multiples études menées auprès de femmes immigrantes au

Québec, il s’est avéré que les diplômes et expériences acquis dans le pays d’origine n’ont

pas été reconnus (Arsenault, 2003, 2010; Benhadj, 2005; Cardu & Sanschagrin, 2002;

Chicha, 2009; Cledon, 2011; Côté et al., 2002; Guilbault & Di Dominico, 2005; Legault &

Rojas-Benavente, 1988; Munoz, 2011; Pierre, 2005; Quesada, 2011; Riaño Alcalá, 2008;

Simard, 2007; Vatz Laaroussi et al., 2007; Vatz-Laaroussi & Messé Bessong, 2008),

provoquant ainsi une déqualification professionnelle chez plusieurs participantes.

Évidemment, certains services et programmes se sont révélés utiles pour chercher de

l’emploi (e.g., programme PRIIME d’Emploi-Québec, prêts et bourses, CLE). Toutefois,

ces mécanismes ne sont pas suffisants pour contrer les effets de la déqualification. Les

participantes professionnelles rencontrées ont toutes été déqualifiées et, peu importe leur

bagage antérieur, presque toutes ont travaillé dans une manufacture ou dans l’entretien

164

durant un certain temps. Après avoir consolidé leur maîtrise du français, plusieurs ont

réorienté leur stratégie d’insertion socioéconomique en effectuant une formation technique

ou professionnelle de niveau collégial, ce qui a également été observé dans d’autres études

(Arsenault, 2003; Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Cardu & Sanschagrin, 2002;

Chicha, 2009; Côté et al., 2002; Guilbault & Di Dominico, 2005; Guilbert, 2005; Legault &

Rojas-Benavente, 1988; Pierre, 2005; Quesada, 2011; Vatz Laaroussi et al., 2007). Il faut

d’ailleurs remarquer que, même pour les participantes qui en avaient la capacité et l’envie,

faire des études universitaires s’est avéré impossible étant donné leur durée, leur coût

(malgré les prêts et bourses) et les responsabilités familiales.

En ce qui a trait au service de réorientation professionnelle, les femmes ont souvent

été dirigées vers des formations de courte durée visant la garde d’enfants en CPE, milieu

familial ou milieu scolaire, et débouchant généralement sur des emplois précaires ou sur

appel. Ce résultat laisse entrevoir que l’acquisition d’un diplôme en pays d’accueil a peu

d’effet sur l’intégration au marché du travail et sur la requalification des femmes

immigrantes, comme d’autres recherches l’ont aussi fait remarquer (Belhassen-Maalaoui &

Raymond, 2009; Chicha, 2009). Marie-Thérèse Chicha (2009) avance même : « Un

système d’orientation professionnelle fragmenté entre plusieurs instances et peu adapté aux

besoins des immigrées finit par conduire certaines d’entre elles vers des ghettos d’emplois

féminins peu qualifiés » (p. 42). Malheureusement, comme les régions du Québec créent

moins de mesures pour favoriser l’insertion des femmes immigrantes et leurs familles, ces

dernières déménagent souvent dans les grands centres urbains du Canada (Vatz Laaroussi et

al., 2007) ou, ce qui est plus questionnable, vivent dans l’exclusion.

Stratégie.

Certaines stratégies visant l’adaptation aux divers défis rencontrés se sont avérées

aidantes pour les participantes. Parmi ces stratégies, il faut noter la proactivité, la

persévérance, le réalisme dans les choix, la négociation, l’utilisation des ressources

disponibles, la capacité à solliciter l’aide disponible, l’entraide, l’appréciation d’une vie

plus sécuritaire, l’optimisme et la foi. Une participante a même mentionné avoir décidé,

avec son conjoint, de restreindre à deux leur nombre d’enfants, afin de faciliter leur

insertion socioprofessionnelle. Toutefois, d’autres stratégies se sont avérées moins

165

intéressantes et sans doute moins porteuses d’une saine adaptation, telles le repli sur soi,

l’évitement et la pensée magique (e.g., si nous faisons un autre enfant, nos problèmes

conjugaux vont peut-être se régler).

L’insertion socioéconomique mérite une attention particulière en ce qui a trait aux

stratégies mises en œuvre, étant donné sa complexité, son imbrication avec les autres défis

et ses conséquences sur la vie des femmes. L’insertion socioéconomique s’avère très

laborieuse et les femmes déploient énormément d’énergie en ce sens. Or, comme déjà

discuté précédemment, c’est en lien avec ce défi que les effets des obstacles structurels sont

les plus palpables. Déjà il y a près de 30 ans, une recension des écrits menée par Gisèle

Legault et Elda Rojas-Benavente (1988) au sujet des femmes immigrantes au Québec

mettait en évidence à quel point les choix d’emplois de ces dernières étaient conditionnés

par les responsabilités familiales et l’absence de garderies abordables, les contraignant très

souvent à travailler à la maison. Les recherches actuelles documentent le même phénomène

(Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Cardu & Sanschagrin, 2002; Chicha, 2009; Vatz

Laaroussi et al., 2007). Dans le cadre de la présente étude, à l’instar de ce qui a été observé

dans d’autres études québécoises auprès de femmes immigrantes (Normand & Tremblay,

2005; Quesada, 2011), la moitié des participantes se sont révélées très proactives à cet

égard ; elles ont décidé d’ouvrir une garderie à la maison ou ont planifié de le faire. Par

cette stratégie, qui n’est pas toujours leur premier choix, les femmes contournent

l’exclusion, gagnent de l’argent, reçoivent une certaine reconnaissance professionnelle,

répondent aux impératifs de leur rôle de mère, en plus de combler un besoin criant de la

société d’accueil.

Situation.

Analysés dans leur ensemble, les propos des participantes ont permis de rapporter,

sous la forme d’un schéma dynamique et séquentiel (Figure 3, p. 106), les principaux défis

qu’elles rencontrent durant la transition migratoire, répondant ainsi à la question « Qu’est-

ce qui se passe ? ». Les résultats montrent que ces défis s’articulent sur les plans de

l’adaptation, des apprentissages, de l’insertion socioéconomique, de la santé et des relations

interpersonnelles, faisant écho aux écrits scientifiques sur le phénomène de la migration,

comme le montrent les sections précédentes. À la suite de l’analyse systémique des

166

résultats, mise en parallèle avec la littérature, l’influence de variables telles que le genre, la

classe sociale, l’origine ethnique, l’âge, l’histoire politique ou les incapacités sur le vécu de

ces femmes est apparue essentielle à considérer. En outre, les résultats ont mis en évidence

l’interrelation et l’imbrication de ces défis qui impliquent toujours de considérer l’individu

en contexte, d’où l’importance d’en avoir une vue d’ensemble (plutôt que fractionnée,

comme c’est généralement le cas), ainsi qu’un regard systémique et critique pour

appréhender le phénomène de l’adaptation à la transition migratoire de façon plus complexe

(Dufort & Le Bossé, 2002; Foster-Fishman et al., 2007; Gridley & Turner, 2005; Lavoie &

Brunson, 2010; Le Bossé et al., 2004; Marcoux & Austin, 2011; Nelson & Prillenltensky,

2005; Riger, 2000; Salina et al., 2002; Sloan, 2009; Trickett et al., 1993).

La figure illustrant les défis liés à la transition migratoire présentée précédemment

est reprise et bonifiée selon une perspective systémique, à la suite de ce paragraphe.

L’introduction des concepts d’obstacles structurels et d’exclusion permet de souligner

l’importance de tenir compte, dans l’évaluation et dans l’intervention auprès des individus

en transition, des enjeux macrosystémiques de pouvoir en opération. En effet, au-delà des

capacités d’adaptation individuelle des participantes, les obstacles structurels contribuent à

intensifier la paupérisation et l’exclusion (ACDI, 2003; Belhassen-Maalaoui & Raymond,

2009; Chicha, 2009; CCR, 2006; Corbeil & Marchand, 2006; Gudzer, et al., 2014; Lewis et

al., 2001; Lykes & Coquillon, 2009; Pierre, 2005; Rojas-Viger, 2008).

!

!!

167

Figure 11. Défis liés à la transition migratoire dans une perspective systémique

Comme le montrent les résultats, l’adaptation à la transition migratoire est un

processus long et multidimensionnel. Pour la plupart des femmes rencontrées, cette

transition est de nature permanente64. Le « contrôle » que peut avoir la personne sur les

différents aspects de la transition comprend des composantes à la fois temporelle,

économique, psychologique et reliée au soutien gouvernemental. Les apprentissages

!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!64 Seule une minorité de femmes provenant de familles favorisées en Colombie ont mentionné qu’elles avaient la possibilité et la volonté de retourner y vivre.

Isolement et ennui de la famille restée en Colombie, deuil, réunification familiale, conflits/divorce/violence conjugale, discrimination/racisme/préjugés, défis vécus par un proche

ADAPTATION

Fonctionnement quotidienChangement de statut $Changement de mœurs, valeurs, rôles Climat

APPRENTISSAGES

FrançaisAnglaisSystème, lois, ressourcesNouveaux types de travail

INSERTION SOCIOÉCONOMIQUE

Reconnaissance des diplômes/expériencesEmplois précaires, difficilesRetour aux études ($, temps, difficile) Conciliation famille-travail-études (garderie)

Obstacles structurels (e.g., rapports de genres, discrimination systémique : études/travail, services, etc.)

Paupérisation,-exclusion-

168

relativement aux compétences de participation (e.g., français, compréhension du

fonctionnement du système, utilisation des ressources, connaissance des lois et des droits)

s’effectuent sur le long terme (Chouakri, 2004; Côté et al., 2002; Riaño Alcalá et al., 2008;

Rojas-Viger, 2008) et peuvent effectivement mener, de façon progressive, à un meilleur

sentiment d’efficacité personnelle (pas nécessairement égal à celui que la personne avait au

pays d’origine). Or, comme vu précédemment, les conditions favorisant ces apprentissages

ne dépendent pas que de la motivation des participantes. Malgré le fait que les ressources

en place leur soient utiles lorsque accessibles, les obstacles structurels rencontrés et les

nombreuses responsabilités qui incombent à ces femmes, mères et réfugiées non-

francophones, sont à considérer sérieusement, d’autant plus que la pauvreté et la

déqualification professionnelle affectent leur estime d’elles-mêmes et les restreignent dans

leurs possibilités/choix/rêves, comme le signalent d’autres études (Adam-Vézina, 2004;

Munoz, 2011). Néanmoins, les apprentissages soulignés par certaines participantes,

généralement cheffes de famille, les ont amenées à se sentir plus responsables, déterminées,

confiantes et en mesure de relever d’autres défis, après tout ce qu’elles avaient vécu, ce que

révèle aussi quelques recherches (Cledon, 2011; Munoz 2011; Zentgraf, 2002).

Intervention auprès de l’individu en transition

Intervention individuelle.

L’intervention individuelle ou en groupe peut s’avérer salutaire pour plusieurs

femmes réfugiées et leur famille, en période de crise ou de détresse (Cleveland et al.,

2014; Granger, 2007; Kastrup & Tata Arcel, 2004). Par exemple, les entretiens sur

l’identité et le pouvoir d’agir permettent de discerner que la question de la transformation

des rôles de genre est importante à explorer avec ces femmes, voire avec leur famille.

Plusieurs des participantes ont mis en évidence des conflits (internes et externes) liés à la

réalisation personnelle et à l’affirmation de soi au regard des possibilités offertes dans la

société d’accueil (e.g., conditions féminines, possibilités de travailler, choix individuels)

par opposition aux pratiques culturelles dans leur pays d’origine, aux attentes familiales

ainsi qu’à l’image de soi, ce qui rejoint certains résultats antérieurs (Quesada, 2011;

Zentgraf, 2002). En effet, la plupart des femmes rencontrées ont mentionné avant tout se

définir comme la mère, l’épouse, la fille ou la sœur dévouée. Or, pour s’adapter à leur vie

169

dans la société d’accueil et répondre à un certain pragmatisme (i.e., « comment vais-je

vivre ? », Giddens, 1991), elles doivent généralement épouser d’autres rôles ou façons

d’être, complexifiant ainsi l’identité dont certaines facettes peuvent momentanément leur

paraître contradictoires. Si la restructuration et l’intégration des contradictions se font

harmonieusement chez ces femmes, tant sur le plan identitaire que familial, l’issue positive

de ces changements est l’autonomie financière, la participation accrue à la prise de

décisions et le partage des tâches ménagères avec d’autres membres de la famille, comme

l’ont révélé les résultats d’autres études (Adam-Vézina, 2004; Quesada, 2011; Vatz

Laaroussi et al., 2007; Zentgraf, 2002). Inversement, l’issue négative débouche sur

l’angoisse, l’isolement, l’épuisement, le divorce ou la violence conjugale comme l’ont

illustré Michèle Vatz Laaroussi et al. (2007) et Célia Rojas-Viger (2008). Cette

restructuration implique, de la part de ces femmes, une volonté d’attribuer un sens nouveau

à leur vie, c’est-à-dire une réinterprétation de leur vécu antérieur en fonction des nouvelles

conditions dans lesquelles elles se trouvent actuellement. Selon Anthony Giddens (1991),

cela aura comme conséquence positive de rétablir avec le passé la cohérence nécessaire au

maintien de l’unité de l’identité, tout en assurant une certaine continuité par rapport au

présent et au futur. Pour appuyer cette idée, il vaut la peine de reprendre les propos déjà

cités d’une des participantes qui décrit les transformations irréversibles qui s’opèrent en elle

ainsi que sa volonté d’aller de l’avant :

Je me dis je ne suis déjà pas très Colombienne, mais je ne suis pas non plus

Québécoise de souche, fait qu’on est un mélange, puis il y a des contradictions,

c’est sûr. Puis il va y en avoir encore beaucoup plus. C’est normal, ça fait partie

du cheminement, ça fait partie de nous. Ça nous amène à réfléchir à où on s’en

va et à qu’est-ce qu’on veut pour l’avenir. (Noémie)

Quelques participantes ont révélé avoir bénéficié d’un soutien individuel (e.g.

travailleuse sociale, psychologue, psychiatre) alors que la détresse psychologique liée aux

événements de vie les dépassait (e.g., stress post-traumatique, dépression, crise familiale,

violence conjugale). Ce type de soutien semble les avoir aidées pour intégrer des

expériences traumatisantes vécues au pays d’origine, atténuer la détresse et se projeter dans

l’avenir. Certaines ont même profité de soutien de type « advocacy », favorisant l’accès à

des ressources (e.g., travailleuse sociale qui trouve une garderie et des ressources

financières pour la payer). Ce type de soutien a été profitable, bien qu’il s’agisse du cas par

170

cas. Par ailleurs, à l’instar de quelques études (Adam-Vézina, 2004; Charland, 2011; Côté

et al., 2002; Vatz Laaroussi et al., 2007), le quart des participantes ont déploré leur

expérience de prise en charge axée sur l’adaptation individuelle et parfois infantilisante, en

dépit de leurs difficultés à caractère plus structurel et de leurs compétences personnelles. En

effet, malgré la force de caractère et l’énergie déployées par ces femmes, il est apparu

évident que leurs difficultés d’adaptation étaient le fruit d’un enchevêtrement complexe

entre les contextes pré-migratoire et migratoire, l’isolement, les problèmes conjugaux, les

échecs professionnels ainsi que de lourdes responsabilités liées à la conciliation famille-

travail-études. Ce constat a déjà été mis en évidence dans d’autres recherches (Arsenault,

2003; Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Riaño Alcalá, 2008; Vatz Laaroussi et al.,

2007).

Dans le même sens, Brigitte Côté et al. (2002) montrent, dans leur recherche sur le

pouvoir d’agir et les femmes immigrantes, que les pratiques d’intervention tendent à

favoriser le développement des compétences, souvent de nature psychologique (niveau

individuel) au détriment d’autres aspects très importants tels le développement ou

l’expression de la conscience critique et de l’action politique (niveau structurel). Les

auteures recommandent d’accentuer les efforts des intervenantes et des femmes

immigrantes vers le pouvoir d’agir en agissant, par l’action concertée, sur les barrières

auxquelles se butent ces femmes, tout en soutenant leurs forces. Suivant la même logique,

Manon Chamberland (2014) montre comment l’approche du développement du pouvoir

d’agir est importante pour permettre aux femmes immigrantes qui fréquentent des centres

communautaires de distinguer les conditions sociales qui entraînent différents obstacles et

aussi pour soutenir les initiatives qui sont importantes pour elles et pour lesquelles elles

possèdent déjà de nombreuses compétences. Si, comme le mentionnent Jane Goodman et

al. (2006), le but des intervenantes et intervenants est d’aider les adultes à explorer,

comprendre et s’adapter à ce qui survient dans leur vie, la compréhension des dimensions

structurelles qui peuvent freiner ces processus apparaît, à l’instar des recherches

précédemment mentionnées, incontournable dans le cas spécifique de femmes réfugiées

colombiennes installées à Québec. La non-reconnaissance des acquis antérieurs par les

responsables locaux fait partie de ces obstacles. Paradoxalement, les études de Brigitte Côté

et al., (2002) et de Manon Chamberland (2014) montrent la difficulté des intervenantes et

171

intervenants, dans le cadre de leur mandat, à tenir compte des enjeux de nature structurelle.

En effet, comme c’est le cas pour le modèle de l’individu en transition (Goodman et al.,

2006), la logique des modèles d’intervention repose encore trop sur l’adaptation

individuelle, au détriment d’une vision plus globale et plus critique de l’intervention.

Compte tenu de ces observations, est présentée plus bas une illustration de ce que pourrait

donner le modèle de l’individu en transition appliqué de façon plus large et plus extensive

au système social, en partant d’une discussion sur le premier plan d’action interministériel

québécois pour l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées sélectionnées à l’étranger,

2013-2016 (MICC, 2013a).

Plan d’action pour l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées.

En 2013, le MICC, le MSSS, le MELS et le MESS, en collaboration avec leurs

partenaires institutionnels et communautaires, ont élaboré le premier plan d’action

interministériel pour l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées sélectionnées à

l’étranger (MICC, 2013a). Ce plan d’action concerté inscrit ses quatre grandes orientations

dans des valeurs de solidarité, équité, générosité, tolérance et respect des droits de la

personne. Faisant appel à la collaboration et à la mobilisation des partenaires, son but est de

favoriser la continuité des services, leur efficacité et leur complémentarité, en réponse aux

préoccupations soulevées par les milieux d’accueil65 lors de consultations régionales qui

ont eu lieu en 2011 et 2012. Toutefois, bien que plusieurs personnes réfugiées soient

actives dans les milieux communautaires offrant des services aux immigrantes et

immigrants, le plan d’action concerté ne fait aucune mention de leur implication dans la

concertation. Il est, en effet, question de rencontres avec des élus, des partenaires

ministériels, institutionnels et communautaires, sans que le rôle actif que pourraient y jouer

les personnes réfugiées n’ait été considérée d’aucune façon. Il est plutôt question de leur

prise en charge à travers une offre de services améliorés, efficients et humains visant leur

intégration et leur participation à la société québécoise. Dans le même ordre d’idées, ce

plan d’action ne propose aucune analyse différentielle par rapport au genre ni ne suggère la

prise en compte de cette question. Par exemple, en rapportant les préoccupations émergeant

65 Suivant la politique de régionalisation de l’immigration, les villes qui accueillent les personnes réfugiées prises en

charge par l’État sont Québec, Sherbrooke, Drummondville, Victoriaville, Trois-Rivières, Gatineau, Laval, Saint-Jérôme,

Joliette, Longueuil-Brossard, Saint-Hyacinthe et Granby.

172

des consultations, il est écrit ceci :

L’intégration des personnes, tant les jeunes que les adultes, nécessite une bonne

connaissance du français. Certaines personnes ne peuvent tirer pleinement

profit des programmes offerts pour des raisons telles que l’analphabétisme ou

une santé défaillante, qui ralentissent ou entravent leur apprentissage. (MICC,

2013a, p.6)

Cet extrait illustre bien que ce plan d’action se veut de portée générale, sans

considérations spécifiques pour les femmes. Cependant, les propos recueillis auprès des

participantes révèlent qu’actuellement, « une bonne connaissance du français » peut ne

s’avérer qu’un vœu pieux pour les femmes, faute d’avoir prévu pour celles qui ont des

enfants, des services de garderie facilement accessibles durant les cours, par exemple. En

élaborant un plan d’action général, la réalité spécifique des femmes est évacuée. Le seul

extrait où il est spécifiquement question des femmes cible mal les objectifs qu’elles

poursuivent : « Certaines personnes réfugiées demeurent isolées, surtout les personnes qui

ne se destinent pas au marché du travail, notamment des femmes et des personnes âgées »

(MICC, 2013a, p.6). Plus tôt, il a été discuté que la plupart des femmes souhaitent intégrer

le marché du travail, ne serait-ce que par obligations financières. Or, toutes sortes de

contraintes systémiques liées à leurs conditions de femmes, mères et réfugiées non-

francophones les éloignent de cet objectif. Il importe de souligner ici que le choix des mots

utilisés n’est pas neutre ; nommer est un pouvoir et une prise de position explicite ou

implicite (Kofkin Rudkin, 2003).

Outre ces remarques formulées à la lumière des résultats de cette thèse concernant

l’importance de tenir compte du genre de manière différenciée dans l’organisation des

politiques sociales (Chouakri, 2004; Pierre, 2005; Vatz Laaroussi et al, 2007), la première

orientation de ce plan d’action est de proposer un parcours optimal d’intégration sociale et

économique aux personnes réfugiées sélectionnées à l’étranger. Pour ce faire, le

gouvernement et ses partenaires expriment la volonté de mieux connaitre la trajectoire ainsi

que les besoins des personnes réfugiées afin de bien saisir la nature des services requis et

d’améliorer l’accès, la cohérence et l’efficacité des interventions. La présente étude

s’inscrit bien dans cette orientation car en plus de proposer un cadre d’analyse pour le faire,

elle documente l’expérience de femmes réfugiées colombiennes établies à Québec à travers

173

les défis qu’elles rencontrent, les stratégies qu’elles déploient et l’adéquation des ressources

qu’elles utilisent pour y faire face.

Pour davantage de cohérence dans ce plan d’action, la chercheuse recommande

d’aller plus loin, en suggérant d’examiner l’implication possible des principales personnes

intéressées (i.e., réfugiées) à toutes les étapes de la mise en place des services qui les

concernent (e.g., consultation, élaboration, évaluation), tablant d’entrée de jeu sur la

reconnaissance de leurs expériences et de leur apport possible à la société québécoise. Cette

approche s’inscrit dans une démarche favorisant le DPA (Le Bossé et al., 2003). Elle peut,

du même coup, alimenter les deuxième et troisième orientations du plan d’action, qui, pour

l’une, vise l’amélioration et l’adaptation de l’intervention et, pour l’autre, prône la

mobilisation des milieux. L’un des objectifs de la troisième orientation est de faire

connaître la contribution du Québec à l’effort humanitaire international. Comme action, il

est suggéré de créer un prix pour souligner la contribution des gens qui œuvrent auprès des

personnes réfugiées. Sur ce point, il est judicieux de se demander s’il ne serait pas, du

même coup, approprié de récompenser l’apport des personnes réfugiées en valorisant, par

exemple, des initiatives qu’elles auraient elles-mêmes mises en place.

La quatrième et dernière orientation table sur la concertation et l’amélioration des

pratiques. Encore une fois, le rôle que pourraient y jouer les personnes réfugiées n’est pas

mentionné. Il apparaît évident que tant qu’il n’en sera pas question dans les documents

gouvernementaux, les personnes réfugiées continueront d’être présentées comme des

bénéficiaires démunies à qui on tend généreusement la main, et il sera difficile de faire

valoir leur apport véritable à la société québécoise, de même que de favoriser pleinement

leur participation. Derrière les chiffres, les catégories et les orientations stratégiques se

trouvent des personnes et des familles débrouillardes et capables, portant leur histoire

ancrée dans une réalité sociopolitique qui les touche de manière spécifique, ce qu’il

convient de bien (re)connaître pour mieux orienter les actions à entreprendre.

Intervention systémique.

À la lumière de la section précédente, il appert que la présente thèse s’inscrit dans

l’esprit général du premier plan d’action conjoint pour l’accueil et l’intégration des

174

personnes réfugiées sélectionnées à l’étranger (MICC, 2013a). Comme il a été discuté, le

modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006) trouve assurément son utilité en

tant qu’outil d’accompagnement de ces personnes en pleine transition migratoire. Le

schéma développé dans le cadre de cette thèse en témoigne et pourrait même servir de base

à l’élaboration de programmes visant non seulement à soutenir cette population mais aussi

à lui permettre de se rendre active et créatrice dans son nouveau milieu de vie. Étant donné

que le modèle de l’individu en transition est un modèle ouvert, son usage potentiel à titre de

« systèmes en transition » pourrait s’avérer très pertinent pour mieux orienter les actions

auprès des personnes immigrantes et réfugiées. La réalisation d’un premier plan d’action

interministériel et concerté est un pas dans cette direction, en ce sens qu’elle révèle que la

société québécoise est en train de franchir une étape dans l’organisation des services offerts

aux personnes réfugiées de plus en plus nombreuses dans ses « régions ». Une analogie

peut donc être faite ; « un système en transition » a mis en place un plan qui s’adapte aux

changements qui s’opèrent dans la société et qui tente de développer les meilleures

stratégies en tablant sur ses ressources pour soutenir des « individus en transition ». Une

telle approche pourrait contribuer à l’évaluation, au raffinement ainsi qu’à la mise en œuvre

d’actions concertées, à la fois localement, mais aussi globalement.

L’objectif de cette thèse n’était pas de développer une telle démarche, mais de

signifier que son application est possible, en s’inspirant des composantes du modèle de

l’individu en transition (Goodman et al., 2006), couplées avec les principes d’une approche

centrée sur le DPA. Les conditions qui caractérisent l’approche centrée sur le DPA sont la

prise en compte simultanée des conditions structurelles et individuelles du changement

social, l’adoption de l’unité d’analyse « acteur en contexte », la prise en compte des

contextes d’application, la définition du changement visé et de ses modalités avec les

personnes concernées et le développement d’une démarche d’action conscientisante (Le

Bossé, 2003).

La régionalisation de l’immigration implique aussi une transition puisque le profil

des régions et des systèmes en action est amené à s’y adapter. La première étape de

l’approche des transitions consisterait à évaluer « la nature » de la transition, c’est-à-dire

l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées dans la société québécoise. Il s’agirait

175

donc de documenter globalement et localement les conséquences de cette transition sur les

divers systèmes, localités et populations, aux différents moments de la transition des

groupes de personnes réfugiées.

Pour réaliser le bilan des ressources potentielles en vue d’une planification

stratégique, la première étape serait de cibler le Soi, c’est-à-dire les acteurs clés de la

démarche, toujours sur les plans global et local (e.g., les personnes réfugiées, les citoyens,

les ministères, les écoles et institutions d’enseignement, les services de santé, les

organismes municipaux, les organismes communautaires, les services de francisation, les

milieux de travail, les ordres professionnels, les communautés religieuses). La dimension

Situation viserait à explorer les enjeux rencontrés par les différents protagonistes touchés

par cette transition, ce qui est important pour eux, leurs préoccupations en fonction de leurs

objectifs. La dimension Soutien documenterait les ressources de ceux-ci, à la fois

globalement et localement (forces et limites). Enfin, la dimension Stratégie questionnerait

les actions actuelles visant l’intégration des personnes réfugiées (e.g., initiatives locales

inspirantes, programmes de financement) en vue de les affiner et de les améliorer.

Cette analyse permettrait de répondre à la question suivante : « Quelles actions

concertées pouvons-nous collectivement mettre en œuvre ou renforcer pour répondre aux

besoins/préoccupations des personnes réfugiées et des milieux qui les accueillent ? ». Seule

une approche concertée cyclique, globale et locale basée sur les préoccupations des

personnes clés sera en mesure de mettre en évidence et contrer les enjeux structurels faisant

obstacle à l’épanouissement des personnes réfugiées, aux divers moments de leur

intégration, ainsi qu’au sein des systèmes en interactions dans lesquels elles évoluent.

177

Conclusion

Une grande révolution à faire triompher dans un avenir immédiat consistera à

dissiper cette illusion que l’homme [sic] peut jouir de son propre bien-être sans

se soucier de celui de tous les autres. (p. 63)

Saul Alinsky (1971)

Rather than seeing ourselves in retreat or defeat, we must recognise that we are

witnessing a historical and dialectic process, where our voices and claims, once

in the ascendant, have been co-opted and ritualised as a means of neutralising

or pushing back the deep changes in power that we sought along both gender

and social hierarchies. (p. 5)

Srilatha Batliwala (2007)

Cette recherche a permis de mettre en évidence les enjeux liés au processus de

transition migratoire de femmes réfugiées colombiennes vivant à Québec, dans une

perspective à la fois systémique et individuelle. La dynamique liée au pouvoir d’agir et à

l’identité de ces femmes au cours de ce processus de reconstruction a également été mise en

évidence permettant de compléter le portrait de leurs forces et des difficultés auxquelles

elles peuvent se buter. Un regard spécifique sur leur situation de femme et d’immigrante et

les implications sociales qui en découlent est apparu fondamental.

Limites de l’étude

La présente recherche comprend des limites qu’il importe de souligner. L’une

d’elles est le fait d’avoir mené les entrevues en français. Puisque les participantes pensent

et réfléchissent leur monde en espagnol, dans la perspective constructiviste et

interactionniste, les entrevues auraient pu être plus riches par l’accès à leur pensée dans leur

langue maternelle. Ainsi, davantage de réflexivité aurait probablement pu être mise en

évidence. Malheureusement, les compétences de la chercheuse en espagnol étant

insuffisantes pour maintenir une conversation impliquant un certain niveau d’abstraction, il

n’a pas été possible de mener ce travail dans la langue des participantes. Toutefois, elles ont

toutes exprimé la volonté de faire l’entrevue en français et en ont effectivement manifesté

la capacité. Seules certaines questions de nature plus abstraite en ont momentanément

dérouté quelques-unes ; cependant, il semble que cette difficulté reflétait plus une non-

familiarité à l’égard de certains thèmes traités qu’une limite linguistique en soi.

178

Dans le même ordre d’idées, jusqu’à la toute fin de la rédaction de cette thèse, des

lectures sur la culture colombienne et ses codes ont permis de revisiter les résultats avec un

œil plus avisé, et d’y lire, aux différents moments de la recherche, des significations

symboliques jusqu’alors inconnues. Le travail en contexte interculturel est d’une richesse

immense, mais c’est aussi un défi ; plus on s’attarde à un phénomène social, plus il nous

échappe et se complexifie. Par exemple, en donnant la parole aux femmes en tant que sujet

actif et pensant, certaines situations sont vite devenues ambiguës. Quelques femmes

n’ayant bénéficié que de peu de possibilités de constitution subjective auparavant (e.g.,

assujettissement personnel, dépendance économique ou affective, très faible scolarité ; Vatz

Larroussi et al., 2007) ont répondu aux questions en référant à des rôles socialement

prescrits, alors que la chercheuse attendait plutôt une réponse relevant d’une aspiration ou

d’une implication personnelle ; dans d’autres cas (surtout lorsqu’il a été question de

l’identité), certaines des réponses données, bien qu’intéressantes, ne rejoignaient pas le sens

que la chercheuse croyait pouvoir y découvrir. Bien que ces difficultés puissent survenir

dans tout échange entre personnes, elles ont tendance à être plus fréquentes lors de

communications interculturelles où les éléments référentiels divergent souvent.

Le fait de s’intéresser au processus de transition des femmes réfugiées

colombiennes dans sa globalité et aux défis qui en découlent, tout en considérant des

concepts aussi complexes que le pouvoir d’agir et l’identité, n’est pas une mince tâche.

Poser un tel regard est un choix d’autant plus hasardeux qu’une seule entrevue par personne

était prévue pour aborder et approfondir les dynamiques qui les sous-tendent, surtout qu’il

s’agit de processus qui évoluent dans le temps. Heureusement, la réflexivité poussée des

femmes rencontrées a permis de faire émerger la dimension dynamique de ces concepts de

façon rétrospective. Néanmoins, malgré les efforts fournis, cette étude n’a sans doute pas

permis de mettre en lumière toutes les potentialités de ces femmes, de cerner la

signification de la dimension collective de leur pouvoir d’agir ou d’analyser en profondeur

le poids des politiques sociales implantées, sur leur vie quotidienne. Dans une perspective

systémique, il y aurait lieu de faire un examen plus approfondi de la dynamique entre les

individus et les institutions qu’ils fréquentent.

Enfin, il aurait été intéressant de discuter et de valider les résultats avec plusieurs

179

participantes et ainsi contribuer à la mise en place d’un espace où la conscience critique

collective aurait pu émerger. Il est possible que les relents de méfiance liés au conflit

colombien ainsi que les nombreuses responsabilités qui incombent à ces femmes aient

entravé une telle démarche.

Forces de l’étude

Cette recherche comprend des contributions significatives sur divers plans. Sur le

plan individuel, ce travail a permis aux participantes de se livrer, de se raconter, de faire

part de leur expérience et d’y réfléchir, contribuant ainsi à faire du sens avec un vécu

souvent difficile à revisiter. Sur le plan communautaire, donnant de la visibilité aux femmes

réfugiées colombiennes de Québec, cette étude documente leurs réalité, défis, stratégies et

forces déployées devant les obstacles structurels qu’elles rencontrent. En outre, cette

recherche informe, discute et tient compte des savoirs développés localement (i.e., au

Canada, au Québec et à Québec) au sujet de cette communauté selon de multiples

disciplines, ce qui n’avait encore jamais été réalisé.

Sur le plan conceptuel, un modèle dynamique et séquentiel des défis rencontrés

suivant la transition migratoire a été élaboré à partir des témoignages des participantes. En

cohérence avec les savoirs développés autour du phénomène de l’immigration avec ce qu’il

implique, ce modèle apporte une contribution originale par son approche intégrée et

critique, permettant de poser un regard complexe et structurel sur cette réalité

multidimensionnelle, plutôt qu’individualisant et fragmenté. Ce modèle dynamique est

transférable à d’autres populations réfugiées et immigrantes, avec quelques ajustements en

fonction des contextes d’application et du genre (e.g., langue, climat, conciliation famille-

travail). Outre le fait que cette thèse se soit intéressée spécifiquement au vécu des femmes

réfugiées en ce qu’il implique de distinctif, ce ne sont pas des femmes occupant un emploi

ou rencontrant un problème particulier et reconnu qui ont fait l’objet de cette recherche,

mais bien des personnes possédant différents profils sociodémographiques et diverses

expériences de vie. Cela a permis de dégager un portrait assez caractéristique des enjeux

que vivent les femmes réfugiées à Québec à divers moments de leur processus de transition

et des solutions qu’elles créent pour y faire face. Par sa vision globale et interactive, le

modèle développé dans le cadre de cette thèse est un outil de transfert de connaissances et

180

d’intervention utile pour l’accompagnement des personnes immigrantes en transition. Il

peut servir autant d’outil de sensibilisation communautaire et gouvernemental que d’outil

d’intervention pour accompagner les personnes réfugiées dans l’actualisation de leurs

forces et besoins et dans la découverte des enjeux structurels sur lesquels elles peuvent se

pencher tant individuellement que collectivement.

Enfin, sur le plan théorique, la présente étude appuie l’importance de porter un

regard critique et systémique sur les phénomènes individuels observés, particulièrement

lorsqu’il est question du travail auprès de groupes minoritaires. En effet, cette recherche fait

ressortir le caractère incontournable de l’influence des composantes structurelles (e.g.,

dynamique majoritaire-minoritaire, enjeux de pouvoir en contexte d’intervention, rapports

sociaux de genre et de classes) sur la transition vécue par des femmes réfugiées

colombiennes, installées dans la ville de Québec. Ces aspects doivent être pris en compte et

reconnus pour aller plus loin dans le soutien à l’adaptation de ces personnes. Bien que le

modèle de l’individu en transition insiste sur l’importance du contexte et des forces des

gens et de leur entourage, sa logique fait encore reposer en très grande partie l’adaptation

sur les épaules de l’individu, considérant de façon plutôt anecdotique la possibilité de

changement social à laquelle il pourrait être partie prenante66.

À la lumière des résultats de cette thèse, il serait pertinent, voire indispensable

d’ajouter au modèle de l’individu en transition une dimension théorique et pratique plus

affirmée qui permettrait de tenir compte des enjeux de pouvoir et des obstacles d’ordre

structurel rencontrés par les êtres humains en période de transition, considérant leurs

diverses identités sociales, afin d’outiller les intervenantes et intervenants à réfléchir selon

une approche systémique critique et engagée. Comme le rappelle Tod Sloan (2009)

: « Doing theory critically means questioning the analytic move that isolates individuals

from their life contexts in order to explain their behaviour solely in term of internal or

immediate situational factors » (p. 324). De cette façon, le modèle de l’individu en

transition pourrait devenir plus qu’un guide d’accompagnement « prônant par

(quasi)omission » le statu quo, mais bien un puissant outil de changement social et de

66 La nouvelle édition du modèle de l’individu en transition (Anderson, Goodman & Schlossberg, 2011) tient

partiellement compte de cette critique.

181

solidarité. D’ailleurs, le concept de pouvoir d’agir, tel qu’abordé dans la présente thèse,

peut constituer un angle d’approche intéressant à développer davantage dans ce cadre

conceptuel, afin de sensibiliser le lectorat à l’importance de reconnaître les inégalités

sociales et d’avoir une vision de l’intervention à la fois individuelle, collective, locale et

globale. Un bassin grandissant de littérature existe en ce sens et serait d’une grande utilité

pour comprendre, dans toute sa complexité, le phénomène de l’individu en transition en

tenant compte de son environnement social et en tentant d’élargir la portée de l’intervention

(e.g., Alinsky, 1971; Chamberland & Le Bossé, 2014; Fortin-Pellerin, 2010; Freire, 2006;

Fox et al., 2009; Gutiérrez, 2001; Le Bossé et al., 2004; Ninacs, 2008; Prilleltensky, 2008;

Wolff, 2010).

Pistes de recherche et d’action

Il est essentiel, pour l’accompagnement et le soutien à l’intégration des personnes

immigrantes, et spécialement celles qui sont réfugiées, de comprendre la réalité sociale

spécifique de ces personnes, de miser sur leurs forces et de prendre en compte les enjeux

structurels faisant obstacle à leur bien-être et à leur épanouissement. En effet, la question de

savoir comment permettre à ces gens de contribuer à la société d’accueil selon leurs

objectifs familiaux et personnels est importante et mérite d’être davantage documentée.

Étant donné la réalité mouvante et complexe des phénomènes migratoires, particulièrement

en ce qui a trait à l’exil forcé, il est essentiel que des chercheuses et des chercheurs

continuent à s’intéresser à l’expérience de divers groupes culturels réfugiés au Québec et ce

peu importe la discipline (e.g., psychologie, service social, santé, anthropologie, économie,

éducation, politique, philosophie). Il s’agit d’une forme de reconnaissance sociale (Pierre,

2005) en plus d’être une responsabilité de la société d’accueil. L’approche qualitative

s’avère très appropriée pour permettre à des réalités dynamiques, qui n’apparaissent pas de

manière évidente aux yeux du « groupe majoritaire », d’émerger à travers la parole des

principaux intéressés. Dans l’idéal, des approches participatives, longitudinales,

multidisciplinaires, multi-méthodes, critiques et sensibles au genre ainsi qu’à la diversité

gagneraient à être employées (Salina et al., 2002).

Sur le plan de la pratique et dans la continuité du paragraphe précédent, la dernière

partie de la discussion de cette thèse montre comment le modèle de l’individu en transition

182

pourrait s’appliquer à un « système en transition » qui soutient « des individus en

transition ». Il pourrait servir d’appui pour l’élaboration, la mise en œuvre et le raffinement

de stratégies collaboratives (Wolff, 2010) établies dans le prochain plan d’action concerté

visant à soutenir, en considérant leurs spécificités, les personnes réfugiées dans la société

d’accueil, à la fois dans une perspective locale et globale, individuelle et collective, comme

le propose l’approche centrée sur le DPA (Le Bossé, 2003; Le Bossé et al., 2004).

183

Références

Adam-Vézina, E. (2004). La recomposition identitaire des femmes réfugiées installées dans

la ville de Québec et le rôle des organismes communautaires (Mémoire de maîtrise

inédit). Université Laval, Québec, Canada.

Agence canadienne de développement international. (2003). Égalité entre les sexes et aide

humanitaire : guide et enjeux (Publication n° CD4-11/2003). Repéré à

http://www.acdi-

cida.gc.ca/inet/images.nsf/vLUImages/Publications/$file/EGALITE_ENTRE_SEX

ES_ASSISTANCE_HUMANITAIRE-FR.pdf

Agence de la santé et des services sociaux de la Capitale-Nationale. (2006). L’accessibilité

et l’adaptation des services de santé et des services sociaux et psychosociaux aux

personnes issues des communautés ethnoculturelles de la région de la Capitale-

Nationale : bilan 2002-2005 et plan d’action régional 2006-2009. Repéré à

http://www.rrsss03.gouv.qc.ca/pdf/Bilan%2002-05%20-

%20plan%20d'action%2006-09%20comite%20acces%20cc%20version%202006-

12-21V2.pdf

Agier, M. (2000). Perte de lieux, dénuement et urbanisation : les desplazados de Colombie.

Autrepart,14, 91-105.

Agnew, V. (1996). Resisting discrimination : Women from Asia, Africa and the Caribbean

and the Women’s Movement in Canada. Toronto, Canada : University of Toronto

Press.

Alinsky, S. (1971). Manuel de l’animateur social : une action directe non violente (Traduit

par O. Hellier et J. Gouriou). Paris, France : Éditions du Seuil.

Al-Roubaiy, N. S., Owen-Pugh, V. et Wheeler, S. (2013). The experience of exile-related

stress among Iraqi refugee men in Sweden and its implications for counselling and

psychotherapy : A qualitative study. Counselling Psychology Review, 28(2), 53-67.

Anderson, M. L., Goodman, J. et Schlossberg, N. K. (2011). Counseling adults in

transition : Linking Schlossberg’s theory with practice in a diverse world (4e éd.).

New-York, NY : Springer Publishing Company.

Arsenault, S. (2003). La séparation et réunification familiales de dix femmes réfugiées

congolaises. Service social, 50(1), 122-144. doi : 10.7202/006924ar

Arsenault, S. (2010). Les réfugiés colombiens au Québec : des pratiques transnationales

centrées sur la famille. Lien social et Politiques, 64, 51-64. doi : 10.7202/1001399ar

Atlani, L. et Rousseau, C. (2000). The politics of culture in humanitarian aid to women

refugees who have experienced sexual violence. Transcultural Psychiatry, 37(3),

435-449. doi : 10.1177/136346150003700309

Banyard, V. L. et Miller, K. E. (1998). The powerful potential of qualitative research for

community psychology. American Journal of Community Psychology, 26(4), 485-

505. doi : 10.1023/A:1022136821013

Bardin, L. (1977). L’analyse de contenu. Paris, France : Presses Universitaires de France.

184

Bardin, L. (2007). L’analyse de contenu (11e éd.). Paris, France : Presses Universitaires de

France.

Batliwala, S. (2007, 30 juillet). Putting power back to empowerment. openDemocracy.

Repéré à

https://www.opendemocracy.net/article/putting_power_back_into_empowerment_0

Battaglini, A., Gravel, S., Boucheron, L., et Fournier, M. (2000). Les mères immigrantes :

pareilles, pas pareilles ! Facteurs de vulnérabilité propres aux mères immigrantes

en période périnatale. Repéré sur le site de la Direction de la santé publique de

Montréal-Centre :

http://publications.santemontreal.qc.ca/uploads/tx_asssmpublications/2-89494-249-

4.pdf

Bauer, M. W. et Gaskell, G. (dir.) (2000). Qualitative researching with text, image and

sound : A practical handbook for social research. Thousand Oaks, CA : Sage

Publications.

Belhassen-Maalaoui, A. B. et Raymond, D. (2009). La reconnaissance des diplômes et des

compétences : difficultés et impacts chez les femmes immigrantes. Repéré sur le site

d’Action travail des femmes : http://www.atfquebec.ca/files/atf-06.2009-rapport-

recherche-rac.pdf

Benhadj, L. (2005). Portrait des femmes immigrantes fréquentant certains organismes

publics et communautaires de services de santé et de services sociaux de la

Capitale- Nationale. Repéré sur le site de l’Institut national de santé publique :

http://www.rrsss03.gouv.qc.ca/pdf/femmesimmigrantes_textes.pdf

Berg, B. L. (2004). Chapter 4 : A dramaturgical look at interviewing. Dans B. L. Berg

(dir.), Qualitative research methods for the social sciences (5e éd., pp. 75-119).

Needham Heights, MA : Pearson.

Bernier, D. (1993). Le stress des réfugiés et ses implications pour la pratique et la

formation. Service social, 42(1), 81-99. doi : 10.7202/706601ar

Boucher, K. (2012). Les représentations sociales de l’éducation sexuelle à l’adolescence

au Québec au tournant du XXIe siècle : discours au féminin pluriel et singulier

(Thèse de doctorat, Université Laval, Québec, Canada). Repéré à

www.theses.ulaval.ca/2012/29082/29082.pdf

Breton, M. (1989). Liberation theology, group work, and the right of the poor and

oppressed to participate in the life of the community. Social Work With Groups,

12(3), 5-18. doi : 10.1300/J009v12n03_02

Bronfenbrenner, U. (1979). The ecology of human development : Experiments by nature

and design. Cambridge, MA : Harvard University Press.

Brownridge, D. A. et Halli, S. S. (2002). Double jeopardy : Violence against immigrant

women in Canada. Violence and Victims, 17(4), 455-471. doi :

10.1891/vivi.17.4.455.33680

Cardu, H. et Sanschagrin, M. (2002). Les femmes et la migration : les représentations

identitaires et les stratégies devant les obstacles à l’insertion socioprofessionnelle à

185

Québec. Recherches féministes, 15(2), 87-122. doi : 10.7202/006512ar

Celis, L. (2008, mars). Le conflit colombien aujourd’hui : entre l’échange humanitaire et

la crise colombo-vénézuélienne. La chronique des Amériques, 8. Repéré à

http://www.ieim.uqam.ca/IMG/pdf/chro_CELIS_08_08.pdf

Chicha, M.-T. (2009). Le mirage de l’égalité : les immigrées hautement qualifiées à

Montréal. Repéré sur le site du Comité consultatif Femmes : http://www.cc-

femmes.qc.ca/documents/MTChicha_MirageEgalite.pdf

Chamberland, M. (2014). Le développement du pouvoir d’agir des personnes et des

collectivités : un aperçu des pratiques avec des femmes immigrantes au sein

d’organisations communautaires de Montréal, Bruxelles et Grenoble (Thèse de

doctorat, Université Laval, Québec, Canada). Repéré à

www.theses.ulaval.ca/2014/30734/30734.pdf

Chamberland, M. et Le Bossé, Y. (2014). Rendre visible l’invisible : savoirs et prises de

conscience de femmes immigrantes au sein d’organisations communautaires.

Alterstice, 4(1), 31-44. Repéré à http://www.alterstice.org

Charland, M. (2012). La confiance au cœur de l’exil. Dans Y. Leanza, C. Brisset et C.

Sabatier (dir.), Adaptation et socialisation des minorités culturelles en région (pp.

125-144). Québec, Canada : Presses de l’Université Laval.

Chouakri, Y. (2004). Réalité du financement des groupes de femmes à caractère

ethnoculturel et racisé au Québec. Repéré sur le site du Centre de recherche en

immigration, ethnicité et citoyenneté :

https://criec.uqam.ca/upload/files/realite_financement.pdf

Chung, R. C-Y. (2001). Psychosocial adjustment of Cambodian refugee women :

Implication for mental health counselling. Journal of Mental Health Counselling,

23(2), 115-126.

Chung, R. C-Y. et Bemak, F. (1998). Lifestyles of Vietnamese refugee women. Journal of

Individual Psychology, 54(3), 373–384.

Citoyenneté et Immigration Canada. (2011a). Abrogation de la catégorie de personnes de

pays source protégées à titre humanitaire. Repéré à

http://www.cic.gc.ca/francais/ressources/guides/bulletins/2011/bo347.asp

Citoyenneté et Immigration Canada. (2011b). Loi sur l’immigration et la protection des

réfugiés : résumé de l’étude d’impact de la réglementation. Repéré à

http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/2011/2011-03-19/html/reg3-fra.html#REFa

Citoyenneté et Immigration Canada. (2011c). Traitement au Canada des réfugiés au sens

de la Convention outre-frontières et les personnes protégées à titre humanitaire

outre-frontières. Repéré à http://www.cic.gc.ca/francais/ressources/guides/ip/ip03-

part1-fra.pdf

Citoyenneté et Immigration Canada. (2014). Réinstallation depuis l’extérieur du Canada.

Repéré à http://www.cic.gc.ca/Francais/refugies/exterieur/index.asp

Cledon, R. (2011). Les effets de la violence organisée sur le processus d’intégration des

réfugiés : le cas des Colombiens au Québec (Mémoire de maîtrise, Université de

186

Montréal, Montréal, Canada). Repéré à

https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/bitstream/handle/1866/5417/Cledon_Roxana

_2011_memoire.pdf;jsessionid=9E44B2645524E3E7A4B2DFB39A7552EE?seque

nce=4

Cleveland, J., Rousseau, C. et Guzder, J. (2014). Cultural consultation for refugees. Dans L.

J. Kirmayer, J. Guzder et C. Rousseau (dir.), Cultural consultation : Encountering

the other in mental health care (pp. 245-268). New-York, NY : Springer.

Cloutier, G. (2011). La valorisation des savoirs de femmes immigrantes en milieu

communautaire : source d’inspiration pour l’intervention sociale. Montréal, Canada

: Richard Vézina Éditeur.

Cohen-Emerique, M. (1989). Travailleurs sociaux et migrants : la reconnaissance

identitaire dans le processus d’aide. Dans C. Camilleri et M. Cohen-Emerique (dir.),

Chocs de cultures : concepts et enjeux pratiques de l’interculturel (pp. 77-115).

Paris, France : L’Harmattan.

Cohen-Emerique, M. (2000). L’approche interculturelle auprès des migrants. Dans G.

Legault (dir.), L’intervention interculturelle (pp. 161-184). Montréal, Canada :

Gaëtan Morin.

Comité d’adaptation de la main-d’œuvre pour personnes immigrantes. (2003). Étude

exploratoire sur la situation des salariées immigrantes du Québec : recensement de

1996. Repéré à http://www.camo-

pi.qc.ca/pdf/etudes/Etude_exploratoire_femmes_immigrantes-Mai2003.pdf

Comité d’adaptation de la main-d’œuvre pour personnes immigrantes. (2006). Femmes

universitaires immigrantes en emploi dans le secteur manufacturier : recherche

exploratoire. Repéré à http://www.camo-

pi.qc.ca/pdf/etudes/Projet%20recherche%20exploratoire%20femmes%20universitai

res%20dans%20le%20secteur%20manufacturier.pdf

Conseil canadien pour les réfugiés. (2006). Des avenues pour la justice entre les genres :

une trousse d'outils pour les gens travaillant dans le secteur de l'établissement des

immigrants et des réfugiés au Canada. Repéré à

http://ccrweb.ca/sites/ccrweb.ca/files/static-files/Genre.pdf

Cooke, D. (1994, octobre). A multicultural look at the transition model. Communication

présentée à la conference Transition : Thriving on change, University of Maryland,

College Park.

Corbeil, C. et Marchand, I. (2006). Penser l’intervention féministe à l’aune de l’approche

intersectorielle : défis et enjeux. Nouvelles pratiques sociales, 19(1), 40-57. doi :

10.7202/014784ar

Côté, B., Berteau, G., Durant, D., Thibaudeau, M.-F. et Tapia, M. (2002). Empowerment et

femmes immigrantes. Repéré sur le site de l’Institut national de santé publique :

http://www.santecom.qc.ca/Bibliothequevirtuelle/santecom/35567000000734.pdf

Crenshaw, K. (1993). Mapping the margins : Intersectionality, identity, politics, and

violence against women of color. Stanford Law Review, 43, 1241-1299. Repéré à

http://www.jstor.org/stable/1229039

187

Creswell, J. W. (2007). Qualitative inquiry and research design : Choosing among five

approaches (2e éd.). Thousand Oaks, CA : Sage Publications.

Dalton, J. H., Elias, M. J. et Wandersman, A. (2007). Community psychology : Linking

individuals and communities (2e éd.). Belmont, CA : Wadsworth/Thomson.

Damant, D., Paquet, J. et Bélanger, J. (2001). Recension critique des écrits sur

l’empowerment ou quand l’expérience de femmes victimes de violence conjugale

fertilise des constructions conceptuelles. Recherches féministes, 14(2), 133-154.

doi : 10.7202/058146ar

Dion, K. K. et Dion, K. L. (2001). Gender and cultural adaptation in immigrant families.

Journal of Social Issues, 57(3), 511-521. doi : 10.1111/0022-4537.00226

Drachman, D. (1995). Immigration statuses and their influence on service provision,

access, and use. Social Work, 40(2), 188-197. Repéré à

http://www.ilzeearner.com/fall2012/ir791/s3/Immigration%20Statuses%20and%20

Their%20Influence%20(1995).pdf

Dufort, F. et Le Bossé, Y. (2002). La psychologie communautaire et le changement social.

Dans F. Dufort (dir.) et J. Guay (co-dir.), Agir au cœur des communautés : la

psychologie communautaire et le changement social (pp. 7-32). Québec, Canada :

Presses de l’Université Laval.

Dufort, F., Le Bossé, Y. et Papineau, D. (2002). La recherche en psychologie

communautaire : la construction des connaissances à travers l’action. Dans F.

Dufort (dir.) et J. Guay (co-dir.), Agir au cœur des communautés : la psychologie

communautaire et le changement social (pp. 369-403). Québec, Canada : Presses de

l’Université Laval.

Dumas, J. E., Rollock, D., Prinz, R. J., Hops, H. et Blechman, E. A. (1999). Cultural

sensitivity : Problems and solutions in applied and preventive intervention. Applied

and Preventive Psychology, 8(3), 175-196. doi : 10.1016/S0962-1849(05)80076-9

Erikson, E.H. (1963). Childhood and Society (2e éd.). New-York, NY : Norton.

Fortin-Pellerin, L. (2010). La représentation sociale de l’empowerment de groupes

québécois du mouvement des femmes. « C’est quelque chose qui nous a été enlevé et

qu’on ré-acquiert » (Thèse de doctorat, Université Laval, Québec, Canada). Repéré

à www.theses.ulaval.ca/2010/27217/27217.pdf

Foster-Fishman, P. G., Nowell, B. et Yang, H. (2007). Putting the system back into systems

change : A framework for understanding and changing organizational and

community systems. American Journal of Community Psychology, 39(3-4), 197-

215. doi : 10.1007/s10464-007-9109-0

Fourez, G. et Larochelle, M. (2003). Apprivoiser l’épistémologie. Bruxelles, Belgique : De

Boeck et Larcier s.a.

Fox, D., Prilleltensky, I. et Austin, S. (2009). Critical psychology for social justice :

Concerns and dilemmas. Dans D. Fox, I. Prilleltensky et S. Austin (dir.), Critical

psychology : An introduction (2e éd., pp. 3-19). Thousand Oaks, CA : Sage

Publications.

188

Freire, P. (1998). Cultural action and conscientization. Harvard Educational Review, 68(4)

499-521.

Freire, P. (2004). Pedagogy of indignation. Boulder, CO : Paradigm Publishers.

Friedman, A. R. (1992). Rape and domestic violence : The experience of refugee women.

Women & Therapy, 13(1-2), 65-78. doi : 10.1300/J015V13N01_07

Gagnon, A. J. et Tuck J. (2004). A systematic review of questionnaires measuring the

health of resettling refugee women. Health Care for Women International, 25(2),

111-149. doi : 10.1080/07399330490267503

García-Ramírez, M., de la Mata, M. L., Paloma, V. et Hernández-Plaza, S. (2011). A

liberation psychology approach to acculturative integration of migrant populations.

American Journal of Community Psychology, 47(1-2), 86-97.

Ginieniewicz, J. et McKenzie, K. (2014). Mental health of Latin Americans in Canada : A

literature review. International Journal of Social Psychiatry, 60(3) 263–273.

doi : 10.1177/0020764013486750

Goemaere, E. et Ost, F. (1998). L’action humanitaire : Questions et enjeux. Dans O. Abel,

R. Brauman, M. Delmas-Marty, R. Legros, A. Neschke, Q. Wodon, E. Goemaere et

F. Ost, F (dir.). Humanité humanitaire, (pp. 111-134). Bruxelles, Belgique :

Publications des Facultés universitaires Saint-Louis.

Goodman, J., Schlossberg, N. K. et Anderson M. L. (2006). Counseling adults in transition.

Linking practice with theory (3e éd.). New-York, NY : Springer Publishing

Company.

Gordon, N. (2010). Processus de reconstruction identitaire d’un artiste refugié (Mémoire

de maîtrise, Université Laval, Québec, Canada). Repéré à

https://www.google.ca/?gfe_rd=cr&ei=PjtbVJWDDqnE8geBy4D4Aw&gws_rd=ssl

#q=Processus+de+reconstruction+identitaire+d’un+artiste+refugié

Gottwald, M. (2003). Protecting Colombian refugees in the Andean region : The fight

against invisibility. Repéré sur le site de United Nations High Commissioner for

Refugees : http://www.unhcr.org/3e71f2014.html

Gouvernement du Canada (2012). L’abrogation de la catégorie de Personnes de pays

source protégées à titre humanitaire. Repéré à

http://www.canadainternational.gc.ca/colombia-colombie/visas/refugees-

refugies.aspx?lang=fra

Granger, E. (2007, février). La santé de la femme nouvellement arrivée, Le Médecin du

Québec. Repéré à http://lemedecinduquebec.org/Media/94461/073-

077DreGranger0207.pdf

Gridley, H. et Turner, C. (2005). Gender, power and community psychology. Dans G.

Nelson et I. Prilleltensky (dir.), Community psychology : In pursuit of liberation and

well-being (pp. 364-381). Basingstoke, United Kingdom : Palgrave MacMillan.

Guba, E. G. et Lincoln, Y. S. (1989). Fourth generation evaluation. Newbury Park, CA :

Sage Publications.

189

Guba, E. G. et Lincoln, Y.S. (1994). Competing paradigms in qualitative research. Dans N.

K. Denzin, et Y. S. Lincoln, (dir.), Handbook of qualitative research (pp. 105-117).

Thousand Oaks, CA : Sage Publications.

Guba, E. G. et Lincoln, Y. S. (2005). Paradigmatic controversies, contradictions, and

emerging confluences. Dans N. K. Denzin et Y. S. Lincoln (dir.), The Sage

handbook of qualitative research (3e éd., pp. 191-215). Thousand Oaks, CA : Sage

Publications.

Giddens, A. (1991). Modernity and self-identity : Self and society in the late modern age.

Cambridge, United Kingdom : Polity Press.

Guilbault, D. et Di Dominico, M. (2005). Des nouvelles d’elles : les femmes immigrées du

Québec. Récupéré sur le site du Conseil du statut de la femme du Gouvernement du

Québec : https://www.csf.gouv.qc.ca/wp-content/uploads/des-nouvelles-delles-les-

femmes-immigrees-du-quebec.pdf

Guilbert, L. (2005). La ville de Québec : un laboratoire pour la mise en œuvre de

médiations avec les réfugiés. Revue Études ethniques au Canada / Canadian Ethnic

Studies Journal, 37(3), 59-75.

Guilbert, L. (2008). Femmes immigrantes et réfugiées : quelques tendances du début du

XXIe siècle. Dans M. De Waele et M. Pâquet (dir.), Québec, Champlain, le monde

(pp. 223-240). Québec, Canada : Presses de l’Université Laval.

Gutiérrez, L. M. (2001). Working with women of color : An empowerment perspective.

Dans J. Rothman, J. L. Erlich et J. E. Tropman (dir.), Strategies of community

intervention (6e éd., pp. 209-217). Itasca, IL : F. E. Peacock Publishers.

Guzder, J., Santhanam-Martin, R. et Rousseau. C. (2014). Gender, Power and Ethnicity in

Cultural Consultation. Dans L. J. Kirmayer, J. Guzder et C. Rousseau (dir.),

Cultural consultation : Encountering the other in mental health care (pp. 163-182).

New-York, NY : Springer.

Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (2007). Convention et protocole

relatifs au statut des réfugiés. Repéré à http://www.unhcr.fr/4b14f4a62.html

Houde, R. (1989). Les temps de la vie : le développement psychosocial de l’adulte selon la

perspective du cycle de vie. Montréal, Canada : Gaëtan Morin Éditeur.

Hudson, R. A. (dir.). (2010). Colombia : A country study (5e éd.). Washington, DC :

Federal Research Division, Library of Congress.

Humanez-Blanquicett, E. (2012). L’immigration colombienne au Québec depuis 1950 :

regard historique sur ses causes (Mémoire de maîtrise, Université du Québec à

Montréal, Montréal, Canada). Repéré à

http://www.archipel.uqam.ca/5309/1/M12831.pdf

Justice Institute of British Columbia (2007). Empowerment of immigrant and refugee

women who are victims of violence in their intimate relationships. Repéré à

http://bcsth.ca/sites/default/files/publications/Empowerment%20of%20Immigrant%

20and%20Refugee%20Women%20-

%20Final%20Report%20_Revised%20May08.pdf

190

Kastrup, M. C. et Tata Arcel, L. (2004). Gender-specific treatment. Dans J. P. Wilson et B.

Drozdek (dir.), Broken spirits. The treatment of traumatized asylum-seekers,

refugees, war and torture victims (pp. 547-571). New York, NY : Brunner-

Routledge.

Kelly, S. E. (2010). Qualitative interviewing techniques and styles. Dans I. L. Bourgeault,

R. Dingwall et R. de Vries (dir.), The SAGE Handbook of qualitative methods in

health Research (pp. 307-326). London, United Kingdom : Sage Publications.

Khamphakdy-Brown, S., Jones, L. N., Nilsson, J. E., Russell, E. B. et Klevens, C.L. (2006).

The empowerment program : An application of an outreach program for refugee and

immigrant women. Journal of Mental Health Counseling, 28(1), 38-47.

Kieffer, C. H. (1984). Citizen empowerment : A developmental perspective. Prevention in

Human Services, 3(2-3), 9-36. doi : 10.1300/J293v03n02_03

Kofkin Rudkin. J. (2003). Community psychology : Guiding principles and orienting

concepts. Upper Saddle River, NJ : Prentice Hall.

Kretzmann, J. et McKnight, J. L. (1993). Building communities from the inside out : A path

toward finding and mobilizing a community's assets. Chicago, IL : ACTA

Publications.

Krulfeld, R. M. et Camino, L. A. (1994). Introduction : The nature of refugee adaptation

and dynamics of culture change. Dans R. M. Krulfeld et L. A. Camino (dir.),

Reconstructing lives, recapturing meaning : Refugee identity, gender and culture

change (pp. ix-xviii). Postfach, Switzerland : Gordon and Breach Publishers.

Labelle, M. (1988). La gestion fédérale de l'immigration internationale au Canada. Dans Y.

Bélanger et Brunelle, D. (dir.), L'ère des libéraux : le pouvoir libéral fédéral de

1963 à 1984 (pp. 313-342). Québec, Canada : Presses de l'Université du Québec.

Labonté, M.-H. (2010). La protection de la jeunesse vue par des parents réfugiés : la

famille au cœur de la protection de la jeunesse (Mémoire de maîtrise, Université

Laval, Québec, Canada). Repéré à

http://www.centrejeunessedequebec.qc.ca/recherche/RC/Publications%20de%20la

%20recherche/La%20protection%20de%20la%20jeunesse%20vue%20par%20des

%20parents%20réfugiés.pdf

Landry, F. (1995). L’insertion en emploi des femmes d’origine étrangère de la région de

Québec : le cas des prestataires de l’aide de dernier recours aptes au travail.

Québec, Canada : Ministère de la sécurité du revenu, Gouvernement du Québec.

Landry, M. (1990). Dépaysées, au bout du monde… Montréal, Canada : Centre de

ressources de la troisième avenue.

Lavoie, F. et Brunson, L. (2010). La pratique de la psychologie communautaire / The

practice of community psychology. Canadian Psychology / Psychologie

canadienne, 51(2), 96-105. doi : 10.1037/a0018085

Le Bossé, Y. (1995). Étude exploratoire du phénomène de l’empowerment (Thèse de

doctorat inédite). Université Laval, Québec, Canada.

Le Bossé, Y. (2003). De l’« habilitation » au « pouvoir d’agir » : vers une appréhension

191

plus circonscrite de la notion d’empowerment, Nouvelles pratiques sociales, 16(2),

30-51. doi : 10.7202/009841ar

Le Bossé, Y., Bilodeau, A. et Vandette, L. (2006). Les savoirs d’expérience : un outil

d’affranchissement potentiel au service du développement du pouvoir d’agir des

personnes et des collectivité ? Revue des Sciences de l’éducation, 32(1), 183-204.

doi : 10.7202/013482ar

Le Bossé, Y. et Dufort, F. (2002a). Le cadre paradigmatique de la psychologie

communautaire : vers une épistémologie du changement social. Dans F. Dufort

(dir.) et J. Guay (co-dir.), Agir au cœur des communautés : la psychologie

communautaire et le changement social (pp. 33-74). Québec, Canada : Presses de

l’Université Laval.

Le Bossé, Y. et Dufort, F. (2002b). Le pouvoir d’agir (empowerment) des personnes et des

communautés : une autre façon d’intervenir. Dans F. Dufort (dir.) et J. Guay (co-

dir.), Agir au cœur des communautés : la psychologie communautaire et le

changement social (pp. 75-116). Québec, Canada : Presses de l’Université Laval.

Le Bossé, Y., Dufort, F. et Vandette, L. (2004). L'évaluation de l'empowerment des

personnes : développement d'une mesure d'indices psychologiques du pouvoir d'agir

(MIPPA). Revue canadienne de santé mentale communautaire, 23(1), 91-114.

Le Bossé. Y. et Lavallée, M. (1993). Empowerment et psychologie communautaire : aperçu

historique et perspectives d'avenir. Cahiers Internationaux de Psychologie Sociale,

18, 7-20.

Le Bossé, Y., Lavallée, M., Lacerte, D., Dubé, N., Nadeau, J., Porcher, E. et Vandette, L.

(1999). Is community participation empirical evidence for psychological

empowerment ? A distinction between active and passive participation. Social Work

and Social Sciences Review, 8(1), 59-82.

L’Écuyer, R. (1990). Méthodologie de l’analyse développementale de contenu : méthode

GPS et concept de soi. Québec, Canada : Presses de l’Université du Québec.

Legault, G. (1993). Femmes immigrantes : problématique et intervention féministe. Service

social, 42(1), 63-80.

Legault, G. (2000). L’intervention auprès des femmes immigrantes et de leur famille. Dans

G. Legault (dir.), L’intervention interculturelle (pp. 253-279). Montréal, Canada :

Gaëtan Morin Éditeur.

Legault, G. et Fronteau, J. (2008). Les mécanismes d’inclusion des immigrants et des

réfugiés. Dans G. Legault et L. Rachédi. (dir.), L’intervention interculturelle (2e éd.,

pp. 44-66). Montréal, Canada : Gaëtan Morin Éditeur.

Legault, G. et Rojas-Benavente, E. (1988). Femmes immigrantes et travail social : une

recension des écrits. Service social, 37(1-2), 176-196. doi : 10.7202/706391ar

Lemay, L. (2007). L’intervention en soutien à l’empowerment : du discours à la réalité. La

question occultée du pouvoir entre acteurs au sein des pratiques d’aide. Nouvelles

pratiques sociales, 20(1), 165-180. doi : 10.7202/016983ar

192

Lessard, G. (2008, mars). La démocratie colombienne : regard à la lumière des élections

locales d’octobre 2007. La chronique des Amériques, 6. Repéré à

http://www.ieim.uqam.ca/IMG/pdf/chro_LESSARD_08_06-1.pdf

Lessard-Hébert, M. Goyette, G. et Boutin, G. (1996). La recherche qualitative : fondements

et pratiques. Montréal, Canada : Éditions Nouvelles.

Lewis, E., Gutiérrez, L. M. et Sakamoto, I. (2001) Women of color. Dans A. Gitterman

(dir.), Handbook of social work practice with vulnerable and resilient populations,

(2e éd., pp. 820-840). New York, NY : Columbia University Press.

Lewis, J. et Ritchie, J. (2003). Generalising from qualitative research. Dans J. Ritchie et J.

Lewis (dir.), Qualitative research practice : A guide for social sciences students

and researchers (pp. 263-286). Thousand Oaks, CA : Sage Publications.

Liem, R. (2000). The new immigrants. Dans J. Rappaport et E. Seidman (dir.), Handbook

of community psychology (pp. 954-961). New-York, NY : Kluwer

Academic/Plenum Publishers.

Lincoln, Y. S. (1995). Emerging criteria for quality in qualitative and interpretive research.

Qualitative Inquiry, 1(3), 275-289. doi : 10.1177/107780049500100301

Lincoln, Y. S. et Guba, E. G. (2000). Paradigmatic controversies, contradictions, and

emerging confluences. Dans N. K. Denzin et Y. S. Lincoln (dir.), Handbook of

qualitative research (2e éd., pp. 163-188). Thousand Oaks, CA : Sage Publications.

Lykes, M. B. et Coquillon, E. D. (2009). Psychosocial trauma, poverty, and human rights in

communities emerging from war. Dans D. Fox, I. Prilleltensky et S. Austin (dir.),

Critical psychology : An introduction (2e éd., 285-299). Thousand Oaks, CA : Sage

Publications.

Mackay, B. (2009). Déplacement forcé en Colombie : une analyse causale (Mémoire de

maîtrise, Université du Québec à Montréal, Montréal, Québec). Repéré à

http://www.archipel.uqam.ca/2010/1/M10808.pdf

Malkki, L. H. (1995). Refugees and exile : From “refugee studies” to the national order of

things. Annual Review of Anthropology, 24, 495-523. doi :

10.1146/annurev.an.24.100195.002431

Marcoux, I. et Austin, S. (2011). La recherche en psychologie communautaire : fondements

et applications. Dans T. Saïas (dir.), Introduction à la psychologie communautaire

(pp. 173-186). Paris, France : Dunod.

Marshall, C. et Rossman, G. B. (1999). The “What” of the study : Building the conceptual

framework. Dans C. Marshall et G. B. Rossman (dir.), Designing qualitative

research (3e éd., pp. 21-54). Thousand Oaks, CA : Sage Publications.

Martí-Costa, S. et Serrano-García, I. (2001). Needs assessment and community

development : An ideological perspective. Dans J. Rothman, J. L. Erlich et J. E.

Tropman (dir.), Strategies of community intervention (6e éd., pp. 251-267). Itasca,

IL : F. E. Peacock Publishers.

193

Mason, A. C. (2010). National security. Dans R. A. Hudson (dir.), Colombia. A country

study (pp. 283-364). Washington, DC : Federal Research Division, Library of

Congress.

McNamee, S. et Hosking, D. M. (2012). Research and social change : A relational

constructionist approach. New-York, NY : Routledge.

Maxwell, J. A. (1999). La modélisation de la recherche qualitative : une approche

interactive. Fribourg, Suisse : Academic Press Fribourg / Éditions Saint-Paul.

Meertens, D. (2004). A life project out of Turmoil : Displacement and gender in Colombia.

Dans P. Essed, G. Frerks et J. Schrijvers (dir.), Refugees and the transformation of

societies : Agency, policies, ethics and politics (pp. 69-80). New-York, NY :

Berghahn Books.

Mertens, D. M. (2005). Research and evaluation in education and psychology : Integrating

diversity with quantitative, qualitative, and, mixed methods (2e éd.). Thousand Oaks,

CA : Sage publications.

Mertens, D. M., Farley, J., Madison, A.-M. et Singleton, P. (1994). Diverse voices in

evaluation practice : Feminists, minorities, and persons with disabilities. Evaluation

Practice, 15(2), 123-129. doi : 10.1177/109821409401500202

Miles, M. B. et Huberman, A. M. (2003). Analyses des données qualitatives (2e éd. ; traduit

par M. H. Rispal). Paris, France : De Boeck.

Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2006). Pour la pleine

participation des Québécoises et des Québécois des communautés culturelles : vers

une politique gouvernementale de lutte contre le racisme et la discrimination.

Repéré à http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/dossiers/consultation-

politique-lutte-racisme.pdf

Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2008a). La diversité : une

valeur ajoutée. Plan d’action gouvernemental pour favoriser la participation de

tous à l’essor du Québec 2008-2013. Repéré à

www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/dossiers/PlanActionFavoriserParticipation.pdf

Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2008b). Plan stratégique

2008-2012. Repéré à

http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/PlanStrategique2008.pdf

Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2011). Apprendre le Québec :

guide pour réussir votre intégration (3e éd.). Repéré à http://www.immigration-

quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/apprendrelequebec-accessible.pdf

Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2013a). Plan d’action du

gouvernement du Québec pour l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées

sélectionnées à l’étranger, 2013-2016 : mobilisation, concertation, accessibilité.

Repéré à http://www.immigration-

quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/PLA_AccueilRefugies2013-2016.pdf

194

Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2013b). Plan d’immigration

du Québec. Repéré à http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/Plan-

immigration-2014.pdf

Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2013c). Plan stratégique

2012-2016. Repéré à

http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/PlanStrategique20122016-

Synthese.pdf

Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2013d). Portraits régionaux

2002-2011 : caractéristiques des immigrants établis au Québec et dans les régions

en 2013. Repéré à http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/recherches-

statistiques/PUB_Portraits_regionaux2002-2011.pdf

Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2013e). Un Québec fort de

son immigration : plan d’action pour la francisation et l’intégration des personnes

immigrantes. Repéré à

http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/PlanActionQuebecFort.pdf

Ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion (2014). Portraits statistiques :

l’immigration permanente au Québec selon les catégories d’immigration et

quelques composantes, 2009-2013. Repéré à

http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/recherches-

statistiques/Portraits_categories_2009-2013.pdf

Ministère des Relations avec les citoyens et de l’Immigration (2004a). Des valeurs

partagées, des intérêts communs : plan d’action. Fiche thématique destinée aux

femmes. Immigration au féminin : des défis et des services particuliers. Repéré à

http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/PlanAction20042007-

FichThemFemmes.pdf

Ministère des Relations avec les citoyens et de l’Immigration (2004b). Des valeurs

partagées, des intérêts communs : pour assurer la pleine participation des

Québécois des communautés culturelles au développement du Québec. Plan

d’action 2004-2007. Repéré à

http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/PlanAction20042007-

integral.pdf

Ministère de la Santé et des Services sociaux. (2012). Une passerelle vers un avenir en

santé. La planification et l’organisation des services à l’intention des réfugiés et des

demandeurs d’asile : évaluer le bien-être et l’état de santé physique pour mieux

desservir. Orientations ministérielles. Repéré à

http://publications.msss.gouv.qc.ca/acrobat/f/documentation/2011/11-522-01W.pdf

Modvig, J. et Jaranson, J. M. (2004). A global perspective of torture, political violence and

health. Dans J. P. Wilson et B. Drozdek (dir.), Broken spirits : The treatment of

traumatized asylum seekers, refugees, war and torture victims (pp. 33-52). New

York, NY : Brunner-Routledge.

Mojab, S. (1999) De-skilling immigrant women, Canadian woman studies / Les cahiers de

la femme, 19(3), 123-128.

195

Moreau, S., Rousseau, C. et Mekki. Berrada, A. (1999). Politiques d’immigration et santé

mentale des réfugiés : profils et impact des séparations familiales. Nouvelles

pratiques sociales, 12(1), 177-196. doi : 0.7202/301443ar

Morland, L., Duncan, J., Hoebing, J., Kirschke, J. et Schmidt, L. (2005). Bridging refugee

youth and children’s services : a case study of cross-service training. Child Welfare,

84(5), 791-812.

Morrow, S. L. (2005). Quality and trustworthiness in qualitative research in counseling

psychology. Journal of Counseling Psychology, 52(2), 250-260. doi : 10.1037/0022-

0167.52.2.250

Mucchielli, A. (1996). Dictionnaire des méthodes qualitatives en sciences humaines et

sociales. Paris, France : Armand Colin.

Munoz, M. (2011). Continuum of success: A case study of Colombian refugee women in

Canada (Thèse de doctorat inédite). Université de Calgary, Calgary, Canada.

Nelson, G. et Prilleltensky, I. (2005). Community psychology : In pursuit of liberation and

well-being. New-York, NY : Palgrave Macmillan.

Neufeld, A., Harrison, M. J., Stewart, M. J., Hughes, K. D. et Spitzer, D. (2002). Immigrant

women : Making connections to community resources for support in family

caregiving. Qualitative Health Research, 12(6), 751-768. doi :

10.1177/104973230201200603

Nicassio, P. M. (1985). The psychosocial adjustment of the souteast asian refugee : An

overview of empirical findings and theoretical models. Journal of Cross-Cultural

Psychology. 16(2). 153-173. doi: 10.1177/0022002185016002002

Nicholson, B. L. et Kay, D. M. (1999). Group treatment of traumatized Cambodian women

: A culture-specific approach. Social Work, 44(5), 470-479.

Ninacs, W. A. (2008). Empowerment et intervention : développement de la capacité d’agir

et de la solidarité. Québec, Canada : Presses de l’Université Laval.

Normand, N. et Trembley, D.-G. (2005). Conciliation emploi-famille et intégration

professionnelle; le cas des femmes immigrées au Québec. Repéré sur le site de la

Chaire de recherche du Canada sur les enjeux socio-organisationnels de l’économie

du savoir, Télé-université de l’Université du Québec à Montréal :

http://www.teluq.uquebec.ca/chaireecosavoir/pdf/NRC06-06.pdf

Nussbaum, M. C. (1994). Human capabilities, female human beings. Dans M. C.

Nussbaum, M. et J. Glover (dir.), Women, culture, and development : A study of

human capabilities (pp. 61-104). New-York, NY : Oxford University Press.

Oakley, A. (1981). Interviewing women : a contradiction in terms. Dans H. Roberts (dir.),

Doing feminist research (pp. 30-61). London, United Kingdom : Routledge and

Kegan Paul.

Organisation des nations unies. (2009, 16 juin). HCR : 42 millions de personnes déracinées

dans le monde. Les dépêches du service d’informations de l’ONU. Repéré à

http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=19402&Cr=réfugiés&Cr1=dép

lacés#.U5DSfMbJ-w0

196

Osmani, F. (2002). Égalité pour toutes ? L’engagement féministe et les droits des

immigrantes au Québec. Recherches féministes, 15(2), 141-151. doi :

10.7202/006514ar

Palmer, P. J. (1987). Community, conflict, and ways of knowing : Ways to deepen our

educational agenda. Change. 19(5). 20-25.

Papadopoulos, R. K. (2001). Refugee families : issues of systemic supervision. Journal of

Family Therapy, 23(4), 405-422. doi : 10.1111/1467-6427.00193

Paquet, L. (2010). Trajectoires singulières et citoyenneté plurielle de femmes réfugiées au

Québec (Mémoire de maîtrise, Université du Québec à Montréal, Montréal,

Canada). Repéré à http://www.archipel.uqam.ca/3543/1/M11653.pdf

Patton, M. Q. (2002). Qualitative research and evaluation methods (3e éd.). Thousand

Oaks, CA : Sage Publications.

Pearlin, L. I. et Schooler, C. (1978). The structure of coping. Journal of health and social

behavior, 19(1), 2-21.

Pécaut, D. (1996). Présent, passé, future de la violence. Dans J.-M. Blanquer et C. Gros

(dir.), La Colombie à l’aube du troisième millénaire (pp. 17-63). Paris, France :

Éditions de l’IHEAL.

Pécaut, D. (2000). Les configurations de l’espace, du temps et de la subjectivité dans un

contexte de terreur : l’exemple colombien. Culture et conflits. 37(2). 1-19. Repéré à

http://conflits.revues.org/393

Perry, W. G. (1981). Cognitive and ethical growth : The making of meaning. Dans A. W.

Chickering (dir.), The modern American college (pp. 76-116). San Fransisco, CA :

Jossey-Bass Publishers.

Pierre, M. (2005). Les facteurs d'exclusion faisant obstacle à l'intégration socioéconomique

de certains groupes de femmes immigrées au Québec : un état des lieux. Nouvelles

pratiques sociales, 17(2), 75-94. doi : 10.7202/011227ar

Pires, A. P. (1997). Échantillonnage et recherche qualitative : essai théorique et

méthodologique. Dans J. Poupart, J.-P. Deslauriers, L.-H. Groulx, A. Laperrière, R.

Mayer et A. P. Pires (dir.), La recherche qualitative : enjeux épistémologiques et

méthodologiques (pp. 133-169). Montréal, Canada : Gaëtan Morin Éditeur.

Pocreau, J.-B. (2005). L’ethnopsychiatrie : une pratique clinique du lien et de la médiation.

Dans F. Saillant et É. Gagnon (dir.), Communautés et socialités : formes et force du

lien social dans la modernité tardive (pp. 221-236). Montréal, Canada : Éditions

Liber.

Pontel, M. et Demczuk, I. (2007). Répondre aux besoins des femmes immigrantes et des

communautés ethnoculturelles : les défis de l’adaptation des services en violence

conjugale. Repéré sur le site de la Table de concertation en violence conjugale de

Montréal :

http://www.tcvcm.ca/images/docs/Guide_RepondreAuxBesoins_2007.pdf

Prilleltensky, I. (2008). Migrant well-being is a multilevel, dynamic, value dependent

phenomenon, American Journal of Community Psychology, 42(3-4), 359–364. doi :

197

10.1007/s10464-008-9196-6

Prilleltensky, I. et Nelson, G. (1997). Community psychology : reclaiming social justice.

Dans D. Fox et I. Prilleltensky (dir.), Critical psychology : An introduction (pp.

166-184). London, United Kingdom : Sage Publications.

Quesada, A. (2011). L’intégration socioculturelle des réfugiés par une approche

interactionniste : le cas des Colombiens au Québec (Mémoire de maîtrise,

Université du Québec à Montréal, Montréal, Canada). Repéré à

http://www.archipel.uqam.ca/3984/1/M12016.pdf

Rachédi, L. (2004). Intervenir avec des familles immigrantes en région. Bulletin de l’ARIC,

40, 45-51.

Rajasingham-Senanayake, D. (2004). Between victim and agent : women’s ambivalent

empowerment in displacement. Dans P. Essed, G. Frerks et J. Schrijvers (dir.),

Refugees and the transformation of societies : Agency, policies, ethics and politics

(pp. 151-162). New-York, NY : Berghahn Books.

Rappaport, J. (1987). Terms of empowerment/exemplars of prevention : Toward a theory

for community psychology, American Journal of Community Psychology, 15(2),

121-148. doi : 10.1007/BF00919275

Reinharz, S. et L. Davidman (1992). Feminist methods in social research. New-York, NY :

Oxford University Press.

Riaño Alcalá , P., Colorado, M., Díaz, P. et Osorio, A. (2008) Migration forcée des

Colombiens : Colombie, Équateur, Canada. Medellin, Colombie : Corporación

Región.

Riaño Alcalá, P. et Villa, M. (dir.) (2008). Migración forzada de colombianos en

Colombia, Ecuador y Canadá. Medellin, Colombie : Corporación Región.

Ricard-Guay, A. (2007). Les femmes déplacées par le conflit en Colombie : l’expérience

associative comme levier d’empowerment (Mémoire de maîtrise, Université du

Québec à Montréal, Montréal, Canada). Repéré à

http://www.archipel.uqam.ca/637/1/M9698.pdf

Riger, S. (1993). What’s wrong with empowerment. American Journal of Community

Psychology 21(3), 279-292. doi : 10.1007/BF00941504

Riger, S. (2000). Ways of knowing and community research. Dans S. Riger (dir.),

Transforming psychology : Gender in theory and practice (pp. 72-80). New-York,

NY : Oxford University Press.

Rodier, C., et Lavallée, M. (1990). Exploration de la dynamique de construction identitaire

chez l’adulte. Les cahiers internationaux de psychologie sociale, 3-4(7-8), 97-117.

Rojas-Viger, C. (2008). L’impact des violences structurelle et conjugale en contexte

migratoire : perceptions d’intervenants pour le contrer. Nouvelles pratiques sociales,

20(2), 124-141. doi : 10.7202/018452ar

Rousseau, C., Mekki-Berrada, A. et Moreau, S. (2001). Trauma and extended separation

from family among Latin American and African refugees in Montreal. Psychiatry,

64(1), 40-59.

198

Salina, D. D., Hill, J.L., Lesondak, L., Razzano, L. et Dixon, D. (2002). Feminist

persective : Empowerment behind bars. Dans L. A. Jason, C. B. Keys, Y. Suarez-

Balcazar, R. R. Taylor et M. I. Davis (dir.), Participatory community research (pp.

159-175). Washington, DC : American Psychological Association.

Samuels, G. M., et Ross-Sheriff, F. (2008). Identity, oppression and power. Affilia, 23(1),

5-9. doi: 10.1177/0886109907310475

Schweitzer, R., Melville, F., Steel, Z. et Lacherez, P. (2006). Trauma, post-migration living

difficulties, and social support as predictors of psychological adjustment in resettled

Sudanese refugees. Australian and New Zealand Journal of Psychiatry, 40(2), 179-

187.

Shields, S. A. (2008). Gender : An intersectionality perspective. Sex Roles, 59(5-6), 301-

311. doi : 10.1007/s11199-008-9501-8

Simard, M. (2007). L’intégration des immigrants hors de Montréal. Nos diverses cités, 3,

119-124. Repéré à http://canada.metropolis.net/pdfs/simard_f.pdf

Sloan, T. (2009). Doing theory. Dans D. Fox, I. Prilleltensky et S. Austin (dir.), Critical

psychology. An introduction (2e éd) (pp. 319-334). Thousand Oaks, CA : Sage

Publications.

Sonn, C. C. et Fisher, A. T. (2005). Immigration and adaptation : Confronting the

challenges of cultural diversity. Dans G. Nelson et I. Prilleltensky (dir.),

Community psychology : In pursuit of liberation and well-being (pp. 348-363).

New-York, NY : Palgrave Macmillan.

Sprague, J. (2005). Feminist methodologies for critical researchers. Bridging differences.

Walnut Creek, CA : AltaMira Press.

Statistique Canada (2005, 13 septembre). Enquête longitudinale auprès des immigrants du

Canada. S’établir dans un nouveau pays : un portrait des premières expériences,

2001-2002. Repéré à http://www5.statcan.gc.ca/olc-cel/olc.action?ObjId=89-614-

X2005001&ObjType=46&lang=fr

Summerfield, D. (1999). A critique of seven assumptions behind psychological trauma

programmes in war-affected areas, Social Science and Medicine, 48(10), 1449-

1462. doi : 10.1016/S0277-9536(98)00450-X

Sussman, M. B. (1972). An analytic model for the sociological study of retirement (p. 28-

73). Dans F. M. Carp (dir.), Retirement. New-York : Human Sciences Press.

Table de concertation des organismes au service des personnes réfugiées et immigrantes.

(2012). Rapports d'enquêtes sur les pratiques des organismes communautaires de

l'immigration membres de la TCRI et des regroupements féministes en regard des

femmes immigrées et racisées. Repéré à

http://etatsgeneraux2012.files.wordpress.com/2012/02/rapports.pdf

Table de concertation des organismes au service des personnes réfugiées et immigrantes.

(2013). Rapport d’activité 2012-2013. Repéré à

http://tcri.qc.ca/images/publications/rapports-activites/Rapport_d-activites_2012-

2013.pdf

199

Trickett, E. J., Watts, R. et Birman, D. (1993). Human diversity and community

psychology : Still hazy after all these years. Journal of Community Psychology,

21(4), 264-279.

United Nations High Commissioner for Refugees. (2003). La violence sexuelle et sexiste

contre les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées : principes directeurs

pour la prévention et l’intervention. Repéré à

http://www.refworld.org/pdfid/41388ad04.pdf

Vatz Laaroussi, M., Guilbert, L. et Bezzi, G. (2010). La rétention des immigrants dans les

régions du Québec ou comment installer son « chez soi »? Diversité canadienne,

8(1), 25-30.

Vatz Laaroussi, M., Guilbert, L., Vélez, B., Bezzi, G. et Laperrière, S. (2007). Les femmes

immigrantes et réfugiées dans les régions du Québec : insertion et mobilité.

Sherbrooke, Canada : Condition féminine Canada.

Vatz Laaroussi, M., Lessard, D., Montejo, M. E. et Viaña, M. (1996). Femmes immigrantes

à Sherbrooke : modes de vie et reconstruction identitaire. Sherbrooke, Canada :

Conseil Québécois de recherche sociale.

Vatz-Laaroussi, M. et Messé Bessong, J.-M. (2008). Être parents en situation

d’immigration : défis, enjeux et potentiels. Dans C. Parent (dir.), Visages multiples

de la parentalité (pp. 225–253). Québec, Canada : Presses de l’Université du

Québec.

Walter, J. et Bala, J. (2004). Where meanings, sorrow, and hope have a resident permit :

Treatment of families and children. Dans J. P. Wilson et B. Drozdek (dir.), Broken

spirits : The treatment of traumatized asylum seekers, refugees, war and torture

victims (pp. 487-519). New York, NY : Brunner-Routledge.

Wolff, T. (2010). The power of collaborative solutions : Six principles and effective tools

for building healthy communities. San Francisco, CA : Jossey-Bass/John Wiley.

Yana, S. D. et Ménard, P.-O. (2013). Les immigrants et le marché du travail québécois en

2012. Résultats de l’Enquête sur la population active (EPA). Repéré sur le site du

ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion :

http://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/recherches-

statistiques/ImmigrantsMarcheTravail2012.pdf

Zentgraf, K. M. (2002). Immigration and women’s empowerment : Salvadorans in Los

Angeles, Gender and Society, 16(5), p. 625-646. doi : 10.1177/089124302236989

Zimmerman, M. A. (1995). Psychological empowerment : Issues and illustrations.

American Journal of Community Psychology, 23(5), 581-599.

201

Annexes

202

Annexe A : Échelle de développement identitaire

Définition de soi, gestion des conflits et actualisation de soi. Par Chantal Rodier et Marguerite Lavallée, 1990

Définition de soi Gestion des conflits Actualisation de soi

Égocentrisme

- Concrète

- Reposant sur des comportements

observables, des rôles.

- Statiques (traits, caractéristiques)

- Image de soi = image des autres sur soi

- Besoin d’approbation

- Pas d’écart entre image de soi/image des

autres sur soi (si différent, ce sont les autres

qui me connaissent mal)

- Discours contradictoire, incohérent

- Contradictions sur soi non perçues

- Valorisation du pôle stabilité

- Fusion rôles - personne

- Rôles imposés de l’extérieur

- Aucun contrôle sur le rôle

- Jouer un rôle = ne pas être

authentique

Différenciation

- Description statique en termes

d’attitudes, valeurs, comportements,

rôles jugés personnels

- Début de différenciation

Opposition soi/autrui

Polarisation du soi

Soi privé/soi public

- Écart image de soi/image des autres sur soi

reconnu mais

1) Rejet ou évitement des images différentes

2) Acceptation des autres images

3) Utilisation d’autres images comme

protection

- Acceptation des contradictions vues comme

des obstacles (contraintes extérieures ou

limites internes)

- Valorisation du pôle changement

- Différenciation entre rôles et personne

- Rôles = imposition de l’extérieur mais

pouvoir de les accepter ou non

- Différentiation individu/société : lutte

de pouvoir entre besoins propres et

exigences sociales

Harmonisation

- Description de soi en termes de traits

personnels

- Vision dynamique, relative et contextuelle

- Écart image de soi/image des autres sur soi

résulte de l’utilisation de points de référence

différents

- Contradictions du soi gérées de l’intérieur

- Tentative de réconciliation des pôles stabilité/

changement de l’identité

- Rôles = moyen d’accéder aux buts

projetés

- Actualisation de son potentiel en

fonction des possibilités extérieures

offertes

Négociation

- Conscience accrue de soi, des autres et des

images dégagées

- Moteur de l’action : valeurs personnelles

- Responsable de son identité

- Écart image de soi/image des autres sur soi :

résultat de l’utilisation de points de référence

différents

- Contradiction = moteur du développement,

parfois créée par la personne elle-même

- Intégration pôles stabilité / changement de

l’identité

- Rôles = résultat d’une négociation

entre soi et son contexte

- Actualisation de son potentiel au

service de la société

203

Annexe B : Demande de collaboration envoyée aux organismes communautaires

Objet : Étude auprès des femmes réfugiées latino-américaines établies à Québec

Madame, Monsieur,

Par la présente, je sollicite votre aide dans la réalisation de ma thèse de doctorat, en

psychologie communautaire. Je m’appelle Séverine Garnier et je réalise une étude de nature

participative auprès des femmes réfugiées colombiennes, établies à Québec. Je m’intéresse

particulièrement à l’empowerment, à l’adaptation et aux ressources auxquelles font appel

ces femmes pour relever les défis rencontrés lors de leur établissement à Québec.

Je sollicite votre aide à deux niveaux : lors d’une discussion générale avec un(e)

intervenante(e), pour avoir son point de vue sur les questions de recherche, ainsi que pour

le recrutement des participantes. Je joins à cette lettre le message de recrutement, pour que

vous puissiez prendre connaissance du projet de recherche, approuvé par le comité

d’éthique de la recherche de l’Université Laval.

Dans l’espoir d’une réponse favorable de votre part, dans la mesure où les femmes

réfugiées colombiennes constituent une partie de votre clientèle et que vous désirez

collaborer à ce projet, je vous prie d’accepter mes meilleures salutations.

Séverine Garnier, doctorante en psychologie, Université Laval

Téléphone : (…)67

Courriel : (…)

67 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)

204

Annexe C : Message de recrutement communiqué par les intervenantes

PARTICIPANTES RECHERCHÉES

Discussion sur les enjeux liés à l’adaptation à la ville de Québec

chez les femmes réfugiées colombiennes

Bonjour madame, vous êtes invitée à une discussion sur les enjeux liés à l’adaptation à la ville de

Québec chez les femmes réfugiées colombiennes. Ce projet nommé Défis et stratégies d’adaptation des

femmes réfugiées colombiennes à Québec : Apport de l’empowerment et de l’identité se déroule dans

le cadre d’études de doctorat en psychologie communautaire, à l’Université Laval.

À savoir :

Il y aura une rencontre d’une heure trente à deux heures, sous forme d’entrevue individuelle, avec la

chercheuse, qui est francophone mais qui comprend bien l’espagnol.

La discussion pourra se faire chez vous ou dans un autre lieu calme qui vous conviendra; avec votre

permission, elle sera enregistrée pour permettre d'en transcrire le contenu et de l'analyser.

Les questions posées vous concerneront et porteront aussi sur les défis que vous avez eu à relever, depuis

votre arrivée au Québec, dans divers domaines, tels l’emploi/l’éducation, la santé, la famille, l’intégration

sociale (langues, habitudes de vie, réseau social) ou tout autre sujet important pour vous.

Si vous souhaitez partager votre expérience, en toute confidentialité, cette étude vous en offre l'occasion

en vous donnant la parole pour exprimer comment vous avez vécu votre expérience de nouvelle

citoyenne au Québec, nous informer sur la qualité des services reçus dans la communauté et réfléchir sur

vous-même et vos ressources personnelles.

Aucun jugement ne sera porté sur vos propos; aucune réponse ne sera considérée comme bonne ou

mauvaise.

Comme partenaire au recrutement, nous ne serons pas informés de votre décision de participer à ce projet

de recherche. Votre décision de participer ou non à ce projet n’affectera aucunement la qualité des

services que nous vous offrons.

Cela vous intéresse, vous avez besoin de plus d’informations ? Contactez directement la

chercheuse, Séverine Garnier, responsable du projet, par courriel à : (…)68 ou par téléphone au : (…).

Responsable : Séverine Garnier, Doctorante en psychologie communautaire, Université Laval

Directrice de thèse : Marguerite Lavallée, Professeure titulaire à l’Université Laval

Cette étude a été approuvée par Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval

(Protocole 2009-030, approuvé le 24-03-2009).

68 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)

205

SE BUSCAN PARTICIPANTES

Conversación sobre los riesgos de la adaptación de las mujeres

refugiadas colombianas en Québec

Buenos días señora, está usted invitada a una conversación sobre los riesgos de la adaptación de las

mujeres refugiadas latinoamericanas en Québec, este proyecto se titula Desafios y estrategias de

adaptación de las mujeres refugiadas colombianas en Québec: Contribución del empoderamiento y de

la identidad, es desarrollado en el marco de mis estudios de doctorado en psicología comunitaria en la

Universidad Laval.

Nota importante:

Habrá una entrevista individual de dos horas máximo. La investigadora habla francés

La conversación puede hacerse en su casa o en otro lugar tranquilo que sea de su agrado. Su

consentimiento sera pedido para grabar la conversación a fin de transcribir y analizar su relato.

Las preguntas trataran sobre usted y sobre los desafíos que tuvo que superar desde su llegada a Québec en

varios aspectos : el empleo, la educación, la salud, la familia, la integración social (lengua, habitudes de

vida, relaciones sociales, etc.), o todo otro tema importante para usted.

Si usted desea compartir su experiencia, en toda confidencialidad, este estudio le ofrece la ocasión de

hacerlo dándole a usted la palabra para expresar como vivió su experiencia de nueva ciudadana en

Québec, para informarnos sobre la calidad de los servicios recibidos en la comunidad y para reflexionar

sobre usted misma y sobre sus recursos personales.

Ningún juicio de valor sera puesto sobre su relato; ninguna respuesta sera considerada buena o mala.

No vamos a ser informado de su decisión de participar en este proyecto de investigación. Su decisión de

participar en este proyecto no afectará a la calidad de los servicios que ofrecemos.

Esta interesada? Necesita mayor información? Contácteme, Séverine Garnier, responsable del proyecto, por

correo electrónico (…)69 o por teléfono al (…).

Responsable del proyecto: Séverine Garnier, doctorante en psicología comunitaria en la Universidad Laval

Directora de tesis : Margarita Lavallée, Profesora titular en la Universidad Laval.

Este estudio ha sido aprobado por el comité de ética de la investigación de la Universidad Laval

(Protocolo 2009-030, aprobado el 24-03-2009).

69 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)

206

Annexe D : Canevas d’entrevue

Bonjour et merci d’avoir accepté de participer à cette entrevue. La rencontre

devrait durer environ une heure. Cette entrevue a lieu dans le cadre de mon

projet de thèse qui porte sur l’adaptation des femmes réfugiées colombiennes, à

la ville de Québec. Nous allons maintenant regarder ensemble le formulaire de

consentement.

Le but de l’exercice est de comprendre les défis et difficultés que vous avez

rencontrés depuis votre arrivée au Québec et la façon dont vous y avez fait face.

Le résultat de cet entretien m’aidera à mieux comprendre la réalité d’une femme

réfugiée colombienne vivant à Québec. Votre collaboration est très précieuse en

ce sens. Néanmoins, sentez-vous bien à l’aise de répondre ou non aux questions

qui vous seront posées. Cet entretien demeurera confidentiel. Avez-vous des

questions avant de débuter?

Questions sociodémographiques

Pour commencer, je vais vous poser des questions sociodémographiques.

1. Quel est votre pays d’origine?

2. À quel titre avez-vous immigré au Canada (avec quel statut)?

3. Quand êtes-vous arrivée au Canada? À Québec?

a. Avez-vous choisi de venir dans la ville de Québec ?

b. Si oui, comment en avez-vous entendu parler ?

c. Connaissiez-vous des gens avant d’arriver à Québec ?

4. Êtes-vous arrivée seule au Canada? Sinon, avec qui?

5. Emploi(s)/études au Canada, emploi(s)/études dans en Colombie ?

6. Actuellement, quelle est votre situation : étude, travail, à la recherche d’un

emploi, femme au foyer, autre?

7. Quel âge avez-vous?

8. Pratiquez-vous une religion ? Si oui, laquelle ?

9. Voici une liste d’organismes offrant des services aux immigrants, lesquels

connaissez-vous ? Vous pouvez garder cette liste d’organismes qui pourrait être

utile pour vous ou quelqu’un de votre entourage.

207

Contexte entourant le départ du pays d’origine

Je vais maintenant vous poser des questions qui me permettront d’avoir une idée du

contexte avant votre immigration au Québec. Cela me permettra de mieux comprendre

votre situation actuelle.

1. Dans quel contexte avez-vous quitté votre pays?

2. La décision de quitter le pays a-t-elle été précipitée? Étiez-vous d’accord avec cette

décision?

a. Si oui, y avez-vous participé? De quelle façon?

3. Qu’est-ce que cette transition (le fait de changer de pays) représentait pour vous?

Vie au Québec : défis et difficultés rencontrées

Dans cette section, nous aborderons les défis et difficultés que vous avez rencontrés depuis

votre arrivée au Québec ainsi que vos façons de les aborder.

1. Quels sont les défis ou les difficultés majeures que vous avez rencontrés depuis

votre arrivée au Québec? (au besoin, suggérer les domaines suivants :

emploi/éducation, santé, famille, accueil reçu/intégration sociale)

2. Concernant cette réalité que vous me décrivez (nommer), comment vous sentiez-

vous pour y faire face?

3. Quelles ont été vos démarches pour faire face à cette situation?

4. Aviez-vous des ressources (recursos) à votre disposition? Lesquelles vous ont le

plus aidée à faire face à la situation (au besoin, donner des exemples ou demander

comment elle a obtenu l’information)?

5. Souhaitez-vous me faire part d’un autre défi ou d’une difficulté que vous avez

rencontré depuis l’arrivée au Québec ? (Si oui, reprendre les questions 3 à 5).

6. D’après-vous, le fait d’avoir changé de pays vous a-t-il amené à réagir

différemment de vos façons habituelles de faire dans votre pays?

a. Si oui, dans quel sens?

b. Maintenant, je vais vous demander de comparer les deux pays sur trois

aspects :

i. Degré d’implication au pays et au Canada (échelle de 1 à 10)

ii. Degré d’efficacité au pays et au Canada (échelle de 1 à 10)

iii. Degré de satisfaction au pays et au Canada (échelle de 1 à 10)

208

Réflexion sur soi

Nous en sommes à la dernière partie de l’entrevue. Je vais maintenant vous poser des questions de

réflexion sur vous-même.

7. En quelques phrases, pourriez-vous donner une description de qui vous êtes comme

personne ? Une description qui soit à la fois significative et satisfaisante pour vous, de telle

sorte que si vous aviez à lire votre réponse, vous pourriez vous y reconnaître. En d’autres

termes, « Qui êtes-vous »?

8. Percevez-vous des écarts (différences) entre la perception que vous avez de vous-même et

celle que les gens vous renvoie de vous? Comment expliquez-vous ces écarts? Comment

réagissez-vous à cette situation?

9. Vous arrive-t-il de percevoir des contradictions dans ce que vous êtes? Comment les

expliquez-vous? Votre réaction face à elles?

10. Avez-vous l’impression de jouer des rôles dans la vie? De quelle façon? Dans quels

contextes?

Mot de la fin

Avant de terminer, je voudrais savoir si vous avez des questions ou des commentaires. Par

ailleurs, à la suite des analyses, il est prévu de faire une rencontre de discussion avec les

femmes qui ont participé à l’étude et qui désireront donner leur opinion sur les résultats

obtenus. Seriez-vous intéressée d’y participer? Si oui, pouvez-vous me laisser vos

coordonnées pour que je vous contacte à ce moment? Merci infiniment pour votre

généreuse collaboration. Au plaisir !

209

Annexe E : Formulaire de consentement, versions française et espagnole

FORMULAIRE DE CONSENTEMENT À L’INTENTION DE LA PARTICIPANTE

Présentation de la chercheuse

Cette recherche se fait dans le cadre des études de doctorat de Séverine Garnier, à l’École de

Psychologie de l'Université Laval, sous la direction de la professeure Marguerite Lavallée (Ph. D.).

Avant d’accepter de participer à ce projet de recherche, veuillez prendre le temps de lire et de

comprendre les informations présentées dans ce formulaire. Ce document vous explique le but du

projet de recherche, son déroulement, ses avantages, risques et inconvénients. Nous vous invitons à

poser toutes les questions que vous jugerez utiles à Madame Séverine Garnier, au moment de la

présentation du formulaire.

But de l’étude

Cette recherche vise à mettre en évidence les stratégies et ressources choisies par les femmes

réfugiées colombiennes pour faire face aux défis importants qu'elles rencontrent, une fois établies

dans la ville de Québec. Sur le plan théorique, cette étude explore la relation entre le pouvoir d'agir

(empowerment), le processus d'adaptation et le développement identitaire des femmes réfugiées

colombiennes qui s'installent à Québec.

Déroulement de votre participation

Si vous acceptez, vous participerez à une entrevue d’environ une heure trente à deux heures, qui

sera enregistrée, et au cours de laquelle on vous demandera de partager :

Quelques informations sociodémographiques

Votre parcours d’immigration

Une brève réflexion sur vous-même

Les difficultés que vous avez rencontrées depuis votre arrivée au Québec dans l'un

ou l'autre des domaines suivants :

o L’emploi/éducation

o La santé

o La famille

o L’intégration sociale : langues, habitudes de vie, réseau social

o Autre

Votre sentiment de maîtrise face à la situation que vous aurez décrite

Les démarches réalisées pour faire face aux défis mentionnés

Les ressources utilisées pour vous adapter à ces défis

Avantages, risques ou inconvénients possibles liés à votre participation

La participation à ce projet de recherche est une occasion de partager votre expérience, en toute

confidentialité, sur les ressources et stratégies que vous avez utilisées face aux divers défis que vous

avez rencontrés. Cette étude vous donne la parole pour exprimer ce que vous vivez en tant que

nouvelle citoyenne du Québec et pour nous informer sur la qualité des services offerts dans la

communauté; elle vous permet aussi de réfléchir sur vous-même et sur vos ressources personnelles.

Il n’y a pas de risques à participer à cette entrevue. Comme inconvénient, en plus de la durée

approximative d’une heure trente de l'entrevue, qui peut sembler longue pour certaines, il est

210

possible que de parler de certains sujets génère de l’anxiété. Toutefois, l’entrevue se déroulera dans

le respect et la chercheuse s’adaptera à votre rythme. De même, une liste des ressources disponibles

dans la ville vous sera remise pour que vous puissiez la consulter au besoin.

Même si vous acceptez de participer, notez que durant l’entrevue, vous êtes toujours libre de

répondre ou non à certaines questions.

Participation volontaire et droit de se retirer de l’étude

Vous êtes libre de participer à ce projet de recherche. Vous pouvez aussi mettre fin à votre

participation sans conséquence négative et sans avoir à justifier votre décision. Si vous décidez de

mettre fin à votre participation, il est important de prévenir la chercheuse dont les coordonnées se

trouvent à la fin de ce document. Tous les renseignements personnels vous concernant seront alors

détruits.

Confidentialité et gestion des données

Les mesures suivantes seront utilisées pour assurer la confidentialité des renseignements donnés par

les participantes:

• les noms des participantes ne paraîtront dans aucun rapport;

• les documents de la recherche porteront des codes plutôt que des noms et seule la

chercheuse aura accès à la liste des noms et des codes;

• les résultats individuels des participantes ne seront jamais communiqués, toutefois, une

citation anonyme pourrait être utilisée dans le rapport final dans le but d’illustrer une

idée;

• à la fin de l’étude, une discussion sur les résultats aura lieu en groupe avec les

participantes volontaires, vous y serez invitée pour partager votre point de vue mais

vous serez libre d’accepter l’invitation ou non;

•l’entrevue de groupe sera enregistrée et demeurera confidentielle, comme les entrevues

individuelles. Par contre, la confidentialité dépendra aussi de la collaboration des

participantes et ce principe de base sera rappelé avant de débuter la discussion;

• les données et les enregistrements, seront conservés pendant la durée de la recherche.

Deux ans après la soutenance de la thèse, ils seront détruits;

• un court résumé des résultats de la recherche sera envoyé aux participantes qui le

désireront. À cette fin, vous pouvez indiquer l’adresse où vous aimeriez recevoir le document,

juste après l’espace prévu pour votre signature.

Dans un souci de protection, le ministère de la Santé et des Services sociaux demande à tous les

comités d’éthique désignés d’exiger de leur chercheur de conserver, pendant au moins un an après

la fin du projet, la liste des participants de la recherche ainsi que leurs coordonnées de manière à ce

que, en cas de nécessité, ceux-ci puissent être rejoints rapidement.

Renseignements supplémentaires

Si vous avez des questions sur la recherche ou sur votre participation ou si vous voulez vous retirer

de la recherche, veuillez communiquer avec Séverine Garnier, responsable du projet, au numéro de

téléphone suivant : (…)70 ou à l’adresse courriel suivante : (…)

70 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)

211

Remerciements

Nous vous remercions de participer à cette étude qui ne pourrait avoir lieu sans votre précieuse

contribution.

Signatures

Je soussignée _________________________________________ accepte librement à participer à

la recherche intitulée : Défis et stratégies d’adaptation des femmes réfugiées latino-

américaines à Québec : Apport de l’empowerment et de l’identité.

J’ai pris connaissance du formulaire et j’ai compris le but, la nature, les avantages, les risques et les

inconvénients du projet de recherche. Je suis satisfaite des explications, précisions et réponses que

la chercheuse m’a fournies, le cas échéant, quant à ma participation à ce projet.

__________________________________ ___________________

Signature de la participante Date

Un court résumé des résultats de la recherche vous sera envoyé si vous le désirez. Pour ce faire,

veuillez indiquer à l'endroit prévu, l’adresse où vous aimeriez recevoir le document. À noter que si

votre adresse changeait d’ici la remise de ce document, vous êtes invitée à informer la chercheuse

de la nouvelle adresse où vous souhaitez le recevoir.

L’adresse à laquelle je souhaite recevoir un court résumé des résultats de la recherche est la suivante

: __________________________________________

__________________________________________

__________________________________________

J’ai expliqué le but, la nature, les avantages, les risques et les inconvénients du projet de recherche à

la participante. J’ai répondu au meilleur de ma connaissance aux questions posées et j’ai vérifié la

compréhension de la participante.

_______________________________ _________________

Signature de la chercheuse Date

Plaintes ou critiques

Toute plainte ou critique sur ce projet de recherche pourra être adressée au bureau de l’ombudsman

de l’Université Laval :

Pavillon Alphonse-Desjardins, bureau 3320

2325, rue de l’Université

Université Laval G1V 0A6

Québec (Québec)

Renseignements - Secrétariat : (418) 656-3081

Télécopieur : (418) 656-3846

Courriel : [email protected]

Copie de ………………………………

Projet approuvé par le Comité d’éthique de la recherche avec des êtres humains de l’Université Laval

(2009-30), le 24-03-2009.

Initiales _____

212

FORMULARIO DE CONSENTIMIENTO PARA EL PARTICIPANTE

Presentación de la investigación

Esta investigación es parte de los estudios de doctorado que Séverine Garnier realiza en la Escuela

de Psicología de la Universidad Laval bajo la dirección de la profesora Margarita Lavallée (Ph. D.).

Antes de que acepte participar en este proyecto de investigación, por favor tómese unos minutos

para leer y comprender la información presentada en este formulario. Este documento le explica el

objetivo del proyecto de investigación, su desarrollo, sus ventajas, riesgos e inconvenientes. La

invitamos a plantear todas las preguntas que considere útiles a Séverine Garnier al recibir este

formulario.

Objetivo del estudio

Esta investigación busca poner en evidencia las estrategias y los recursos escogidos por las mujeres

refugiadas provenientes de Colombia para encarar los desafíos importantes que se les presentan una

vez establecidas en la ciudad de Quebec. A nivel teórico, este estudio explora la relación entre el

poder de actuar (empoderamiento), el proceso de adaptación y el desarrollo identitario de las

mujeres refugiadas de Colombia que se instalan en Quebec.

Desarrollo de su participación

Si acepta, usted participará en una entrevista de, aproximadamente, una hora y media a dos horas,

misma que será grabada y durante la cual se le solicitará expresarse sobre:

Algunos datos sociodemográficos

Su trayectoria migratoria

Una breve reflexión sobre usted misma

Los desafíos que usted encontró desde su llegada a Quebec en uno u otro de los dominios

siguientes:

o El empleo / la educación

o La salud

o La familia

o La integración social: idioma, hábitos, redes sociales

o Otros

Su sentimiento de control ante la situación descrita por usted

Las actividades realizadas para enfrentar los desafíos mencionados

Los recursos utilizados para adaptarse a esos desafíos

Ventajas, riesgos o inconvenientes posibles ligados a su participación

Su participación en este proyecto es una oportunidad para compartir, de modo completamente

confidencial, su experiencia a propósito de los recursos y estrategias que usted utilizó ante los

diversos desafíos que ha encontrado. Este estudio le da la palabra para expresar lo que usted vive en

tanto que ciudadana nueva de Quebec y para informarnos sobre la calidad de los servicios ofrecidos

en la comunidad; también le permite reflexionar sobre usted misma y sobre sus recursos personales.

No hay riesgos ligados al hecho de participar en esta entrevista. Como inconveniente, además de la

duración aproximada de una hora y treinta de la entrevista, que quizás parezca larga a algunas

personas, es posible que el hablar de algunos temas le cause cierta ansiedad. Sin embargo, la

entrevista se desarrollará con respeto y la investigadora se adaptará a su ritmo. Igualmente, una lista

de recursos disponibles en la ciudad le será entregada para que pueda consultarla en caso de que sea

necesario.

213

Incluso si usted acepta participar, tenga presente que durante la entrevista usted es completamente

libre de responder o no a algunas preguntas.

Participación voluntaria y derecho de retirarse del estudio

Usted tiene la libertad de participar o no en este proyecto de investigación. Puede también dejar de

hacerlo sin ninguna consecuencia negativa y sin tener que justificar su decisión. Si decide terminar

con su participación, es importante que prevenga a la investigadora cuyos datos se encuentran al

final de este documento. Toda información personal relativa a usted será entonces destruida.

Confidencialidad y manejo de los datos

Se utilizará las medidas siguientes para asegurar la confidencialidad de la información

proporcionada por los participantes:

los nombres de los participantes no aparecerán en ningún reporte;

los documentos de la investigación tendrán códigos y no mencionarán nombres, y

únicamente la investigadora tendrá acceso a la lista de los nombres y de los códigos;

los resultados individuales de los participantes no serán nunca comunicados, sin embargo,

una cita anónima podría ser utilizada en el reporte final con el objetivo de ilustrar una idea;

al final del estudio se realizara una sesión de discusión de los resultados en grupo y con las

participantes voluntarias, usted será invitada para compartir su punto de vista, aunque estará

en su derecho de aceptar o no la invitación;

la entrevista del grupo será grabada y será confidencial, del mismo modo que las entrevistas

individuales. Por el contrario, la confidencialidad dependerá también de la colaboración de

los participantes y este principio de base será mencionado antes de iniciar la discusión;

los datos y las grabaciones serán conservados durante la investigación. Dos años después de

la presentación de la tesis, serán destruidos;

un corto resumen de los resultados de la investigación será enviado a los participantes que

así lo deseen. Con este fin, usted puede indicar al final de este documento, bajo el espacio

destinado a su firma, la dirección a la que le gustaría que sea enviado el resumen.

Para garantizar la protección de los participantes, el Ministerio de Salud y de Servicios Sociales

solicita a todos los comités de ética designados que exijan que su investigador conserve, durante al

menos un año luego del término del proyecto, la lista de la gente que participó en la investigación

así como sus datos, de modo que, en caso de que sea necesario, éstos puedan ser contactados

rápidamente.

Información complementaria

Si usted tiene preguntas acerca de la investigación o acerca de su participación o si usted quiere

retirarse de la investigación, comuníquese por favor con Séverine Garnier, responsable del

proyecto, al número telefónico siguiente: (…)71 ó a la dirección siguiente: (…)

71 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)

214

Agradecimientos

Le agradecemos por haber participado en este estudio, pues sin su valiosa contribución no hubiera

sido posible.

Firmas

Yo, __________________________________, acepto libremente participar en la investigación

titulada: Desafíos y estrategias de adaptación de las mujeres refugiadas latinoamericanas en

Quebec: Aportes del empoderamiento y de la identidad.

He conocido el formulario y comprendo el objetivo, naturaleza, ventajas, riesgos e inconvenientes

del proyecto de investigación. Estoy satisfecha con las explicaciones, precisiones y respuestas que

la investigadora me ha comunicado, cuando así lo he requerido, a propósito de mi participación en

este proyecto.

________________________ __________________

Firma de la participante Fecha

Un corto resumen de los resultados de la investigación le será enviado si así lo desea. Para ello,

indique por favor, en las líneas correspondientes, la dirección a la que le gustaría que el documento

sea enviado. Tome nota de que si su dirección cambiara, se le invita a que informe a la

investigadora de la nueva dirección a la que usted quisiera que el documento sea enviado.

La dirección en la que deseo recibir un corto resumen de los resultados de la investigación es la

siguiente:

__________________________________________

__________________________________________

__________________________________________

He explicado el objetivo, la naturaleza, las ventajas, los riesgos y los inconvenientes del proyecto de

investigación a la participante. He respondido con todo mi conocimiento a las preguntas planteadas

y he verificado que la participante comprenda bien el proyecto.

_________________________ __________________

Firma del investigador Fecha

Quejas o críticas

Toda queja o crítica sobre este proyecto de investigación podrá ser dirigida a la oficina del

ombudsman de la Universidad Laval:

Pavillon Alphonse-Desjardins, oficina 3320

2325, rue de l’Université

Universidad Laval G1V 0A6

Quebec (Quebec)

Informes - Secretaría (418) 656-3081

Fax: (418) 656-3846

Correo electrónico: [email protected]

Copia de...........................................

Proyecto aprobado por el Comité de ética para la investigación con seres humanos de la Universidad Laval

(número de aprobación del proyecto 2009-30, el 24-03-2009)

Iniciales ________

215

Annexe F : Liste de ressources remise aux participantes

QUELQUES RESSOURCES PRÉSENTES DANS LA VILLE DE QUÉBEC

Organismes de soutien aux immigrant-e-s

Centre multiethnique de Québec (CMQ)

Accueille les personnes réfugiées et immigrantes et les soutient dans leur intégration

sociale. Activités et services offerts : évaluation des besoins, renseignements, références,

accompagnement, soutien social, suivi à domicile, activités collectives et aide d’un groupe

de soutien.

369, rue de la Couronne, 3e étage Québec (Québec), G1K 6E9 Téléphone : (418) 687-9771

[email protected]

www.centremultiethnique.org

Service d'Aide Psychologique Spécialisée pour Immigrants et Réfugiés (SAPSIR)

S’adresse aux réfugié-e-s et aux immigrant-e-s en situation de détresse psychologique. Les

services sont conduits par des psychologues spécialisés en ethnopsychiatrie et par des

étudiant-e-s gradué-e-s en psychologie

Téléphone : (418) 656-5490

Informations : [email protected]

www.psy.ulaval.ca/~sapsir/service_d.htm

Mieux-Être des Immigrants

Soutient les immigrant-e-s pour améliorer leur condition de vie au quotidien et facilite leur

intégration dans leur nouveau milieu de vie.

2120, rue Boivin, local 204, Québec

[email protected]

Téléphone : (418) 527-0177

Service d'aide à l'adaptation des immigrants et immigrantes (S.A.A.I)

Facilite l’adaptation et l’intégration des immigrantes et des immigrants. Sensibilise les

Québécoises et les Québécois à la réalité pluriethnique de Québec. Services et activités

offerts : visites à domicile, accompagnement, services en santé, services sociaux,

périnatalité, cuisine collective, groupe d’achat, jumelage interculturel, information,

références et assermentation.

245, rue Soumande, local RC24

Québec, QC G1M 3H6, www.saaiquebec.com

(418) 523-2058, [email protected]

216

Service d’accueil aux réfugiés de Québec (SARQ)

112, rue Crémazie Est

Québec (Québec), G1R 1Y2

Téléphone : (418) 649-0900, [email protected]

Carrefour d'entraide pour l'intégration et le bien-être des arrivants au Québec

Promeut et facilite le rapprochement interculturel des nouveaux arrivants. Les soutient dans

leur insertion psychosociale. Fournit un service d’orientation professionnelle.

2072, rue de la Presqu'île, bureau 102, Québec (Québec)

Téléphones : (418) 687-1999 et (418) 681-0121

L'Alliance sociale et multiculturelle de Québec

Téléphone : (418) 524-1028

Forum régional d'intervention auprès des familles issues de l'immigration

Téléphone : (418) 877-2033, [email protected]

Organismes pour l’aide à l’emploi des immigrant-e-s

Service d'orientation et d'intégration des immigrants au travail de Québec (SOIIT)

Accompagne les personnes immigrantes dans leur processus d’intégration au travail et, à

cette fin, mobilise et soutient les entreprises et les organisations dans leur quête de

ressources humaines issues de l’immigration : bilan professionnel, formations adaptées,

stages rémunérés, mentorat, recrutement, présélection, subventions, gestion de la diversité.

275 Rue Du Parvis, www.soiit.qc.ca

Québec (Québec), G1K 6G7

Téléphone : (418) 648-0822

Centre R.I.R.E 2000

Offre les services suivants aux personnes immigrantes : cours de mise à niveau

informatique, cours de français, cours d’anglais, projets d’accès rapide à l’Ordre des

ingénieurs de Québec. Organise des activités de sensibilisation au multiculturalisme.

320, St-Joseph Est - Suite SS066, www.r2000.qc.ca

Québec, (Québec), G1K 8G5

Téléphone : (418) 524-5609

Association des femmes entrepreneures immigrantes de Québec (AFEIQ)

L'AFEIQ appuie et soutient les femmes immigrantes entrepreneures ou désirant le devenir

dans la création de leur entreprise. Elle appuie toute initiative entrepreneuriale et joue un

rôle d'incubateur d'entreprises.

196, rue des Chênes Ouest,

Québec (Québec)

Téléphone : (418) 628-3296

217

Organismes offrant des services aux femmes

Centre International des Femmes de Québec

Offre aux personnes immigrantes des services dans les domaines de la santé et des services

sociaux. Parmi les services offerts : interprétariat, traduction, aide aux femmes et à leur

famille.

915 boulevard René-Levesque Ouest

Québec, QC G1S 1T8, Canada

Téléphone : (418) 688-5530

www.cifqfemmes.qc.ca

La Maison pour femmes immigrantes

La Maison pour femmes immigrantes est un organisme communautaire féministe à but non

lucratif qui existe depuis 1986 pour répondre aux besoins des femmes immigrantes et

québécoises et de leurs enfants victimes de violence conjugale.

Case postale 9846

Québec, G1V 4C3

Téléphone : (418) 652-9761

www.maisonpourfemmesimmigrantes.com

Centre femmes d'aujourd'hui

Le Centre femmes d'aujourd'hui est un organisme qui travaille à améliorer les conditions de

vie des femmes et qui vise l’égalité entre les femmes et les hommes dans un esprit de

justice sociale.

1008, rue Mainguy,

Ste-Foy, (Québec)

Téléphone : (418) 651-4280

www.ctech.ca/cfa

Merci pour votre contribution!

De : Séverine Garnier : Courriel (…)72, Tel : (…)

72 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)

218

Annexe G : Résumé des résultats de la thèse remis aux participantes

REMERCIEMENTS

Chère Madame,

Voici un résumé des principaux résultats de ma thèse de doctorat qui a pour titre

Défis et stratégies d’adaptation des femmes réfugiées colombiennes à Québec : Apport de

l’empowerment et de l’identité.

Vous et 19 autres colombiennes avez collaboré à cette recherche. Ce projet n’aurait

jamais pu se réaliser sans votre généreuse participation. Je vous remercie chaleureusement

pour votre ouverture et votre disponibilité. Ce travail met en évidence votre courage et

votre détermination à travers votre parcours de vie, de la Colombie au Québec. C’est un

grand honneur pour moi d’avoir fait votre connaissance et de vous avoir côtoyé à travers

votre témoignage, au cours de ces dernières années.

Je serais heureuse d’échanger avec vous si vous souhaitez discuter de ce travail.

¡ Muchas gracias y buena suerte !

Séverine Garnier

Téléphone : (…)73

Courriel : (…)

73 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)

219

RÉSUMÉ DES RÉSUTLATS DE LA THÈSE

Cette recherche explore le processus d’adaptation de 20 femmes colombiennes

ayant trouvé refuge à Québec, au cours des dernières années. Elles ont été invitées à

participer à une entrevue portant sur les défis qu’elles ont rencontrés depuis leur arrivée, les

stratégies qu’elles ont utilisées pour y faire face, leur perception de leur degré

d’empowerment, c’est-à-dire leur niveau d’implication dans leur milieu, leur efficacité et la

satisfaction qu’elles en ont retirée tant en Colombie qu’au Canada, ainsi que l’image

qu’elles avaient d’elles-mêmes (identité). Le contenu de ces entrevues a été analysé

collectivement afin de respecter la confidentialité de chaque participante.

De façon générale, les résultats révèlent les différents types de défis que ces femmes

ont eu à surmonter depuis leur arrivée en pays d’accueil. Les premiers concernent leur

adaptation générale (ex. valeurs, climat, fonctionnement quotidien). Les deuxièmes

touchent aux apprentissages qu’elles ont dû faire (ex. français, anglais, nouveaux rôles,

utilisation des ressources). Les troisièmes portent sur leur insertion professionnelle (ex.

non-reconnaissance des diplômes, conciliation famille-travail, garderie, pauvreté). Les

quatrièmes et cinquièmes se rapportent respectivement à leur santé (mentale et physique)

et à leurs relations interpersonnelles (ex. isolement, divorce/conflits, discrimination). Le

schéma à la page 4 illustre comment ces défis s’emboîtent et sont reliés. Pour y faire face,

ces femmes font appel à leurs réseaux (ex : famille, église, amis) et aux ressources

disponibles dans la communauté. Plusieurs d’entre elles ouvrent une garderie ou retournent

aux études, souvent dans le domaine du soin, comblant ainsi des besoins de la société

d’accueil. À travers leur cheminement, ces femmes font preuve de persévérance,

d’optimisme et de détermination.

Concernant la façon dont les femmes interrogées se représentent leur degré

d’empowerment de la Colombie au Canada, les résultats mettent en évidence des

changements positifs, surtout en lien avec des caractéristiques du pays d’accueil (ex :

sécurité, efficacité du système, condition féminine favorisant la participation). Les résultats

démontrent aussi des changements négatifs, plus associés au manque de connaissances au

sujet de leur nouveau pays (baisse de l’efficacité personnelle et de l’implication due à la

méconnaissance de la langue, des lois et du système).

Enfin, au sujet de l’identité, les entrevues ont montré que toutes les femmes

interrogées se voient courageuses et travaillantes, solidaires et généreuses. Elles soulignent

leur désir et leur capacité d’adaptation. Plusieurs d’entre elles expliquent également

comment leur identité, en transition, est en voie de se transformer.

À partir des témoignages de ces 20 femmes, cette recherche brosse un portrait

sommaire de leur processus d’adaptation et d’insertion socioprofessionnelle, ainsi que des

outils qu’elles ont développés pour y arriver. Cette thèse met également en évidence les

forces de ces femmes mais aussi les obstacles structurels pouvant mettre un frein à leur

participation et à leur insertion dans la société d’accueil.

220

Relations interpersonnelles

Isolement, ennui des proches en Colombie, réunification familiale, divorce/conflits,

discrimination

Schéma 1. Défis rencontrées au cours du processus d’adaptation

ADAPTATIONADAPTATION

Fonctionnement quotidien

Climat

Changement de statut $

Mœurs

APPRENTISSAGESAPPRENTISSAGES

Français

Anglais

Nouveaux rôles de vie

Système et lois

Nouveaux types de travail

Utilisation des ressources

INSERTION SOCIOÉCONOMIQUE

INSERTION SOCIOÉCONOMIQUE

Conciliation famille-travail

(garderie)

Reconnaissance des

diplômes/acquis

Travail précaire, difficile

Études ($, temps, difficiles)

Santé : mentale, physique

Obstacles

structurels

Intersectionnalité

(rapports de

genres,

discrimination

systémique)

Pauvreté,

exclusion

221

Annexe H : Arbre de catégorisation développé sur N’Vivo74

1. Données sociodémographiques

1.1. Pseudonyme choisi

1.2. Pays d’origine

1.3. Statut à l’immigration

1.3.1. Réfugiée devenue résidente permanente

1.3.2. Parrainée par le mari

1.4. Villes au Canada

1.4.1. Ville actuelle

1.4.2. Ville d’arrivée

1.4.3. Ville où la personne a vécu avant Québec

1.5. Moment de l’arrivée au Québec

1.6. Réseau social

1.6.1. Compagnons d’immigration

1.6.1.1. A immigré avec…

1.6.1.1.1. Seule ou avec ses jeunes enfants

1.6.1.1.2. Mari et belle famille

1.6.1.1.3. Mari et/ou famille

1.6.2. Compagnons qui ont suivi

1.6.3. Famille à venir

1.6.4. Personnes à rejoindre

1.6.4.1. Connaissances à Québec

1.6.4.2. Aucune connaissance à Québec

1.6.5. Réseau social à Québec

1.6.5.1. Appréciation du réseau à Québec

1.6.5.2. Constitution

1.6.5.3. Famille ailleurs au Canada

1.7. Enfants

1.7.1. Âge

1.7.2. Nombre d’enfants

1.7.3. Pays de naissance

1.7.3.1. Nés en Colombie

1.7.3.2. Nés au Canada

1.7.3.3. Nés en Équateur

1.7.4. Petits-enfants

1.8. Occupations socioéconomiques

1.8.1. Colombie

1.8.1.1. Occupations en Colombie

1.8.1.1.1. Entreprise familiale

1.8.1.1.2. Service à la clientèle

1.8.1.1.3. Professionnelle

1.8.1.1.4. Étudiante

1.8.1.1.5. Mère au foyer en Colombie

74 Les catégories et sous-catégories en italique sont des catégories émergentes

222

1.8.1.2. Niveau d’études en Colombie

1.8.1.2.1. Université

1.8.1.2.2. Secondaire

1.8.1.2.3. Primaire

1.8.1.2.4. Inconnu

1.8.2. Canada

1.8.2.1. Occupations au Québec

1.8.2.1.1. Anciens emplois au Québec

1.8.2.1.1.1. Manufacture, entretien, livraison

1.8.2.1.1.2. Garde d’enfant

1.8.2.1.1.3. Préposée aux bénéficiaires

1.8.2.1.1.4. N’a pas encore travaillé

1.8.2.1.2. Occupations actuelles au Québec

1.8.2.1.2.1. Au foyer

1.8.2.1.2.2. Étudiante

1.8.2.1.2.2.1. Études + travail

1.8.2.1.2.3. Service à la clientèle

1.8.2.1.2.4. Garde d’enfants

1.8.2.1.2.4.1. Service de garde

1.8.2.1.2.4.2. Garderie privée

1.8.2.1.2.5. À la recherche d’un emploi

1.8.2.1.2.6. Mère au foyer au Canada

1.8.2.1.3. Emplois permanents projetés au Québec

1.8.2.1.3.1. Garde d’enfants

1.8.2.1.3.1.1. Garderie privée

1.8.2.1.3.1.2. Service de garde

1.8.2.1.3.2. Santé

1.8.2.1.3.3. Intervention communautaire

1.8.2.2. Études au Québec

1.8.2.2.1. Études actuelles

1.8.2.2.2. Études réalisées

1.8.2.2.2.1. Études complétées

1.8.2.2.2.2. Études non-complétées

1.8.2.2.3. Études projetées au Québec

1.8.2.3. Francisation

1.8.2.3.1. Durée francisation

1.8.2.3.1.1. Complète

1.8.2.3.1.2. Interrompue

1.8.2.3.2. Endroits

1.8.2.3.3. Cours supplémentaires

1.8.2.4. Aide sociale

1.8.2.5. Bénévolat

1.8.3 Occupations Équateur

1.9. Occupation socioéconomique du conjoint

1.9.1. Occupation conjoint Colombie

1.9.2. Occupation conjoint Canada

1.10. Âge

1.11. Religion

1.11.1. Non-croyante

1.11.2. Croyante, non-pratiquante

223

1.11.3. Pratiquante

1.11.3.1. Catholique

1.11.3.2. Protestante

1.11.4. Religion de la famille

1.12. Statut matrimonial

1.12.1. Séparée ou divorcée

1.12.2. Veuve

1.12.3. Mariée

1.12.4. Célibataire

1.12.5. Nouveau conjoint

1.12.6. Monoparentale

1.13. Organismes

1.13.1. Connus

1.13.1.1. Entendus parler

1.13.1.2. Utilisation

1.13.1.3. Implication

1.13.2. Inconnus

1.14. Citoyenneté canadienne

1.15. Québec, ville d’accueil

1.15.1. Raisons du choix de Québec

1.15.2. Québec, ville imposée

1.15.3. Désir de demeurer à Québec

1.15.4. Désir de quitter Québec

1.15.5. Raisons de quitter Québec

2. Contexte prédépart et approche de la transition

2.1. Contexte du départ

2.1.1.1. Raison du départ

2.1.1.1.1. Engagement social

2.1.1.1.1.1. Personnel

2.1.1.1.1.2. Parent

2.1.1.1.1.3. Belle-famille

2.1.1.1.2. Danger

2.1.1.1.2.1. Soi-même/famille

2.1.1.1.2.2. Belle-famille

2.1.1.2. Parcours transitoire

2.1.1.2.1. Démarches réfugiés

2.1.1.2.1.1. Durée

2.1.1.2.1.1.1. Départ précipité

2.1.1.2.1.1.2. Départ non-précipité

2.1.1.2.1.2. Responsable des démarches

2.1.1.2.1.2.1. Démarches mari

2.1.1.2.1.2.2. Démarches elle-même

2.1.1.2.1.2.3. Démarches autre

2.1.1.2.1.3. Structures d’aide

2.1.1.2.1.3.1. Ambassade canadienne

2.1.1.2.1.3.2. Gouvernement colombien

2.1.1.2.1.3.3. ONU

2.1.1.2.1.3.4. Syndicat des professeurs

2.1.1.2.1.3.5. Inconnu

2.1.1.2.1.3.6. Amis, famille

224

2.1.1.2.2. Déménagement

2.1.1.2.3. Voyage

2.1.1.2.3.1. Transit

2.1.1.2.3.2. Valises

2.1.1.2.3.2.1. Contenu des valises

2.1.1.2.3.2.2. Pas de valise

2.1.1.2.3.3. Moyen de transport

2.1.1.2.4. Transition en Équateur avant le Canada

2.1.1.2.4.1. Durée de séjour

2.1.1.2.4.2. Compagnons d’immigration

2.1.1.2.4.3. Perception Équateur

2.1.1.2.4.4. Raisons de quitter l’Équateur

2.1.1.2.4.5. Personnes à rejoindre en Équateur

2.1.1.3. Milieu de vie

2.1.1.3.1. Rural

2.1.1.3.2. Urbain

2.1.1.4. Autres pays de refuge possibles

2.2. Décision de quitter

2.2.1. En accord

2.2.2. En accord, mais pas d’autre option

2.2.3. En désaccord, mais pas d’autre option

2.3. Approche de la transition

2.3.1. Sécurité, tranquillité

2.3.2. Opportunité

2.3.2.1. Nouvelle vie

2.3.2.2. Nouvelle langue

2.3.2.3. Nouvelle culture

2.3.2.4. Travail

2.3.2.5. Ressources

2.3.2.6. Études

2.3.2.7. Ouverture sur le monde

2.3.2.8. Pour les enfants

2.3.2.8.1. Études, travail enfants

2.3.2.8.2. Service militaire non-obligatoire

2.3.2.8.3. Futur des enfants

2.3.3. Changements, adaptation

2.3.3.1.1.1. Climat

2.3.3.1.1.2. Langue

2.3.3.1.1.3. Valeurs, culture

2.3.3.1.1.4. Mode de vie

2.3.3.1.1.5. Recommencer à 0

2.3.3.1.1.6. Aspirations

2.3.4. Pertes

2.3.4.1. Réseau social, famille, mari

2.3.4.2. Statut

2.3.4.3. Matérielles

2.3.4.4. Environnement

2.3.5. Ambivalence

2.3.6. Angoisse

2.3.7. Volonté de Dieu

2.3.8. Unification de la famille

2.3.9. Volonté de retourner

2.3.10. Possibilité de retourner

225

2.4. Rapports avec la Colombie

2.4.1. Envoi d’argent : Envoie de l’argent (+) / N’envoie pas d’argent (-)

2.4.2. Voyages ou désir de voyager

2.4.3. Jamais retournée

2.4.4. Désir de retourner vivre en Colombie

2.4.5. Raison de ne pas retourner en Colombie

2.4.5.1.1. Insécurité

2.4.5.1.2. Cher

2.4.5.1.3. Enfants ne veulent pas

3. Vie à Québec : défis rencontrées, stratégies et ressources

3.1. Situations, stratégies et ressources par défi

3.1.1.1. Défis liés à l’adaptation

3.1.1.1.1. Perception adaptation

3.1.1.1.1.1. Hiver

3.1.1.1.1.2. Valeurs, culture, mode de vie

3.1.1.1.1.3. Environnement de vie

3.1.1.1.1.4. Changement de statut

3.1.1.1.1.5. Accueil

3.1.1.1.1.6. Fonctionnement quotidien

3.1.1.1.1.7. Adaptation générale

3.1.1.1.2. Stratégies adaptation

3.1.1.1.2.1. Stratégies proactives adaptation

3.1.1.1.2.2. Changement de signification adaptation

3.1.1.1.3. Ressources adaptation : +/-

3.1.1.2. Défis liés aux apprentissages

3.1.1.2.1. Langue

3.1.1.2.1.1. Français

3.1.1.2.1.1.1. Perception français

3.1.1.2.1.1.1.1. Apprentissage du français

3.1.1.2.1.1.1.2. Compréhension

3.1.1.2.1.1.1.3. Écriture

3.1.1.2.1.1.1.4. Prononciation

3.1.1.2.1.1.1.5. Interaction

3.1.1.2.1.1.1.6. Évolution de la situation

3.1.1.2.1.1.2. Obstacles à l’apprentissage du français

3.1.1.2.1.1.2.1. Apprendre à l’âge adulte

3.1.1.2.1.1.2.2. Francisation

3.1.1.2.1.1.2.2.1. Insuffisante

3.1.1.2.1.1.2.2.2. Tardive : liste d’attente/garderie (coût/place)

3.1.1.2.1.1.2.2.3. Accent québécois vs français scolaire

3.1.1.2.1.1.2.2.4. Mauvaise prof

3.1.1.2.1.1.2.2.5. Manque d’$, doit travailler

3.1.1.2.1.1.2.3. Ressources communautaires –

3.1.1.2.1.1.2.3.1. Heure d’ouverture

3.1.1.2.1.1.2.3.2. Pas utile

3.1.1.2.1.1.2.4. Entourage - peu d’occasions de pratique

3.1.1.2.1.1.3. Motivations à apprendre le français

3.1.1.2.1.1.4. Stratégies apprentissage français

226

3.1.1.2.1.1.4.1. Stratégies proactives apprentissage français

3.1.1.2.1.1.4.2. Changement de signification apprentissage français

3.1.1.2.1.1.5. Ressources + apprentissage français

3.1.1.2.1.2. Anglais

3.1.1.2.1.2.1. Perception apprentissage de l’anglais

3.1.1.2.1.2.2. Motivations à apprendre l’anglais

3.1.1.2.1.2.3. Stratégies apprentissage anglais

3.1.1.2.1.2.3.1. Stratégies proactives apprentissage anglais

3.1.1.2.1.2.3.2. Changement de signification apprentissage anglais

3.1.1.2.2. Système, lois, ressources

3.1.1.2.2.1. Perception système, lois, utilisation des ressources

3.1.1.2.2.1.1. Manque de soutien après l’accueil

3.1.1.2.2.1.2. Ne connait pas les ressources

3.1.1.2.2.1.3. Gêne d’utiliser les ressources

3.1.1.2.2.1.4. Manque de temps pour utiliser les ressources

3.1.1.2.2.2. Stratégies proactives systèmes et lois

3.1.1.2.2.3. Ressources système, lois, ressources : +

3.1.1.2.3. Commencer une nouvelle profession

3.1.1.3. Défis liés à l’insertion socioéconomique

3.1.1.3.1. Études

3.1.1.3.1.1. Perception études

3.1.1.3.1.1.1. Difficulté des études

3.1.1.3.1.1.2. Abandon des études

3.1.1.3.1.1.3. Travail et études

3.1.1.3.1.1.4. Changement de programme d’études

3.1.1.3.1.2. Stratégies études

3.1.1.3.1.2.1. Stratégies proactives études

3.1.1.3.1.2.2. Changement de signification études

3.1.1.3.1.3. Ressources études

3.1.1.3.1.4. Obstacles études

3.1.1.3.1.4.1. Finance

3.1.1.3.1.4.2. Conciliation famille et études

3.1.1.3.1.4.3. Faible maitrise de la langue

3.1.1.3.1.4.4. Manque de temps

3.1.1.3.1.4.5. Difficultés conjugales

3.1.1.3.2. Travail

3.1.1.3.2.1. Perception travail

3.1.1.3.2.1.1. Emplois précaires, exigeants

3.1.1.3.2.1.2. Reconnaissance des diplômes, expériences

3.1.1.3.2.1.3. Obligation de travailler

3.1.1.3.2.1.4. Difficulté de trouver un travail

3.1.1.3.2.2. Stratégies travail

3.1.1.3.2.2.1. Stratégies proactives travail

3.1.1.3.2.2.2. Changement de signification travail

3.1.1.3.2.3. Ressources travail

3.1.1.3.3. Obstacles insertion

227

3.1.1.3.3.1. Garderie

3.1.1.3.3.1.1. Coût garderie

3.1.1.3.3.1.1.1. Perception coût garderie

3.1.1.3.3.1.1.2. Stratégies proactive coût garderie

3.1.1.3.3.1.1.3. Ressources coût garderie +

3.1.1.3.3.1.2. Place garderie

3.1.1.3.3.1.2.1.1. Perception place garderie

3.1.1.3.3.1.2.1.2. Stratégies proactives place garderie

3.1.1.3.3.1.2.1.3. Ressources place garderie : +/-

3.1.1.3.3.2. Non-reconnaissance des diplômes

3.1.1.3.3.2.1. Perception non-reconnaissance des diplômes

3.1.1.3.3.2.2. Stratégies non-reconnaissance des diplômes

3.1.1.3.3.2.2.1. Stratégies proactives non reconnaissance des diplômes

3.1.1.3.3.2.2.2. Changement de signification non-reconnaissance

3.1.1.3.3.2.3. Ressources non reconnaissance des diplômes : -

3.1.1.3.3.3. Pauvreté, finances

3.1.1.3.3.4. Connaissance insuffisante du français

3.1.1.3.3.5. Connaissance insuffisante de l’anglais

3.1.1.3.3.6. Conciliation famille/travail

3.1.1.3.3.6.1. Perception conciliation famille/travail

3.1.1.3.3.6.2. Stratégies proactives conciliation famille/travail

3.1.1.3.3.6.3. Ressources conciliation famille/travail : +

3.1.1.3.3.7. Problèmes de santé

3.1.1.4. Défis liés à la santé

3.1.1.4.1. Perception santé

3.1.1.4.1.1. Santé physique

3.1.1.4.1.2. Santé mentale

3.1.1.4.2. Stratégie santé

3.1.1.4.2.1. Stratégies proactives santé

3.1.1.4.2.2. Changement de signification santé

3.1.1.4.3. Ressources santé : +/-

3.1.1.4.4. Obstacles santé

3.1.1.5. Défis liés aux relations interpersonnelles

3.1.1.5.1. Ennui des proches

3.1.1.5.1.1. Perception ennui des proches

3.1.1.5.1.2. Stratégies ennui des proches

3.1.1.5.1.2.1. Stratégies proactive ennui des proches

3.1.1.5.1.2.2. Changement de signification ennui des proches

3.1.1.5.1.3. Ressources ennui des proches : +

3.1.1.5.2. Isolement

3.1.1.5.2.1. Perception isolement

3.1.1.5.2.2. Stratégies isolement

3.1.1.5.2.2.1. Stratégies proactives isolement

3.1.1.5.2.2.2. Changement de signification isolement

3.1.1.5.2.3. Ressources isolement : +/-

3.1.1.5.3. Conflits conjugaux

3.1.1.5.3.1. Perception conflits conjugaux

3.1.1.5.3.2. Stratégies conflits conjugaux

3.1.1.5.3.2.1. Stratégies proactives conflits conjugaux

228

3.1.1.5.3.2.2. Changement de signification conflits conjugaux

3.1.1.5.4. Divorce

3.1.1.5.4.1. Perception divorce

3.1.1.5.4.2. Stratégies divorce

3.1.1.5.4.2.1. Stratégies proactives divorce

3.1.1.5.4.2.2. Changement de signification divorce

3.1.1.5.4.3. Ressources divorces : +

3.1.1.5.5. Deuil

3.1.1.5.5.1. Perception deuil

3.1.1.5.5.2. Stratégies deuil

3.1.1.5.5.2.1. Stratégies proactives deuil

3.1.1.5.5.2.2. Changement de signification deuil

3.1.1.5.5.3. Ressources positives deuil

3.1.1.5.6. Discrimination

3.1.1.5.6.1. Perception discrimination

3.1.1.5.6.2. Stratégies discrimination

3.1.1.5.6.2.1. Stratégies proactives discrimination

3.1.1.5.6.2.2. Changement de signification discrimination

3.1.1.5.7. Réunification familiale

3.1.1.5.7.1. Perception réunification familiale

3.1.1.5.7.2. Stratégies réunification familiale

3.1.1.5.7.2.1. Stratégies proactives réunification familiale

3.1.1.5.7.2.2. Changement de signification réunification familiale

3.1.1.5.8. Défis de la famille

3.1.1.5.8.1. Perception défis de la famille

3.1.1.5.8.1.1. Adaptation famille

3.1.1.5.8.1.2. Langue famille

3.1.1.5.8.2. Emplois, études famille

3.1.1.5.8.3. Santé famille

3.1.1.5.8.4. Conflits famille

3.1.1.5.9. Stratégies défis de la famille

3.1.1.5.10. Stratégies proactives défis de la famille

3.1.1.5.11. Changement de signification défis de la famille

3.1.1.5.12. Ressources défis de la famille : +/-

3.2. Soutien, stratégie et situation (global)

3.2.1. Soutien global

3.2.1.1. Organismes communautaires : +/-

3.2.1.2. Églises, institutions religieuses : +

3.2.1.3. Pairs

3.2.1.3.1. À Québec : +/-

3.2.1.3.2. En Colombie ou ailleurs : +

3.2.1.4. Famille

3.2.1.4.1. Famille Canada : +/-

3.2.1.4.2. Famille Colombie : +/-

3.2.1.5. Gouvernement

3.2.1.5.1. Mesures financières : +/-

3.2.1.5.2. Francisation : +/-

229

3.2.1.5.3. Services de santé et sociaux : +/-

3.2.1.5.4. Immigration Canada : +/-

3.2.1.5.5. Centre local d’emploi : +/-

3.2.2. Stratégies globales

3.2.2.1. Résolution de problème, modifie ou change la situation

3.2.2.1.1. Stratégies proactives

3.2.2.1.1.1. Démarches adaptation

3.2.2.1.1.2. Démarches français

3.2.2.1.1.3. Démarches anglais

3.2.2.1.1.4. Démarches emploi

3.2.2.1.1.5. Démarche études

3.2.2.1.1.6. Démarches garderie

3.2.2.1.1.7. Démarches relations interpersonnelles

3.2.2.1.1.8. Démarches santé

3.2.2.1.2. Négociation

3.2.2.1.3. Demander/écouter un conseil

3.2.2.1.3.1. Conseil français

3.2.2.1.3.2. Conseil emploi

3.2.2.1.3.3. Conseil santé

3.2.2.1.3.4. Conseil relations interpersonnelles

3.2.2.2. Change la signification

3.2.2.2.1.1. Stratégies positives

3.2.2.2.1.1.1. Avoir la foi

3.2.2.2.1.1.2. Planification

3.2.2.2.1.1.3. Optimisme

3.2.2.2.1.1.4. Comparaison positive

3.2.2.2.1.1.5. Réflexion sur la stratégie

3.2.2.2.1.1.6. Réalisme

3.2.2.2.1.1.7. Relativiser

3.2.2.2.1.1.8. Croire en soi

3.2.2.2.1.1.9. Persévérance

3.2.2.2.1.1.10. Pour les enfants

3.2.2.2.1.1.11. Prioriser

3.2.2.2.1.1.12. Minimiser la situation, changer le sens

3.2.2.2.1.2. Stratégies négatives

3.2.2.2.1.2.1. Évitement

3.2.2.2.1.2.2. Nier les difficultés

3.2.2.2.1.2.3. Comparaison négative

3.2.2.2.1.2.4. Résignation

3.2.3. Situation globale

3.2.3.1. Attribution

3.2.3.1.1. Devoir personnel

3.2.3.1.2. Analyse critique

3.2.3.2. Attentes : attendu (+) / inattendu (-)

3.2.3.3. Maitrise : +/-

3.2.3.4. Expérience de la situation : déjà vécu (+) / jamais vécu (-)

4. Processus de transition

4.1. Pouvoir d’agir

4.1.1. Degré d’implication

4.1.1.1. Implication Colombie

4.1.1.2. Implication Canada

230

4.1.2. Degré d’efficacité

4.1.2.1. Efficacité Colombie

4.1.2.2. Efficacité Canada

4.1.3. Degré de satisfaction

4.1.3.1. Satisfaction Colombie

4.1.3.2. Satisfaction Canada

4.1.4. Réflexions sur la réaction

4.1.4.1. Réactions semblables

4.1.4.1.1. Points positifs semblables en Colombie et au Canada

4.1.4.1.1.1. Capacité d’analyse de la situation, idem

4.1.4.1.1.2. Participation aux décisions, idem

4.1.4.1.1.3. Satisfaction, idem

4.1.4.1.2. Points négatifs semblables en Colombie et au Canada

4.1.4.1.2.1. Évitement des problèmes, idem

4.1.4.1.2.2. Mari décide, idem

4.1.4.1.2.3. Faible satisfaction, idem

4.1.4.2. Réactions ayant changées

4.1.4.2.1. Changements positifs

4.1.4.2.1.1. Implication +

4.1.4.2.1.2. Efficacité +

4.1.4.2.1.3. Satisfaction +

4.1.4.2.1.4. Contexte socioéconomique et politique favorable au Canada

4.1.4.2.1.4.1. Sécurité, tranquillité

4.1.4.2.1.4.2. Meilleure efficacité du système au Canada

4.1.4.2.1.4.3. Davantage de ressources au Canada

4.1.4.2.1.4.4. Meilleure situation socioéconomique général au Canada

4.1.4.2.1.4.5. Plus d’opportunités études et travail au Canada

4.1.4.2.1.4.6. Gouvernement plus impliqué au Canada, moins corrompu

4.1.4.2.1.4.7. Meilleure situation des femmes (participation, ressources)

4.1.4.2.2. Changements négatifs

4.1.4.2.2.1. Moindre implication

4.1.4.2.2.2. Moindre efficacité

4.1.4.2.2.3. Moindre satisfaction

4.1.4.2.2.4. Pauvreté

4.1.4.2.2.5. Moindre connaissance de la loi et du système

4.1.4.2.2.6. Faible maitrise de la langue

4.1.4.2.2.7. Réseau social restreint

4.2. Réflexion sur soi, identité

4.2.1. Égocentrisme

4.2.1.1. Définition de soi égocentrisme

4.2.1.1.1. Comportements observables, rôles

4.2.1.1.2. Statique (traits, caractéristiques)

4.2.1.1.3. Image de soi = image des autres sur soi

4.2.1.1.4. Besoin d’approbation

4.2.1.2. Gestion des conflits égocentrisme

4.2.1.2.1. Pas d’écart entre image de soi/image des autres sur soi

4.2.1.2.2. Discours contradictoire, incohérent

4.2.1.2.3. Contradictions sur soi non perçues

4.2.1.2.4. Valorisation du pôle stabilité

231

4.2.1.3. Actualisation du soi égocentrisme

4.2.1.3.1. Fusion rôles/personne

4.2.1.3.2. Rôles imposés de l’extérieur

4.2.1.3.3. Jouer un rôle = ne pas être authentique

4.2.1.3.4. Aucun contrôle sur le rôle

4.2.2. Différenciation

4.2.2.1. Définition de soi différenciation

4.2.2.1.1. Description en terme d’attitudes, de valeurs, de comportements, de rôles, jugés

personnels

4.2.2.1.2. Début de différentiation

4.2.2.1.3. Désir de s’affirmer

4.2.2.2. Gestion des conflits différentiation

4.2.2.2.1. Écart image de soi/image des autres sur soi reconnu MAIS

Rejet des images différentes

Acceptation des autres images

Utilisation d’autres images comme protection

4.2.2.2.2. Acceptation de contradictions vues comme des obstacles

4.2.2.2.3. Valorisation du pôle changement

4.2.2.3. Actualisation du soi différentiation

4.2.2.3.1. Différentiation rôle/personne

4.2.2.3.2. Rôles imposés de l’extérieur mais pouvoir de les accepter ou non

4.2.2.3.3. Différenciation individu/société : lutte de pouvoir entre besoins propres et

exigences sociales

4.2.3. Harmonisation

4.2.3.1. Définition de soi harmonisation

4.2.3.1.1. Vision dynamique, relative et contextuelle

4.2.3.2. Gestion des conflits harmonisation

4.2.3.2.1. Contradictions du soi gérées de l’intérieur

4.2.3.2.2. Tentative de réconcilier les pôles stabilité et changement

4.2.3.3. Actualisation du soi harmonisation

4.2.3.3.1. Rôles = moyens d’accéder aux buts projetés

4.2.3.3.2. Actualisation du potentiel en fonction des possibilités extérieures

4.2.4. Définition de soi : traits/caractéristiques nommés

4.2.4.1. Traits utiles à l’adaptation

4.2.4.1.1. Travaillante, responsable

4.2.4.1.2. Courageuse, persévérante

4.2.4.1.3. Intelligente, capacité d’adaptation

4.2.4.2. Caractéristiques altruistes importantes

4.2.4.2.1. Aidante et généreuse

4.2.4.2.2. Juste et solidaire

4.2.5. Gestion des conflits

4.2.6. Actualisation de soi

5. Valeurs

5.1. Valeurs ayant changées

5.1.1. Mœurs familiales ayant changées

5.1.1.1. Correction des enfants

5.1.1.2. Nombre d’enfants

5.1.1.3. Relation homme/femme

5.1.2. Mode de vie ayant changé

232

5.2. Valeurs/coutumes confrontantes

5.2.1. Mœurs familiales confrontées

5.2.1.1. Monoparentalité/divorce

5.2.1.2. Correction des enfants

5.2.1.3. Enfants à la garderie et mère au travail

5.2.1.4. Vivre chez les parents jusqu’au mariage

5.2.2. Individualisme

5.2.3. Relations hommes/femmes

5.2.4. Mode de vie

233

Annexe I : Guide de codification du cours Méthodes de recherche qualitatives

CATÉGORIES / CODES DÉFINITIONS / EXEMPLES

1. Approche

des transitions

Il s’agit de la première composante du modèle de Goodman,

Schlossberg et Anderson (2006), qui permet d’identifier la

transition vécue par la personne et la façon dont elle perçoit

le changement et les enjeux qu’il comporte (i.e. la

problématique soulevée). Pour cette étude, il s’agit des

diverses situations problématiques rencontrées par les

participantes.

Cette catégorie se sous-divise comme suit : défi, déception,

critique, malentendu, devoir. Ces sous-catégories sont des

catégories émergentes.

1.1 Défi : D Réfère à un enjeu rencontré par la personne dans sa vie à

Québec.

- Exemple : « Mon premier défi, c’est la garderie pour

les enfants. »

1.2 Déception : DÉ Lorsque la réalité n’est pas conforme aux attentes

- Exemple : « (…) mais commence la déception. Oh, non, ça

ne ressemble pas (rires). Et ça ne s’écrit pas comme on le

dit, ça s’écrit comme il le faut (rires). Il faut dire « e » pas

« i », faut dire « o » pas « ou », (…) et là j’ai dit : « no,

no » c’est pas pareil à l’espagnol. C’est plus, plus

compliqué. »

1.3 Critiques : CR Il s’agit d’un regard analytique que pose la personne sur les

causes ou solutions aux problématiques qu’elle vit, au-delà

des initiatives personnelles.

- Exemple : « Le gouvernement veut que la population

grandisse mais il n’y a pas de garderie disponible ».

1.4 Malentendu : M La personne explique l’une des facettes du problème par un

malentendu survenu.

- Exemple : « Quand elle est née, qu’elle a eu un an, je suis

allée et on m’a dit : « Ah, non, il fallait l’inscrire ».

« Mais vous m’avez dit que je dois rien faire, je ne l’ai

pas inscrite. »

1.5 Devoir : DEV La personne conçoit une facette de l’enjeu comme un devoir.

- Exemple : Je ne peux pas rester à la maison, il faut

travailler. Moi, j’aimerais rester à la maison mais… Ça ne

se peut pas. »

234

CATÉGORIES / CODES DÉFINITIONS / EXEMPLES

2. Ressources potentielles Il s’agit de la deuxième composante du modèle de

Goodman et al (2006) illustrée par le système des 4 « S »

qui permet de mettre en évidence les ressources

d’adaptation que possède la personne, afin de faire face à

la transition. Ces ressources se résument ainsi : soutien,

stratégies, situation et soi. La dimension Soi a été

explorée par les questions de l’entrevue sur le

développement identitaire.

2.1. Soutien

2.1.1. Pair : P

2.1.2. Famille : F

2.1.3. Gouvernement : G

2.1.4. Communautaire : C

Réfère à la dimension « Soutien » du modèle de

Goodman et al (2006). Il s’agit de l’aide apportée par des

pairs ou la famille, ou une institution présente dans la

communauté (ex. services gouvernementaux), centres

communautaires, etc.), selon la sous-catégorise de

soutien offert. Les services gouvernementaux et centres

communautaires sont des catégories qui ont émergé.

- Exemple (pairs): « Oui, oui, mes amies ont cherché

partout aussi. On est des latino-américains, on a des

enfants donc on est dans le milieu, on a cherché

partout des garderies (…).

2.2 Stratégie Il s’agit de la composante « Stratégie » du modèle de

Goodman et al., 2006. Cela réfère aux stratégies

d’adaptation utilisées par la personne pour faire face au

défi mentionné. Il peut s’agir d’une réponse directe pour

modifier la situation (démarches déployées) ou d’une

réponse qui joue sur le sens donné au problème

(comparaison positive).

2.2.1 Démarches déployées :

DD

Il s’agit d’une sous-catégorie de la composante

« Stratégie » de Goodman et al (2006). Cette sous-

catégorie réfère à une réponse directe de la personne pour

modifier la situation.

- Exemple : « (…) jusque là, moi j’ai appelé 50

garderies. (…). On a cherché partout, partout. »

2.2.2 Comparaison positive :

CP

Il s’agit d’une sous-catégorie de la composante

« Stratégie » de Goodman et al (2006). Lorsque la

personne réfère aux attitudes ou à la situation d’autres

individus, afin de mettre en évidence la situation ou

l’attitude plus positive de la personne. Cette stratégie a un

effet sur le sens donné au problème.

- Exemple : « Presque tous les latino-américains ont la

télévision en espagnol. Mais, pas nous ».

235

CATÉGORIES / CODES DÉFINITIONS / EXEMPLES

2.3 Situation Réfère à l’évènement (attentes par rapport au fait de faire

face à l’évènement), au contrôle (maîtrise) que la personne

peut avoir sur la transition, et à son évolution (catégorie

émergente). Cette catégorie se sous-divise comme suit :

défi, attribution, devoir. Ces sous-catégories sont des

catégories émergentes.

2.3. 1 Attentes : ATT Réfère à la dimension « Situation » du modèle de Goodman

et al (2006). Est-ce que l’évènement a été anticipé ou non?

S’il avait été anticipé, comment la personne appréhendait ce

défi?

- Exemple : « (…) moi j’aime le français. On est arrivé,

on était content. On s’est dit : « Ah, on va apprendre le

français, c’est bon, c’est parfait ». On disait : « C’est

facile, ça ressemble à l’espagnol, c’est la même

grammaire ».

2.3.2 Maîtrise

2.3.2.1 Sentiment de maîtrise + :

SM

2.3.2.2 Sentiment de maîtrise - :

SM-

Réfère à la dimension « Situation » du modèle de Goodman

et al (2006). Il s’agit du sentiment de contrôle (pour ne pas

reprendre le mot maîtrise), que la personne rapporte avoir

eu dans le défi mentionné. Une valence positive et négative

est associée à cet aspect.

- Exemple (SM+) : (Séverine) (…) Comment tu te

sentais par rapport à la maîtrise que tu avais sur cette

situation là? (Gloria) Ahhh, ben plus sécuritaire.

- Exemple (SM-) : « C’est ça, c’est l’impuissance, oui

c’est ça »

2.3.3 Évolution de la situation

2.3.3.1 Situation passée : SiPas

2.3.3.2 Situation actuelle : SiAct

Peut référer à la dimension « Situation » du modèle de

Goodman et al (2006). Permet d’identifier l’évolution de

l’évènement soulevé. Il s’agit d’une catégorie émergente.

Situation passée : comment la situation était au départ.

- Exemple : « Mais on ne connaissait rien, mais rien (du

français) ».

Situation actuelle : Appréciation de la façon dont le défi a

évolué.

- Exemple : « Maintenant, je le prononce mieux ».

3. Précision : Préc Il s’agit d’une demande d’éclaircissement de la part de

l’interlocutrice.

- Exemple : « Comment ça quelles ressources? Je ne

comprends pas ».

236

Annexe J : Exemple de fiche-résumé réalisée après chaque entrevue

Données sociodémographiques de Carmen 75

Pseudonyme choisi Carmen

Pays d’origine Colombie

Statut à l’arrivée au Canada Réfugiée. Depuis l’Équateur (# ans, là bas)

Arrivée à Québec Jour/année/2007 (depuis près de deux ans)

Arrivée seule ou accompagnée Confidentiel

Situation Étudiante en classe d’intégration, au

cégep. Souhaite devenir infirmière.

Bénéficie des Prêts et bourses.

Statut matrimonial Confidentiel

Âge Plus de 40 ans

Défis présentés Langue (+ difficultés relationnelles avec

une professeure de francisation)

Santé

Procédures de recrutement

Carmen a été recrutée par l’entremise d’un ami commun. Lorsque qu’elle a été contactée,

elle était déjà bien au courant du projet de recherche et elle désirait y contribuer.

Procédures de collecte de données

La rencontre avec Carmen s’est tenue en fin de soirée, un mardi d’avril 2009. L’entrevue

s’est déroulée chez Carmen et a duré une heure et quart. Carmen était très intéressée par le

projet et s’est montrée généreuse dans ses réponses.

Contexte entourant le départ du pays d’origine

Carmen a quitté la Colombie à cause de la situation politique. Elle était une militante active

dans un groupe organisé qui dénonçait les injustices. Lorsqu’elle a décidé de quitter son

pays, trois mois plus tard, elle se trouvait en Équateur, avec le statut de réfugiée, où elle y a

vécu # ans. Carmen raconte qu’en Équateur la situation est difficile pour les réfugiés

colombiens, que le gouvernement est dur envers eux et que les policiers les poursuivent

pour leur demander de l’argent ou pour les emprisonner, s’ils n’ont pas les papiers de

référence. C’est d’ailleurs la raison pour laquelle elle a fait la demande pour un second pays

d’asile, le Canada.

75 Pour des raisons de confidentialité, les éléments pouvant permettre d’identifier la participante ont été retirés du tableau

ou remplacés par des informations générales (e.g., moment d’arrivée : Jour / année / 2007)

237

La comparaison positive entre l’accueil des réfugiés en Équateur, qui semble laisser à

désirer, et celui offert au Canada est une stratégie qui influence positivement l’attitude que

Carmen entretien envers les difficultés rencontrées au Canada et les ressources offertes.

Par exemple, elle mentionne rapidement l’insuffisance de l’aide sociale en précisant

l’importance et le devoir de savoir administrer cet argent. Elle précise qu’il faut remercier

malgré tout, puisque cette aide n’était pas disponible, lorsqu’elle était réfugiée en Équateur.

Vie au Québec : défis rencontrés, stratégies et ressources déployées

La langue

La première difficulté majeure énoncée est la langue. Au tout début, Carmen avait peur de

communiquer, elle évitait les contacts avec les francophones. Il n’était pas question pour

elle de trouver un emploi, pour les mêmes raisons.

Dans les stratégies, parmi les démarches déployées, Carmen nomme le fait de regarder la

télévision et des films à la bibliothèque, puis d’écouter la radio. Pour le soutien, elle a

bénéficié de plusieurs ressources disponibles dans la collectivité pour apprendre le

français : la francisation (service gratuit, payé par le gouvernement), les cours gratuits du

Mieux-Être des Immigrants (cours de groupe, à l’arrivée et individuel avec bénévole,

qu’elle suit actuellement), Le Phoenix (Centre d’éducation), le CAFI (Centre d'auto-apprentissage du français pour immigrants). Dans les ressources offertes par les pairs,

ses amies et les gens de son église l’ont aidée dans l’apprentissage de la langue et de sa

prononciation.

Dans le cadre de la francisation, Carmen mentionne être tombée sur une professeure très

autoritaire. À la suite de plusieurs altercations (cris, menaces, projection d’objets) et

tentatives de dialogue infructueuses avec la professeure, Carmen est allée voir le directeur.

Celui-ci n’a pas effectué la rencontre de médiation demandée par Carmen, malgré le fait

que d’autres étudiants l’aient contacté à ce sujet. Étant donné que ses stratégies de

résolution de problème n’ont pas porté fruit, Carmen décida de s’inscrire ailleurs à ses frais,

plutôt que de poursuivre la francisation aux frais du gouvernement.

La santé

Une autre difficulté que Carmen a rencontrée concerne la santé. Carmen était tout le temps

malade de la grippe et souffrait de migraine. Elle n’arrivait pas à avoir de rendez-vous avec

son médecin de famille attitré avant trois ou quatre mois. Il est même arrivé que son

rendez-vous soit reporté à deux mois plus tard. Son amie, une latino-américaine qui a

traversé une situation similaire, l’a référée à un médecin parlant sa langue. Son amie a

insisté auprès d’elle en lui disant que si elle continuait à attendre après son médecin de

famille, elle serait toujours malade.

238

Approche de la transition (implication, efficacité et satisfaction en Colombie et au

Canada)

La façon dont Carmen a interprété la série de questions en lien à cette section est

intéressante. Elle a pris la question en référant à la dimension collective du pouvoir d’agir

où l’exercice d’un plus grand contrôle passe par l’action collective. Pour elle, avoir du

pouvoir d’agir semble naturellement découler du sentiment d’influence collective et du

sentiment d’efficacité de l’action collective, tel que présenté dans la modélisation d’une

pratique fondée sur l’empowerment de Le Bossé, Dufort et Vandette (2004).

Dans son pays, Carmen était très impliquée dans des luttes collectives pour la justice

sociale, elle était une révolutionnaire (donc 7/10 pour l’implication). Au Canada, elle ne

s’implique pas de la même façon (i.e. dans des luttes sociales collectives), elle dit qu’elle ne

peut participer puisque c’est le pays qui l’a accueillie (6/10 pour l’implication). Elle a

l’impression que les actions collectives réalisées en Colombie étaient efficaces, mais que

l’adversaire était trop fort, en donnant un 7/10 au degré d’efficacité. Par contre, ne

s’impliquant pas dans « quelque chose » au Canada, elle se sent moins efficace que dans

son pays d’origine (3/10). En outre, elle trouvait plus facile d’avoir des rendez-vous avec

des médecins, dans son pays, par rapport au Canada. Par contre, elle se dit très insatisfaite

par rapport à la résolution des difficultés en Colombie (0/10), étant donné les grands

débalancements de pouvoir. Au Canada, elle y voit une très grande satisfaction (9/10). Pour

elle, le Canada offre beaucoup de ressources pour les immigrants, dont elle sait tirer profit.

Réflexion sur soi

La description de Carmen se rapproche de l’harmonisation. Elle se décrit de façon relative

et contextuelle. Elle conçoit que les écarts entre l’image de soi et l’image des autres sur soi

résultent de l’utilisation de points de référence différents. Les contradictions du soi

semblent gérées de l’intérieur. Les rôles sont perçus comme une façon d’accéder aux buts

projetés.

239

Annexe K : Outil d’analyse 1 - Entêtes du tableau de pré-catégorisation

Pseudo Québec Dépression Québécois vs

français

Réflexion insertion

/ acculturation

Retour en Colombie Organismes Valeurs Canada

Kelly …

Sandra …

Pseudo Âge Année

d’arrivée

Est

venue

avec

Pays

d’exil

avant le

Canada

ou ville

avant

Québec

Statut

matrimonial

Enfant

(s)

Personne-

ressource

Canada /

réflexion

réseau

Choix

de la

ville

Occupations

socio-

économiques

en Colombie

Occupations

socio-

économiques

au Canada

Francisation

et cours

d’anglais

Religion Cause de

l’insécurité

Kelly 32 2008 … Veuve/

séparée

4

Sandra 50 2008 … Veuve 6

Pseudo Décision

de

quitter

Qui a fait

les

démarches,

temps

Représentation

de la transition

Défis /

thèmes

Projets à

venir

Réflexion

réactions

Implication Efficacité Satisfaction Identité

Kelly …

Sandra …

240

Parcours de Noémie, 25 ans, occupation en Colombie, divorcée, 2 enfants

Annexe L : Outil d’analyse 2 - Parcours d’insertion socioéconomique76

76 Quelques informations ont été enlevées pour des fins de confidentialité

Naissance,

congé de

maternité

15/01/2010

2008-2009 2009-2010 Fin 2006 Début 2007 2007-2008 09/2004 -

02/2005

2003

Francisation

interrompue

Arrivée

à Québec Travail dans une

manufacture,

six mois

2005-2006

Baccalauréat en

soins infirmiers

2e grossesse,

problèmes de santé,

divorce, arrêt des

études pour travailler

comme préposée aux

bénéficiaires

Technique en

travail social au

cégep Difficultés

relationnelles

avec le conjoint

Tx pour

dépression (…)

Travail de

nuit comme

préposée aux

bénéficiaires

(…)

1e grossesse,

problème de santé -

opération, arrêt des

cours pour

la famille (permet au

conjoint d’étudier)

Francisation

au cégep

07/06/2010

Parcours de Rita, 39 ans, occupation en Colombie, mariée, 3 enfants

28/03/2000 2009-2010 2002

Refait trois fois

l’épreuve uniforme

de français.

Diplômée

(mai 2009)

3e

grossesse Travail dans une

manufacture

Arrivée à

Québec

2004-2008

Technique

en soins

infirmiers.

Travail de

préposée

(temps

partiel).

2003

Travail comme

candidate à

l’exercice de la

profession

d’infirmière

(juin 2009)

Attente du

résultat de

l’examen de

l’Ordre des

infirmières (2e

passation) (…) Cours de

français à

l’Université

Technique en

soins infirmier

241

Annexe M : Canevas de l’invitation téléphonique pour le retour sur les résultats

Invitation téléphonique

Appels en 4 temps

But de l’appel Échéance

Invitation par téléphone 31 mai, 1, 3,4 juin

Confirmation du moment par courriel 4, 5, 6 juin

Rappel de l’activité 8, 9 juin

Canevas de l’appel téléphonique

« Bonjour (nom de la participante), c’est Séverine Garnier au téléphone. On s’est

rencontrées chez vous en 2010 pour une discussion sur votre expérience, en tant que

Colombienne, vivant à Québec. C’était dans le cadre de ma thèse de doctorat en

psychologie. Vous allez bien (échanges) ? Est-ce que c’est le bon moment pour discuter ?

Je vous appelle pour vous inviter à une présentation des résultats, avec les autres

participantes. Je pensais faire ça chez moi dimanche prochain, le 9 juin, de 16 h à 18 h,

dans une ambiance amicale, autour d’une collation. 77

Ce serait vraiment un honneur pour moi d’entendre votre point de vue sur les résultats. Est-

ce que ça vous intéresse ? Je tiens à vous dire qu’aucune information personnelle ne va être

dévoilée.

Mon adresse est le (…), dans le quartier St-Sauveur. Je vais vous envoyer un courriel pour

confirmer le moment de la rencontre, si vous me dites que c’est une bonne façon de vous

rejoindre.

Avez-vous des questions ou des préoccupations ?

Merci et au plaisir de vous revoir bientôt! »

77 Si intéressée mais pas disponible, voir les disponibilités : moment de la journée, samedi 8, semaine suivante.

242

Information complémentaire selon le déroulement de la conversation

« Pour que tout le monde ait la chance de s’exprimer, je planifie une période de deux heures

maximum. Je n’ai pas encore déterminé le moment précis de la rencontre parce que je dois

vérifier les disponibilités de chacune. »

« Avant de terminer, j’aimerais savoir si vous avez des besoins particuliers pour le

transport, ou pour la garde d’enfants. Je pourrais aller vous chercher/reconduire et inviter

une amie qui s’occuperait des enfants pendant qu’on discute. »

Si pas disponible ou pas intéressée

« Je m’étais engagée à vous remettre un résumé des résultats. Je peux vous l’envoyer par

courriel ou par la poste. Qu’est-ce que vous préférez ? Je vais vérifier avec vous si

l’information que j’ai est encore bonne. »

243

Annexe N : Pseudonymes et informations sociodémographiques des participantes

PSEUDONYME ÂGE STATUT

MARITAL

ENFANTS ANNÉES À

QC

Gloria 29 ans Mariée 2 enfants 4 ans ½

Carmen 40 ans Célibataire Pas d’enfant Près de 2 ans

Maria 29 ans Mariée 2 enfants 4 ans

Noémie 25 ans Divorcée 2 enfants 6 ans ½

Paula 51 ans Veuve 3 enfants 5 ans ½

Mercedes 35 ans Divorcée 3 enfants 5 ans ½

Jedidias 42 ans Mariée 2 enfants 3 ans ½

Rita 39 ans Mariée 3 enfants 10 ans

Isabella 45 ans Mariée 4 enfants 7 ans ½

Victoria 34 ans Divorcée 1 enfant 6 ans

Stéfanie 35 ans Veuve 2 enfants 6 ans ½

Miranda 40 ans Veuve 1 enfant 5 ans

Kelly 32 ans Séparée ou veuve 4 enfants 2 ans

Sandra 50 ans Veuve 6 enfants 2 ans

Julia 35 ans Mariée 4 enfants 2 ans

Caroline 29 ans Mariée 2 enfants 2 ans ½

Haley 30 ans Célibataire Pas d’enfant 5 ans ½

Roxana 39 ans Mariée 2 enfants 3 ans ½

Lola 48 ans Mariée 3 enfants 3 ans ½

Esperanza 44 ans Veuve 6 enfants 5 ans ½