Upload
others
View
3
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Défis et stratégies de Colombiennes en exil à Québec : Transitions, pouvoir d’agir et identité
Thèse
Séverine de Billy Garnier
Doctorat en psychologie, recherche et intervention - Orientation communautaire Philosophiæ doctor (Ph.D.)
Québec, Canada
© Séverine de Billy Garnier, 2015
iii
Résumé
Le programme de protection des Colombiens à titre humanitaire en « pays source »
a pris place de 1998 à 2011 (CIC, 2011ab). Durant cette période, près de 1 000
Colombiennes ont trouvé refuge à Québec (MICC, 2014). À partir du modèle de l’individu
en transition de Goodman, Schlossberg et Anderson (2006), révisé dans une perspective
systémique et critique, cette recherche qualitative vise à comprendre l’expérience de ces
nouvelles citoyennes au regard des défis auxquels elles font face dans le pays d’accueil
ainsi que des stratégies et ressources auxquelles elles ont recours. L’étude vise également à
explorer le processus et les caractéristiques du développement du pouvoir d’agir (Le Bossé,
Dufort & Vandette, 2004) et de la restructuration identitaire (Giddens, 1991), suivant la
transition migratoire.
Des entrevues individuelles semi-dirigées ont été effectuées auprès de 20
Colombiennes établies à Québec à titre de réfugiées, depuis 2 à 10 ans. Les résultats
découlant d’une analyse de contenu sont présentés sous la forme d’un schéma dynamique et
séquentiel illustrant les défis rencontrés sur les plans de l’adaptation générale, des
apprentissages, de l’insertion socioéconomique, de la santé et des relations
interpersonnelles. Alimentés par des obstacles structurels contribuant à la pauvreté et
l’exclusion, ces défis s’emboîtent et interagissent entre eux, sollicitant la persévérance et la
détermination de ces femmes dans un monde interne et externe en reconstruction. Cette
recherche montre l’importance de la mise en pratique d’une approche globale, structurelle
et critique, qui soutient le pouvoir d’agir pour comprendre l’expérience des femmes
réfugiées en pays d’accueil et élargir la portée des interventions.
v
Resumen
El programa humanitaria de protección de Colombianos en "país de origen" se llevó
a cabo desde 1998 hasta 2011 (CIC, 2011ab). Durante este período, alrededor de 1 000
colombianas encontraron refugio en Quebec (MICC, 2014). A partir del modelo del
individuo en transición (Goodman, Schlossberg & Anderson, 2006), revisado en una
perspectiva sistémica y crítica, esta investigación cualitativa pretende comprender la
experiencia de estas nuevas ciudadanas en respecto a los desafíos a los cuales hacen frente
en el país de acogidasí como las estrategias y los recursos a los cuales recurren. El estudio
también pretende explorar el proceso y las características del empoderamiento (Le Bossé,
Dufort & Vandette, 2004) y la reestructuración identitaria (Giddens, 1991), a raíz de la
transición migratoria.
Entrevistas individuales semidirigidas han sido efectuadas con cerca de 20
colombianas establecidas en Quebec en calidad de refugiadas desde hace mas de 2 a10
años. Los resultados que emanan de un análisis del contenido son presentados bajo la
forma de un esquema dinámico y secuencial que ilustra los desafíos encontrados en
términos a la adaptación general, los aprendizajes, la inserción socioeconómica, la salud y
las relaciones interpersonales. Alimentados por obstáculos estructurales que contribuyen a
la pobreza y la exclusión, estos desafíos se encajan e interactúan entre ellos, solicitando la
perseverancia y la determinación de estas mujeres en un mundo interno y externo en
reconstrucción. Esta investigación muestra la importancia de la puesta en práctica de un
enfoque global, estructural y crítico y sustenante el poder de actuar para comprender la
experiencia de las mujeres refugiadas en país de acogida y extender el alcance de las
intervenciones.
vii
Abstract
The humanitarian protection program of Colombians in "source country" took place
from 1998 to 2011 (CIC, 2011ab). During that period, about 1 000 Colombian women
found shelter in Quebec City (MICC, 2014). Based on the model of the individual in
transition (Goodman, Schlossberg & Anderson, 2006), reviewed in a systemic and critical
perspective, this qualitative study aims to understand the experience of these new citizens
regarding challenges they face in the host country as well as the strategies and resources
they use to overcome these challenges. This study also aims to explore the process and
characteristics of their empowerment (Le Bossé, Dufort & Vandette, 2004) and the identity
restructuration achieved (Giddens, 1991), following the migratory transition.
Semi-structured individual interviews were conducted with 20 Colombian women
refugees settled in Quebec City, since 2 to 10 years. Results obtained through content
analysis are presented in a dynamic and sequential diagram that illustrate the challenges
these women are confronted with in terms of general adaptation, learning, socioeconomic
integration, health and relationships. Fed by structural obstacles some of which may lead to
poverty and exclusion, these challenges are embedded one to the other and interact with
each other. To resolve these overwhelming challenges, these women need to have
perseverance and determination to rebuild both their internal and external world. This
research shows the importance of a critical, global and structural approach that foster
empowerment, to fully understand refugee women’s experience in host countries and
broaden the scope of interventions.
ix
Table des matières
Résumé .................................................................................................................................. iii
Resumen ................................................................................................................................. v
Abstract ................................................................................................................................ vii
Table des matières ................................................................................................................ ix
Liste des tableaux ................................................................................................................ xiii
Liste des figures ................................................................................................................... xv
Liste des abréviations et des sigles .................................................................................... xvii
Remerciements .................................................................................................................... xix
Introduction générale ............................................................................................................. 1
Problématique et état de la question ...................................................................................... 3
Immigration au Québec : Accord Canada-Québec, terminologie et chiffres ..................... 4
Personnes réfugiées colombiennes au Québec et à Québec : catégories, chiffres et
mesures ............................................................................................................................... 5
Crise humanitaire en Colombie : survol d’une situation sociopolitique complexe ............ 8
Femmes réfugiées : enjeux et perspectives ....................................................................... 12
Vulnérabilités des femmes réfugiées : un courant dominant bien documenté. ............ 14
Femmes réfugiées, femmes actives : une perspective incontournable. ........................ 19
Femmes réfugiées colombiennes et leur famille : savoirs développés localement ........... 21
Pertinence sociale et scientifique de cette étude ............................................................... 29
Cadre théorique et objectifs ................................................................................................. 35
Modèle de l’individu en transition .................................................................................... 36
Développement du pouvoir d’agir et transition ................................................................ 42
Identité et transition .......................................................................................................... 48
Objectifs de la recherche ................................................................................................... 54
Objectif général. ............................................................................................................ 54
Objectifs spécifiques. .................................................................................................... 54
Posture épistémologique et méthodologie ........................................................................... 55
Recherche et méthodologie : une question de choix ......................................................... 55
Critères de scientificité en recherche qualitative .............................................................. 56
Crédibilité. .................................................................................................................... 56
Transférabilité. .............................................................................................................. 58
Fiabilité. ........................................................................................................................ 58
Validation. ..................................................................................................................... 59
Authenticité. .................................................................................................................. 59
Émancipation. ............................................................................................................... 60
Présentation de la chercheuse ........................................................................................... 60
Parcours universitaire. .................................................................................................. 61
Expériences en recherche qualitative. ........................................................................... 61
Expériences auprès des personnes immigrantes et réfugiées. ....................................... 62
Évolution interactive de la compréhension du sujet d’étude. ....................................... 62
Postures épistémologiques et approches retenues ............................................................ 64
Paradigme postpositiviste. ............................................................................................ 66
Paradigme constructiviste. ............................................................................................ 66
Paradigme transformatif. .............................................................................................. 67
x
Apports de la psychologie communautaire et du féminisme ........................................... 67
Points communs entre la psychologie communautaire et le féminisme. ...................... 68
Compréhension contextualisée des phénomènes et emploi d’une stratégie d’analyse
multi-plans/multi-méthodes. ........................................................................................ 69
Prise en compte de la question de la diversité. ............................................................. 70
Nécessité de privilégier la perspective de groupes minoritaires ou marginalisés et
importance de miser sur les forces. .............................................................................. 71
Adoption d’une approche collaborative. ...................................................................... 71
Promotion du changement social. ................................................................................ 72
Emploi du devis qualitatif ................................................................................................ 73
Échantillon ....................................................................................................................... 74
Critères d’inclusion. ..................................................................................................... 74
Description de l’échantillon. ........................................................................................ 75
Procédures de recrutement ............................................................................................... 76
Sollicitation des milieux communautaires. .................................................................. 77
Personnes clés. ............................................................................................................. 77
Technique boule de neige. ............................................................................................ 78
Approche dans les lieux publics. .................................................................................. 78
Méthode de collecte de données ....................................................................................... 78
Procédures de collecte de données ................................................................................... 81
Analyse des données ........................................................................................................ 82
Analyse de contenu. ..................................................................................................... 84
1. Choix de l’unité de classification et du modèle de catégorisation. .......................... 84
2. Réalisation du guide de codification dans le cours Méthodes de recherche
qualitatives. .................................................................................................................. 86
3. Élaboration de fiches-résumé pendant la collecte de données. ................................ 86
4. Transcription, lectures préliminaires et conception d’outils d’analyse. ................... 87
5. Classification et catégorisation à l’aide du logiciel N’Vivo. ................................... 88
6. Condensation et compilation de l’information dans des tableaux descriptifs. ......... 89
Retour sur les résultats auprès d’une participante ............................................................ 90
Résumé de la rencontre. ............................................................................................... 91
Considérations éthiques .................................................................................................... 93
Considérations éthiques d’usage. ................................................................................. 93
Considérations éthiques liées à la psychologie communautaire et au féminisme. ....... 94
Résultats ............................................................................................................................... 97
Contexte entourant la transition ....................................................................................... 98
Contexte pré-migratoire. .............................................................................................. 98
Contexte migratoire. ................................................................................................... 101
Représentations de la transition. ................................................................................. 103
Rapports avec la Colombie et désir de demeurer à Québec. ...................................... 105
Défis, stratégies et ressources ......................................................................................... 105
Adaptation. ................................................................................................................. 106
Apprentissages. .......................................................................................................... 112
Insertion socioéconomique. ........................................................................................ 122
Santé. .......................................................................................................................... 131
Relations interpersonnelles. ....................................................................................... 137
Contexte, processus de transition et développement du pouvoir d’agir ......................... 144
xi
Contexte, processus de transition et identité ................................................................... 150
Discussion .......................................................................................................................... 155
Modèle de l’individu en transition appliqué au vécu de Colombiennes en exil ............. 155
Approche des transitions ................................................................................................. 156
Identification des transitions. ...................................................................................... 156
Processus de transition : apport du pouvoir d’agir et de l’identité. ............................ 156
Bilan des ressources d’adaptation (4 S) .......................................................................... 158
Soi. .............................................................................................................................. 158
Soutien. ....................................................................................................................... 161
Stratégie. ..................................................................................................................... 164
Situation. ..................................................................................................................... 165
Intervention auprès de l’individu en transition ............................................................... 168
Intervention individuelle. ............................................................................................ 168
Plan d’action pour l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées. ....................... 171
Intervention systémique. ............................................................................................. 173
Conclusion ......................................................................................................................... 177
Limites de l’étude ........................................................................................................... 177
Forces de l’étude ............................................................................................................. 179
Pistes de recherche et d’action ........................................................................................ 181
Références .......................................................................................................................... 183
Annexes ............................................................................................................................. 201
Annexe A : Échelle de développement identitaire .......................................................... 202
Annexe B : Demande de collaboration envoyée aux organismes communautaires ....... 203
Annexe C : Message de recrutement communiqué par les intervenantes ....................... 204
Annexe D : Canevas d’entrevue ..................................................................................... 206
Annexe E : Formulaire de consentement, versions française et espagnole .................... 209
Annexe F : Liste de ressources remise aux participantes ............................................... 215
Annexe G : Résumé des résultats de la thèse remis aux participantes ........................... 218
Annexe H : Arbre de catégorisation développé sur N’Vivo ........................................... 221
Annexe I : Guide de codification du cours Méthodes de recherche qualitatives ............ 233
Annexe J : Exemple de fiche-résumé réalisée après chaque entrevue ............................ 236
Annexe K : Outil d’analyse 1 - Entêtes du tableau de pré-catégorisation ...................... 239
Annexe L : Outil d’analyse 2 - Parcours d’insertion socioéconomique ......................... 240
Annexe M : Canevas de l’invitation téléphonique pour le retour sur les résultats ......... 241
Annexe N : Pseudonymes et informations sociodémographiques des participantes ...... 243
xiii
Liste des tableaux
Tableau 1. Caractéristiques sociodémographiques des participantes ................................... 76
Tableau 2. Catégories et sous-catégories préexistantes à l’analyse de contenu ................... 85
Tableau 3. Représentations de la transition ........................................................................ 103
xv
Liste des figures
Figure 1. L’individu en transition, traduction libre, tirée de Goodman et al., (2006, p. 33) 36
Figure 2. Modélisation d’une pratique fondée sur le développement du pouvoir d’agir,
inspirée de Le Bossé et al. (2004, p. 94) ....................................................................... 44
Figure 3. Défis rencontrés au cours de la transition migratoire à Québec .......................... 106
Figure 4. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés à l’adaptation ................................ 107
Figure 5. Défis liés aux apprentissages : stratégies, ressources et obstacles liés au français
.................................................................................................................................... 113
Figure 6. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés à l’insertion socioéconomique ..... 123
Figure 7. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés à la santé ....................................... 132
Figure 8. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés aux relations interpersonnelles ..... 137
Figure 9. Changements favorisant le développement du pouvoir d’agir des participantes 145
Figure 10. Changements limitant le développement du pouvoir d’agir des participantes .. 148
Figure 11. Défis liés à la transition migratoire dans une perspective systémique .............. 167
xvii
Liste des abréviations et des sigles
ACDI Agence canadienne de développement international
ASSSCN Agence de la santé et de services sociaux de la Capitale-
Nationale
ACERMF Association Canadienne des Études sur les Réfugiés et la
Migration Forcée
ACFAS Association canadienne-française pour l’avancement des
sciences - Association francophone pour le savoir
ARIC Association internationale pour la recherche interculturelle
AUC Autodefensas Unidas de Colombia
CEPI Candidate à l’exercice de la profession d’infirmière
CAFI Centre d'auto-apprentissage du français pour immigrants
CEETUM Centre d'études ethniques des universités montréalaises
CHUL Centre hospitalier de l’Université Laval
CIF Centre International des Femmes
CLE Centre local d’emploi
CLSC Centre local de services communautaires
CMQ Centre multiethnique de Québec
CPE Centre de la petite enfance
CIC Citoyenneté et Immigration Canada
CÉGEP Collège d'enseignement général et professionnel
CAMO-PI Comité d’adaptation de la main-d’œuvre pour personnes
immigrantes
CÉRUL Comité d’éthique de la recherche avec des êtres humains de
l’Université Laval
CCR Conseil canadien pour les réfugiés
DPA Développement du pouvoir d’agir
DPJ Direction de la protection de la jeunesse
ENL Ejército de Liberación Nacional
ELIC Enquête longitudinale auprès des immigrants du Canada
EPA Enquête sur la population active
EUMC Entraide universitaire mondiale du Canada
FARC Fuerzas Armadas de Revolucionarias de Colombia -
Ejército del Pueblo
xviii
HLM Habitation à loyer modique
HCNUR Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés
JIBC Justice Institute of British Columbia
MIPPA Mesure des indices psychosociologiques du pouvoir d’agir
MEI Mieux-Être des Immigrants
MELS Ministères de l’Éducation du Loisir et du Sport
MESS Ministère de l’Emploi et de la Solidarité sociale
MICC Ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles
MIDI Ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion
MRCI Ministère des Relations avec les citoyens et de
l’Immigration
MSSS Ministère de la Santé et des Services sociaux
ONU Organisation internationale des Nations Unies
PRIIME Programme d’aide à l’intégration des immigrants et des
minorités visibles en emploi
Centre
R.I.R.E 2000
Rattrapage académique, intégration socioprofessionnelle,
rapprochement interculturel et éveil aux technologies de
l’informatique
SAAI Service d'aide à l'adaptation des immigrants et immigrantes
de Québec
SAPSIR Service d'Aide Psychologique Spécialisée aux Immigrants et
Réfugiés
SOIIT Service d’orientation et d’intégration des immigrants au
travail
TCRI Table de concertation des organismes au service des
personnes réfugiées et immigrantes
UNHCR United Nations High Commissioner for Refugees (Agence
de Nations Unies pour les réfugiés)
xix
Remerciements
Cette thèse est le fruit de plusieurs années de collaborations ainsi que
l’aboutissement d’un long cheminement personnel et intellectuel. D’entrée de jeu, je
souhaite remercier les femmes colombiennes qui ont partagé leur vécu avec une générosité
poignante. Ces rencontres m’ont changée à jamais. La confiance que ces femmes m’ont
accordée me touche énormément et je leur en suis très reconnaissante. Sans elles, ce texte
n’existerait pas… Je voue un profond respect à leur courage ainsi qu’à leur détermination.
Je leur dédie cette thèse avec toute mon admiration. ¡Muchas gracias y buena suerte!
Je remercie ma directrice de thèse, Marguerite Lavallée, qui m’a ouvert son cœur et
a partagé avec moi son esprit vif empreint d’amour et de dignité humaine. Merci d’avoir
accueilli à bras ouverts le projet de thèse que j’avais imaginé avant même de débuter mon
aventure doctorale et de m’avoir soutenue sans relâche pour le mener à terme. Merci de
m’avoir orientée dans cette entreprise intellectuelle et interpersonnelle dans le plus grand
respect de mes idées. Pour la réalisation de cette recherche, j’ai également bénéficié du
soutien bienveillant de Francine Dufort et de Tamarha Pierce, professeures d’exception qui
ont cru en moi dès le début de mon cheminement et qui ont siégé avec un intérêt sincère à
mon comité de thèse. Je les remercie grandement pour leur contribution précieuse à cet
ouvrage. Ces trois femmes ont réellement influencé la personne que je suis par leur
ouverture d’esprit, leur rigueur et leur dévouement. Elles ont accueilli mes choix de
chercheuse, les enrichissant de leur pensée critique et de leurs expériences. Ces femmes
sont des modèles de dépassement et de bonté. Je souhaite également remercier les
professeurs Yvan Leanza et Colleen Loomis qui ont siégé sur mon jury de thèse.
Merci à Martha Tarazona, Juan-Manuel Luna-Ortega, Alexandra Barrera Rodriguez,
Hector Contreras et Charles-Henri Audet. Ces personnes m’ont permis d’entrer en contact
avec la communauté colombienne de Québec. Je remercie le Centre multiethnique de
Québec, le Service d’orientation et d’intégration des immigrants au travail ainsi que le
Centre International des Femmes de Québec pour leur appui dans ma démarche de
recherche. J’aimerais aussi exprimer ma gratitude envers la Direction de la recherche et de
l’analyse prospective du ministère de l'Immigration et des Communautés culturelles et
l’ambassade du Canada à Bogotá qui ont répondu à mes demandes de renseignements.
xx
Je souhaite souligner le soutien et l’apport de mes collègues du laboratoire
Psychologie et cultures ainsi que du programme de Psychologie communautaire avec
lesquels j’ai développé ma pensée critique et qui ont été une vraie famille, tout au long de
mon parcours doctoral. Mon cheminement n’aurait pas été aussi riche sans l’espace de
réflexion offert par l’équipe de la Chaire Claire-Bonenfant - Femmes, savoirs et sociétés,
dirigée par la professeure Hélène Lee-Gosselin. J’y ai appris à comprendre, consolider et
soutenir la perspective féministe, se logeant au cœur du principe de justice sociale. Merci à
Sonia Bélanger, Marie-Pier Poulin-Lord et Marie-Noëlle Simard-Déchêne, Camille Brisset,
Eduardo González Castillo, Juan-Manuel Luna-Ortega, Sally Fernandez et Alexandra
Barrera Rodriguez, Rhéa Roque, Schallum Pierre ainsi que Claire de Billy pour leur
contribution respective dans l’analyse inter-juges, la transcription de verbatim, la révision
du cadre méthodologique, la traduction espagnole (documents destinés aux participantes et
résumé), la correction de la version anglaise du résumé, le soutien à la rédaction et la
révision linguistique. Je tiens aussi à mentionner à quel point les thèses de mes collègues
Laurence Fortin-Pellerin et Kathleen Boucher ont été des sources d’inspiration. Également,
merci à Francine Lavoie qui a bâti et tenu, accompagnée de Francine Dufort et de Marie-
Hélène Gagné, le fort de la psychologie communautaire à l’Université Laval, ce qui m’a
permis de m’accomplir dans cette voie qui sera toujours pour moi la plus prometteuse…
Je n’aurais pu traverser ce long périple sans l’aide et l’encouragement de mes
parents Renée de Billy et Bernard Garnier, de mes grands-parents Lucille Trembley et
Gilles de Billy, Marie-Thérèse Loriot et Roger Garnier, de ma sœur Émilie, de mes frères
Antoine et Victor, des autres membres de ma famille (tantes, oncles, nièces et neveux,
cousines et cousins), de mon conjoint Schallum Pierre, de ma belle-sœur Sophie Dubois, de
mon beau-frère Bruno Labbé et de mes ami(e)s Béatrice, Bianca, Camille, Céline,
Christian, Clo, Cristina, Cynthia, Dora, Fabienne, Fanny, Françoise, Gab, Marianne, Marie-
Ève, Mélanie, Rosée, Sally, Stéphane et Vladimir. Merci de croire en moi et de me soutenir
dans la réalisation de mes rêves. Je sais que je suis très privilégiée… Enfin, j’aimerais
remercier l’Association des femmes diplômées des universités de Québec, l’Association
des étudiantes et des étudiants de Laval inscrits aux études supérieures ainsi qu’Hydro-
Québec pour les bourses d’étude qu’ils m’ont octroyées durant mon parcours doctoral.
1
Introduction générale1
Au cours des quinze dernières années, plusieurs personnes originaires de la
Colombie se sont installées dans la ville de Québec. La majorité d’entre elles s’y sont
établies à la suite d’une demande d’asile politique, dont près de 1 000 femmes. Bien que
toutes aient trouvé refuge à la recherche de tranquillité et de sécurité, le profil de chacune
est varié : des femmes mariées, monoparentales, veuves, divorcées, célibataires ; des filles,
des mères et des grands-mères provenant de la campagne, de la ville, de milieux
socioéconomiques favorisés et défavorisés, etc. Prenant appui sur le modèle de l’individu
en transition de Jane Goodman, Nancy K. Schlossberg et Mary L. Anderson (2006), révisé
dans une perspective systémique et critique, cette étude s’intéresse à l’expérience de 20
d’entre elles au regard d’une part, des défis auxquels elles font face en pays d’accueil et,
d’autre part, des stratégies et ressources auxquelles elles ont recours. La présente recherche
a également pour objectifs d’explorer le processus et les caractéristiques du développement
du pouvoir d’agir2 (Le Bossé, Dufort & Vandette, 2004) et de la restructuration identitaire
(Giddens, 1991), suivant la transition migratoire. S’inscrivant dans le paradigme
constructiviste, cette thèse emploie un devis qualitatif et se situe dans le champ de la
psychologie communautaire et du féminisme.
Le premier chapitre trace la problématique et l’état de la question. Sont, entre
autres, abordés le phénomène de la migration massive des personnes colombiennes au
Québec et le contexte historique, politique et légal qui l’entoure. Un portrait de la situation
des femmes réfugiées est ensuite tracé, faisant ressortir différents courants de pensée
présents dans la littérature. Une recension des travaux effectués auprès de la communauté
colombienne au Canada, au Québec et à Québec permet de compléter la compréhension de
la pertinence sociale et scientifique de cette étude. Le deuxième chapitre décrit le cadre
théorique privilégié pour approfondir le phénomène à l’étude, soit le modèle de l’individu
en transition de Jane Goodman et al. (2006), permettant de regarder le processus
d’adaptation à des transitions dans sa complexité, en partant du point de vue de la personne
1 Cette thèse est rédigée selon des principes de rédaction non sexiste, sauf en cas d’utilisation de vocables rapportés.
Lorsque cité dans le texte, le prénom des auteures et auteurs est mentionné afin de mettre en évidence la contribution des
femmes auteures. 2 L’expression « pouvoir d’agir » a été retenue pour désigner le mot « empowerment » à l’instar de la proposition avancée
par Yann Le Bossé (2003).
2
qui le vit et du sens qu’elle y accorde. Les concepts de pouvoir d’agir et d’identité,
processus dynamiques très sollicités au cours d’une transition migratoire, sont également
abordés pour approfondir cette réflexion (Chamberland, 2014; Gutiérrez, 2001; Krulfeld &
Camino, 1994). Les objectifs de l’étude sont ensuite présentés à la lumière de la
problématique et du cadre théorique retenus. Le troisième chapitre dévoile les choix
méthodologiques de la chercheuse au regard des cadres épistémologiques qui orientent son
étude. Les critères pour juger de la qualité d’une recherche qualitative sont énoncés, en plus
des considérations éthiques.
Le quatrième chapitre s’attarde aux résultats de cette recherche issus d’entrevues
individuelles menées auprès de 20 représentantes de la communauté colombienne réfugiée
à Québec. Sont d’abord explorés les parcours pré-migratoire et migratoire de ces femmes et
leur représentation de cette transition. Les défis rencontrés depuis l’arrivée à Québec sont
présentés à l’aide d’un modèle systémique. Chaque défi est approfondi au regard de ses
spécificités, des stratégies et des ressources déployées pour y faire face ainsi que des
obstacles qui y sont associés. Il est ensuite question de la manière dont le changement de
contexte lors du déplacement de la Colombie vers le Canada et le processus de transition
qui l’accompagne peuvent influencer positivement et négativement le développement du
pouvoir d’agir des participantes. Enfin, est abordé le thème du processus de restructuration
identitaire, émanant, entre autres, de l’expérience migratoire, faisant ressortir les aspects
dynamiques en opération, ainsi que les forces et conflits en jeu au cours de cette
reconstruction. Le cinquième chapitre discute les résultats obtenus à la lumière des objectifs
de l’étude, de la littérature et du cadre théorique. Cette thèse se termine par une conclusion,
mettant en évidence les forces et limites de l’étude, ainsi que les pistes de recherche et
d’action qui seraient intéressantes à poursuivre.
3
Problématique et état de la question
La migration est une transition majeure qui chamboule plusieurs repères internes et
externes de la personne et qui sollicite grandement ses capacités d’adaptation. À la
différence de quelqu’un qui a immigré par choix avec un projet migratoire bien mûri
souvent de nature économique, la personne réfugiée n’a pas planifié dans le calme son
déracinement vers un pays d’asile inconnu qui accepte de la recevoir. Au contraire, elle a
été contrainte de quitter son pays, ses biens et ses proches, puisque sa sécurité était en péril,
généralement sans possibilité de retour (Drachman, 1995; Gagnon & Tuck, 2004;
Nicholson & Kay, 1999; Sonn & Fisher, 2005).
Or, il faut savoir que les pratiques en termes d’immigration dans les pays d’accueil,
dont le Canada, trouvent leurs racines dans une orientation idéologique et utilitaire. Elles se
traduisent par une série d’accords, de lois, de plans stratégiques et de plans d’action, gérés
au sein d’une bureaucratie complexe, évoluant au gré des gouvernements au pouvoir et de
la situation mondiale et territoriale. Tant pour la personne qui immigre au Québec par choix
que pour celle qui y demande refuge, un long parcours est à franchir pour « devenir
québécoise ». Toutes doivent s’inscrire favorablement dans les ententes canado-
québécoises et les quotas émis, répondre à des conditions et appartenir à des catégories
définies, à un moment donné. Ce parcours ne s’arrête pas là. Une fois la personne établie,
l’approche préconisée en termes d’intégration et d’organisation des services poursuit son
influence sur sa vie et son bien-être.
Sans en réaliser un portrait exhaustif, un aperçu des mesures concernant
particulièrement les personnes réfugiées, dont les participantes à cette thèse font partie, est
présenté dans les paragraphes qui suivent, apportant un ton distinctement bureaucratique à
cette section du texte. Bien que l’usage des termes légaux masque le contexte, l’histoire et
la diversité des personnes qu’ils désignent (Malkki, 1995), il est essentiel de se familiariser
avec cette terminologie afin d’en comprendre l’influence directe ou indirecte sur la vie des
gens. Des statistiques illustrent l’ampleur de l’exil colombien au Québec et dans la ville de
Québec à la lumière de l’articulation des accords et des mesures mises en place pour
accueillir celles et ceux qui ont fui leur pays pour des raisons de sécurité. Pour assurer la
4
compréhension du contexte relatif à ce phénomène, un bref portrait est dressé de la
situation sociopolitique en Colombie au moment de l’exil des participantes à la recherche.
L’état de la question au regard des femmes réfugiées est ensuite discuté. Les principales
critiques adressées à une grande partie de la littérature sont rapportées, faisant ressortir
l’approche privilégiée dans la présente recherche, à savoir, un regard structurel, dynamique
et critique qui tient compte des forces et potentialités des femmes interrogées, considérées
comme les principales agentes de leur adaptation aux conditions de leur immigration. Les
recherches menées selon cette perspective auprès des femmes réfugiées colombiennes et
leur famille au Canada, au Québec et à Québec sont alors présentées. Le chapitre se conclut
par la démonstration de la pertinence sociale et scientifique de l’étude.
Immigration au Québec : Accord Canada-Québec, terminologie et chiffres
Pour des raisons démographiques, économiques et humanitaires, le Québec
accueille chaque année de nombreuses personnes immigrantes. Non seulement pour
favoriser l’enrichissement du patrimoine socioculturel du Québec et neutraliser le déclin
démographique dû au vieillissement de la population et à la dénatalité, mais aussi pour
avoir accès à une main-d'œuvre plus diversifiée et apte à combler les besoins dans des
secteurs névralgiques d'emplois, particulièrement en région, le gouvernement du Québec
fait le choix stratégique de maintenir des quotas d’immigration élevés. En 2014, le Québec
prévoit accueillir de 49 500 à 52 600 personnes immigrantes dont 31 % proviendront
d’Afrique, 31 % d’Asie, 21 % d’Amérique et 17 % d’Europe (ministère de l’Immigration et
de Communautés culturelles [MICC], 2013ab).
Le ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion (MIDI),
anciennement le MICC, propose un lexique pour désigner différentes catégories
administratives d’immigration, soit les gens d’affaires, les travailleurs qualifiés ou
indépendants, les regroupements familiaux et les réfugiés (MIDI, 2014). Dans sa
planification et tenant compte de l’Accord Canada-Québec relatif à l'immigration et à
l'admission temporaire des aubains, le Québec décide chaque année du nombre de
certificats de sélection à émettre. Sauf pour les regroupements familiaux, le nombre de
certificats émis dans chaque catégorie est fonction de certains critères, dont la maîtrise de la
langue française et l’âge, et tient compte de la situation politique du pays d’origine des
5
demandeurs d’asile, de même que des besoins économiques et sociaux du Québec. À titre
indicatif, voici les quotas d’admissions pour chaque catégorie d’immigration en 2014 : pour
l’immigration économique, de 32 000 à 34 000 personnes sont attendues ; pour les
regroupements familiaux, le Québec prévoit recevoir de 12 500 à 13 000 personnes ; enfin,
de 4 500 à 4 900 réfugiés et personnes en situation semblable trouveront asile au Québec. Il
est à noter que, selon cet accord, le Québec s’est engagé à accueillir un pourcentage de
personnes réfugiées admises par le Canada égal au pourcentage de la population québécoise
dans le Canada, soit 23,1 %, en 2012 (MICC, 2013c).
Personnes réfugiées colombiennes au Québec et à Québec : catégories, chiffres et mesures
Concernant le statut légal de réfugié élaboré au tournant de la Seconde Guerre
mondiale (Malkki, 1995), ce n’est qu’en 1969, après une longue hésitation, que le Canada
signe la Convention de Genève de 1951 ainsi que le Protocole de 1967 (Labelle, 1988).
D’après cette convention du Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés
(HCNUR, 2007) un réfugié est une personne qui se trouve hors de son pays d'origine et
« craint avec raison d'être persécutée du fait de sa race, sa religion, sa nationalité, ses
opinions politiques, ou son appartenance à un groupe social » (p. 16). Afin de respecter ces
engagements, le Canada a le devoir de protéger les personnes réfugiées sur son territoire et
de participer à la réinstallation de celles qui ont trouvé asile dans d’autres pays, dans des
camps de réfugiés ou qui se trouvent dans des situations semblables. C’est dans ce cadre
que le Canada a mis sur pied le Programme de rétablissement des réfugiés et des personnes
visées par des considérations humanitaires, permettant d’accueillir une personne réfugiée
au Canada à titre de résidente permanente (Citoyenneté et Immigration Canada [CIC],
2011c; 2014).
De 1997 à 2011, le Règlement sur l’immigration et la protection des réfugiés
comptait trois catégories visant la réinstallation au Canada de personnes réfugiées. La
première catégorie, conforme à la définition de la convention de Genève relativement au
statut de réfugiés, est celle des « réfugiés au sens de la Convention outre-frontières », selon
laquelle la personne doit se trouver hors de son pays d’origine et être recommandée par le
HCNUR. À titre d’illustration, c’est le cas de Colombiennes et Colombiens demandant
l’asile en étant déjà au Canada (CIC, 2014). La deuxième catégorie est appelée « personnes
6
de pays d’accueil ». Pour faire partie de cette catégorie, la personne doit être hors de son
pays d’origine et continuer de subir les conséquences d’un conflit armé ou d’une violation
des droits de la personne, là où elle se trouve (CIC, 2014). Dans le cas qui nous interpelle,
il s’agit de Colombiennes et Colombiens déplacés en Équateur qui continuent de subir des
persécutions (Riaño Alcalá, Colorado, Díaz & Osorio, 2008). La troisième catégorie,
« personne de pays source », abrogée depuis 2011, permettait d’assurer la réinstallation de
personnes en danger non couvertes par le mandat de protection du HCR, étant toujours dans
leur pays d’origine. De 1997 à 2011, 10 pays3 ont été désignés comme pays sources, avec
quelques changements au fil des ans. De 1998 à 2011, cette mesure a permis au
gouvernement canadien d’agir directement en Colombie par l’entremise de son ambassade
pour protéger la vie des personnes en danger en leur octroyant la résidence permanente au
Canada. Toutefois, en 2011, à la suite de l’examen de cette catégorie, CIC l’a abrogée,
considérant qu’il ne s’agissait plus d’une composante pertinente du programme de
réinstallation (CIC, 2011a; Gouvernement du Canada, 2012).
Durant la période au cours de laquelle les réfugiés de pays sources étaient acceptés,
la Colombie a été le principal pays d’origine des réfugiés à être admis au Québec (D.
Charpentier, Direction de la recherche et de l'analyse prospective, communication
personnelle, 28 avril 2014). En effet, parmi les 25 474 Colombiens accueillis, 12 274
étaient réfugiés, 10 913 étaient issus de l’immigration économique et 2 140, du
regroupement familial. Mise à part la situation sociopolitique catastrophique qui sévissait
en Colombie alors, le gouvernement du Québec considérait les Colombiens comme des
personnes à haut potentiel d’intégration au Québec par la proximité linguistique et
culturelle des deux pays (Riaño Alcalá et al., 2008) 4. À cette époque, la ville de Québec a
accueilli 1 900 réfugiés colombiens, dont 984 femmes (D. Charpentier, Direction de la
recherche et de l'analyse prospective, communication personnelle, 28 avril 2014), faisant de
la Colombie le deuxième principal pays de naissance des immigrantes et immigrants à y
3 Les 10 pays sources étaient la Bosnie-Herzégovine, le Cambodge, la Colombie, la Croatie, le Guatemala, le Libéria, la
République démocratique du Congo, le Salvador, la Sierra Leone et le Soudan. 4 Selon l’accord Canada-Québec de 1991, le Québec peut choisir les immigrants des catégories immigration économique
et réfugiés sélectionnés à l’étranger. Les réfugiés colombiens représentaient, entre 1998 et 2011, 80 % de ce cas de figure
de la catégorie réfugiés, les autres personnes étant parrainées ou reconnues sur place. (MICC, 2013a; D. Charpentier,
Direction de la recherche et de l'analyse prospective, communication personnelle, 28 avril 2014).
7
être admis, toutes catégories confondues5 (MICC, 2013d). Ce nombre élevé de personnes
réfugiées colombiennes admises à Québec s’explique par la politique de régionalisation de
l’immigration du gouvernement du Québec6. Pour illustrer celle-ci, lors des deux premières
années du 21e siècle, le pourcentage de personnes réfugiées admises à Québec était de 50 %
du volume total d’immigration, soit 1 079 personnes réfugiées sur 2 200 immigrantes
(Benhadj, 2005; Pocreau, 2005). De 2002 à 2011, bien que plus modeste7, ce nombre se
situait tout de même au-dessus de 20 % des 16 522 immigrants admis dans la région de la
Capitale-Nationale, alors qu’il ne constituait que 10 % des 22 558 admissions de la région
de Montréal (MICC, 2013d).
En réponse à l'augmentation du nombre de personnes réfugiées admises au Québec
et majoritairement installées hors de Montréal, diverses mesures et orientations ont été
formulées dans les plans stratégiques, plans d’action et documents de travail élaborés au fil
des ans par le gouvernement du Québec, principalement par le ministère de l'immigration
en place (MICC, 2006, 2008a, 2008b, 2011, 2013a, 2013c, 2013e; ministère des Relations
avec les citoyens et de l’Immigration [MRCI], 2004a, 2004b; ministère de la Santé et des
Services sociaux, [MSSS], 2012)8. Globalement, leur but est de soutenir l’intégration des
personnes réfugiées, notamment par l’élaboration d’outils d’information et d’intervention
tenant compte de leurs besoins spécifiques, en facilitant, par exemple, leur accès aux
services publics ainsi que leurs démarches de recherche d’emploi9. Les mesures et les
partenariats qui découlent de ces plans d’action se sont raffinés au fil des ans, suivant
l’aptitude des organisations à se concerter ainsi qu’à documenter et répondre aux réalités du
terrain, tout en tenant compte des ressources disponibles.
5 Entre 1998 et 2011, le principal pays de naissance des personnes immigrantes admises à Québec était la France (MICC,
2013d). 6 En raison de cette politique, outre les cas de réunification familiale, le lieu de résidence attribué aux personnes réfugiées
prises en charge par l’État est généralement hors de Montréal (MICC, 2013a). 7 Le pourcentage de l’immigration humanitaire a diminué au cours des dernières années alors que celui de l’immigration
économique augmente (Benhadj, 2005). 8 Le gouvernement du Québec est responsable de la francisation et du soutien à l’intégration des personnes immigrantes,
selon l’Accord Canada-Québec (MICC, 2013a). Depuis une réforme qui a eu lieu en 2012, le MIDI partage ces
responsabilités avec les ministères de l’Éducation du Loisir et du Sport (MELS), de l’Emploi et de la Solidarité sociale
(MESS) ainsi que le MSSS (MICC, 2013c). L’accueil et l’orientation (logement, biens et services essentiels) des
nouveaux arrivants sont maintenant uniquement du ressort des organismes communautaire offrant des services à cette
population (Table de concertation des organismes au service des personnes réfugiées et immigrantes [TCRI], 2012, 2013). 9 Tout récemment (MICC, 2013a), un nouveau plan d’action interministériel a été élaboré visant directement les
personnes réfugiées. Certains aspects de ce plan seront discutés à la lumière des résultats obtenus dans la présente thèse.
8
Comme le souligne Yasmina Chouakri (2004) dans sa recherche-action portant sur
la réalité du financement des groupes de femmes à caractère ethnoculturel et racisé au
Québec, il est fondamental de considérer et d’analyser l’impact différentiel des politiques
d’immigration et d’intégration sur les femmes et les hommes, en plus de prévoir des
mesures de redressement spécifiques aux femmes, notamment celles qui sont réfugiées et
parrainées. Ayant documenté les facteurs d’exclusion faisant obstacle à l’intégration
socioéconomique des femmes immigrantes, Myrlande Pierre (2005) abonde dans le même
sens. Il apparaît donc important de se pencher sur le vécu spécifique des femmes, surtout
celles qui ont le statut de réfugiées qui doivent, au-delà de chercher à s'adapter et se
reconstruire activement dans un monde qui ne leur est pas toujours favorable, tenter
d'accepter et d'intégrer les expériences parfois bien douloureuses qu'elles ont vécues durant
les périodes pré-migratoire et migratoire. Il en sera question un peu plus loin. La section qui
suit dévoile le contexte général entourant l’exil de la communauté colombienne installée à
Québec ces dernières années, un préalable nécessaire à la compréhension globale du vécu
des femmes de cette communauté.
Crise humanitaire en Colombie : survol d’une situation sociopolitique complexe
Sans passer sous silence sa beauté, son importante biodiversité et sa richesse
culturelle, la Colombie a connu l’une des crises humanitaires les plus graves et longues de
l’histoire contemporaine (Charland, 2012; Cledon, 2011; Mackay, 2009; Riaño Alcalá et
al., 2008). En 2002, la Colombie présentait l’un des taux d’homicides les plus élevés du
monde, soit 60 pour 100 000 habitants ou 28 837 assassinats (Hudson, 2010). En 2008, la
Colombie comptait près de 4 millions de personnes déplacées, dont 374 000 réfugiées,
faisant de ce pays 1'un des principaux « producteurs » de personnes réfugiées au monde
(Organisation internationale des nations unies [ONU], 2009). Les femmes et les enfants en
général et les populations indigènes et afro-colombiennes plus particulièrement, ont été les
plus affectés par ces déplacements (Mason, 2010; Ricard-Guay, 2007). Bien que la violence
ait diminué depuis 2010, la Colombie présente l’une des situations de sécurité les plus
instables des trois dernières décennies. Il faut ajouter à cette situation le fait que le contexte
sociopolitique de ce pays étant très complexe, il n’est pas facile de s’y retrouver pour mener
des actions positives significatives. Entre autres, ce conflit à caractère de guerre civile non
9
déclarée implique plusieurs protagonistes, tels les organismes de sécurité de 1'État, les
paramilitaires, les guérilleros, les trafiquants de drogues et les puissants gangs criminels
(Humanez-Blanquicett, 2012).
Les racines des graves problèmes politiques actuels de la Colombie ne datent pas
d’hier. Déjà au 19e siècle, de nombreux affrontements opposaient les paysans qui, selon les
cas, appuyaient l’élite du parti libéral ou celle du parti conservateur. Cette division
idéologique n’avait pourtant aucun rapport avec leurs problèmes socioéconomiques
davantage liés au fait que les terres arables étaient distribuées très inégalement entre la
paysannerie et les propriétaires fonciers, comme conséquence à l’héritage oligarchique de
la période coloniale. C’est ainsi qu’au cours des années 1948 à 196510, la Colombie connut
une période de règlement de compte particulièrement sanglante appelée « La Violencia »,
opposant une fois de plus les tenants du parti libéral à ceux du parti conservateur. À la suite
de l’assassinat du chef libéral d’orientation gauchiste, Jorge-Eliécer Gaitan, plusieurs
manifestations populaires eurent lieu. Redoutant la révolte du mouvement paysan qui
appuyait Gaitan, le gouvernement conservateur au pouvoir déclencha une vague de
violence contre ses opposants libéraux. Plus de 200 000 personnes, principalement des
paysans soutenant un parti ou l’autre, furent alors tués et près de deux millions déplacés.
Cela incita plusieurs organisations paysannes à se mobiliser et à former, durant les années
1960, des guérillas essentiellement communistes (quoique certaines étaient libérales)
financées, entre autres, par l’Union soviétique. Parmi celles-ci, il faut citer les FARC
(Fuerzas Armadas de Revolucionarias de Colombia - Ejército del Pueblo), groupe le plus
important composé de paysans, et l’ENL (Ejército de Liberación Nacional) formé
d’étudiants universitaires. À l’origine, ces groupes revendiquaient une réforme agraire,
davantage d’égalité et la prise du pouvoir politique. En réponse à ces groupes prônant la
révolution, le gouvernement conservateur et son élite (e.g., les riches propriétaires terriens,
les entrepreneurs dans le domaine des mines, du pétrole et de l’émeraude) formèrent leurs
propres groupes d’autodéfense d’extrême droite appelés les paramilitaires, attestant mener
la lutte contre les insurgés de gauche (Agier, 2000; Cledon, 2011; Gottwald, 2003; Hudson,
2010; Mackay, 2009; Pécaut, 1996, 2000; Ricard-Guay, 2007).
10 Le moment de début et de fin de cette période ne fait pas consensus. Les écrits parlent de 1946 ou 1948 à 1958, 1964 ou
1965.
10
Pour tenter de mettre fin à « La Violencia », les élites des partis libéral et
conservateur se réconcilièrent sur le dos des paysans et autres groupes de gauche (guérillas)
et mirent en place le régime du Front National (1958-1974), visant l’alternance politique et
la parité. Toutefois, durant cette période qualifiée de démocratie restreinte, les partis au
pouvoir n’entreprirent aucune action réelle visant à mettre en place les réformes demandées
(e.g., réformes agraires) par une vaste partie de la population, ni à favoriser sa participation
politique (Pécault, 1996). De plus, les groupes paramilitaires furent légalisés et leur champ
d’opération élargi. Tous ces éléments contribuèrent à renforcer, radicaliser et marginaliser
les guérillas pour qui la lutte armée devint la seule façon légitime de combattre cette fausse
démocratie11 (Agier, 2000; Cledon, 2011; Gottwald, 2003; Hudson, 2010; Mackay, 2009;
Pécaut, 2000; Ricard-Guay, 2007).
Reconnus pour leur cruauté et agissant en tant qu’armée du gouvernement, les
paramilitaires poursuivirent ainsi toutes personnes ou tous groupes manifestant des idées
différentes de celles du gouvernement en place. Leurs cibles étaient souvent les dirigeants
syndicaux, les leaders de gauche, les journalistes, les intellectuels progressistes et les
personnes qui défendent les droits humains, considérés comme des collaborateurs des
guérillas ou des ennemis de l’État. À partir des années 1980, période durant laquelle la
Colombie fut tristement reconnue à l’échelle mondiale comme la plaque tournante du trafic
de drogue, les forces paramilitaires ont davantage été formées d’armées privées créées par
les trafiquants de drogue et visant à contrer les invasions des guérillas. Les différents
groupes paramilitaires (i.e., secteur de l’armée colombienne, propriétaires terriens et
trafiquants de drogue) se rassemblèrent alors sous le nom d’AUC (Autodefensas Unidas de
Colombia). Les grands cartels de drogue, Cali et Medellín, devenus extrêmement riches,
infiltrèrent les plus hauts échelons du système politique colombien. À cette même époque,
bien que les luttes entre paramilitaires et guérillas aient été principalement axées vers les
régions où le coca était cultivé, le conflit armé s’étendit avec intensité sur l’ensemble du
territoire national (Agier, 2000; Cledon, 2011; Hudson, 2010; Humanez-Blanquicett, 2012;
Mackay, 2009; Quesada, 2011; Ricard-Guay, 2007).
11 Après la chute de l’Union soviétique, les principales sources de revenus des guérillas provinrent du narcotrafic, des
extorsions, des prises d’otages et des enlèvements afin d'accroître leur pouvoir économique, territorial et leur armement
(Agier, 2000; Cledon, 2011; Gottwald, 2003; Hudson, 2010; Mackay, 2009; Pécaut, 2000; Ricard-Guay, 2007).
11
Vers la fin des années 1990, jaillit un conflit généralisé entre les narcotrafiquants,
les guérillas et les paramilitaires, dépeint par la terreur, la corruption, l’argent, la drogue et
les armes (Quesada, 2011). De 1995 à 2000, la surface des cultures de coca s’étendit de 50
900 à 163 289 hectares (elle n’était que de 10 000 hectares, en 1980). Pour ce faire, les
populations rurales, au centre des conflits entre les divers groupes armés, furent
violemment expropriées de leurs terres, forcées à collaborer ou exterminées (Mackay,
2009). Les FARC se présentèrent comme les principaux porte-parole de l’opposition au
régime et les paramilitaires, comme les seuls porte-parole de l’opposition aux guérillas
(Pécaut, 2000). Soupçonnée ou contrainte de collaborer avec les groupes ennemis, la
population civile se retrouva en danger potentiel où qu’elle soit, victime de violence
sexuelle (particulièrement les femmes), de disparition, de torture et d’exécutions aléatoires
souvent sous forme de massacre collectif (Cledon, 2011). La plupart des crimes perpétrés
étant impunis et parfois même récompensés, on assista alors à une augmentation en flèche
des atteintes aux droits humains ; la population perdit de plus en plus confiance envers
l’État et ses institutions (Ricard-Guay, 2007). En 1996, reconnaissant finalement la crise
humanitaire qui sévissait en Colombie12, l'Agence des Nations Unies pour les réfugiés
(United Nations High Commissioner for Refugees [UNHCR], mit en place un programme
de relocalisation des personnes réfugiées ainsi que de celles dont la vie était à risque, dans
des pays d'accueil comme le Canada (CIC, 2011b; Gottwald, 2003; Humanez-Blanquicett,
2012; Riaño Alcalá et al., 2008).
De 2002 à 2010, une répression militaire fut menée contre la guérilla (i.e., les
FARC, groupe principal encore actif), considérée par le président Uribe comme une
organisation terroriste. En s’associant avec les États-Unis, le « Plan Patriote » de ce dernier
et sa politique de « Sécurité démocratique » qui visaient à prendre en main la sécurité
nationale et à lutter contre le terrorisme et le trafic de drogue, a été l’occasion pour lui de
renforcer ses effectifs militaires et policiers, en ajoutant ces acteurs aux conflits armés. De
leur côté, les paramilitaires furent appelés à se démobiliser ; ils acceptèrent de déposer les
12 Même au milieu des années 1990 alors que le conflit fait rage, sous prétexte d’élections démocratiques consécutives, la
diplomatie colombienne propage à l’international le message que la Colombie est la démocratie la plus ancienne et stable
d’Amérique latine, respectueuse de la liberté de presse, dissimulant aux yeux de la communauté internationale le conflit à
caractère de guerre civile qui s’y déroule. La Colombie est donc devenue l’un des rares pays apparemment démocratique à
avoir un si grand nombre de personnes réfugiées et déplacées (Humanez-Blanquicett, 2012).
12
armes à condition de pouvoir garder leurs avoirs financiers, essentiellement le fruit du trafic
de drogue13. Or, dans cette tentative de rétablir la paix, le gouvernement attribua à la
guérilla toute la responsabilité du conflit. Ce faisant, il niait les causes historiques et
socioéconomiques à l’origine de ce dernier, les violations des droits humains massivement
commises par les paramilitaires au cours des dernières années, ainsi que la responsabilité de
l’État lui-même dans la dégradation du conflit (Celis, 2008; Lessard, 2008; Mackey, 2009;
Ricard-Guay; 2007).
C’est dans ce contexte menaçant et complexe que maintes personnes colombiennes
ont demandé, à partir du Canada, de la Colombie ou de l’Équateur, l’asile au Canada, entre
autres par l’entremise du programme « Femmes en péril », visant le rétablissement des
Colombiennes et des personnes à leur charge qui s’étaient réfugiées en Équateur (Riaño
Alcalá et al., 2008).
Femmes réfugiées : enjeux et perspectives
Il n’est plus à démontrer, que les hommes et les femmes vivent globalement des
réalités distinctes sur des aspects aussi fondamentaux que le style de vie et ses conditions.
Bien que pourvues de multiples aptitudes et potentialités (souvent non reconnues), les
femmes à travers le monde sont désavantagées sur les plans économique, scolaire ou en
matière de mobilité géographique, ainsi qu’en ce qui concerne l’accès à l’information, aux
sphères décisionnelles et politiques (Agence canadienne de développement international
[ACDI], 2003; Kastrup & Tata Arcel, 2004; Nussbaum, 1994).
Plus, en temps de guerre, elles sont sujettes à des situations très différentes de celles
des hommes (e.g., violences sexuelles, isolement, manque de premières nécessités,
implication souvent plus indirecte dans les conflits), situations auxquelles elles tentent
d’échapper par des stratégies particulières en fonction des ressources disponibles, ne serait-
ce qu’en regard des rôles sociaux de genre qui leur sont traditionnellement assignés (ACDI,
2003; Kastrup & Tata Arcel, 2004; Meertens, 2004; Ricard-Guay, 2007; UNHCR, 2003). Il
est bien connu que, dans les sociétés traditionnelles, l’attribution des rôles de genre se fait
principalement selon le mode patriarcal, dans lequel l’homme constitue la figure dominante
13 La politique de sécurité démocratique du gouvernement Uribe s’est révélée impuissante à protéger les candidats en lice
des violences des guérillas, ainsi qu’à démobiliser et éradiquer l’influence paramilitaire (Lessard, 2008).
13
de la famille et le pourvoyeur principal, responsable des décisions importantes qui la
concerne. Quant à la femme, elle est considérée la gardienne du foyer qui assure son
fonctionnement et son bien-être (Conseil canadien pour les réfugiés [CCR], 2006; Legault,
2000; Pontel & Demczuk, 2007). Ces rôles différents sont vus complémentaires au sein des
couples (Vatz-Laaroussi & Messé Bessong, 2008). Toutefois, en temps de guerre, ces rôles
peuvent être amenés à changer par nécessité. Par exemple, dans le cas du conflit colombien,
plusieurs femmes sont devenues cheffes de famille et principales responsables de sa survie,
à la suite de l’assassinat de leur conjoint (Munoz, 2011; Ricard-Guay, 2007). La migration
peut aussi entraîner des changements de rôles importants au sein des familles, causant
stress et frictions entre ses membres (Dion & Dion, 2001; Friedman, 1992; Krulfeld &
Camino, 1994; Legault, 1993, 2000; Morland, Duncan, Hoebing, Kirschke & Schmidt,
2005). Ainsi, certaines situations peuvent bouleverser la dynamique de l’autorité paternelle
au sein de la famille, soit lorsque la femme joue le rôle de pourvoyeuse pour permettre à
son conjoint de poursuivre ses études ou parce que certains emplois pouvant être effectués à
la maison sont faciles à obtenir, soit lorsque l’enfant, rapidement scolarisé dans la nouvelle
langue, devient le traducteur/médiateur de la famille au détriment du père. Si les membres
ne cherchent pas à définir un nouvel équilibre, il n’est pas rare de voir survenir l’éclatement
de la famille (Battaglini, Gravel, Boucheron & Fournier, 2000; Chung & Bemak 1998;
Granger, 2007; Norman & Tremblay, 2005; Riaño Alcalá et al., 2008).
Dans des cas extrêmes, il est documenté qu’en pays d’accueil, certaines femmes
réfugiées sont plongées dans une dynamique de violence conjugale 14 découlant d’une
tentative de « reprise de contrôle » du mari subséquemment aux traumas, perte de statut,
changements dans les rôles et difficultés d’adaptation rencontrées (Justice Institute of
British Columbia [JIBC], 2007). Or, ces femmes hésitent souvent à chercher de l’aide,
notamment parce qu’elles essaient de préserver à tout prix l’harmonie et l’union familiale,
mais aussi de peur d’être mises à l’écart de leur communauté d’appartenance (Brownridge
& Halli, 2002; Friedman, 1992; JIBC, 2007; Pontel & Demczuk, 2007; Rojas-Viger, 2008).
14 Bien que les données disponibles au Québec ne permettent pas de conclure que les femmes immigrantes et réfugiées
sont davantage touchées par des problèmes de violence conjugale que leurs consœurs québécoises (Guilbault & Di
Dominico, 2005), Célia Rojas-Viger (2008) écrit : « on peut avancer que sa complexité s’accroît par leur exposition
individuelle, familiale et de couple à des situations politiques, économiques et socioculturelles nouvelles », p. 127.
14
Dans leur parcours migratoire, les enjeux auxquels font face ces femmes sont de
taille. Non seulement doivent-elles apprendre à composer avec les traumas pré-migratoires
et les pertes qu'elles ont vécus, mais elles doivent aussi relever les défis de l’adaptation à
une nouvelle culture par l’apprentissage d’une nouvelle langue, de nouveaux rôles et de
nouvelles habiletés, le tout en étant gardienne de l’harmonie familiale, de son bien-être et
de ses traditions (Chung, 2001; Landry, 1990; Legault, 2000; Nicholson & Kay, 1999). La
littérature montre que la condition des femmes réfugiées revêt des spécificités qui
nécessitent une attention particulière en termes de soutien au rétablissement et à
l’adaptation en société d’accueil ; cependant, des mesures favorables à cet effet sont trop
souvent ignorées par les programmes sociaux et rapports d’évaluation (ACDI, 2003; Adam-
Vézina, 2004; Chung, 2001). Pourtant, d’accord avec Rita Chi-Ying Chung (2001), de par
le rôle crucial que joue la femme réfugiée au sein de la famille, tout ce qui l’affecte entraîne
des conséquences directes sur l’ensemble de ses membres.
À la lecture des travaux menés auprès des femmes réfugiées, deux grands courants
se dégagent concernant la façon de s’intéresser à ces personnes, de documenter leur vécu et
de concevoir toute forme d’intervention auprès d’elles et de leur famille. Le premier
courant adopte un discours plutôt alarmiste et s’attarde principalement à renseigner sur les
vulnérabilités et facteurs de risque rencontrés par les femmes réfugiées. Le deuxième
courant, duquel se réclame cette thèse, s’intéresse à leurs expériences, à leur vécu et au sens
qu’elles y accordent en tant qu’agentes dotées de capacités, consciemment ou non. Ces
deux orientations et leurs thèmes d’intérêt sont exposés dans la section qui suit.
Vulnérabilités des femmes réfugiées : un courant dominant bien documenté.
La grande majorité des recherches et écrits qui portent sur les personnes réfugiées,
et spécifiquement les femmes, fait ressortir leurs vulnérabilités et les facteurs de risques qui
y sont associés (Ginieniewicz & McKenzie, 2014). À titre d’exemple, la première vague de
l’Enquête longitudinale auprès des immigrants du Canada (ELIC)15, réalisée entre avril
15 Seuls les rapports Progrès et défis des nouveaux immigrants sur le marché du travail (2005) et Perspective régionale
des expériences sur le marché du travail (2006) de l’ELIC, basés sur les résultats de la phase 2 de l’enquête, effectuée
entre décembre 2002 et décembre 2003, soit deux ans après l’arrivée des personnes immigrantes, sont disponibles en plus
des données de la phase 1. Ces rapports ne s’attardent qu’à la question de l’emploi, considérée comme l’aspect le plus
crucial de l’établissement des personnes immigrantes (Statistique Canada, 2005). En outre, ils font peu état d’une analyse
différenciée fine entre l’expérience des personnes immigrantes et réfugiées. Il est regrettable qu’aucun rapport ne fasse
15
2001 et mai 2002, documente, dans le rapport intitulé S’établir dans un nouveau pays : un
portrait des premières expériences (Statistique Canada, 2005), les enjeux rencontrés lors
des six premiers mois des personnes immigrantes en terre d’accueil. Ce rapport de
recherche fait ressortir des différences significatives quant aux ressources financières et à
l’état de santé des personnes réfugiées par rapport à celles qui ont immigré par choix. Selon
l’ELIC, plus de 85 % des personnes réfugiées n’avaient pas d’épargne, au moment de leur
arrivée au Canada. Le cas échéant, le maximum d’argent rapporté était de 4 680 $. À
l’inverse, 90 % des personnes des catégories « travailleurs qualifiés » et « immigrants
économiques » avaient des épargnes : plus de la moitié de la catégorie « travailleurs
qualifiés » possédait au-dessus de 15 000 $ et ceux de la catégorie « immigrants
économiques » au-dessus de 100 000 $. Mensuellement, ce sont aussi les personnes
réfugiées qui touchaient le plus faible revenu familial moyen par membre du ménage, étant
principalement bénéficiaires de l’aide sociale (57 %). Elles affichaient le plus faible taux
d’activité après six mois au Canada et ont d’ailleurs mentionné, à près de 60 %, ne pas
avoir assez d’argent pour subvenir à leurs besoins fondamentaux.
Dans l’ÉLIC (Statistique Canada, 2005), les catégories d’immigrants sont également
mises en comparaison sur la base de différents indicateurs d’état de santé. Les personnes
réfugiées rapportent significativement plus souvent que tous les immigrants (p < 0.01) des
problèmes de santé physique (23 % par rapport à 16 %), dentaire (22 % par rapport à 11 %)
ainsi que des troubles émotionnels ou mentaux (8 % par rapport à 5 %). Les personnes
réfugiées sont aussi plus enclines à identifier le coût élevé des services de santé comme un
problème sérieux (34 %). Bien qu’informatif sur le profil distinctif à l’arrivée des
personnes immigrantes et réfugiées au Canada, l’ÉLIC fait peu ressortir les particularités
des femmes réfugiées. Il est tout de même possible de présumer que la précarité
économique des personnes réfugiées touche singulièrement les femmes de cette catégorie et
influence leur état de santé, souvent déjà fragilisé.
Au Québec, des travaux mettent en lumière les questions de l’insertion
professionnelle et les conditions salariales des personnes immigrantes, parfois plus
état des résultats de la phase 3 de l’ELIC, réalisée quatre ans après l’arrivée des immigrants (soit entre novembre 2004 et
novembre 2005).
16
spécifiquement des femmes immigrantes, groupe auquel appartiennent les femmes
réfugiées (e.g., Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Cardu & Sanschagrin, 2002;
Chicha, 2009; Comité d’adaptation de la main-d’œuvre pour personnes immigrantes
[CAMO-PI], 2003, 2006; Guilbault & Di Dominico, 2005; Mojab, 1999; Normand &
Trembley, 2005; Pierre, 2005). Généralement, ces ouvrages font ressortir des différences
significatives sur plusieurs indicateurs socioéconomiques entre les femmes et les hommes
(locaux comme immigrants), mais aussi entre les femmes immigrantes et les femmes
d’origine québécoise. Ces travaux montrent que le phénomène de déqualification touche
particulièrement les femmes immigrantes de manière constante (encore davantage celles
des minorités visibles 16 ), et qu’il se traduit par des inégalités socio-économiques
substantielles (Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Chicha, 2009). Les femmes
immigrantes, bien que plus diplômées que leurs homologues québécoises (e.g., 19 % ont un
diplôme de baccalauréat comparé à 13 %), sont moins actives sur le marché du travail, soit
52 % contre 58 % (Guilbault & Di Dominico, 2005)17. Soulignant que si 9 % des femmes
immigrantes n’ont pas de revenu, celles qui, grâce à leur diplôme universitaire, détiennent
un emploi à temps plein, gagnent près de 14 000 $ de moins par an que les Québécoises
d’origine de même niveau (CAMO-PI, 2003; Guilbault & Di Dominico, 2005; Pierre,
2005). Le revenu moyen d’emploi des femmes immigrantes correspond à 66 % de celui des
hommes immigrants et 64 % du revenu des Québécois (Guilbault & Di Dominico, 2005).
Une étude récente fait ressortir que le taux de croissance de l’emploi a augmenté de 4,5 %
chez les femmes immigrantes en 2012 (Yana & Ménard, 2013); mais derrière cette
statistique, de quels types d’emplois s’agit-il ?
Les femmes immigrantes occupent des emplois souvent bien en deçà de leurs
diplômes, compétences, qualifications et expériences, phénomène qui s’explique, entre
16La Loi canadienne sur l’équité en matière d’emploi définit les groupes d’appartenance suivants en tant que minorités
visibles : Chinois, Sud-Asiatique, Noir, Philippin, Latino-Américain, Asiatique du Sud-Est, Arabe, Asiatique occidental,
Coréen, Japonais, autres minorités visibles, minorités visibles multiples (Guilbault & Di Dominico, 2005). 17 Des données plus récentes sur certains de ces indicateurs se retrouvent dans l’Enquête sur la population active [EPA]
(Yana & Ménard, 2013). Toutefois, puisque le but de l’EPA n’est pas de faire ressortir les enjeux rencontrés par les
femmes immigrantes, quelques indicateurs et comparaisons d’intérêt tels le taux de diplomation, le revenu d’emploi ou les
domaines de concentration d’emplois ne sont pas présentés. Pour illustrer notre propos, les données basées sur le
recensement de 2001 rapportés dans les ouvrages s’intéressant spécifiquement à la réalité des femmes immigrantes (e.g.,
CAMO-PI, 2003; Guilbault & Di Dominico, 2005; Pierre, 2005) ont été privilégiées. Bien que certains pourcentages aient
légèrement changé (e.g., taux d’activité), la dynamique des écarts observés (e.g., femmes / hommes / immigrantes /
natives) demeure la même. Par exemple, en 2012, le taux d’activité des femmes immigrantes était 58,9 % et celui des
hommes immigrants, 69, 6 %, soit un écart significatif de 10,7 %.
17
autres, par le fait que souvent le couple privilégie d’abord l’insertion du mari, ou encore par
la déqualification des diplômes et des acquis obtenus au pays d’origine, ou par des
situations de discrimination ou de racisme systémiques rencontrées lors de recherche
d’emploi (Arsenault, 2003; Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Cardu & Sanschagrin,
2002; Chicha, 2009; Guilbert, 2005; Mojab, 1999; Normand & Trembley, 2005; Osmani,
2002; Pierre, 2005). La moitié des femmes immigrantes se retrouvent alors typiquement à
occuper des emplois précaires, à temps partiel ou à horaire fragmenté, souvent difficiles
physiquement et à revenu très faible, comme dans les secteurs de l’hébergement et la
restauration, du commerce de détail ou dans le secteur manufacturier (CAMO-PI, 2003)18
qui, à lui seul, compte 24 % d’entre elles. En outre, puisque la responsabilité de leurs
enfants (plus nombreux que dans les foyers québécois) leur incombe ainsi que celle de leurs
parents, voire de leurs beaux-parents, les femmes immigrantes sont plus portées à mettre de
côté leur carrière pour prendre soin de la famille.
Bien que non documenté de façon différenciée, il est aisé de penser que les enjeux
liés à l’insertion professionnelle affectent aussi, et peut-être même davantage, les femmes
réfugiées. En ce sens, l’étude d’Alex Battaglini et al. (2000) qui a interrogé près d’une
trentaine de mères réfugiées sur un échantillon de 91 mères immigrantes de Montréal va
dans ce sens : « Leur situation post-migratoire projette dans l’ensemble des conditions de
vie marquées par une grande précarité : faible revenu, sécurité d’emploi, logement
inadéquat, insatisfactions, monoparentalité » (p. 68). Les auteurs insistent : « Il appert
clairement que le fait d’être une personne réfugiée, ou en attente de statut, et d’avoir eu des
enfants avant d’émigrer représente les principaux indices de vulnérabilité » (p. 126). Ils
spécifient par ailleurs qu’il est indispensable de s’attarder aux caractéristiques associées à
ce statut, telles que les conditions pré-migratoires et migratoires (e.g., avoir plus de 30 ans,
vivre des séparations familiales avec le conjoint ou les enfants, ne pas parler la langue du
pays d’accueil). Comme le notait Marie-Thérèse Chicha en 2009, dans son étude sur la
déqualification auprès de 44 immigrantes hautement qualifiées de Montréal, une approche
dynamique et systémique, notamment par l’entremise d’un devis qualitatif, est à privilégier
pour étudier les processus et les contextes de migration.
18 Comme le faisait remarquer en 2005 Myrlande Pierre, il ne suffit pas d’avoir un emploi pour être à l’abri de la pauvreté.
18
Une large part des travaux à l’échelle locale et internationale explique les troubles
de l’humeur (anxiété, dépression, somatisation), les traumas et le syndrome de stress post-
traumatique comme découlant des sévices physiques, psychologiques ou sexuels dont les
personnes réfugiées et spécialement les femmes ont pu être la cible dans leur pays d’origine
(e.g., Bernier, 1993; Cleveland, Rousseau & Guzder, 2014; Gagnon & Tuck, 2004;
Granger, 2007; Kastrup & Tata Arcel, 2004; Liem, 2000; Modvig & Jaranson, 2004;
Nicassio, 1985; Schweitzer, Melville, Steel & Lacherez, 2006). Parmi les facteurs de risque
rencontrés par les femmes et les familles réfugiées en pays d’accueil, plusieurs écrits
mettent en évidence la barrière de la langue, l’isolement, la perte du réseau de soutien, la
perte des êtres chers, les séparations familiales prolongées, les ruptures, la discrimination et
le statut socioéconomique précaire (e.g, Agnew, 1996; Bernier, 1993; Chung, 2001;
Cleveland et al., 2014; Gagnon & Tuck, 2004; Rousseau, Mekki-Berrada & Moreau, 2001;
Schweitzer et al., 2006). Toutefois, l’article d’Anita J. Gagnon et Jodi Tuck (2004) qui fait
la revue systématique d’une cinquantaine de questionnaires mesurant la santé des femmes
réfugiées, met en évidence le manque d’outils possédant des qualités métriques
satisfaisantes en termes de validité et fidélité, pour mesurer les différents facteurs relatifs à
la santé des femmes réfugiées de diverses origines.
Bien qu’il soit primordial de documenter ces aspects, la tendance à s’intéresser
essentiellement aux difficultés des femmes réfugiées peut reléguer leurs expériences
diverses ainsi que leurs spécificités identitaires et culturelles au second plan et conduire à
leur attribuer un statut de victime nécessitante. Or, une telle approche passe sous silence le
statut d’agent de ces femmes et de leur famille qui déploient beaucoup d’énergie et de
créativité à trouver des solutions qui leur permettent de s’adapter et de survivre aux
changements rapides qu’entraînent leur déplacement et leur migration en contexte de guerre
(Atlani & Rousseau, 2000; García-Ramírez, de la Mata, Paloma & Hernández-Plaza, 2010;
Krulfeld & Camino, 1994; Lykes & Coquillon, 2009; Munoz, 2011; Rachédi, 2004;
Rajasingham-Senanayake, 2004; Rousseau, Mekki-Berrada & Moreau, 2001; Summerfield,
1999). Cette propension à s’attarder principalement aux problèmes de santé mentale
découlant des expériences traumatisantes qui ont précédé la migration peut aussi avoir
comme conséquence de masquer la complexité et le caractère dynamique de l’interaction
entre les variables pré-migratoires et post-migratoires ainsi que les dimensions
19
psychosociales et sociopolitiques des enjeux rencontrés par ces personnes (Adam-Vézina,
2004; Al-Roubaiy, Owen-Pugh & Wheeler, 2013; Goemaere & Ost, 1998; Lykes &
Coquillon, 2009). En réponse à ces critiques, la deuxième approche recensée permet
d’élaborer un discours alternatif au regard des femmes réfugiées.
Femmes réfugiées, femmes actives : une perspective incontournable.
Moins abondant dans la littérature, bien que de plus en plus présent, un autre
courant de recherche table sur les forces des femmes réfugiées et leur famille 19 ,
reconnaissant la valeur de leurs potentialités et de leurs expériences multiples (Al-Roubaiy
et al., 2013; Arseneault, 2003; Cloutier, 2011; Corbeil & Marchand, 2006; Guilbert, 2005,
2008; Gutiérrez, 2001; Moreau, Rousseau & Mekki Berrada, 1999; Munoz, 2011;
Nicholson & Kay, 1999; Papadopoulos, 2001; Rajasingham-Senanayake, 2004; Ricard-
Guay, 2007; Vatz Laaroussi, Guilbert, Vélez, Bezzi & Laperrière, 2007; Vatz-Laaroussi &
Messé Bessong, 2008; Walter & Bala, 2004).
Dans ce courant, les femmes réfugiées et leur famille sont présentées comme des
sujets actifs de la recherche ou de l’intervention et non comme des « objets d’étude » ou
des âmes brisées impuissantes et passives que l’on doit prendre en charge (Al-Roubaiy et
al., 2013; Munoz, 2011; Samuels & Ross-Sheriff, 2008; Vatz-Laaroussi & Messé Bessong,
2008). Les travaux qui s’en inspirent privilégient généralement les méthodes qualitatives ou
mixtes ainsi que la collaboration, voire la participation des principales intéressées,
considérées comme des agentes de changement. Ils sont critiques envers le discours
victimisant qui domine, comme il a déjà été mentionné, une très grande partie de la
littérature traitant des questions dites humanitaires. Les thèmes d’intérêt de ces études sont,
par exemple, l’expérience des femmes réfugiées (e.g., la parentalité, la réunification, les
services et pratiques d’intervention, les obstacles et stratégies, les apprentissages, la
mobilité), l’identité, la confiance, la citoyenneté, la résilience et le pouvoir d’agir (e.g.,
Adam-Vézina, 2004; Arsenault, 2003; Cardu & Sanschagrin, 2002; Chamberland & Le
Bossé, 2014; Charland, 2012; Cloutier, 2011; Côté, Berteau, Durant, Thibaudeau & Tapia,
2002; Gordon, 2010; Guilbert, 2008; JIBC, 2007; Khamphakdy-Brown, Jones, Nilsson,
19 La question de la famille s’avère centrale dans la littérature qui porte sur les femmes réfugiées (Rachédi, 2004; Vatz-
Laaroussi et Messé Bessong, 2008; Walter et Bala, 2004).
20
Russell & Klevens, 2006; Labonté, 2010; Landry, 1995; Neufeld, Harrison, Stewart,
Hughes & Spitzer, 2002; Paquet, 2010; Vatz Laaroussi et al., 2007; Vatz Laaroussi,
Lessard, Montejo & Viaña, 1996).
Ces travaux se réclament généralement du constructivisme ou du féminisme. Ils
appellent à l’utilisation de lentilles critiques et systémiques qui tiennent compte de la
manière dont le genre, la classe sociale, l’origine ethnique, l’orientation sexuelle, l’âge,
l’histoire politique, les incapacités, etc., influencent l’expérience des femmes réfugiées
(ACDI, 2003; Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Chicha, 2009; CCR, 2006; Corbeil
& Marchand, 2006; Guzder, Santhanam-Martin & Rousseau, 2014; Lewis, Gutiérrez &
Sakamoto, 2001; Lykes & Coquillon, 2009; Pierre, 2005; Rojas-Viger, 2008). Par exemple,
ils mentionnent que ces femmes se heurtent fréquemment à diverses sphères d’oppression
par le fait d’être femmes, immigrantes, réfugiées, allophones et possédant des ressources
financières limitées (ACDI, 2003; Agnew, 1996; Khamphakdy-Brown et al., 2006;
Krulfeld & Camino, 1994).20
En somme, ces travaux ne minimisent pas l’importance des difficultés rencontrées
par les femmes réfugiées, mais ils couvrent plus large que l’adaptation individuelle à des
conditions délétères partagées (Chamberland, 2014). Ils reconnaissent les capacités de ces
femmes, leurs préoccupations ainsi que la diversité de leurs expériences. Ils les situent dans
un contexte dynamique qui est aussi sensible aux enjeux de pouvoir d’ordre structurel sur
lesquels elles ont moins d’emprise individuellement (Cardu & Sanschagrin, 2002;
Chouakri, 2004; Cloutier, 2011; Côté et al., 2002; Guilbert, 2008; Papadopoulos, 2001;
Pierre, 2005; Sonn & Fisher, 2005; Vatz Laaroussi et al., 2007). Globalement, ces travaux
réclament la nécessité de mettre en œuvre des conditions structurelles favorables à
l’émergence des forces d’une population qui se caractérise par sa pluriethnicité et sa
diversité (Cloutier, 2011).21 C’est dans cette perspective que se situe la présente thèse.
20 Ce phénomène dynamique où les rapports de genre s’entrecroisent avec d’autres caractéristiques sociodémographiques
associées à des expériences d’oppression mais aussi de privilèges, se nomme « intersectionalité », tel que documenté dans
la littérature féministe (Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Chicha, 2009; CCR, 2006; Corbeil & Marchand, 2006;
Crenshaw, 1993; Samuels & Ross-Sheriff, 2008; Shields, 2008). 21 À cet égard, il apparait important de mentionner une préoccupation soulignée par Marleny Munoz (2011) qui s’est
intéressée à l’agentivité chez les femmes colombiennes ayant vécu la guerre : « Today, agency is often associated with the
21
Femmes réfugiées colombiennes et leur famille : savoirs développés localement
Suivant la migration colombienne massive au Canada et au Québec au cours des
quinze dernières années, près d’une dizaine d’études qualitatives ont documenté les
expériences vécues en pays d’accueil par ces femmes et ces familles colombiennes22, sous
divers angles (e.g., restructuration identitaire, insertion et mobilité, parentalité, pratiques
transnationales, effets de la violence organisée, apprentissages et agentivité, intégration
socioculturelle, rétablissement du lien de confiance). Cette section résume le contenu de ces
études et leurs principaux résultats, permettant à la fois de tracer un portrait sommaire de
cette réalité socioculturelle en construction et de situer la présente recherche dans ce champ
de connaissances.
En 2004, Émilie Adam-Vézina a réalisé son mémoire de maîtrise en anthropologie
auprès de onze femmes réfugiées installées dans la ville de Québec depuis 3 à 5 ans. Elle
s’est intéressée à la restructuration identitaire de celles-ci ainsi qu’au rôle des organismes
communautaires et humanitaires dans cette dynamique. Des 14 femmes interrogées, dont
trois intervenantes, deux étaient d’origine colombienne. Pour la majorité des femmes
réfugiées rencontrées, l’étiquette « réfugié » réfère à la perte, à l’exil et au peu de choix ;
elles préfèrent se percevoir comme immigrantes ou s’identifier à leur pays d’origine. La
recherche a fait ressortir que l’identité de genre se transforme à la suite de l’exil ; les
femmes rencontrées prenaient davantage de décisions du point de vue professionnel et
personnel. Ce mémoire montre comment les organismes et les intervenantes contribuent au
processus de reconstruction identitaire des femmes interrogées en les encadrant, les guidant
et les conseillant, bien que certaines femmes aient déploré l’approche de « prise en charge »
employée dans ces institutions. Très informatifs, les résultats restent plutôt descriptifs et ne
sont pas discutés et approfondis à la lumière de la littérature. Bien que ce n’était pas
l’objectif poursuivi, cette recherche ne permet pas de mettre en évidence des dynamiques
spécifiques à un groupe de femmes originaires d’un même pays, telles que dans le cas qui
nous interpelle, les Colombiennes.
promotion of human capital (i.e., paid work), it is just as important, from a gendered perspective, to also look to
household responsibilities and informal learning for important expressions of women’s success » (p. 178). 22 En 2006, au moment d’élaborer le présent projet de recherche, aucune étude documentant spécifiquement l’expérience
des femmes réfugiées colombiennes et de leur famille au Canada ou au Québec n’était publiée.
22
En 2007, un rapport de recherche sur l’insertion et la mobilité géographique des
femmes immigrantes et réfugiées dans les régions du Québec a été présenté à Condition
féminine Canada par Michèle Vatz Laaroussi et ses collaboratrices. Ce travail constitue la
première étude d’envergure constituant une analyse liée au genre sur l’immigration en
région, au Québec. Une section entière de ce rapport porte précisément sur le cas des
Colombiennes. D’entrée de jeu, le rapport indique qu’il vise à fournir des éléments
d’amélioration des politiques publiques fédérales, provinciales et municipales qui
s’occupent de la répartition des personnes immigrantes hors des grands centres. Dans une
perspective de justice sociale, les auteures se sont interrogées sur les facteurs de mobilité et
rétention de 74 femmes immigrantes et réfugiées dans les régions du Québec23 mettant en
lumière les processus sociaux et familiaux qui accompagnent la décision de quitter ou de
rester dans leur ville d’arrivée. Des familles installées depuis 0 à 5 ans24 ont été interrogées
sur leur trajectoire migratoire, leur projet d’installation ou de mobilité, leurs conditions de
vie, l’évaluation de la première année au pays d’accueil et les facteurs incitant à rester ou à
quitter la ville d’arrivée ainsi que leurs projets d’avenir.
Parmi les résultats qui concernent spécifiquement la ville de Québec, les auteures
soulignent cinq grandes tendances (Vatz Laaroussi et al., 2007). La première est la stratégie
de retour aux études comme mode d’immigration et d’intégration sociale. Plusieurs femmes
ont opté pour un retour aux études après avoir rencontré des obstacles tels que la non-
reconnaissance des diplômes, la non-maîtrise de la langue après la francisation et le manque
d’expérience en sol québécois. Parmi ces femmes, se retrouvent des mères monoparentales
qui cumulent les rôles de parent, d’étudiante et d’employée, poursuivant leur projet
d’études avec détermination au point de mettre en péril leur santé (e,g., épuisement,
dépression). S’y retrouvent aussi des femmes mariées avec enfants qui, après avoir occupé
un emploi déqualifié et précaire pour faire vivre la famille en attendant que le mari obtienne
un emploi satisfaisant, font elles aussi un retour aux études. Enfin, il y a les femmes peu
diplômées pour qui le retour aux études est une aspiration secondaire ; ne vivant pas la
dévalorisation de leurs paires instruites, elles acceptent plus facilement de petits boulots. La
23 Les auteures ont choisi cinq sites dont deux villes moyennes (Québec et Sherbrooke), une petite ville (Drummondville)
et deux communautés semi-rurales (Trois-Pistoles et Saint-Pascal). 24 Trois types d’entrevues ont été réalisés, soit pour les femmes arrivées depuis moins d’un an, pour celles qui sont
arrivées depuis plus d’un an, et celles qui ont vécu une mobilité secondaire.
23
deuxième tendance rapportée est le manque de diversité culturelle à Québec, rendant les
femmes immigrantes plus visibles, dans un contexte où la population locale est moins
sensibilisée à leur réalité. La troisième tendance a trait à l’importance des réseaux de
sociabilité tant pour l’installation, que pour la qualité de vie au quotidien ; le groupe
familial ressort comme un facteur particulièrement important pour l’enracinement. La
quatrième tendance est l’obtention d’un emploi permanent comme exigence minimale pour
demeurer dans la région. Entre autres, le manque de volonté des employeurs à embaucher
les personnes immigrantes est fortement déploré ; sans salaire, il n’est pas question pour les
familles de rester dans la ville de Québec. La mobilité familiale s’impose alors comme
stratégie de promotion sociale et économique. Comme cinquième tendance, cette étude met
en évidence la réflexivité des femmes au sujet des expériences et compétences apprises au
cours des processus d’immigration et d’insertion sociale (e.g., apprentissage du français,
ponctualité, adaptabilité, autonomie).
En ce qui a trait à l’analyse genrée des propos recueillis auprès des Colombiennes,
le rapport de recherche met en lumière la signification symbolique que peuvent comporter
les changements de rôles entraînés par la migration (Vatz Laaroussi et al., 2007). En effet,
jusqu’à tout récemment25, une femme évoluant en dehors de son foyer en Colombie se
voyait attribuer une réputation morale douteuse, son rôle socialement idéalisé étant celui de
mère dévouée, gardienne du foyer, tel qu’inspiré de l’idéologie catholique autour du
personnage de la Vierge Marie 26 . Dans un contexte sociétal d’autoritarisme et de
paternalisme, comme c’est le cas en Colombie, la constitution d’une subjectivité féminine
en termes d’un moi différencié ne serait pas favorisée ni encouragée, ce qui entraînerait,
selon les auteures, une faible rationalité d’action dans la gestion de la vie personnelle. En
d’autres termes, ces femmes ne chercheraient pas à satisfaire les besoins d’un « je », mais à
répondre, à travers les rôles qui leur sont assignés, aux exigences concrètes en lien avec le
bien-être de la famille. Au pays d’accueil, certaines femmes amenées à rejoindre le marché
25 Le rapport met en évidence le fait qu’il existe deux Colombie : une Colombie dite « moderne » dans certains secteurs
du milieu urbain scolarisé des classes sociales favorisées et élitiques caractérisée par davantage d’individualisme et
d’autonomie des femmes, et une Colombie qualifiée de « pré-moderne » plus figée dans le temps et la tradition, dans les
milieux ruraux ou plus défavorisés, où l’indépendance féminine est plutôt jugée négativement. 26 L’idéologie catholique de la Vierge Marie « fait l’éloge de la femme capable de refouler ses désirs et ses réalisations
personnelles, voire son individualité, sur l’autel du projet collectif familial sans rien demander en retour », (Vatz
Laaroussi et al., 2007, p. 94).
24
du travail ou exposées à d’autres modèles d’organisation sociale et familiale font face à des
modalités de négociation inédites, éloignées de celles qu’elles ont connues dans leur pays,
afin de répondre aux exigences de leur nouvelle vie, parsemée de chocs culturels
inévitables. Cela nécessite parfois la mise entre parenthèses des réseaux familiaux qui,
indirectement, peuvent freiner une quête de soi qui s’avère essentielle pour s’adapter au
nouveau milieu et y trouver une place satisfaisante. Il faut cependant remarquer que
plusieurs femmes interrogées ont signalé avoir reporté leurs projets personnels à plus tard
pour soutenir la réalisation de ceux des autres. Fait à signaler, à la suite d’un veuvage ou de
la rupture du couple, la moitié de leur échantillon avait comme caractéristique l’absence de
figure paternelle : « C’est comme si les femmes colombiennes d’âge moyen, en situation
d’immigration dans la région de Québec, se situaient au croisement d’un destin dont le fil
noue seulement une filiation féminine » (p. 86). Le texte de ces auteures offre des clés pour
la lecture et la compréhension des phénomènes observés dans les familles colombiennes
installées au Québec, particulièrement concernant la réalité des femmes à la lumière de leur
bagage culturel et des rôles sociaux de genre traditionnels qui sont appelés à se transformer.
Michèle Vatz-Laaroussi et Jean-Marie Messé Bessong ont écrit, en 2008, un
chapitre de livre à partir de diverses recherches qu’ils ont menées, dont celle qui vient
d’être présentée. Ce texte sur les parents et la migration met en évidence que plusieurs
parents colombiens sont confrontés à la déqualification professionnelle et à la précarité, se
sentant ainsi comme une « génération sacrifiée », les amenant à porter tous leurs espoirs sur
leurs enfants. Malgré les nombreuses difficultés et pertes rencontrées, ils disent transmettre
à leurs enfants les valeurs d’efforts et de travail qui leur permettront de réussir. La solidarité
et l’entraide sont intergénérationnelles dans ces réseaux qui rassemblent matériellement
quatre ou cinq générations. La grand-mère ou l’arrière-grand-mère s’occupe des petits
pendant que la mère et le père travaillent ou apprennent le français. Quant aux jeunes
générations, ils prennent soin des aînés, assumant les responsabilités administratives ou
matérielles tant au Canada qu’en Colombie (e.g., transferts financiers). C’est donc une
entraide intergénérationnelle qui s’installe.
En 2008, Pilar Riaño Alcalá et al., ont publié un rapport de recherche intitulé
25
Migration forcée des Colombiens, Colombie, Équateur, Canada, le cas du Canada27. En
plus de documenter la réalité sociodémographique de la communauté colombienne en exil
au Canada et d’effectuer une analyse critique des politiques publiques et programmes
associés en matière de protection et d’accueil des personnes réfugiées, leur recherche
présente les caractéristiques du processus d'établissement que vivent ces personnes selon le
contexte local. En effet, les chercheuses ont sélectionné trois localités pour réaliser leur
étude, soit Vancouver, London et Sherbrooke. La méthodologie comprend, entre autres28,
20 entrevues individuelles auprès de personnes réfugiées colombiennes et 14 auprès de
fonctionnaires et de travailleurs communautaires dans le domaine de l’immigration et de la
réinstallation. L’objectif de cette étude est de comprendre comment les peurs sociales, la
mémoire historique et les représentations sociales des personnes réfugiées influencent
autant leur intégration dans leur nouvel environnement social que les réactions des
populations d’accueil vis à vis d’eux. L’étude traite aussi des modalités de reconstruction
de leur vie, de l’identité, de l’autoreprésentation et du positionnement des réfugiés, tout en
tenant compte des différences de genre, d’âge et d’ethnicité. Les entrevues illustrent, entre
autres, que la peur découlant des événements douloureux vécus en Colombie persiste et est
réactivée par des situations qui génèrent de l’incertitude. Il peut s’agir du fait de devoir
chercher des ressources et services adéquats sans connaître la langue et le système, ou
encore de la présence d’autres Colombiens qu’on suspecte d’être acteurs du conflit en
Colombie. Selon les auteures, cette méfiance envers les membres de leur communauté
d’origine, mais aussi envers les autres en général constitue un obstacle à leur intégration.
Durant les premières années, les difficultés de communication liées au français ou à
l’anglais constituent aussi un défi majeur qui nourrit l’incertitude et peut conduire à la
dépression. Ce travail apporte un regard à la fois global et local sur la réalité des personnes
réfugiées colombiennes au Canada. Toutefois, cette étude fait peu ressortir les enjeux
structurels spécifiques à l’expérience des femmes, outre le fait de relater qu’elles ont
davantage d’opportunités au Canada ou qu’elles sont très affectées par la gestion du
27 La recherche présentée dans la présente thèse porte sur la migration forcée des personnes colombiennes au Canada,
mais les chercheuses ont réalisé un travail plus substantiel intitulé La migration forcée des Colombiens : une recherche
comparative sur la peur, la mémoire et les représentations sociales en Colombie, en Équateur et au Canada (Riaño &
Villa, 2008). Le rapport est rédigé en espagnol, mais la section sur le Canada a été publiée en français et en anglais. 28 D’autres activités ont été mises sur pied relativement à la méthodologie de recherche, dont neuf ateliers de mémoire
auprès d’hommes, de femmes et de jeunes personnes réfugiées. Également, quatre groupes de discussion ont été
menés avec des membres de la société d’accueil, des fonctionnaires et des travailleurs communautaires, puis deux
consultations communautaires et trois séances de socialisation ont été organisées à partir des premiers résultats de l’étude.
26
ménage dans un logement plus petit.
À partir des résultats de sa thèse de doctorat en anthropologie sociale, Stéphanie
Arsenault (2010) a écrit un article sur les pratiques transnationales des familles
colombiennes réfugiées au Québec. Elle a interrogé 19 Colombiennes et 22 Colombiens
vivant à Montréal, Québec, Sherbrooke et Trois-Rivières, depuis moins de 5 ans. Les trois
dimensions étudiées sont la communication au sein des familles, les échanges économiques
ainsi que les pratiques sociopolitiques. Les liens entretenus avec les membres de la famille
nucléaire et élargie restés en Colombie se sont avérés les plus significatifs. Toutefois, les
personnes interrogées ont mentionné que leurs difficultés financières limitaient les
occasions de communiquer avec leurs proches vivant en Colombie. La peur que leurs
conversations téléphoniques soient interceptées par des personnes malveillantes a
également été mentionnée par quelques participants. Sur le plan économique, les personnes
rencontrées ont dit être engagées dans des envois d’argent transnationaux avec la
Colombie, bien qu’elles expérimentent une importante diminution de leur statut
socioéconomique depuis les persécutions et leur installation au Québec. En ce qui a trait
aux pratiques sociopolitiques, seules 10 personnes sur les 22 qui étaient engagées
politiquement dans leur pays d’origine tentent de poursuivre leur implication. Cependant, la
pression de l’entourage désapprouvant leur engagement et la peur de représailles envers les
proches restés en Colombie constituent des freins importants. D’ailleurs, comme pour le
travail de Pilar Riaño Alcalá et al. (2008), il ressort de cette étude que la méfiance dépeint
la dynamique créée entre les personnes d’origine colombienne installées au Québec,
entravant la mise en place d’organismes impliquant spécifiquement cette population.
Dans son mémoire de criminologie publié en 2011, Roxana Cledon s’est intéressée
aux effets de la violence organisée sur le processus d’intégration de huit Colombiennes et
quatre Colombiens en exil dans la région de la Haute-Yamaska, au Québec. L’auteure met
en lumière leurs expériences de la violence en Colombie et les conséquences sur leur vie au
pays d’origine ainsi qu’au pays d’accueil. Par exemple, ces personnes peuvent avoir
tendance à se retirer, s’isoler, demeurer méfiants envers leurs pairs colombiens ou dans
certains cas, à reproduire des comportements violents qui sont répréhensibles dans le
contexte d’une société pacifique. Également, l’étude démontre que le vécu d’un deuil
27
prolongé (e.g., nostalgie, idéalisation de la Colombie) freine l’investissement affectif dans
des projets de vie en terre d’accueil. Sur une note d’espoir, les résultats font ressortir
l’importance, pour ces personnes, d’intégrer leurs expériences vécues à leur identité. La
recherche illustre aussi que le fait d’avoir une attitude positive vis-à-vis les difficultés
rencontrées ainsi que le soutien de la famille ou des amis facilitent l’intégration.
Marleny Munoz a publié en 2011 sa thèse de doctorat en service social qu’elle a
menée auprès de 17 femmes réfugiées colombiennes vivant à Calgary depuis 1 à 10 ans.
Dans son travail d’orientation féministe, l’auteure met en évidence les apprentissages
développés au cours de leurs expériences de la guerre, du déplacement et de l’exil et montre
comment ils peuvent s’avérer utiles dans la construction de leur vie au Canada, même si la
peur est encore très présente à la suite de la violence vécue au pays d’origine. Dans la
présentation de ses résultats, Marleny Munoz propose un continuum dynamique allant de la
victimisation à l’agentivité (agency) sur lequel elle situe cinq indicateurs de succès, soit
l’anglais (environnement de travail anglophone et habileté à communiquer en anglais), la
bonne vie (perception du bien-être et travail souhaité), les ressources (habileté à y accéder
et satisfaction relativement à leur accessibilité), la famille et la communauté (connexions
avec la famille et intégration à la communauté) et les attentes (sécurité physique,
économique, émotionnelle et espoir, rêves pour le futur). Chacun de ces indicateurs est
illustré par un quadrant où les deux composantes qui le constituent vont de faible à élevé,
selon quatre scénarios possibles (faible/faible, faible/élevé, élevé/faible, élevé/élevé).
L’apport de cette auteure est significatif en ce sens qu’elle propose des indicateurs de
succès mesurables liés à l’expérience de femmes réfugiées. Elle va au-delà de la logique
usuelle basée sur le rationnel économique qui cherche à créer des indicateurs sociaux
« objectifs » liés à l’emploi et au réseau social. Très pertinent avec son approche
systémique, ce travail met toutefois peu en évidence la dynamique entre les différents
indicateurs proposés ainsi que la nature structurelle des défis qui leur correspondent.
En 2011, Aurélie Quesada a publié sa maîtrise de sociologie, au sujet de
l’intégration socioculturelle des 13 personnes réfugiées colombiennes (quatre femmes et
neuf hommes), vivant à Québec ou à Montréal depuis au moins 2 ans. L’auteure s’est
principalement attardée aux interactions entre la minorité colombienne et la majorité
28
québécoise. Ce travail met en évidence que les activités sportives favorisent le contact entre
les personnes québécoises et colombiennes. À l’instar d’Arsenault (2003) et de Pilar Riaño
Alcalá et al. (2008), les résultats montrent que la communauté colombienne ne se
communautarise pas ou très peu, compte tenu des relents du conflit colombien créant la
méfiance même au pays d’accueil. Le rôle associatif est, de ce fait, mineur dans leur
intégration. L’auteure soulève aussi le thème de l'émancipation de la femme qui résulte des
interactions socioculturelles dans le pays d’accueil, bouleversant ainsi l'ordre établi au sein
du foyer en Colombie. Les enfants semblent à la fois favoriser ce processus et le freiner ; ils
l’accélèrent en étant parmi les principaux vecteurs des interactions avec la société
d’accueil, mais le ralentissent, malgré eux, en retenant leur mère au foyer. Par ailleurs, les
célibataires ont tendance à interagir plus rapidement que les familles avec la société
d’accueil et les contacts seraient plus faciles à établir à Montréal qu’à Québec. Aurélie
Quesada observe trois phases d’intégration : les deux premières années sont des années de
survie, où la langue est le premier défi à relever. Les trois années suivantes permettent un
retour aux études pour tenter de retrouver les mêmes professions qu'en Colombie, parfois
vainement. Les interactions interpersonnelles semblent se concrétiser davantage dans le
domaine sportif et culturel. Après 5 ans, le sentiment d’appartenance à la société d’accueil
s’avère important et les participants disent se sentir comme chez eux. Outre la richesse des
témoignages, un élément intéressant de ce travail est le regard porté par l’auteure sur les
plans macrosociologique et microsociologique, bien qu’elle discute peu du principe de
justice sociale rattaché à certains enjeux macrosociologiques rapportés. Par ailleurs, un
biais d’échantillonnage est observé : les participants ont principalement été recrutés lors de
conférences universitaires ou durant des colloques. Quant aux participantes, elles ont été
jointes par l’entremise de leur mari. Il s’agissait donc de gens très scolarisés en Colombie,
jouissant jadis d’un statut socioéconomique élevé. En outre, il n’y avait aucune femme
veuve ou célibataire, vécu caractéristique de bien des femmes réfugiées colombiennes.
En 2012, Martin Charland diffusait les résultats de son mémoire d’anthropologie
réalisé auprès de huit familles réfugiées de la Colombie, installées à Québec depuis 2 à 30
mois. L’auteur s’est attardé aux pratiques de rétablissement du lien de confiance d’un
organisme représentant la structure d’accueil, en plus de documenter les effets de la guerre
civile sur les liens de confiance entre les membres de cette communauté en terre d’accueil.
29
Quatre intervenants du Service d'aide à l'adaptation des immigrants et immigrantes de
Québec (SAAI) ont également été interrogés à cette fin. L’auteur a fait ressortir le fait que
les familles interrogées se sentent délaissées une fois les procédures liées à l’accueil et à
l’établissement terminées. En outre, à l’instar du travail d’Émilie Adam-Vézina (2004), le
modèle de « prise en charge » qu’elles emploient tend trop souvent à enfermer les gens
dans une identité de personnes vulnérables, les privant du pouvoir d’agir. Ce faisant, ils
sont moins enclins à utiliser les ressources communautaires à leur disposition. Comme dans
les recherches précédentes (Arsenault, 2010; Cledon, 2011; Munoz, 2011; Quesada, 2011;
Riaño Alcalá et al., 2008), Martin Charland fait état de la méfiance envers les compatriotes
qui pourraient avoir une allégeance aux divers groupes armés dans le conflit colombien, ce
qui a pour conséquence de les tenir éloignés des organismes communautaires où ils
pourraient se croiser. Cela s’ajoute à la déqualification professionnelle qu’ils subissent et
qui les conduit à un constat d’inutilité sociale et de dépendance économique, ébranlant leur
confiance envers le Canada. Très instructive, cette recherche traite toutefois de façon
indifférenciée la réalité des femmes et celle des hommes. Par exemple, elle ne fait pas état
de l’expérience vécue par les familles monoparentales dont les cheffes de famille sont des
femmes veuves ou divorcées. En outre, elle ne documente que les premiers mois de vie à
Québec. À cet effet, Martin Charland suggère que des recherches se penchent sur la
trajectoire des personnes réfugiées en tenant compte des trois temps d’accueil et
d’intégration, soit l’établissement, l’intégration linguistique et l’intégration économique, ce
que permettra de documenter en partie la présente recherche.
Pertinence sociale et scientifique de cette étude
Tel qu’exposé plus tôt, étant donné la violence sévissant en Colombie ainsi que les
politiques de régionalisation de l’immigration du Québec, près de 1 000 Colombiennes ont
trouvé asile à Québec, s’engageant ainsi dans un long processus de reconstruction d’une vie
à l’abri du danger. Au regard de l’information présentée dans ce chapitre, il appert
fondamental de s’intéresser de façon différenciée et spécifique aux expériences des femmes
dans la migration et particulièrement à celles qui ont immigré à titre de réfugiées (Battaglini
et al., 2000; Chouakri, 2004; CCR, 2006, Vatz Laaroussi et al., 2007). Comme le
mentionne Myrlande Pierre (2005) :
30
Peu de travaux sont menés en profondeur sur la réalité des femmes immigrées.
[…] Investir la question des femmes immigrées en menant des travaux en
profondeur, tant quantitatifs que qualitatifs, constitue en même temps un moyen
de visibilisation et de reconnaissance sociale de ces femmes au sein de la
société québécoise et dans les politiques publiques : c’est contribuer à les faire
exister socialement et politiquement dans les représentations communes de la
société québécoise (p. 78).
Nonobstant, la ville de Québec compte un pourcentage de femmes immigrantes
significativement moindre qu’à Montréal, soit près de 3 % comparé à près de 28 %
(Guilbault & Di Dominico, 2005). Considérant ce faible taux, ainsi que la réalité
dynamique des mouvements d’immigration, les données quantitatives (e.g., portraits
statistiques, données de la RAMQ) ne peuvent être les seules sources utilisées pour
comprendre les besoins et réalités des femmes immigrantes et réfugiées de la région de
Québec (Benhadj, 2005), d’autant plus qu’il s’avère que ces personnes n’y demeurent pas
nécessairement et que les outils pour évaluer le taux de rétention ne sont pas encore tout à
fait au point (Benhadj, 2005; Vatz Laaroussi, Guilbert & Bezzi, 2010).
Le rapport de recherche du Conseil du statut de la femme intitulé Des nouvelles
d’elles (Guilbault & Di Dominico, 2005) réalisé principalement à partir des données du
recensement de Statistique Canada de 2001, fait état du portrait statistique des immigrantes
du Québec en abordant des thèmes clés tels que la vie de famille, le travail et la santé, les
comparant aux hommes immigrants ainsi qu’aux femmes et hommes québécois
« d’origine » à partir d’indicateurs précis tels que le taux de fécondité, le taux de chômage
et les habitudes de vie. Des informations pertinentes permettent d’identifier les enjeux que
peuvent rencontrer les femmes immigrantes, desquelles font partie les femmes réfugiées.
Néanmoins, l’articulation entre ces enjeux dans le quotidien de ces femmes n’est que peu
mise en évidence, quoique quelques études qualitatives soient citées en ce sens. En outre,
bien que soulignant la diversité des profils des immigrantes, le portrait statistique présenté
tient peu compte du statut à l’immigration et de la réalité des femmes immigrantes en
dehors des grands centres. Il est davantage question des femmes immigrantes à Montréal,
possiblement parce que le bassin d’immigration est suffisamment important pour en tirer
des conclusions basées sur des statistiques. Pourtant, les défis à relever et les réseaux de
soutien dans des villes moins populeuses telles que Québec, Sherbrooke ou Trois-Rivières,
31
ne sont pas les mêmes que dans la grande métropole. Michèle Vatz Laaroussi et al. (2007)
suggèrent d’étudier spécifiquement les femmes et les familles réfugiées arrivées dans les
villes de taille moyenne et les régions, puisque cette population, bien que très diversifiée, a
des besoins distinctifs.
Par ailleurs, selon l’étude de Lynda Benhadj (2005) traçant le portrait des femmes
immigrantes fréquentant les organismes et services de la région de Québec, l’Agence de la
santé et de services sociaux de la Capitale-Nationale (ASSSCN) recommande que
davantage d’études qualitatives soient menées dans la ville de Québec, dans le but de mieux
connaître la réalité et les besoins des femmes immigrantes et réfugiées, afin de rendre les
services de santé et les services sociaux mieux adaptés et accessibles à ces personnes. En
effet, il n’existe pas de données récentes sur les besoins des personnes issues des
communautés ethnoculturelles en matière de santé et de bien-être (ASSSCN, 2006).
Avec un regard qui se veut structurel, holiste, dynamique et critique, ce travail
propose de documenter les défis rencontrés par les Colombiennes installées à Québec, tant
au moment de leur établissement que sur le plus long terme, tel que le conseille Martin
Charland (2012). En effet, les recherches présentées précédemment montrent qu’il est
crucial d’aborder de telles questions en tenant compte du contexte plus large et des
politiques dans lesquels évoluent les individus (Munoz, 2011; Quesada, 2011; Riaño Alcalá
et al., 2008; Vatz Laaroussi et al., 2007). De même, suivant l’avis de Michèle Vatz
Laaroussi et al. (2007) et de Marleny Munoz (2011), un intérêt sera porté aux forces et
potentialités des femmes interrogées29 dans la mise en évidence des stratégies qu’elles
déploient face aux obstacles qu’elles rencontrent, mais aussi à travers le regard qu’elles
portent sur elles-mêmes au cours de cette reconstruction, à l’instar de plusieurs travaux
menés auprès des personnes réfugiées (Adam-Vézina, 2004; Cledon, 2011; Krulfeld &
Camino, 1994; Riaño Alcalá et al., 2008; Vatz Laaroussi et al., 2007). D’ailleurs, comme
l’écrivent Edith Lewis et al. (2001) « Recognising the identities important to woman of
colors [sic] is one mechanism for building the relationship » (p. 828).
29 Michèle Vatz Laaroussi et al. (2007) soulignent : « Des actions et mesures doivent être prises pour identifier ces
ressources potentielles, accompagner la femme immigrante et réfugiée dans la prise de conscience et l’objectivation de ces
ressources potentielles et la transformation de ces ressources en habiletés professionnelles et sociales dans le contexte
québécois » (p.162).
32
Il importe de rappeler que, sur le plan personnel, ces femmes n’ont pas toutes le
même vécu, ni le même profil (socioéconomique, âge, statut matrimonial, origine ethnique,
etc.) lorsqu'elles se présentent dans la société d'accueil (ACDI, 2003; Agnew, 1996).
D’ailleurs Pilar Riaño Alcalá et al. (2008) soulignent l’hétérogénéité des personnes
réfugiées colombiennes installées au Canada : « Nous ne pouvons les décrire par un critère
commun d’ethnicité, de classe sociale ou de région d’origine, ni les grouper sous un motif
commun de migration forcée » (p. 15). De même, Michèle Vatz Laaroussi et al. (2007)
insistent sur la multitude de manières d’être femme colombienne en contexte de migration.
Néanmoins, les faits relatés plus haut, et sans doute aussi ceux qui ne sont pas documentés,
revêtent un intérêt à savoir comment ces femmes qui ont traversé de nombreuses épreuves
sur différents plans (e.g., personnel, familial, social) arrivent à s'adapter à un
environnement plus calme, plus prometteur, peut-être ? Quels défis rencontrent-elles une
fois installées à Québec ? Comment les conçoivent-elles ? De quelles manières vont-elles
chercher à déployer leurs capacités pour surmonter ces enjeux ? Est-ce que ces stratégies
sont semblables à celles qu’elles employaient dans leur pays d’origine ? À quelles
ressources font-elles appel ? Sont-elles adéquates ? Comment se perçoivent-elles à travers
tout ce processus de reconstruction ? La société d’accueil permet-elle à ces nouvelles
citoyennes de contribuer pleinement à son édification ? Seule une approche qualitative
permet de sonder avec profondeur ces différentes questions.
Au vu des études précédemment recensées, peu d’entre elles se sont attardées à
documenter de façon dynamique l’ensemble des expériences des femmes réfugiées à partir
de leur point de vue, dans une perspective à la fois micro et macro30 globale et spécifique.
Généralement, les recherches qualitatives menées auprès de ces femmes cernent une
thématique précise à approfondir (e.g., déqualification professionnelle, relations familiales
et sociales, obstacles aux services de santé, identité). Quant aux autres enjeux mentionnés
par les personnes interrogées au moment de la collecte de données, ils sont rapportés de
manière plutôt périphérique ou sans la mise en lumière de leur articulation les uns aux
autres (e.g., Adam-Vézina, 2004; Quesada, 2011; Riaño Alcalá et al., 2008). En ce sens, la
proposition de cette étude qui se veut systémique et critique est originale et contribue à la
30 Pour Bronfenbrenner (1979), le microsystème comprend les activités, les rôles et les relations interpersonnelles d’une
personne. Le macrosystème est constitué des valeurs, normes et idéologie de la société.
33
reconnaissance des enjeux individuels et structurels à surmonter en situation d’immigration
ainsi que des réalisations et forces démontrées par les Colombiennes interrogées à travers
ce processus. Le chapitre suivant illustre l’angle théorique sous lequel ces questions sont
abordées dans la présente recherche.
35
Cadre théorique et objectifs
L'immigration, avec l’adaptation et l’intégration31 des personnes immigrantes qui en
découlent, est un processus de transition majeur qui s’inscrit tout à fait dans l’optique du
modèle de l’individu en transition élaboré par Jane Goodman et al. (2006) dans une visée
clinique. Tenant compte des savoirs empiriques et théoriques sur le développement adulte
et l’adaptation, ces auteures ont élaboré un cadre conceptuel reposant sur une approche
transitionnelle. Selon elles, cette approche intégrative et dynamique est la plus utile pour
comprendre l’adulte qui fait face aux changements. Ainsi, ces auteures se représentent les
transitions32 à l’âge adulte (e.g., immigration, parentalité, divorce, changement de carrière)
en relation avec le contexte qui les entoure (voir Figure 1), incorporant la notion de
variabilité interindividuelle dans la perspective structurelle. En cohérence avec le
paradigme constructiviste33, le modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006)
prend comme point de départ la conception que se fait l’individu de ces transitions et
explore le sens qu’il leur en donne. Ce modèle a été retenu comme cadre théorique car il
permet d’examiner dans sa complexité, le phénomène d’adaptation aux transitions en tenant
compte de facteurs individuels et situationnels ainsi que des ressources environnementales,
et ce, avec l’idée que toute transition, y compris la migration, peut être une occasion de
croissance et de transformation (Goodman et al. 2006). En effet, pour Jane Goodman et al.
(2006), traverser une transition, c’est laisser aller des aspects du soi ainsi que certains rôles
et comportements, pour en découvrir de nouveaux.
Dans ce chapitre, le modèle de l’individu en transition est présenté de façon
détaillée au regard des visées de cette thèse. Le concept de pouvoir d’agir, à la base de la
psychologie communautaire (Le Bossé & Dufort, 2002a), y est ajouté comme complément
pour pousser plus loin la réflexion sur l’adaptation à la transition en contexte d’exil dans
une perspective systémique et critique. Comme le mentionne Louise Lemay (2007), le
31 En intervention interculturelle, l’adaptation réfère aux mécanismes déployés par l’individu pour vivre dans sa nouvelle
société. L’intégration renvoie aux mécanismes d’après lesquels la société admet de nouvelles personnes (Legault &
Fronteau, 2008). 32 D’après Jane Goodman et al. (2006) une transition se définit comme tout évènement ou non-événement qui résulte en
un changement dans les relations, les routines, les présomptions et les rôles (traduction libre, p. 33). 33 Tel que discuté au chapitre suivant, selon le paradigme constructiviste, il n’y a pas une seule réalité extérieure objective,
mais bien plusieurs constructions mentales de la réalité basées sur l’expérience des gens en contexte. L’expérience
subjective des individus et le sens qu’ils y accordent sont donc essentiels dans cette perspective (Guba & Lincoln, 1994,
2005; Mertens, 2005).
36
concept de pouvoir d’agir « reconnait les inégalités sociales et promeut le pouvoir des
personnes » (p. 166). Ainsi, cette approche permet de reconsidérer les modes d’intervention
habituels basés sur la « prise en charge » individuelle, en plus de tenir compte de la manière
dont les enjeux d’ordre structurel affectent les possibilités et capacités des personnes qui
vivent les transitions (Chamberland, 2014; Foster-Fishman, Nowell & Yang, 2007;
Gutiérrez, 2001; Lavoie & Brunson, 2010; Le Bossé & Dufort, 2002a). Tout comme dans
le processus de transition, l’idée de transformation se retrouve au cœur du développement
du pouvoir d’agir, ayant comme « point de départ » un vécu de crise ou un contexte qui
initie le changement (Le Bossé et al., 2004). Enfin, le concept d’identité, interpelé dans le
modèle de l’individu en transition, est spécifiquement approfondi ici dans une perspective
dynamique, incontournable en contexte de changement (Giddens, 1991) tel celui vécu par
les femmes réfugiées (Krulfeld & Camino, 1994), de par la nécessité de rétablir un
équilibre entre la continuité et le changement, entre la stabilité et la variabilité, selon les
particularités de la personne et de son environnement. Tel qu’il sera possible de le
constater, l’adaptation à la transition migratoire est une danse entre la personne et son
environnement à laquelle l’identité et le pouvoir d’agir sont conviés.
Modèle de l’individu en transition
Voici une illustration du modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006).
Figure 1. L’individu en transition, traduction libre, tirée de Goodman et al., (2006, p. 33)
Approche des transitions
Évènements ou non-
évènements entrainant des
changements
Type
Contexte
Conséquences
Ressources potentielles (les 4 S)
Forces/limites
Situation Soutien
Soi Stratégies
La transition individuelle
Le processus de transition Changement des réactions au fil du temps
37
L'emploi de ce modèle comporte trois étapes : l’approche des transitions
(identification des transitions et du processus de transition), le bilan des ressources
d’adaptation (système des 4 S34) et l’intervention35 (renforcement des ressources).
La première étape, l’approche des transitions, consiste d’abord à identifier la nature
de la transition, le contexte dans lequel elle se produit et les conséquences qu’elle entraine
sur la vie de la personne (Goodman et al., 2006). Pour cette étude, en plus d’explorer le
contexte prémigratoire et migratoire, il s’agit de voir comment les participantes perçoivent
la transition migratoire de la Colombie au Canada (ou de la Colombie à l’Équateur, puis de
l’Équateur au Canada). Jane Goodman et al. (2006) signalent : « People rarely are faced
with only a single type of stressful transition; rather they more than likely face a variety of
stressful events resonating through many life areas that intersect with the transition », (p.
83). De fait, il est fort probable que la personne expérimente d’autres transitions, anticipées
ou non, en lien ou non avec la migration telles que la maternité, le divorce, la maladie ou le
deuil. Dans un contexte d’adaptation à une transition majeure tel que l’exil, faire face à ces
autres transitions ajoute à la complexité du phénomène. Il est également vraisemblable que
ces personnes soient aux prises avec des « non-événements », tels qu’un projet d’études
ajourné ou à la nostalgie de ce que leur vie en Colombie aurait pu être, si elles n’avaient pas
eu à la quitter pour des raisons de sécurité.
À cette étape, il importe aussi de situer dans quelle phase du processus de transition
se trouve la personne (Goodman et al., 2006). Établir de nouveaux rôles, relations, routines
et repères internes et externes est un processus de longue haleine et, faut-il le souligner, les
réactions face aux transitions et la perception que la personne s’en fait évoluent dans le
temps, en fonction du contexte et des réaménagements internes (e.g., perception de soi,
estime de soi, ambitions) et externes (e.g., connaissance de l’environnement, du système et
des ressources). Dans le cas d’une femme réfugiée colombienne installée à Québec, à
quelle phase de son parcours transitoire se trouve-t-elle ? S’agit-il de ses premiers mois au
Québec, de sa deuxième année, ou encore de sa dixième année au pays d’accueil ?
34 Les flèches entourant les ressources potentielles (4 S) servent à illustrer le caractère dynamique de la relation entre les
composantes qui sont toutes interreliées, et non la direction de l’influence des unes sur les autres. Jane Goodman et al.
(2006) soulignent d’ailleurs l’enchevêtrement des 4 S. 35 Bien que les auteures emploient l’expression « prise en charge », dans la présente étude, le terme « intervention » est
privilégié pour sa connotation plus interactive.
38
La deuxième étape inscrite dans le modèle de l’individu en transition consiste à
effectuer le bilan des ressources d’adaptation. Le système des 4 S suggéré vise à mettre en
évidence les ressources potentielles de la personne qui fait face à la transition. Ces
ressources se résument ainsi : Situation, Soutien, Stratégies et Soi. La dimension Situation
renvoie à la question « Qu’est-ce qui se passe ? ». La dimension Soutien documente la
question « Quelle est l’aide disponible ? ». La dimension Stratégie questionne « Comment
la personne s’adapte-t-elle ? ». La dimension Soi s’attarde à la question : « Qui est la
personne touchée par la transition ? » (Goodman et al., 2006). Ainsi, le système des 4 S
permet d’examiner à la fois les forces et les limites des facteurs qui influencent l’adaptation
et l’intégration de femmes réfugiées colombiennes établies à Québec, sur les plans
individuel, situationnel, environnemental, interactionnel et temporel.
Plus spécifiquement, la dimension Situation renvoie à « ce qui se passe », au
déclencheur de la transition qui amènera éventuellement la personne à examiner d’une
nouvelle façon sa vie ainsi qu’elle-même. Chez les femmes réfugiées colombiennes, le
déclencheur de la transition migratoire est souvent un incident violent, suivant lequel leur
vie ou celle d’un proche est menacée, voire détruite. Le moment où survient la transition
ainsi que sa nature permanente ou temporaire sont deux autres facteurs à prendre en
considération. Le contrôle est un élément important de la dimension Situation. Ce facteur
réfère aux aspects (internes et externes) de la transition sur lesquels la personne peut ou non
agir. Il est également utile d’explorer si la transition implique des changements de rôles et
si la personne a déjà fait face à une transition similaire (Goodman et al., 2006). Enfin, le
stress encouru par la transition dans diverses sphères de vie est un facteur à relever tout
comme la façon dont la personne évalue la transition (i.e., les attributions positives ou
négatives relativement à soi-même et à la situation vécue). L’aspect Situation est exploré
dans cette recherche en référence aux divers défis que les participantes rencontrent au pays
d’accueil, afin de comprendre les enjeux qu’implique, à leurs yeux, la transition migratoire.
La dimension Soutien réfère aux ressources telles les relations intimes, la famille, le
réseau d’amitiés, les institutions et communautés d’appartenance (e.g., organismes
communautaires, services sociaux, institutions religieuses, groupes d’entraide) vers
lesquelles la personne peut se tourner ou non, pour trouver du soutien dans l’adaptation aux
39
changements qu’implique la transition (Goodman et al., 2006). Cette dimension est
importante à considérer dans le contexte de la présente recherche étant donné que le vécu
des femmes réfugiées est bien souvent synonyme d’un univers significatif à reconstruire
dans un tout nouveau système de référence, avec peu de moyens financiers et en l’absence
de membres de leur famille et de proches restés au pays ou décédés (Rousseau et al., 2001).
C’est en grande partie à l’intérieur de cette dimension que se discute la question de
l’intégration des personnes immigrantes en général, c’est-à-dire l’adéquation des
mécanismes mis en œuvre par la société d’accueil pour accueillir et soutenir de nouveaux
membres désireux de s’y installer (Legault & Fronteau, 2008).
La dimension Stratégie réfère aux modalités d’adaptation adoptées par la personne
pour faire face à la transition et aux défis qui en découlent. Pour résumer l’approche
adoptée (Pearlin & Schooler, 1978) dans le modèle Jane Goodman et al. (2006), il peut
s’agir soit d’une réponse directe pour modifier la situation (i.e., recherche d’information,
négociation, actions en vue de la résolution de problème, etc.), soit d’une réponse qui joue
sur le sens accordé au problème ou qui permet de gérer le stress qu’il engendre (i.e.,
relaxation, confidence, comparaison positive, reformulation, valorisation d’autres sphères
de la vie/réorientation des priorités, spiritualité, optimisme/espoir, déni, retrait, pensée
magique, évitement, etc.). Par ailleurs, Jane Goodman et al. (2006) mentionnent l’intérêt de
l’usage de stratégies d’adaptation collectives, dans les cas où les problèmes ne peuvent être
surmontés individuellement.
Selon Jane Goodman et al. (2006), les critères qui constituent la dimension du Soi
sont les caractéristiques personnelles et démographiques ainsi que les ressources
psychologiques. Les caractéristiques personnelles sont le genre, le statut socioéconomique,
l’âge, l’état de santé, le statut matrimonial, la culture, etc. À cet effet, les auteures font
remarquer l’importance d’aborder la transition dans une perspective intégrée qui comporte
un regard à la fois individuel et sociétal pour comprendre les différents contextes,
ressources et expériences qui sont inhérentes à ces caractéristiques qui se superposent et
interagissent. D’ailleurs, elles mentionnent : « We must recognize that gender differences
are critical in understanding the transition process » (p. 174). Les ressources
psychologiques sont les caractéristiques de la personnalité et de l’identité dans lesquelles
40
les gens puisent pour faire face à l’adversité et au changement. Elles sont constituées du
développement identitaire, de la tolérance à l’ambiguïté et de l’autonomie, de l’estime de
soi, de l’optimisme et du sentiment d’efficacité personnelle, des valeurs et de la spiritualité,
de l’engagement ainsi que de la résilience. Le concept d’identité et la façon de l’explorer
dans le cadre de cette recherche sont approfondis plus loin.
La troisième étape dans l’usage du modèle de l’individu en transition (Goodman et
al., 2006) est l’intervention qui vise le renforcement des ressources potentielles. Les
auteures proposent trois formes d’intervention, dont les deux premières réfèrent
principalement à la thérapie, au développement des capacités ou au partage d’informations,
soit l’intervention individuelle et l’intervention de groupe (e.g., groupes de soutien,
d’entraide). La troisième forme renvoie aux interventions plus systémiques (« working in a
larger context », p. 243), soit la consultation, le développement de programmes et la
défense de droits. À cet égard, les auteures mentionnent le principe suivant qui apparait
essentiel pour les propos de la présente étude :
If the initial assessment suggests that the barriers lie more with other
individuals or the larger social context in which the person operates, then
interventions must focus outside the individual. These can range from counselor
contacts with the client’s network to political advocacy (p. 242).
Toutefois, même dans leur chapitre sur la consultation, le développement de
programmes et la défense des droits, Jane Goodman et al. (2006) proposent peu de
dispositifs pour outiller la lectrice ou le lecteur à développer un regard critique et une
analyse structurelle avisée sur la question des enjeux de pouvoir (e.g., discrimination,
racisme systémique, sexisme, pauvreté) et sur la façon dont ils s’articulent dans
l’organisation de la société donnant l’impression que la prise en compte de ces réalités
sociales complexes n’est que l’apanage des psychologues ou thérapeutes activistes. En
effet, le type d’exemples proposés au fil de l’ouvrage est généralement axé sur le
développement d’interventions, d’ateliers ou de programmes favorisant l’adaptation
individuelle des personnes ou des groupes en transition, sans désir manifeste d’adopter,
comme Tom Wolff (2010) le suggère, une vision globale de l’intervention constituée
d’actions concertées visant à la fois le changement individuel et social. L’approche
proposée par ce dernier n’est pourtant pas incompatible avec le modèle de l’individu en
41
transition. Comme le mentionnent les auteures :
Sometimes those efforts involve working to empower adults so they can act in
their own behalf. In other situations, counselors may need to intervene on a
broader level, urging organizations and systems to be more responsive to the
needs of adults (Goodman et al., 2006, p. 263).
En effet, Jane Goodman et al. (2006) ont bien quelques idées qui vont dans le sens
de la critique avancée ; cependant, aucune remarque explicite n’est formulée à l’effet
d’approfondir l’analyse des enjeux se situant davantage sur le plan systémique ou de
prendre en compte des questions de pouvoir qui, tels qu’en témoigneront les sections et
chapitres à venir, apparaissent indispensables pour soutenir des individus traversant des
transitions complexes comme celles vécues par les femmes réfugiées.
La possibilité de soutenir l’utilisation de nouvelles stratégies favorisant le
changement chez l’individu et éventuellement dans le système social plus large, dénote le
caractère dynamique inhérent à la transition, qu’il soit question d’accompagnement
professionnel ou non. Dans son essai sur la modernité et l’identité, Anthony Giddens
(1991) situe ce processus de transition à des « moments décisifs », c’est-à-dire des
moments où la personne se voit contrainte de modifier ses comportements et ses habitudes
pour absorber les éléments nouveaux auxquels elle doit faire face et qui suscitent chez elle
de l’angoisse et du stress. Ces moments fugitifs de recherche d’ajustement à une réalité
nouvelle en adoptant des stratégies non habituelles illustrent le processus de transition et les
changements qu’il occasionne.
Si la transition peut être une occasion de croissance et de transformations, quelles
façons de faire, de réfléchir ou d’être ont changé chez les Colombiennes rencontrées dans le
cadre de cette étude ? Comment perçoivent-elles ces changements, si tel est le cas ?
Comment se perçoivent-elles, à la suite de tous ces chamboulements ? Pour tenter de rendre
compte du processus de transition et des changements qu’il implique, il a été demandé aux
participantes d’exprimer si le fait d’avoir changé de pays les a amenées à agir différemment
qu’elles ne l’auraient fait en Colombie, puis à réfléchir sur elles-mêmes et sur la façon dont
elles se perçoivent. Le but de cette démarche est d’examiner dans quel sens et dans quelles
sphères de vie de tels changements ont pu se produire. À noter qu’il n’est pas évident de
42
capter ces différences et de les considérer comme résultant du processus de transition lui-
même ou des possibilités/limites/différences inhérentes à des contextes très distincts ou
encore de l’interaction entre ces deux aspects.
Pour approfondir la réflexion sur le processus de transition et les changements qu’il
peut entrainer et pour rendre saillantes les forces et capacités des participantes ainsi que les
zones où elles pourraient bénéficier de soutien (individuellement ou collectivement), les
concepts de pouvoir d’agir et d’identité sont examinés dans une perspective dynamique qui
considère l’individu comme principal agent de son développement tout en tenant compte
des facteurs contextuels et structurels qui l’influencent.
Développement du pouvoir d’agir et transition
Le pouvoir d’agir réfère à la possibilité pour des personnes aux prises avec des
situations incapacitantes de mieux contrôler leur vie (Rappaport, 1987) ou de devenir
les agents de leur propre destinée (Breton, 1989). Le développement du pouvoir d’agir
(DPA) consiste en « un processus qui se caractérise par l’exercice d’une plus grande
maîtrise sur l’atteinte d’objectifs importants pour une personne, une organisation ou une
communauté » (Le Bossé, Bilodeau & Vandette, 2006, p. 189). Le DPA se fait à partir des
forces des individus et des communautés en privilégiant une analyse écologique plutôt que
strictement individuelle des problématiques sociales36 (Gutiérrez, 2001). Ici, la notion de
pouvoir renvoie plutôt à la « capacité d’agir », qu’à l’idée de « domination » (Le Bossé,
2008). Le DPA se réalise tant dans l’action qu’à travers la réflexion (Le Bossé & Dufort,
2002b). Cette idée de processus renvoie au changement par le « passage d’une situation
(personnelle ou collective) initiale à une situation dont au moins une des composantes a été
modifiée » (Le Bossé, 2008, p. 142), faisant tout à fait écho à la notion du changement des
réactions au fil du temps émanant du processus de transition, évoquée dans la présentation
du modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006). Tel que mentionné
précédemment, le processus de DPA est fréquemment initié par une réaction de crise ou de
révolte aux conditions de vie auxquelles un individu est exposé (Le Bossé et al., 2004).
Cependant, il faut préciser que ce processus n’émerge pas automatiquement à la suite d’une
36 Les problématiques sociales sont entretenues par « un mode de répartition des ressources générateurs d’inégalités
systémiques » (Le Bossé et al., 2006, p. 189).
43
période de crise. Selon Yann Le Bossé (1995), la présence d’évènements facilitateurs, telle
l’amélioration des conditions de vie, peut y contribuer. C’est précisément de cette
dynamique dont il est question dans la présente thèse ; d’un côté, les personnes réfugiées
vivent des conditions franchement incapacitantes face à l’adversité et aux nombreux
changements auxquels elles se heurtent ; d’un autre côté, ces mêmes conditions peuvent
solliciter leurs ressources personnelles et collectives et résulter en des apprentissages et
davantage de réflexivité, les amenant à saisir ou à contribuer à la transformation des
nouvelles possibilités que leur offre leur milieu d’accueil.
Le DPA est complexe et il se manifeste différemment, selon les contextes
(Zimmerman, 1995). En outre, les personnes qui y réfèrent ne s’entendent pas toujours sur
la façon de le définir ou même de le favoriser, notamment parce qu’il dépend des champs
disciplinaires et paradigmatiques dans lesquels elles le situent (de telle sorte que les
finalités et modalités d’analyse du DPA ne soient pas toujours les mêmes), mais aussi parce
qu’il y a confusion entre le « processus » du DPA, comportant plusieurs plans (individuel et
collectif), et les interventions ou pratiques professionnelles qui le soutiennent (Damant,
Paquet & Bélanger, 2001; Le Bossé, 2004, 2008; Le Bossé & Lavallée, 1993). En
s’attardant à l’étude du DPA chez l’individu, l’intérêt est de comprendre comment le
pouvoir d’agir se manifeste ou non chez lui, dans l’action et à travers la réflexion.
La Figure 2 est inspirée de la conceptualisation de la pratique fondée sur le DPA,
développée par Yann Le Bossé et al. (2004) qui l’ont élaborée en s’appuyant sur les
connaissances théoriques relatives au concept de pouvoir d’agir (Le Bossé & Lavallée,
1993; Le Bossé et al., 1999).
44
Figure 2. Modélisation d’une pratique fondée sur le développement du pouvoir d’agir,
inspirée de Le Bossé et al. (2004, p. 94)
Cette modélisation37 est, en fait, un cadre conceptuel permettant d’avoir une vision
d’ensemble dynamique des dimensions significatives en jeu dans le DPA applicable aux
initiatives qui visent à le soutenir, mais aussi à l’observation de ce processus, comme c’est
le cas dans la présente étude. Les conceptrices et concepteur de ce modèle (e.g., Le Bossé et
al., 2004) ont mis au point un instrument de mesure38 lui correspondant, dans le cadre de
l’évaluation d’une initiative communautaire d’envergure basée sur le DPA (i.e., 1, 2, 3
GO!). L’outil est composé de trois grands facteurs, les plus significatifs, suivant l’étude de
validation empirique mesurant (a) la propension à l’action, (b) le sentiment d’efficacité
personnelle et (c) la conscience critique.
Ces trois thèmes (propension à l’action, sentiment d’efficacité personnelle et
conscience critique) ont été retenus dans le cadre de cette étude pour explorer la dynamique
37 Les éléments liés à l’intervention sur laquelle les auteurs se sont basés pour illustrer ce modèle ont été retirés. 38 L’échelle de Mesure des indices psychosociologiques du pouvoir d’agir (MIPPA) est encore à l’étape expérimentale.
- de contrôle + de contrôle
Finalité locale : vers une plus grande maîtrise sur ce qui est perçu comme important
Contexte qui initie le DPA
1. Vécu de crise
2. Occasion de changement
3. Disponibilité des ressources
4. Autres
Désir de
changement
Exercice d’un plus
grand contrôle
Comportements
Participation à
l’action
individuelle ou
collective
Participation à
la prise de
décision
Connaissances et habiletés
e.g. - Connaissance du réseau
de services offerts
- Connaissance des droits
du citoyen
Perceptions
Plan personnel
- Motivation à agir
- Sentiment d’efficacité perso.
- Sentiment de contrôle perçu
- Conscience critique
- Sentiment d’influence perso.
- Sentiment d’efficacité de
l’action individuelle
- Perception des compétences
de participation
Plan collectif
- Sentiment d’influence
collective
- Sentiment d’efficacité de
l’action collective
Finalité globale : vers une société plus juste par une meilleure répartition des ressources
45
du DPA individuel, sous le vocable « implication », « efficacité » et « satisfaction », afin de
leur conférer un caractère plus accessible. En effet, il a été demandé aux participantes de
comparer leur implication, leur efficacité et leur satisfaction relativement aux défis
auxquels elles ont dû faire face en Colombie et au Canada. Le fait de comparer les deux
pays en prenant appui sur ces trois concepts appliqués à l’action (résolution de situations
problématiques) place les participantes en condition pour une réflexion dynamique et
contextuelle, sur les éléments fondamentaux du DPA présentés à la Figure 2 (i.e., contexte
qui initie le changement, exercice d’un plus grand contrôle sur sa vie, connaissances et
habiletés, comportements, motivation à agir, sentiment d’efficacité personnelle, sentiment
de contrôle perçu et conscience critique). Concernant les contextes d’application du DPA
(situations problématiques en Colombie et au Canada), la question est volontairement
ouverte afin que les participantes puissent y répondre en fonction de leurs préoccupations,
et non selon des paramètres prédéfinis par la chercheuse.
Ainsi, pour la présente étude, l’objectif au regard du DPA est d’explorer ses
manifestations individuelles dans l’action et à travers la réflexion, en regard de ce qui le
favorise et le freine suivant le processus de transition et selon les contextes (Colombie et
Canada). La compréhension et la prise en compte de ce modèle multidimensionnel sont
essentielles car ce dernier permet d’avoir en tête la complexité et le caractère dynamique du
DPA ainsi que les diverses modalités en interaction qui peuvent l’influencer. Tout comme
le modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006), ce modèle ouvert s’intéresse
aux perceptions et aux représentations que se fait l’individu39 (dimension intrapersonnelle),
au regard de ses actions (dimension comportementale et interactionnelle 40 ), en tenant
compte de ses forces, de la disponibilité des ressources et des opportunités de changement.
Toutefois, à la différence du modèle de l’individu en transition, la modélisation d’une
pratique fondée sur le DPA se veut engagée et critique, et tient explicitement compte de
finalités d’intervention globales et locales, tant sur les plans individuel que collectif. En
effet, comme le montre la Figure 2, les finalités de la pratique fondée sur le DPA sont
39 Les dimensions perceptives de ce modèle sont considérées par les auteurs comme des indices psychosociologiques, de
par leur caractère interactif, dans le sens non exclusivement introspectif (Le Bossé et al., 2004) 40 Ces dimensions sont basées sur les travaux de Marc A. Zimmerman (1995) qui définit la dimension intrapersonnelle
comme les perceptions et représentations que se fait l’individu au regard de ses actions, la dimension interactionnelle
comme les connaissances et habiletés développées, et la dimension comportementale comme les actions de participation.
46
globales (les pratiques sociales contribuent à la construction d’une société plus juste,
permettant aux individus ainsi qu’aux collectivités de prendre leur destin en mains) et
locales (les pratiques sociales initient ou soutiennent une démarche d’affranchissement d’un
groupe spécifique de la population). Ces finalités peuvent mener à l’augmentation du
contrôle perçu et effectif sur la situation visée (Le Bossé et al., 2004).
Bien qu’il ne s’agisse pas de l’objectif de cette recherche, la chercheuse reconnait
que pour mener à bien une intervention basée sur le DPA (avec finalités locales et
globales), la prise en compte simultanée de ses dimensions individuelle et collective y est
essentielle. Le concept de conscience critique évoqué plus tôt révèle en lui-même cet
impératif. En partant des travaux de Paolo Freire (1998) sur la conscientisation, William A.
Ninacs (2008) a élaboré une conceptualisation de la conscience critique qui montre son
caractère évolutif. Au stade de la prise de conscience individuelle de l’existence d’un
problème (Ninacs, 2008), l’individu réfléchit avec une certaine distance sur « ce qu’il est »
et « ce qu’il vit » ; il « objectivise » sa réalité (Le Bossé et al. 2004). Cette démarche peut
permettre à l’individu de développer un regard critique sur les difficultés qu’il rencontre. À
un second niveau de conscience, collective cette fois, la personne réalise avec ses pairs
qu’elle n’est pas seule à avoir ce problème. Suivant cette étape, peut émerger une
conscience sociale selon laquelle il y a reconnaissance que les problèmes individuels et
collectifs sont influencés par la façon dont la société est organisée. Ce principe est
fondamental puisqu’en le considérant, l’approche d’intervention vise « à modifier les
conditions sociales plutôt qu’à demander à l’individu de s’y adapter » (Le Bossé & Dufort,
2002a, p. 36). C’est alors que la conscience politique se développe, impliquant la
reconnaissance que la solution des problèmes d’ordre structurel doit passer par le
changement social et donc, en partie, par l’action collective (Ninacs, 2008), qui comporte
l’acceptation d’une responsabilité personnelle pour le changement (Gutiérrez, 2001).
Prenant appui sur les idées précédentes, il importe de mentionner une mise en garde
importante formulée par certaines personnes, dont Stephanie Riger (1993), quant à une
conception trop cognitiviste du pouvoir d’agir. Selon elle, le fait de mettre davantage
l’accent sur la perception de contrôle personnel plutôt que sur des enjeux de pouvoir, risque
de réduire des phénomènes sociologiques complexes à des dynamiques psychologiques
47
individuelles. Cela aurait comme effet de minimiser ou même d’ignorer les influences
situationnelles ou structurelles, résultant en un statu quo, contraire à l’idée de changement
social. Cette nuance est prise au sérieux dans le cadre de la présente étude. Ainsi, en
prenant appui sur les discours des participantes analysés dans leur ensemble, une attention
particulière est portée à la disponibilité des ressources, mais aussi aux obstacles structurels
qui leur sont associés.
Par ailleurs, Jane Goodman et al. (2006) rapportent dans leur ouvrage sur l’individu
en transition deux exemples non exploités apparaissant fondamentaux dans le cadre de la
présente recherche dans laquelle il est question de transition chez des personnes appartenant
à un groupe dit « minoritaire » ou « désavantagé ». Le premier découle d’une critique
formulée au sujet du modèle par Donelda Cooke (1994) et le deuxième provient des
résultats d’une étude de Marvin B. Sussman (1972). La critique de Donelda Cooke appelle
à considérer le contexte sociopolitique et culturel dans la compréhension des individus en
transition. En effet, cette auteure souligne qu’à moins que les contraintes sociopolitiques ou
expériences d’oppression ne soient clairement articulées, elles peuvent être facilement
négligées par les intervenantes et intervenants appartenant à un groupe social privilégié.
Dans le même sens, pour Marvin B. Sussman (1972), c’est le nombre d’options que
l’individu croit avoir à sa disposition qui influence son estime de soi et son sentiment de
compétence à faire face aux transitions rencontrées. L’auteur discute de deux niveaux
d’options : psychologique et structurel. Le niveau psychologique réfère aux compétences
individuelles à chercher et utiliser des ressources, alors que le niveau structurel correspond
à l’accessibilité de celles-ci. À lui seul, l’individu ne peut pas changer grand-chose sur ce
dernier point. C’est sur le plan communautaire, politique, voire légal, que des ajustements
doivent être effectués afin d’élargir les possibilités de niveau structurel, rejoignant ainsi
l’idée de Yann Le Bossé et al., (2004), William A. Ninacs (2008) et de Stephanie Riger
(1993). Bien souvent, ce sont des citoyens qui s’assemblent et s’organisent pour faire
changer les structures « d’opportunités » ; mais comme vu précédemment, les intervenantes
et intervenants peuvent aussi travailler en ce sens dans leurs pratiques professionnelles
(Chamberland & Le Bossé, 2014; Côté et al., 2002; Gutiérrez, 2001; Fortin-Pellerin, 2010;
Le Bossé et al., 2004). En fait, dans l’ouvrage de Jane Goodman et al., (2006) l’idée de
48
pratiques sociales favorisant le DPA est tout de même effleurée : « In many situations,
counselors need to operate on more than one level. In terms of the transition model,
counselors can help clients develop more effective strategies, and counselors and clients
can work together to improve available institutional support » (p. 267). Cependant, les
exemples choisis pour illustrer cette démarche révèlent à quel point la conception que les
auteures se font de l’intervention reste encore traditionnelle en ce sens que le rôle de la
personne aidée demeure très passif laissant à la personne qui intervient tout le pouvoir de
décider des actions à réaliser : « Some advocacy efforts are best done by counselors acting
individually, whether in their professional roles or as private citizens. » (p. 270).
En résumé, en se centrant davantage sur le rôle actif des participantes, la présente
thèse documente leurs réflexions au sujet des changements positifs et négatifs qui ont pu
s’opérer en elles relativement au DPA, suivant la transition et selon les contextes
d’application (Colombie et Canada), avec les enjeux et les prises de décision qu’ils
comportent. La modélisation d’une pratique fondée sur le DPA démontre avec conviction,
plutôt qu’en périphérie comme c’est le cas dans le travail de Jane Goodman et al. (2006),
l’importance de la conscience sociale et politique. En effet, l’approche du DPA sensibilise
simultanément à la prise en compte des obstacles individuels et structurels ainsi qu’à l’idée
que la solution à ces problèmes passe autant par le soutien aux individus, que par le
changement social et l’action collective (Le Bossé et al., 2004, 2006; Lemay, 2007; Ninacs,
2008). Sans s’attarder directement aux interventions soutenant le DPA, cette étude pourra
certainement en appuyer le bien-fondé.
Identité et transition
Tel que mentionné plus tôt, Jane Goodman et al. (2006) conçoivent le Soi comme
une réalité complexe qui contient plusieurs caractéristiques sociodémographiques et
psychologiques de l’individu. Cependant, à l’instar de tout système dynamique, ces seules
composantes sont insuffisantes pour comprendre comment fonctionne l’identité ; ce sont les
interactions de l’individu avec le milieu qui rendent compte des manifestations identitaires
et permettent de les expliquer. En prenant comme exemple le cas des personnes
immigrantes, il est possible d’observer que l’identité est soumise à rude épreuve à plusieurs
égards. La façon dont la personne se perçoit, les valeurs qu’elle préconise, son mode de vie
49
habituel dans le pays d’origine, tous ces aspects étant fortement influencés par les normes
et règles qui prévalent dans la société, s’avèrent très fréquemment différents des manières
d’être et d’agir dans le pays d’accueil. Cela va amener tôt ou tard la personne à modifier
certains comportements, habitudes et valeurs bien ancrés qui forment la base de son
identité. Plusieurs écrits, dont ceux de Margalit Cohen-Emerique (1989), qualifient ces
situations de « chocs culturels » qu’il faut apprendre à gérer par compromis ou négociation.
Anthony Giddens (1991), qui s’est en partie inspiré de la théorie développementale
de Erik Erikson (1963) pour expliquer la relation qu’entretient l’identité avec les
changements inévitables qu’entraine l’évolution de la société en général, offre des idées
intéressantes. Ses réflexions sur le passage des sociétés occidentales à la modernité avancée
montrent comment les individus arrivent à s’adapter aux nouvelles institutions sociales qui
en découlent. Leur identité n’est plus simplement conçue comme un ensemble de
caractéristiques progressivement intégrées à l’image que se crée l’individu et qui l’informe
sur ce qu’il est. Face à un univers changeant où les points de repères sont de plus en plus
nombreux et variés, la construction de l’identité se fait au jour le jour en choisissant, parmi
un ensemble de possibilités disponibles, celles que l’individu croit les plus favorables pour
lui à chaque moment, c’est-à-dire celles qui, malgré les risques probables qui y sont
rattachés, dus à l’incertitude du futur, apparaissent les meilleures pour la suite de sa vie.
Cela nécessite, de sa part, une pensée réflexive qui, bien que s’inspirant du passé, est
davantage orientée vers les opportunités actuelles susceptibles d’améliorer son futur. Sa
question est moins de savoir « qui je suis ? » que « comment vais-je vivre ? ».
En d’autres termes, selon Anthony Giddens (1991), pour vivre en harmonie avec
lui-même, l’individu doit être capable de donner un sens cohérent à sa vie et se construire
une identité stable qui lui permette de réunir le passé, le présent et le futur de façon logique.
Ce qu’il raconte de lui est une chronique de son identité dont la fonction principale est de
s’assurer qu’il y a quelque chose qui reste permanent et cohérent malgré les changements et
les incertitudes, qu’il y a un sens rattaché aux faits vécus malgré les nombreuses
possibilités et risques imprévus susceptibles de survenir.
Dans cette optique de réflexivité prônée par Anthony Giddens (1991), toute
personne qui mène une recherche doit être sensible au fait que l’étude de l’identité nécessite
50
non seulement d’observer la personne qui réfléchit, mais davantage d’explorer
« comment » elle réfléchit. Cela n’est possible qu’en lui donnant la parole pour qu’elle
relate elle-même ce qui donne du sens et de la cohérence à sa vie (à son histoire), ce qu’elle
réalise en intégrant les aspects parfois discordants qui s’offrent à elle, mais aussi en
réévaluant et re-signifiant ses expériences passées à la lumière des changements perçus
dans le monde qui l’entoure. Dans cette activité réflexive, l’individu est vu comme un
agent, activement engagé dans une posture, constructeur de sens et créateur d’une version
socialement acceptable de lui-même. Comme l’écrit Anthony Giddens (p. 2) :
[…] le soi n’est pas une entité passive, déterminée par des influences
extérieures ; en forgeant leur identité, peu importe la spécificité de leur contexte
d’action, les individus contribuent et promeuvent directement les influences
sociales qui sont globales dans leurs conséquences et leurs implications
(traduction libre).
Bien que les changements étudiés par Anthony Giddens (1991) ne soient pas
exactement les mêmes que ceux que vivent les personnes immigrantes et réfugiées, les
processus qui rendent compte des transformations identitaires impliquées se ressemblent.
En effet, tel que le mentionne Roxana Cledon (2011), penser l’identité de la personne
réfugiée, c’est penser sa continuité, sa singularité, la cohérence de ses représentations de soi
à l’intérieur de son univers symbolique ; cette recherche de sens est une expérience de
cohérence avec soi-même et avec le monde extérieur.
Ce qui est particulier aux personnes qui cherchent refuge dans un pays autre que le
leur est le fait qu’une double transition prend place : celle du passage d’une vie normale et
organisée vers une situation de crise, une catastrophe provoquée par des événements
traumatisants et insécurisants qui les obligent à se replier sur des solutions immédiates, peu
réfléchies mais urgentes. À cette situation très difficile vient s’en ajouter une autre,
également susceptible de créer des bouleversements importants pour la personne, celle de
partir vers un pays asile, considéré sécuritaire mais empreint de nouveautés auxquelles il
faudra s’adapter. L’ensemble de cette situation va ébranler plus ou moins fortement
l’identité de la personne réfugiée et l’amener à se repositionner par rapport à ses
expériences passées et à recréer un sens qui soit actuellement acceptable pour elle, mais
aussi pour ses projets d’avenir. Dans cette perspective, Ruth M. Krulfeld et Linda A.
51
Camino (1994) ont montré que la reconstruction identitaire est un processus incontournable
dans le travail auprès des femmes réfugiées, notamment concernant la question du genre
dans un contexte culturel distinct, en partant des questions suivantes : « What happens to
identity under these circumstances of crisis? What is changed and why? And what is the
nature of these transformations? » (p. xi).
Cette restructuration identitaire est inhérente au processus de transition, peu importe
l’intensité ou l’importance de ce qui l’a provoquée. La théorie du développement
psychosocial de Erik Erikson (1963) sert d’appui non seulement au cadre théorique
d’Antony Giddens (1991), mais aussi à celui du modèle de l’individu en transition de Jane
Goodman et al. (2006) en s’attardant plus spécifiquement aux différents passages que doit
traverser l’individu au cours de sa vie, aux difficultés que cela comporte et aux processus
mis en œuvre pour les surmonter. Les périodes de transition, qui entraînent
momentanément un certain déséquilibre, Erik Erikson les dénomme « crises
développementales » tellement les changements qui s’opèrent deviennent une menace à la
confiance que s’est créée l’individu et à la continuité de son moi (Houde, 1989). Ce
déséquilibre entre l’état stable et sécuritaire qu’il avait connu jusqu’alors et l’état incertain
dans lequel il se trouve actuellement engendre chez lui de l’angoisse et une certaine
confusion identitaire. Pour rétablir l’équilibre perdu, l’individu doit se montrer actif, c’est-
à-dire chercher lui-même les solutions pour se sortir de cet état de crise.
D’autres auteurs associent également le processus de transition à des « réactions de
crise » (Le Bossé, 1995), de « tensions conflictuelles créatrices » (Kieffer, 1984), de
« moments décisifs » (Giddens, 1991) lorsque des forces contraires s’affrontent ou des
contradictions se manifestent et obligent l’individu à prendre position et à trouver des
solutions aux problèmes qu’elles suscitent. Selon Anthony Giddens (1991), c’est dans sa
confrontation avec les nouveaux défis qu’il rencontre et les conflits qui y sont souvent
associés que l’individu va tenter de rétablir son équilibre. Les « moments décisifs »,
mentionnés précédemment, amènent l’individu à se questionner et à réévaluer ses formes
de penser et les relations qu’il a établies avec son milieu qui ne semblent plus satisfaisantes
pour lui. C’est alors qu’une restructuration identitaire s’accomplit par la réinterprétation des
expériences passées à la lumière des expériences et conflits vécus présentement, en leur
52
donnant un sens nouveau qui permet à l’individu de les intégrer à son histoire personnelle
et d’assurer ainsi une continuité à son existence.
Le modèle de développement de William G. Jr. Perry (1981), repris par Chantal
Rodier et Marguerite Lavallée (1990) pour étudier le développement identitaire des adultes,
s’inscrit dans ce même courant dialectique en montrant que c'est lorsque l'individu atteint
une forme de pensée relativiste et contextuelle qu'il prend véritablement conscience de
l’importance des conflits rencontrés pour évoluer ; il ne les voit plus simplement comme
des obstacles dans sa vie, mais également comme des occasions de croissance (voir
l’échelle de développement identitaire et les caractéristiques associées à chaque étape, en
Annexe A). Cette nouvelle manière de concevoir lui deviendrait possible grâce à une
« intériorisation progressive de son pouvoir d’action et de sa prise en charge personnelle »
(p. 109). Autrement dit, selon ce modèle, à cette étape de leur évolution, les individus
deviendraient capables d’un pouvoir d’agir individuel et collectif qui se révèlerait dans leur
façon de concevoir les difficultés, d'en saisir les enjeux et d'adopter des stratégies adéquates
pour les résoudre. Il faut souligner cependant que l’atteinte de cette étape n’est pas facile à
franchir. Dans ses propres travaux, William G. Jr. Perry (1981) parle de cette période
comme celle d’un pèlerinage à accomplir pour se libérer de la tutelle des autres et se
prendre personnellement en mains en s'assumant comme sujet actif, responsable de la
gestion des différentes sphères de sa vie. Cette façon de concevoir le développement de
l’identité rejoint ce qui a été dit pour décrire le DPA; il est donc possible de mettre en
relation le développement identitaire et le DPA, tant par la notion de « crise » entrainant le
changement qui s’articule dans l’interaction entre l’individu et son milieu, que par le rôle
joué par la réflexivité et l’action qui tendraient possiblement vers une forme
d’affranchissement et de pensée complexe autonome et engagée. Toutefois, il faut souligner
que ces deux processus, dans leur forme « actualisée », entrent en contradiction avec la
conception plus traditionnelle de la femme où les rôles socialement prescrits valorisent son
dévouement à la vie de la famille (dans la sphère du privé) ainsi que sa subordination à son
mari (Batliwala, 2007). Il faudra en tenir compte dans l’analyse des résultats de cette étude.
Bien que ne référant pas aux travaux de William G. Jr. Perry (1981), Anthony
Giddens (1991) abonde dans le même sens en soulignant l’importance de la réflexivité dans
53
le processus de restructuration identitaire. Pour laisser libre cours à la réflexivité, dit
l’auteur, l’individu doit être perçu comme un sujet actif qui sait choisir, réflexion aidant, les
solutions qui lui sont les plus favorables. Toutefois, tel qu’indiqué précédemment,
dépendant des contextes et des interactions de l’individu avec ceux-ci, cette restructuration
sera plus ou moins réussie.
Il est aisé d’imaginer que cette dynamique est tout à fait transposable à la situation
que vivent les personnes immigrantes. Face à un nouveau milieu de vie et à des institutions
nouvelles, l’individu se voit sollicité à affronter les questions fondamentales de son
existence : il doit réviser son identité, reconnaître son incertitude actuelle et construire de
nouveaux sens à ses expériences passées, pour pouvoir les intégrer aux nouvelles
perspectives qui s’offrent à lui. Redonner un sens à son existence et se sentir en sécurité
dans la continuité de sa vie est fondamental pour éviter l’angoisse et la fragmentation que
peut générer l’incertitude vécue face à un univers nouveau (Giddens, 1991).
L’individu doit également prendre conscience que cette restructuration identitaire va
entraîner des changements irréversibles : le sens qu’il va donner à ses expériences passées
et à celles qu’il vit actuellement et qui nécessitent de nouvelles adaptations va aussi
transformer sa façon de voir les choses et d’interagir avec les autres.
Sometimes, however, a particular situation or episode may be both highly
consequential and problematic: it is these episodes that form fateful moments41.
Fateful moments are times when events come together in such a way that an
individual stands, as it were, at a crossroads in his existence; or where a person
learns of information with fateful consequences. (Giddens, 1991, p. 113).
Toujours selon Anthony Giddens (1991), c’est en ces moments décisifs qu’entrent
en jeu la réflexivité et l’angoisse et que les expériences passées sont réinterprétées pour
construire un nouveau sens à son identité. Ces moments mettent en évidence les risques
encourus par les personnes si elles ne changent pas d’attitude par rapport aux évènements
présents et, de ce fait, ils sont comme un appel à l’action, rationnelle ou non, mais toujours
réfléchie pour pouvoir s’adapter aux nouvelles conditions de vie. L’incertitude
qu’entrainent les changements dans la vie d’une personne s’accompagne d’un sentiment
41 L’expression « fateful moments » est traduite dans le texte par « moments décisifs ».
54
d’angoisse de ne pas être à la hauteur des nouvelles situations, de la peur de transgresser
des normes sociales ou morales, de la perception des risques encourus et du manque de
contrôle sur sa propre vie. Apprendre à vivre avec l’incertitude est une tâche complexe qui
sollicite les sentiments, les émotions, les cognitions, les apprentissages et les façons
d’établir des relations avec les autres, et c’est l’individu lui-même qui doit découvrir la
manière de le faire. Dans la présente thèse, l’identité des participantes est explorée de
manière à mettre en évidence ces aspects dynamiques en opération suivant la transition
migratoire, ainsi que les forces et conflits en opération au cours de cette reconstruction.
Pour ce faire, les questions d’investigation de Chantal Rodier et Marguerite Lavallée (1990)
permettant de voir l’identité sous un angle dynamique ont été retenues.
Objectifs de la recherche
Objectif général.
Prenant appui sur le modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006), révisé dans
une perspective systémique et critique, cette étude s’intéresse à l’expérience d’adaptation et
d’intégration de Colombiennes ayant immigré à Québec avec le statut de réfugiées, au
regard d’une part, des défis auxquels elles font face et d’autre part, des stratégies et
ressources auxquelles elles ont recours.
Objectifs spécifiques.
1- Recenser les défis les plus fréquents que vivent les Colombiennes en exil à Québec.
2- Mettre en évidence les stratégies et ressources auxquelles elles ont recours pour faire
face aux défis qu’elles rencontrent.
3- Explorer la dynamique et les caractéristiques du DPA et de la restructuration
identitaire des participantes, suivant le processus d’immigration.
55
Posture épistémologique et méthodologie
I am not in the world simply to adapt to it, but rather to transform it, and if it is
not possible, to change the world without a certain dream or vision for it, I must
make use of every possibility there is not only to speak about my utopia, but
also to engage in practices consistent with it. (p. 7)
Paolo Freire (2004)
Recherche et méthodologie : une question de choix
Ce chapitre présente les choix méthodologiques de la chercheuse à la lumière de ses
cadres épistémologiques de référence et de ses valeurs. En effet, à l’instar de plusieurs
scientifiques, la chercheuse estime que l’orientation théorique et les motivations de toute
personne qui conduit une recherche ont des implications sur le processus entier (Banyard &
Miller, 1998; Fox, Prilleltensky & Austin, 2009; Martí-Costa & Serrano-García, 2001;
Mertens, 2005). Au moment de présenter un projet de recherche, en plus des sections
d’usage décrivant la méthodologie, il est pertinent de préciser les approches retenues et de
rendre conscients les présupposés et idées sur le sujet de la recherche. Ce processus est
appelé réflexivité ou subjectivité critique (Dalton, Elias & Wandersman, 2007; Lincoln,
1995; McNamee & Hosking, 2012; Salina et al., 2002). Il s’agit d’une pratique retrouvée
communément dans les travaux menés en psychologie communautaire selon une approche
qualitative et dans les recherches féministes (Salina et al., 2002). Ainsi, cette thèse qui
emploie un devis qualitatif, se situe dans le champ de la psychologie communautaire et
s'imprègne du féminisme.
La première partie de ce chapitre est principalement consacrée aux préoccupations
de réflexivité. Toutefois, dans le but de favoriser la compréhension et l’appréciation des
choix de la chercheuse, les critères pour juger de la qualité d’une recherche qualitative sont
décrits d’entrée de jeu. Leur application est soulignée tout au long de cet exposé
méthodologique, lorsque à-propos. Puis, dans un esprit de transparence et de réflexivité,
suit une présentation concernant les appartenances sociales de la chercheuse, ses intérêts et
ses positions relativement au sujet d’étude. Une section sur l’épistémologie et les grands
paradigmes de recherche permet de mettre en évidence les approches dans lesquelles se
situe la présente thèse ainsi que les valeurs et façons de faire qui la sous-tendent.
56
La seconde partie de ce chapitre concerne les sections d’usage en recherche, à
savoir le devis, l’échantillon, les procédures de recrutement, la méthode, la procédure et
l’analyse des données, le retour sur les résultats auprès d’une participante et les
considérations éthiques.
Critères de scientificité en recherche qualitative
Bien qu’il y ait correspondance entre plusieurs critères pour juger de la qualité et de
la rigueur d’une recherche, soit-elle qualitative ou quantitative, il faut noter que les visées et
les moyens pour les mettre en évidence diffèrent. En outre, certains critères de scientificité
sont propres aux recherches qualitatives à visées constructivistes ou transformatives,
paradigmes décrits dans la section Postures épistémologiques et approches retenues.
Les critères qui répondent aux exigences des recherches qualitatives et qui
correspondent à celles des recherches quantitatives sont la crédibilité, ayant pour corollaire
la validité interne, la transférabilité correspondant à la validité externe, la fiabilité analogue
à la fidélité, et la validation comparable à l’objectivité. Les critères d’authenticité et
d’émancipation sont spécifiques aux recherches qualitatives constructivistes ou
transformatives. De surcroît, ils réfèrent à des considérations éthiques propres à ce type de
recherches. C’est pourquoi ils sont repris et approfondis dans la section Considérations
éthiques liées à la psychologie communautaire et au féminisme. Voici une description de
ces critères et des stratégies à mettre en œuvre pour les respecter.
Crédibilité.
Le critère de crédibilité renvoie au caractère plausible des résultats, c’est-à-dire à la
correspondance entre la façon dont la chercheuse ou le chercheur présente le point de vue
des sujets et leur perception du phénomène à l’étude. Il n’y a pas de règle stricte ou de
formule à calculer pour attester de la crédibilité des résultats d’une recherche qualitative ;
cependant, plusieurs stratégies peuvent être employées en fonction de leur pertinence et de
leur faisabilité par rapport à l’objet d’étude. Il s’agit du retour sur les résultats auprès des
participantes et des participants, de l’engagement de la chercheuse ou du chercheur auprès
de la population à l’étude, de la triangulation de l’information et de la subjectivité
progressive (Guba & Lincoln, 1989; Mertens, 2005; Morrow, 2005; Mucchielli, 1996). Par
57
exemple, pour la présente recherche, la stratégie du retour sur les résultats pour vérifier leur
correspondance avec le vécu des participantes a été réalisée mais auprès d’une seule d’entre
elles, étant donné les contraintes contextuelles rencontrées. Il en sera question de façon
détaillée dans la section Retour sur les résultats auprès d’une participante.
L’engagement de la chercheuse ou du chercheur auprès de la population à l’étude
est une autre façon d’assurer une meilleure compréhension du phénomène. Dans le cadre de
cette recherche, la chercheuse fournit une description de ses expériences auprès des
personnes ayant immigré avec un statut de réfugiées. Au cours de la collecte de données qui
a eu lieu au domicile des participantes, la chercheuse a eu l’occasion de se rapprocher
d’elles et de se familiariser avec leur environnement de vie. Enfin, durant le recrutement,
elle a rencontré des intervenantes communautaires œuvrant auprès de Colombiennes en exil
à Québec, avec lesquelles elle a échangé sur la réalité de cette communauté.
Plusieurs scientifiques adoptent une stratégie de triangulation à partir de différentes
sources de données ; d’autres, dont Egon Guba et Yvonna Lincoln (1989), attestent que la
convergence de multiples réalités des personnes qui prennent part à l’étude est suffisante
pour assurer la crédibilité des propos recueillis, notamment lorsqu’accompagnée d’un
processus de validation des résultats auprès de ces dernières. En accord avec Egon Guba et
Yvonna Lincoln, et pour des raisons de faisabilité au regard de la quantité importante de
matériel recueilli au cours des entrevues, cette recherche n’emploie pas d’autre procédure
de collecte de données. Bien que la chercheuse aurait souhaité un taux de participation plus
important, les résultats ont pu être partiellement validés auprès d’une participante.
Le fait de documenter la progression de la pensée de la chercheuse ou du chercheur
face au phénomène étudié, stratégie appelée subjectivité progressive, est aussi un moyen
intéressant de renforcer la crédibilité des résultats d’une recherche qualitative. La tenue
d’un journal ainsi que la possibilité de partager et de confronter, auprès de pairs, sa
conception du sujet d’étude sont, pour la chercheuse ou le chercheur, de bonnes
dispositions à cet égard. Ainsi, dès le début du processus de recherche, la chercheuse a tenu
un journal dans lequel elle inscrivait ses perceptions, ses questionnements, ses hypothèses
ou suppositions. Un paragraphe est d’ailleurs écrit sur l’évolution de la compréhension du
sujet de recherche dans la section Présentation de la chercheuse.
58
Transférabilité.
La transférabilité se définit comme la pertinence de l’application des résultats
obtenus à d’autres contextes et personnes. Il appartient au lectorat de faire des liens entre la
population et le contexte d’une recherche et ceux d’un phénomène étudiés dans des projets
semblables. Le travail des chercheuses et chercheurs est de fournir des détails suffisants
afin qu’il soit aisé de juger de la transférabilité des processus et des phénomènes à l’œuvre
(Guba & Lincoln, 1989; Lewis & Ritchie, 2003; Mertens 2005; Morrow, 2005; Mucchielli,
1996). Dans le cadre de cette thèse, une attention particulière a été accordée aux
descriptions minutieuses du contexte, de l’échantillon et des résultats de la recherche
(Dalton & al, 2007; Lincoln & Guba, 2000; Miles et Huberman, 2003). La chercheuse s’est
elle-même adonnée à cet exercice de transférabilité, en mettant en évidence des points de
convergence entre ses résultats et ceux de travaux similaires, afin d’appuyer l’observation
de certaines dynamiques.
Fiabilité.
Tout comme pour les critères de transférabilité et de crédibilité, celui de fiabilité
appelle à une description détaillée des étapes, processus et contextes par lesquels les
résultats de la recherche sont produits (Dalton et al., 2007; Lincoln & Guba, 2000, Miles &
Huberman, 2003). L’étude peut être encadrée par un comité qui suit et oriente le processus
de la recherche et atteste de sa rigueur, comme dans le cas de cette thèse. La section
Présentation de la chercheuse traite de ce dernier point plus en profondeur. Contrairement
aux travaux quantitatifs, la stabilité des résultats dans le temps n’est pas escomptée car, en
plus de s’intéresser à des phénomènes en mutation, il est attendu que la pensée de la
personne qui conduit la recherche progresse (Guba & Lincoln, 1989; Mertens, 2005;
Morrow, 2005; Lewis & Ritchie, 2003). En effet, le processus de recherche qualitative est
itératif. Bien que sa structure soit initialement définie, ses différentes composantes
interconnectées sont modifiables. Comme dans le cas de la présente étude, il est attendu
que les questions de recherche, les références théoriques, les procédures et la
compréhension du phénomène se transforment au cours du processus (Marshall &
Rossman, 1999; Maxwell, 1999). Ces transformations sont documentées dans ce chapitre.
59
Validation.
La validation, aussi appelée confirmation, permet de s’assurer que les résultats et
leur interprétation ne proviennent pas de l’imagination de la personne qui conduit la
recherche. Pour éviter ce phénomène, la logique sous-jacente à l’analyse et à
l’interprétation des données doit être mise en évidence de façon détaillée. Cet aspect est
plus amplement approfondi dans la section Analyse des données, où il est, entre autres,
question de stratégies comme la double catégorisation, le consensus entre plusieurs
analystes ainsi que la vérification rigoureuse du contenu des catégories. De façon similaire
à la fiabilité, la supervision et le regard externe offerts par un comité tel que le comité de
thèse dans le cas présent, permettent d’appuyer que la synthèse des données mène
convenablement à la présentation et à l’interprétation des résultats de même qu’aux
conclusions proposées. Dans le cadre de cette recherche, le retour sur les résultats avec la
participante a également contribué à respecter ce critère de validation des données (Guba &
Lincoln, 1989; Mertens 2005; Morrow, 2005; Mucchielli, 1996).
Authenticité.
Le critère d’authenticité comprend trois dimensions qui sont la justesse,
l’authenticité ontologique et l’authenticité catalytique. La justesse réfère au fait que tous les
points de vue sont sollicités et exposés ; cette qualité s’arrime bien avec la valeur du respect
de la diversité prônée par la psychologie communautaire et le féminisme, dont il est
question plus loin. L’authenticité ontologique implique que le processus de recherche
contribue à élaborer, à affiner et à élargir la compréhension que se font les sujets de l’étude
à propos de leur réalité. Cet aspect est discuté dans la section Considérations éthiques liées
à la psychologie communautaire et au féminisme dans laquelle il est démontré comment le
processus d’entrevue et le retour sur les résultats ont vraisemblablement soutenu cette
dimension. L’authenticité catalytique se traduit par les actions initiées dans la communauté
d’intérêt, grâce au processus de recherche. Ce critère est difficile à évaluer lorsqu’il n’y a
pas de suivi à long terme, comme c’est le cas dans la présente recherche (Lincoln, 1995;
Mertens, 2005; Morrow, 2005).
60
Émancipation.
Le critère d’émancipation comporte cinq dimensions, soit la positionalité, la
réflexivité critique, la communauté, l’attention au discours des « minorités », la réciprocité
et le partage des privilèges. La positionalité est l’importance de reconnaître que toute
recherche est représentative de la position de la chercheuse ou du chercheur, en termes de
genre, d’ethnicité, de perspectives, etc. (Fourez & Larochelle, 2003). En ce sens, il importe
de bien situer le contexte de l’étude. Dans le même ordre d’idées, tel qu’énoncé plus tôt, la
réflexivité critique implique que la personne qui conduit le processus de recherche est très
consciente de sa subjectivité, de ce qu’elle représente pour les autres et vice versa, ainsi que
des mouvements de transformation qui se produisent en elle au cours de ces interactions.
Cette prise de conscience améliore, de ce fait, sa compréhension des expériences des autres.
La positionalité et la réflexivité critique sont abordés dans différentes sections de la thèse
(Présentation de la chercheuse, Postures épistémologiques et approches retenues, Apports
de la psychologie communautaire et du féminisme et Considérations éthiques liées à la
psychologie communautaire et au féminisme).
La troisième dimension convient que la recherche se déroule dans une communauté
et l’affecte. De ce fait, la chercheuse ou le chercheur doit connaître suffisamment cette
communauté pour être en mesure de mettre en évidence des actions positives à y mener à
partir des résultats obtenus. Ce point est approfondi dans la section Considérations éthiques
liées à la psychologie communautaire et au féminisme ainsi que dans le chapitre
Conclusion. Dans le même esprit, les recherches de type engagé portent une attention au
discours émanant des populations minoritaires, désavantagées ou marginalisées. Cette idée
est reprise dans la section Points communs entre la psychologie communautaire et le
féminisme. Enfin, les dimensions de réciprocité et de partage des privilèges, discutées dans
la section Considérations éthiques liées à la psychologie communautaire et au féminisme,
réfèrent aux stratégies favorisant la confiance et la mutualité dans le cadre du processus de
recherche (Creswell, 2007; Lincoln, 1995; Mertens, 2005).
Présentation de la chercheuse
Dans une approche qualitative et féministe, puisque la chercheuse ou le chercheur
joue le rôle d’instrument de recherche, mais surtout parce que la connaissance est
61
socialement et historiquement enracinée, il importe de faire preuve de transparence sur la
position sociale, l’expérience et les visées à partir desquelles elle ou il opère (Lincoln,
1995; Mertens, 2005; Morrow, 2005; Sprague, 2005). Ces processus réfèrent aux critères
de positionalité et de réflexivité critique. Pour s’assurer de les respecter, la chercheuse
présente ici ses appartenances sociales, son parcours universitaire, ses expériences avec les
méthodes qualitatives et celles auprès de la population d’intérêt, en plus d’exposer
l’évolution de sa pensée face au sujet de la présente recherche. La chercheuse est
caucasienne et francophone, née à Québec au début des années 1980 d’une mère
québécoise et d’un père français, dans une famille de la classe moyenne où les quatre
enfants ainsi que les parents sont diplômés universitaires. Venant d’un foyer catholique
non-pratiquant, elle n’est pas baptisée et se qualifie d’agnostique. Elle vit en couple
hétérosexuel mixte depuis six ans et n’a pas d’enfant.
Parcours universitaire.
Dès son plus jeune âge, la chercheuse a démontré un intérêt marqué pour l’Autre,
notamment pour les relations interculturelles42 et les phénomènes sociaux complexes qui
peuvent en découler. Cela l’a amenée à réaliser son baccalauréat en psychologie à
l’Université Laval, puis un doctorat en psychologie communautaire. Outre ses intérêts
marqués pour la psychologie communautaire, interculturelle et sociale, son parcours
universitaire est teinté par la multidisciplinarité avec des cours en anthropologie, en
sociologie et en études féministes. Les thématiques de l’interculturel, du pouvoir d’agir, de
la justice sociale, du changement social, ainsi que les perspectives engagées, critiques et
féministes sont au cœur de ses préoccupations.
Expériences en recherche qualitative.
En plus d’expériences diverses en tant qu’intervieweuse à titre d’assistante de
recherche, la chercheuse a effectué, avec deux coéquipières, son projet de recherche dirigée
au baccalauréat sur l’identité dans la transition à la parentalité, selon une approche
qualitative. Au cours de son doctorat, la chercheuse a réalisé plusieurs stages de recherche
42 La définition du terme interculturel retenue pour la présente thèse est celle de Margalit Cohen-Emerique (2000) :
« C’est l’interaction de deux identités qui se donnent mutuellement un sens dans un contexte à définir chaque fois. C’est
un processus ontologique d’attribution de sens et un processus dynamique de confrontation identitaire (…) ». (p. 172)
62
employant un devis qualitatif. Bien que les sujets fussent variés, les démarches qualitatives
sous-jacentes avaient comme point commun une perspective interculturelle et collaborative
(i.e., Genre et VIH au Burkina Faso, Valeurs et mission du Centre d’amitié autochtone de
Québec, Évaluation d’un projet en Centres de la petite enfance au Nunavik). Ces
expériences ont contribué à la réalisation de cette thèse.
Expériences auprès des personnes immigrantes et réfugiées.
Tout comme ses choix théoriques et pratiques, les engagements citoyens de la
chercheuse démontrent son intérêt pour les relations interculturelles et pour le bien-être de
tout un chacun à l’intérieur de celles-ci. Au cours de son baccalauréat, elle s’est impliquée
durant deux années dans l’organisme Le Mieux-Être des Immigrants (MEI) où,
bénévolement, elle a enseigné le français aux personnes non-francophones nouvellement
établies à Québec. Ce fut son premier contact avec des personnes ayant quitté leur pays à la
suite d’un exil forcé. Plus tard, au cours de ses études doctorales, la chercheuse s’est
engagée pendant près de cinq ans dans le comité local de l’Entraide universitaire mondiale
du Canada (EUMC-Laval), dont le programme phare est le parrainage et l’accueil
d’étudiantes et d’étudiants ayant immigré avec le statut de réfugiés, en plus de la
sensibilisation sur la situation des personnes en exil. Elle y a assumé la présidence pendant
trois ans et siégé, à titre de membre du Conseil d’administration, pendant deux autres
années. Parallèlement à ces implications sociales, la chercheuse s’est liée d’amitié avec un
couple de Colombiens, alors nouvellement arrivés au Québec à titre de réfugiés politiques.
Interpellée par le vécu et le parcours de ces nouveaux citoyens, la chercheuse a décidé de
mener sa thèse de doctorat sur cette réalité, en misant spécifiquement sur l’expérience
migratoire en région et la participation des femmes à cette construction sociale. Tel que
mentionné précédemment, l’engagement de la chercheuse auprès de la population à l’étude
soutient le critère de crédibilité, tout comme celui de la subjectivité progressive qui consiste
à documenter la progression de sa pensée face au phénomène étudié, ce dont il est question
dans les paragraphes suivants.
Évolution interactive de la compréhension du sujet d’étude.
Selon Donna M. Mertens (2005), la perception de la réalité étudiée change à travers
le processus de recherche. Comme de fait, pour cette recherche, la compréhension du
63
phénomène à l’étude a évolué et s’est complexifiée avec le temps. Au départ, les assises
théoriques de cette étude étaient davantage ancrées dans une logique postpositiviste, basées
sur des travaux quantitatifs généralement états-uniens, en accord avec les fondements
scientifiques inculqués et valorisés durant le cursus académique de la chercheuse. Ce
faisant, les premières versions du projet de recherche comportaient un contexte théorique
qui tendait à dépeindre la réalité des personnes ayant immigré avec un statut de réfugiées de
façon plus fractionnée et individualisante, mettant parfois l’accent sur les déficits. En outre,
certaines questions de recherche visaient la prédiction plutôt que la compréhension (e.g.,
mettre en relation le pouvoir d’agir des participantes avec le sentiment d'être stressé comme
mesure d'adaptation, utiliser le niveau de développement identitaire comme mesure de
validation du degré de pouvoir d’agir). Au fil des conseils de professeures et professeurs
engagés, des séminaires et des lectures à caractère critique et féministe, des échanges avec
des pairs et surtout des entrevues auprès des participantes, le projet a évolué logiquement
vers une perspective plus compréhensive, contextuelle, holiste, dialectique, structurelle,
critique et mettant l’accent sur les forces. Voici de façon détaillée les activités qui ont
soutenu l’évolution de cette thèse.
La chercheuse a partagé et confronté ses perceptions et questionnements auprès de
pairs et de mentors, à diverses occasions. Par exemple, depuis la première année de
recherche jusqu’à la soutenance, lors de séminaires annuels, la chercheuse a présenté et
discuté l’évolution de son travail auprès de sa directrice de thèse et, de façon plus
ponctuelle, avec son comité de thèse composé de sa directrice, spécialisée en psychologie
interculturelle et en développement adulte et de deux autres professeures œuvrant
respectivement en psychologie communautaire et en psychologie sociale. Le processus de
mentorat offert par ce comité, tout comme l’encadrement de la directrice de thèse, ont
contribué aux critères de crédibilité, de fiabilité et de validation.
Outre ces appuis, la chercheuse a évolué au sein du laboratoire de recherche
« Psychologie et Cultures » de l’École de psychologie, à l’Université Laval. Au cours des
séminaires du laboratoire, elle exposait et défendait, une ou deux fois par année, les ajouts
et modifications apportés à son projet de thèse. Lors de ces discussions, les membres du
laboratoire questionnaient, critiquaient et soutenaient les travaux de recherche en évolution,
64
permettant ainsi de guider la démarche et la pensée de façon cohérente et constructive.
Enfin, dans le même ordre d’idées, les résultats de cette thèse ont été présentés lors de
divers congrès et conférences, à différents moments de leur élaboration. Il s’agit du
colloque annuel du Centre d'études ethniques des universités montréalaises (CEETUM), qui
s’est tenu à Montréal le 25 février 2011 ; de la conférence intitulée Les réfugiés, parcours
multiples : que savons-nous d’eux ?, de la Ligue des droits et libertés, organisée au Café
Nagua de Québec, le 7 avril 2011 ; du symposium Immigration : une approche
transitionnelle qui a eu lieu à Sherbrooke lors du 13e congrès de l’Association
internationale pour la recherche interculturelle (ARIC), le 22 juin 2011 ; du symposium
Immigration : intégration, identité et pouvoir d’agir qui s’est déroulé lors du congrès de
l’Association francophone pour le savoir (ACFAS), à Québec le 10 mai 2013 ; du
symposium Cohérences et incohérences dans la politique d’intégration des migrants :
l’expérience canadienne tenu lors de la 7e conférence annuelle de l’Association Canadienne
des Études sur les Réfugiés et la Migration Forcée (ACERMF), à Montréal le 9 mai 2014.
Au bout du compte, les résultats ont été discutés, approfondis et critiqués en compagnie
d’étudiantes et d’étudiants, de scientifiques, de fonctionnaires et de personnes représentant
les organismes communautaires, ainsi que du grand public.
Postures épistémologiques et approches retenues
L’épistémologie est la discipline qui s’intéresse à la façon dont on connaît. C’est
l’étude de la science, de ses méthodes et de ses produits (Le Bossé & Dufort, 2002a;
Sprague, 2005). Il existe de multiples façons de faire de la science et de développer la
connaissance. Les lunettes à travers lesquelles les savoirs scientifiques sont développés sont
appelées paradigmes (Le Bossé & Dufort, 2002a). Bien que ce ne soit pas tranché au
couteau, les scientifiques qui travaillent selon un même paradigme partagent un ensemble
de croyances, de valeurs et de présupposés sur le monde et sur la façon de l’étudier (Fourez
& Larochelle, 2003; Mertens, 2005; Nelson & Prilleltensky, 2005). Le rôle des chercheuses
ou des chercheurs et celui des sujets ainsi que la conception de la fonction des résultats
divergent d’un paradigme à l’autre (Dalton et al., 2007).
Selon Geoffrey Nelson et Isaac Prilleltensky (2005), le paradigme dominant est
celui dont les fondements sont tenus pour acquis par la majorité des chercheuses et des
65
chercheurs d’une discipline. Il est généralement perçu comme étant LA référence lorsque
vient le temps de développer des connaissances scientifiques « valables ». Les personnes
qui le remettent en question ou travaillent selon une autre perspective sont souvent
considérées comme déviantes ou marginales. Par exemple, en psychologie, peu de
scientifiques présentent les balises de l’approche épistémologique dans laquelle ils
exécutent leur recherche. En effet, la plupart des travaux se situent dans un paradigme
postpositiviste, qui s’avère la perspective dominante. Or, tel qu’expliqué dans les
paragraphes suivants, les divers paradigmes ne s’intéressent pas à la réalité sous un même
angle, ni de la même façon ; de ce fait, conscient ou non, le choix de la perspective
influence tout le processus de recherche.
Trois principaux paradigmes sont exposés ici, à savoir le postpositivisme, le
constructivisme et le paradigme transformatif. Le paradigme postpositiviste est explicité
puisqu’il s’agit de l’approche qui domine actuellement la recherche en psychologie ainsi
qu’en sciences sociales (Mertens, 2005). Sa comparaison avec les deux autres paradigmes
est significative et permet de mieux comprendre les choix épistémologiques de la
chercheuse. La présente recherche se situe dans le paradigme constructiviste, bien que la
chercheuse soit animée par les principes et valeurs du paradigme transformatif. Il importe
tout de même de spécifier que cette étude ne s’est pas réalisée selon les modalités du
paradigme transformatif puisque les participantes n’ont pas contribué à toutes les étapes de
la réalisation de la recherche et que des stratégies d’action ou d’intervention n’ont pas été
menées en vue de favoriser le pouvoir d’agir des participantes. Avant de présenter les
divers paradigmes, il s’avère utile d’énoncer les composantes qui les distinguent.
Trois aspects permettent de différencier entre eux les paradigmes retenus. Il s’agit
de l’ontologie, c’est-à-dire la nature de la réalité et ce qui peut être connu d’elle, de
l’épistémologie qui concerne la relation entre la personne conduisant la recherche et ce qui
peut être connu, et de la méthodologie, autrement dit, la façon de documenter ce qu’on
considère susceptible d’être connu (Guba & Lincoln, 1994, 2005; Mertens, 2005).
Comment se manifestent ces aspects dans chacun des trois paradigmes ? C’est l’objet des
paragraphes suivants.
66
Paradigme postpositiviste.
Selon l’aspect ontologique du paradigme postpositiviste, la « vraie » réalité existe
mais ne peut être étudiée que partiellement étant donné les limites humaines de la
chercheuse ou du chercheur. Concernant l’aspect épistémologique, l’objectivité est le
standard à atteindre dans toute recherche, mais il est reconnu que les théories, les
hypothèses et le bagage de la personne qui la conduit peuvent influencer ce qui est étudié.
Suivant cette perspective, il est fondamental que la chercheuse ou le chercheur demeure
neutre et garde une distance face à son objet d’étude afin d’éviter que ses valeurs
influencent le processus de recherche. L’emploi de diverses procédures vise à contrôler ce
biais. Au sujet de la méthodologie, les devis quasi expérimentaux et les méthodes
quantitatives sont prédominants, bien que les méthodes qualitatives peuvent être employées
en complément (Dalton et al, 2007; Guba & Lincoln, 1994, 2005; Mertens, 2005; Nelson &
Prilleltensky, 2005). En bref, les scientifiques qui mènent des recherches selon le
paradigme postpositiviste s’intéressent aux phénomènes dans une perspective de prédiction
et de contrôle, tout en visant l’objectivité. Il en est tout autrement pour ceux qui réalisent
leurs travaux selon le paradigme constructiviste, qui accordent plus d’attention aux facteurs
contextuels façonnant l’expérience de la vie des individus (Banyard & Miller, 1998).
Paradigme constructiviste.
Pour l’aspect ontologique du paradigme constructiviste, il n’y a pas qu’une seule
réalité extérieure, mais bien plusieurs constructions mentales de la réalité basées sur
l’expérience des gens en contexte. La réalité est donc relative et socialement construite. Au
regard de l’épistémologie de ce paradigme, les résultats sont co-construits par l’interaction
entre la personne qui conduit la recherche et les sujets qui y participent. Les résultats
portent sur l’expérience subjective de ces derniers et le sens qu’ils lui accordent. La
recherche est inductive, sous-tendue explicitement par les valeurs de la personne qui la
conduit et requiert inévitablement l’implication personnelle de celle-ci. Le concept
d’objectivité est remplacé par celui de validation ou confirmation. En ce qui a trait à la
méthodologie privilégiée, il s’agit principalement des méthodes qualitatives (Dalton et al.,
2007; Guba & Lincoln, 1994, 2005; Mertens, 2005; Nelson & Prilleltensky, 2005).
Sommairement, selon le paradigme constructiviste, l’objectif de l’étude n’est pas de
67
contrôler et de prédire, mais de comprendre. Bien que la rigueur scientifique soit de mise,
l’impératif d’objectivité impliquant la distance de la chercheuse ou du chercheur face au
phénomène étudié ne tient pas. Ce dernier point concernant l’implication, voire
l’engagement de la personne qui conduit la recherche est encore plus central dans le
paradigme transformatif.
Paradigme transformatif.
Comme pour le paradigme constructiviste, les réalités sont également multiples,
d’un point de vue ontologique. Cependant, l’expérience des gens en contexte est reconnue
comme étant historiquement façonnée par des conditions sociales, politiques, culturelles,
économiques, ethniques, sexuelles, etc. Ce qui est considéré comme « les réalités » doit être
examiné par l’entremise d’idéologies critiques qui mettent en évidence et contestent les
structures et politiques oppressives, à la base des inégalités sociales. Dans l’épistémologie
du paradigme transformatif, l’interaction entre la personne qui conduit la recherche et celles
qui y participent est essentielle. Les valeurs de la chercheuse ou du chercheur ainsi que
celles des participantes ou des participants sont au cœur de la recherche et des résultats.
L’accent est mis sur la solidarité entre la personne qui conduit la recherche et un groupe
désavantagé socialement, peu entendu ou marginalisé et le processus de recherche doit
favoriser son pouvoir d’agir. Il est fondamental pour la chercheuse ou le chercheur de faire
preuve de réflexivité en mettant en évidence ses positions sociales et ses valeurs vis-à-vis
du sujet de l’étude. Quant à la méthodologie, la recherche transformative peut employer
diverses méthodes tant qualitatives que quantitatives, mais le processus entier se déroule en
collaboration avec les participantes et les participants, avec une visée émancipatoire. Des
exemples de ces travaux sont les recherches féministes ou les études engagées auprès de
populations autochtones appelées Natives Studies (Dalton et al., 2007; Guba & Lincoln,
1994, 2005; Mertens, 2005; Nelson & Prilleltensky, 2005). En résumé, ce paradigme est
engagé, critique, participatif et vise le changement social ainsi que l’émancipation.
Apports de la psychologie communautaire et du féminisme
De par son intérêt à comprendre et à décrire l’expérience des Colombiennes en exil
à Québec à la lumière du modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006) ainsi
que des concepts dynamiques du pouvoir d’agir et de l’identité, la présente étude se situe
68
dans le paradigme constructiviste. Toutefois, la chercheuse reconnaît et apprécie l’essence
du paradigme transformatif qui stipule que les phénomènes doivent être examinés sous
l’angle d’idéologies critiques dans le but de faire ressortir et de contester les dynamiques et
structures oppressives, nourrissant les inégalités sociales. En ce sens, la lecture du
phénomène d’intérêt est enrichie par l’apport critique de la psychologie communautaire et
du féminisme.
En psychologie communautaire, les problèmes sociaux sont considérés comme la
résultante de carences dans la disponibilité et l’accès aux ressources nécessaires au
développement du pouvoir d’agir des individus et des communautés (Le Bossé & Dufort,
2002b). Dans le même ordre d’idées, le féminisme met l’accent sur les inégalités de genre
systémiques et structurelles qui mènent aux injustices sociales. Au-delà des différents
courants qui existent au sein du féminisme, il y a consensus sur le fait qu’historiquement
les femmes ne bénéficient pas des mêmes pouvoirs et privilèges que les hommes, tant dans
la sphère privée que publique. Comme vu précédemment, il s’avère également fondamental
de considérer, dans l’étude systémique de ces enjeux de pouvoir et d’accessibilité aux
ressources, l’intersectionalité du genre, de la culture, de la classe sociale et des limitations
physiques ainsi qu’intellectuelles (Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Chicha, 2009;
CCR, 2006; Corbeil & Marchand, 2006; Crenshaw, 1993; Mertens, 2005; Samuels & Ross-
Sheriff, 2008; Shields, 2008). Il appert ainsi que plusieurs points communs existent entre
les fondements des recherches se situant en psychologie communautaire et dans le courant
féministe. Doreen D. Salina et al. (2002) en révèlent sept thèmes.
Points communs entre la psychologie communautaire et le féminisme.
Outre celui qui rejoint le critère de réflexivité abordé au début de ce chapitre,
Doreen D. Salina et al. (2002) ont identifié six autres thèmes. Ces thèmes touchent la
compréhension contextualisée des phénomènes sociaux et l’emploi d’une stratégie
d’analyse multi-plans/multi-méthodes, la prise en compte de la question de la diversité, la
nécessité de privilégier la perspective de groupes opprimés ou marginalisés (auquel il
s’avère convenable, selon la chercheuse, de remplacer le terme opprimés par minoritaires,
et d’ajouter l’importance de miser sur leur forces), l’adoption d’une approche collaborative
et la promotion du changement social dans ses recherches. Puisque la chercheuse adhère
69
aux principes ainsi qu’aux valeurs sous-jacentes à ces thèmes et qu’elle les considère
centraux dans le cadre de sa thèse, mis à part le premier déjà discuté précédemment, chacun
d’entre eux est décrit et mis en lien avec cette étude.
Compréhension contextualisée des phénomènes et emploi d’une stratégie d’analyse
multi-plans/multi-méthodes.
Selon ces principes, l’analyse des problèmes sociaux doit se faire à la lumière du
contexte social dans lequel ils se situent. Par exemple, il s’agit de tenir compte, dans la
recherche, des différences de pouvoir liées au genre, des forces économiques et politiques,
des structures et valeurs de la communauté (Gutiérrez, 2001; Marcoux & Austin, 2011;
Salina et al., 2002; Trickett, Watts & Birman, 1993). À l’instar des auteurs précédents, Tom
Wolff (2010) insiste sur l’importance d’examiner les phénomènes sociaux selon une
approche écologique ou systémique, c’est-à-dire en tenant compte des interrelations entre
les personnes et les systèmes qui composent leur environnement, bien que cette approche
soit plus complexe. Les recherches qui se situent au-delà du plan individuel sont
essentielles pour comprendre le rôle des structures sociales, des communautés et des
sociétés sur le comportement humain (Bronfenbrenner, 1979).
Selon Christopher C. Sonn et Adrian T. Fisher (2005), l’approche écologique est
fondamentale pour mieux saisir les phénomènes complexes, telles que les réalités des
personnes immigrantes et réfugiées. Considérant les enjeux de pouvoir et de diversité, c’est
avec cette lunette qu’il devient possible de comprendre les diverses façons dont les groupes
interagissent et s’adaptent. Le point de mire de l’explication n’est plus individualisant (i.e.,
tendant à blâmer les individus pour leurs difficultés d’adaptation), mais orienté vers des
modèles d’explications systémiques. Il s’agit dès lors de savoir quels sont les processus
sociaux, culturels ou politiques qui caractérisent et perpétuent l’exclusion sociale et
l’oppression. Pour répondre à ces préoccupations, Christopher C. Sonn et Adrian T. Fisher
font un appel aux psychologues communautaires qui, préoccupés par l’expérience des
personnes ayant immigré avec un statut de réfugiées, contribuent à en promouvoir une
meilleure compréhension. En plus d’une compréhension contextualisée et d’une stratégie
d’analyse multi-plans, Doreen D. Salina et al (2002) préconisent l’emploi d’une stratégie
multi-méthodes pour enrichir le portrait du phénomène étudié et pour réduire les biais
70
potentiels. Néanmoins, d’autres scientifiques, tels Egon Guba et Yvonna Lincoln (1989),
défendent l’idée que la convergence des discours de diverses personnes impliquées dans
l’étude est une stratégie de recherche complète et crédible en elle-même.
En s’intéressant aux vécus des Colombiennes venues s’établir à Québec pour des
raisons humanitaires à l’aide du modèle de l’individu en transition (Goodman et al. 2006)
révisé dans une perspective systémique et critique, la chercheuse a accordé une attention
particulière aux contextes dans lesquels elles évoluent, à l’accessibilité aux ressources ainsi
qu’aux obstacles structurels pouvant faire entrave à leur image d’elles-mêmes et au
développement de leur pouvoir d’agir. Tel que décrit dans la section Analyse des données,
la chercheuse a élaboré des outils dans le but de faire ressortir les dimensions structurelles
des défis rencontrés par les participantes. Dans une perspective critique, cet angle
d’approche permet de mettre en évidence les limites des stratégies d’intervention qui ne
misent que sur l’adaptation individuelle plutôt que d’aborder les barrières structurelles de
façon concertée.
Prise en compte de la question de la diversité.
Ce principe prône le respect et la reconnaissance des différences qui façonnent la
vie des gens et qui peuvent toucher au genre, à la culture, à l’ethnicité, à l’orientation
sexuelle, aux limitations physiques et intellectuelles, au statut économique, ou encore à
l’âge. Évidemment, aborder la question de la diversité, c’est tenir compte et remettre en
question toutes les formes de discrimination, telles que les différences d’accès au pouvoir et
aux privilèges. Ces phénomènes s’enracinent dans des histoires d’oppression dont l’examen
est crucial dans la mesure où elles affectent les interactions et les pratiques sociales envers
les divers groupes (Dufort & Le Bossé, 2002; Gridley & Turner, 2005; Mertens, Farley,
Madison, & Singleton, 1994; Prilleltensky & Nelson, 2005; Salina et al., 2002; Trickett et
al., 1993). C’est avec un grand respect de cette diversité que la chercheuse a approché les
participantes, tout en gardant en tête et en mettant en évidence comment les différences ont
un impact réel sur leur expérience de vie en société. Le principe de diversité s’arrime très
bien avec celui de justesse lié au critère d’authenticité, par lequel la chercheuse a sollicité et
exposé tous les points de vue des différentes participantes.
71
Nécessité de privilégier la perspective de groupes minoritaires ou marginalisés et
importance de miser sur les forces.
Dans la même logique que les principes précédents, il s’agit de reconnaître que la
position dans la société (e.g., le genre, la culture, la classe sociale) façonne le vécu et, de
fait, la compréhension qu’un individu se fait de la réalité. Les opportunités n’étant pas
distribuées de la même façon dans la collectivité et les structures ne soutenant pas les
personnes de manière égale, il est crucial, dans la présente étude, de considérer l’expérience
des principales intéressées pour bien saisir la façon dont l’oppression directe ou indirecte
est structurée et reproduite ainsi que les stratégies élaborées pour y résister (Dalton et al.,
2007; Dufort & Le Bossé, 2002; Gridley & Turner, 2005; Kofkin Rudkin, 2003; Mertens et
al., 1994; Nelson & Prillenltensky, 2005; Riger, 2000; Salina et al., 2002).
En accord avec le critère d’émancipation discuté au début de ce chapitre, le fait de
rechercher les points de vue minoritaires est une façon de contrecarrer le silence, voire la
marginalisation (Le Bossé & Dufort, 2002a; Lincoln, 1995). En effet, inclure et privilégier
la perspective des groupes peu entendus ou en marge de la société contribue à la
conscientisation, processus par lequel les gens acquièrent une connaissance des
circonstances socioéconomiques, politiques et culturelles qui affectent leur vie, aussi bien
que leur habileté à transformer la réalité sociale (Banyard & Miller, 1998; Freire, 2004;
Gutiérrez, 2001; Mertens, 2005; Morrow, 2005; Ninacs, 2008). C’est dans cette perspective
que la chercheuse a mené sa thèse selon une approche qualitative auprès des Colombiennes
en exil à Québec, citoyennes vivant une réalité sociale nouvelle, spécifique et peu
documentée. Cette façon de mener une recherche contribue au critère d’authenticité
ontologique en plus de permettre d’identifier et de valoriser les ressources ainsi que les
forces de la communauté d’intérêt (Dalton et al, 2007; Kretzmann & McKnight, 1993;
Wolff, 2010). Ce sont les Colombiennes elles-mêmes qui sont les mieux placées pour faire
part de leurs préoccupations, de leurs stratégies et de la façon dont elles vivent leur vie à
Québec. Dans cet esprit, une attention a été portée à ce que toutes les participantes de cette
étude soient citées au moins trois fois au moment de rapporter les résultats.
Adoption d’une approche collaborative.
Selon ce principe, la recherche gagne à s’effectuer en collaboration avec les
72
participantes ou les participants et à intégrer les parties concernées à diverses étapes du
processus (Gridley & Turner, 2005; Lincoln et al., 2002; McNamee & Hosking, 2012;
Salina et al., 2002). Les valeurs qui sous-tendent ce principe sont l’autodétermination, la
participation, la collaboration et le sens communautaire (Nelson & Prillentenski, 2005;
Prilletensky & Nelson, 1997). La recherche devient plus qu’un dispositif de développement
de connaissances intellectuelles ; elle favorise la croissance personnelle et la création de
liens interpersonnels (Dalton et al., 2007; Lincoln, 1995).
Dans un esprit de collaboration, la chercheuse s’est investie personnellement et a
cultivé une relation non hiérarchique avec les participantes, considérées comme des
collaboratrices (Morrow, 2005; Oakley, 1981). Dans le même sens, elle a préalablement
suivi des cours d’espagnol et effectué une immersion de près de deux mois en Espagne
dans le but d’assurer une communication optimale lors de ses interactions avec les
participantes. Cependant, le niveau de connaissance atteint s’étant avéré insuffisant pour
mener et analyser correctement les entrevues en espagnol, la chercheuse a demandé
l’autorisation de les réaliser en français, tout en permettant aux participantes d’interagir en
espagnol lorsqu’elles le jugeaient nécessaire. Le rythme de l’entrevue ainsi que le
vocabulaire choisi ont été ajustés à leur degré de maîtrise du français.
Pour des raisons de faisabilité (e.g., temps, moyens financiers restreints, quotidien
chargé des participantes), cette thèse de doctorat n’a pu adopter une méthodologie
participative. Toutefois, la chercheuse a employé diverses stratégies en vue de favoriser cet
esprit. Par exemple, elle a rencontré deux intervenantes de milieux communautaires venant
en aide aux personnes immigrantes dans le but de discuter de la pertinence du présent projet
de recherche à la lumière de leurs expériences. En outre, la première participante a
contribué à l’élaboration du canevas d’entrevue, partageant son point de vue sur la forme
des questions et le choix des mots, et d’autres ont contribué au recrutement. La chercheuse
a également organisé un retour sur les résultats dans le but de valider l’analyse effectuée et
d’approfondir une compréhension commune des enjeux soulevés.
Promotion du changement social.
Les travaux en psychologie communautaire ou ceux qui emploient une approche
73
féministe utilisent la recherche de façon à avoir un impact positif sur les questions
politiques, sociales ou de santé, en faisant la promotion du changement en vue d’une plus
grande justice sociale (Mertens et al., 1994; Salina et al., 2002). Dans le même ordre
d’idées, Susan L. Morrow (2005) souligne le caractère transgressif des travaux
transformatifs tels les recherches féministes, qui possèdent la qualité de stimuler la
discussion et de contribuer à une science sociale plus critique. Les connaissances
développées dans ces champs se veulent au service des communautés. Mené de façon
systématique en tenant compte des savoirs actuels, ce type d’études est basé sur les
préoccupations des individus et des communautés. Il met l’accent sur leurs compétences et
se déroule dans leur milieu de vie. Les connaissances tirées de l’expérience sont au cœur de
ces recherches et l’information à privilégier en priorité est celle qui soutient le
renforcement du pouvoir d’agir des personnes concernées (Nelson & Prilleltenski, 2005).
Avec modestie, le présent travail se situe dans cette perspective par son orientation
engagée, sa façon de documenter le phénomène d’intérêt et ses visées. Si cette recherche
peut renseigner sur la réalité des Colombiennes ayant immigré à Québec pour des raisons
humanitaires, mettre en évidence leurs forces ainsi que les obstacles systémiques sur
lesquelles des actions peuvent être menées, en plus de poser un regard critique sur l’usage
du modèle de l’Individu en transition (Goodman et al., 2006) en vue d’une approche moins
individualisante et plus engagée, des pas seront faits vers une plus grande justice sociale.
Emploi du devis qualitatif
Le devis qualitatif est le plus à-propos pour répondre aux objectifs de cette
recherche, de façon cohérente avec les valeurs centrales de la psychologie communautaire
et du féminisme. Plus spécifiquement, c’est l’approche phénoménologique qui est
employée avec, comme méthode de collecte de données, l’entrevue en profondeur.
L’approche phénoménologique permet de décrire et de reconstruire ce que les participantes
ou les participants ont en commun quant à leur expérience conduisant à une meilleure
compréhension des caractéristiques du phénomène à l’étude (Creswell, 2007). Partant de
cette approche, il est ainsi possible de comprendre les expériences diverses des
Colombiennes en exil à Québec, selon leurs propres termes. En outre, cette façon de mener
la recherche peut favoriser la mise en évidence des forces et des besoins spécifiques de
74
cette communauté, en plus de permettre aux participantes d’approfondir la compréhension
des enjeux qu’elles rencontrent (Banyard & Miller, 1998; Dalton et al., 2007; Lewis &
Ritchie, 2003; Marcoux & Austin, 2011; Mertens, 2005).
Échantillon
L’échantillon est constitué de 20 Colombiennes ayant immigré au Canada avec le
statut de réfugiées. Selon Martin W. Bauer et George Gaskell (2000), de 15 à 20 entrevues
est un nombre adéquat pour un devis qualitatif, bien qu’il n’existe pas de règle fixe à cet
effet (Kelly, 2010; Patton, 2002). L’échantillon est constitué de protagonistes aux profils
différents. Cette diversification interne permet d’aller chercher une richesse d’informations
à propos du sujet d’intérêt (Mertens, 2005; Mucchielli, 1996; Patton 2002; Pires, 1997). En
outre, les principes de redondance de l’information et d’atteinte de la saturation des
données, c’est-à-dire qu’aucune idée ou information suffisamment nouvelle ne ressort des
dernières entrevues en vue d’une meilleure compréhension du phénomène étudié, ont été
respectés (Kelly, 2010; Mucchielli, 1996; Pires, 1997).
Critères d’inclusion.
Les participantes ont immigré de Colombie avec le statut de réfugiées et sont
établies à Québec depuis 1 à 10 ans, couvrant ainsi en grande partie la période 1998 - 2011
du programme de protection des Colombiens à titre humanitaire en « pays source » du
gouvernement canadien (CIC, 2011ab; Gouvernement du Canada, 2012). Toutes les
personnes rencontrées étaient majeures au moment de la collecte des données.
L’ELIC (Statistique Canada, 2005) souligne le fait que les quatre premières années
dans le pays d’accueil sont une période cruciale pour l’adaptation. Dans le but de vérifier la
généralité de cette affirmation auprès d’une population plus spécifique, à savoir des
femmes accueillies avec un statut de réfugiées, la chercheuse a retenu, entre autres, des
participantes installées à Québec depuis plus de 4 ans (i.e., de 1 à 10 ans). En outre, puisque
l’immigration humanitaire des Colombiennes et Colombiens s’est amorcée vers les années
2000, c’est cette période qui est couverte par la présente recherche. Il est ainsi possible
d’avoir une idée du parcours d’insertion de ces femmes dans la société québécoise et de la
nature des défis rencontrés, au bout de quelques années d’établissement.
75
Description de l’échantillon.
À l’image des femmes Colombiennes ayant immigré à Québec avec le statut de
réfugiées, le profil des participantes est diversifié quant au contexte pré-migratoire et
migratoire, à la durée de séjour de même que sur le plan sociodémographique. Elles
proviennent de la ville ou de la campagne, sont d’ascendance européenne, autochtone, afro-
colombienne ou métissées 43 . Elles ont immigré seules (2), avec leurs parents et des
membres de leur famille (3), seules avec des enfants à charge (4), avec leur mari et leurs
enfants (5), avec leur mari, leurs enfants et d’autres membres de la famille (2) ou avec leur
mari, leurs enfants ainsi que leur belle-famille (4). Âgées de 25 à 51 ans, elles habitent à
Québec depuis moins d’une décennie. En ce qui a trait au statut matrimonial, 2 sont
célibataires, 4 sont divorcées ou séparées, 5 sont veuves et 9 sont mariées. En additionnant
les femmes veuves avec les femmes séparées ou divorcées qui ont toutes la garde de leurs
enfants, 9 d’entre elles sont monoparentales. Sauf pour les femmes célibataires, elles ont
toutes d’un à six enfants. Les deux mères de six enfants sont aussi grands-mères. Cinq des
participantes ont été en exil en Équateur de 2 à 7 ans avant d’immigrer au Canada.
Pour celles qui ont fourni l’information, le niveau de scolarité se situe entre le
primaire (1), le secondaire (5) et l’université (8). D’autres renseignements rapportés en
entrevue permettent de déduire que les 6 participantes dont l’information est manquante
possèdent un niveau de scolarité collégial ou moins. En ce qui a trait à l’emploi occupé en
Colombie, 6 des 20 femmes travaillaient dans l’entreprise familiale (e.g., épicerie,
exportation de café, pièces de voiture) dont 3 en tant qu’administratrices. Six autres étaient
dans le service à la clientèle (e.g., caissière), 3 étaient professionnelles (e.g., infirmière,
psychologue, banquière), 2 étaient étudiantes à l’université et 2 étaient mères au foyer. À la
suite de leur installation à Québec, toutes celles qui ont travaillé ont décroché un premier
emploi en usine ou dans l’entretien, domaines précaires et exigeants. Les domaines
d’emploi projetés à plus long terme sont principalement la garde d’enfants (10), la santé (7)
et l’intervention communautaire (3). Au moment de l’entrevue, seulement 4 femmes sur 20
avaient un emploi « permanent », à temps plein. Deux travaillaient en intervention
communautaire dans des organismes venant en aide aux personnes immigrantes et 2 étaient
43 Aucune question n’a été posée à cet effet, mais l’information émanant des rencontres permet de rapporter ces
renseignements.
76
propriétaires d’une garderie privée. Le Tableau 1 présente un résumé des caractéristiques
sociodémographiques des participantes.
Tableau 1. Caractéristiques sociodémographiques des participantes
Procédures de recrutement
Étant donné le « statut d’immigration » (réfugié) requis pour participer à la
recherche, le recrutement des participantes s’est avéré un long processus, requérant diverses
façons de faire décrites dans les paragraphes suivants.
44 Correspond au niveau collégial ou moins, tel que déduit en entrevue. 45 Considérant que certaines participantes hésitaient entre le domaine de la santé et celui de la garde d’enfants, elles ont
été comptabilisées deux fois. « Autre » correspond à un cours technique en informatique et en pâtisserie.
COLOMBIE CANADA
Études / # Occupations / # 1ers emplois / # Occupations / #
actuelles
Domaines / #
projetés
Université 8
Secondaire 5
Primaire 1
Inconnu44 6
Entreprise fam. 6
Service client 6
Professionnelles 3
Étudiantes 2
Au foyer 2
Entretien/ 13
Livraison/
Usine/aliment
Service garde 3
Préposée aux 1
bénéficiaires
Recherche 3
d’emploi
Études techn. 6
Service garde 5
Service client 3
Santé 3
Intervention 2
communautaire
Francisation 3
Recherche 3
d’emploi
Garderie 10
Santé 7
Intervention 3 communautaire
Autre45 2
Statut / #
Matrimonial
Âge / # Nombre / #
d’enfants Religion / #
Années / #
à Québec
Célibataires 2
Mariées 9
Divorcées 4
Veuves 5
Monoparentales 9
Grands-mères 2
25 – 30 5
31 – 35 5
36 – 40 4
41 – 45 3
46 – 51 3
0 2
1 – 2 9
3 – 4 7
6 – 8 2
Protestantes 10
Catholiques 8
Peu pratiquantes 4
Non-croyantes 2
2 – 3 5
4 – 5 6
6 – 7 7
8 –10 2
77
Sollicitation des milieux communautaires.
La chercheuse a contacté par courriel et par téléphone la direction d’une dizaine
d’organismes ayant pour mandat d’accompagner les personnes immigrantes dans leur
adaptation et leur intégration à Québec. La collaboration avec ces organismes comportait
deux objectifs. D’abord, l’idée était de discuter avec une intervenante afin d’avoir son point
de vue sur le processus de recherche et de discuter de ses expériences spécifiques auprès de
la population à l’étude. Ensuite, il s’agissait d’obtenir de l’aide pour le recrutement des
participantes (voir la demande de collaboration en Annexe B et le message de recrutement
en Annexe C).
À la suite de cette prise de contact, la chercheuse a rencontré deux intervenantes ;
une au Centre multiethnique de Québec (CMQ) et une au Service d’orientation et
d’intégration des immigrants au travail (SOIIT). En plus d’obtenir le soutien de ces
organismes en vue du recrutement, ces discussions ont permis de mieux connaître les
services et la philosophie de ces milieux communautaires. Les intervenantes ont également
partagé leur point de vue sur les enjeux rencontrés par les Colombiennes venues s’établir à
Québec à titre humanitaire. Ces deux organismes ainsi que le Centre International des
Femmes (CIF) ont affiché le message d’appel de participantes distribué par la chercheuse.
Sans doute à cause de son caractère impersonnel, l’affichage du message d’appel de
participantes n’a pas porté ses fruits. Une bénévole d’origine québécoise œuvrant dans un
autre organisme offrant des services aux personnes immigrantes a aussi parlé en vain de la
recherche à des utilisatrices colombiennes. Toutefois, la rencontre avec l’intervenante du
CMQ a été des plus bénéfiques, contribuant à rendre le recrutement plus personnalisé. Étant
elle-même Colombienne, elle a agi à titre de personne clé.
Personnes clés.
Le processus de collaboration avec des informatrices ou informateurs clés est
encouragé en psychologie communautaire. Il s’agit souvent de personnes du groupe
d’intérêt ou familières avec sa langue et sa culture. Ces individus peuvent venir en aide à la
chercheuse ou au chercheur pour favoriser le contact et la collaboration avec la
communauté à l’étude, mais aussi pour renseigner sur la pertinence des questions du projet
de recherche (Dufort, Le Bossé & Papineau, 2002; Dumas, Rollock, Prinz, Hops, &
78
Blechman, 1999; Kofkin Rudkin, 2003).
Dans le cadre de cette recherche, deux personnes ont joué un rôle clé pour le
recrutement. Il s’agit de l’intervenante du CMQ, mentionnée précédemment, ainsi qu’un
collègue doctorant d’origine mexicaine, qui était alors bénévole dans un comptoir
alimentaire, où plusieurs personnes qui en bénéficient sont immigrantes et réfugiées.
L’intervenante a favorisé le recrutement de 8 participantes, fournissant en son nom
personnel une liste de coordonnées d’une douzaine de Colombiennes, venues s’établir à
Québec pour des raisons humanitaires. Quant au collègue doctorant, il a également
constitué une liste d’une douzaine de femmes à contacter en demandant aux personnes
ciblées fréquentant le comptoir alimentaire si elles désiraient contribuer au projet d’une
amie portant sur l’expérience des Colombiennes installées à Québec. De cette liste, 4
femmes étaient en mesure de participer à l’étude, suivant les critères d’inclusion.
Technique boule de neige.
À la fin de chaque entrevue, une période de discussion informelle permettait de
revenir sur l’expérience que la participante venait de vivre en contribuant à cette étude.
Lorsqu’elle démontrait un enthousiasme particulier ou que la question du recrutement
venait sur le sujet, la chercheuse en profitait pour demander si une de ses connaissances
pouvait être intéressée à collaborer à ce projet. Ainsi, 4 participantes ont été recrutées par
l’entremise du bouche-à-oreille.
Approche dans les lieux publics.
Puisque plusieurs Colombiennes vivent à Québec, il est courant de les croiser à
l’épicerie, au magasin, dans des spectacles ou en d’autres lieux publics. La chercheuse a
donc sympathisé avec certaines, au cours de ses activités de la vie quotidienne. Ainsi, elle a
fait la connaissance de 4 personnes qui ont accepté de la rencontrer dans le cadre de sa
thèse de doctorat.
Méthode de collecte de données
Afin de recueillir les données, la stratégie de l’entrevue semi-dirigée a été retenue.
Lors de ce type d’entretiens, la chercheuse ou le chercheur formule des questions
79
prédéfinies, accompagnées de sous-questions visant à mieux cerner la perception qu’a la
personne interrogée d’une situation donnée. Les questions, présentées dans un ordre précis,
peuvent au besoin être posées à un autre moment ou reformulées. Selon les réponses
obtenues, il est possible d'approfondir les idées émises, c'est-à-dire d’obtenir davantage
d’informations pertinentes sur le sujet abordé (Berg, 2004; Lessard-Hébert, Goyette &
Boutin, 1996). L’entrevue semi-dirigée permet de recueillir des données riches sur
l’expérience des personnes interviewées, ce qui implique que ces dernières soient des
partenaires dans l’interaction, voire des collaboratrices dans le processus de recherche. Pour
ce faire, la personne qui conduit la recherche doit détenir certaines habiletés telles que la
capacité à bâtir une relation authentique, égalitaire et basée sur la confiance, l’écoute
attentive, le tact, l’intuition et l’empathie (Berg, 2004; Kelly, 2010). Tel que mentionné
dans la présentation de la chercheuse, celle-ci détient une expérience comme intervieweuse
qui lui a été fort utile au moment de la collecte de données. Le canevas d’entrevue employé
ici est divisé en cinq parties inspirées du modèle de l’individu en transition de Jane
Goodman et al (2006). Ces composantes vont de la description à l’évaluation et du concret
observable au plus intime non observable (voir Annexe D).
La première partie du protocole d’entrevue, référant à un volet de la dimension Soi
du modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006), permet de tracer le portrait
sociodémographique des participantes : pays d’origine, statut matrimonial, âge, nombre
d’enfants, religion, statut à l’immigration, choix de la ville, durée de séjour dans la région
d’accueil, membres de la famille ayant immigré en même temps et personnes-ressources à
l’arrivée, emplois et études en Colombie, emplois et études au Canada, contacts avec des
organismes d’aide aux immigrants, etc.
La deuxième partie vise à recueillir les aspects qui renvoient à l’Approche des
transitions du modèle de Jane Goodman et al., (2006), soit les éléments du parcours pré-
migratoire et migratoire, c’est-à-dire, les raisons de quitter le pays d’origine : pourquoi ?
(risques pour la vie, etc.), comment ? (décision précipitée / réfléchie, etc.), qui ? (décision
personnelle / décision du mari / accord des deux conjoints, des enfants, etc.), actions
entreprises (qui a contribué à ce départ ? comment ?), attentes et représentations de la
transition migratoire, etc. Ces questions sont essentielles pour mettre en lumière le contexte
80
de la migration et ses conditions (Legault & Fronteau, 2008).
La troisième partie du canevas d’entrevue évoque les dimensions Situation,
Stratégies et Soutien du modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006), référant
respectivement aux défis rencontrés par les participantes dans leur vie à Québec, ainsi
qu’aux stratégies et ressources déployées pour y faire face. Les questions posées concernent
la perception des situations (défis), la maîtrise que les participantes jugent avoir face à ces
situations, les stratégies élaborées pour tenter de les résoudre et le soutien reçu (famille,
pairs, ressources communautaires, etc.).
Les deux dernières parties du protocole d’entrevue réfèrent au caractère évolutif du
modèle développé par Jane Goodman et al. (2006), soit le Processus de transition. Plus
précisément, la quatrième partie permet d’explorer de manière accessible et dynamique
l’influence du contexte (Colombie et Québec) et éventuellement du processus de transition
(Colombie => Québec), sur trois aspects qui peuvent renvoyer à diverses dimensions du
pouvoir d’agir individuel des participantes, à savoir leur niveau d’implication dans leur
milieu, leur efficacité et la satisfaction 46 qu’elles en retirent, tant en Colombie qu’au
Canada. Pour ce faire, les participantes ont été appelées à discuter et à estimer chacun de
ces aspects sur une échelle de 1 à 10, à deux reprises : tel que vécus en Colombie, puis à
Québec. La cote sur 10 n’a pas de valeur quantitative en soi, mais elle permet à la personne
d’évaluer, de façon comparative sa manière de s’adapter dans les deux milieux et d’en
apprécier les retombées.
La cinquième partie du protocole d’entrevue encourage les femmes à réfléchir sur
leur propre identité, l’autre volet de la dimension Soi du Modèle de l’individu en transition
(Goodman et al., 2006). Le canevas employé a été développé par Chantal Rodier et
Marguerite Lavallée (1990). Il est constitué de quatre questions ouvertes tirées des thèmes
recensés dans la littérature qui permettent d’apprécier l’identité sous un angle dynamique :
la conception que se fait la personne d’elle-même, l’écart entre cette conception et la
perception que s'en font les autres, la présence et la gestion des contradictions inhérentes à
la vie moderne, ainsi que le sens et l'importance des rôles sociaux comme actualisation de
46Inspiré des trois facteurs composant l’échelle MIPPA, c’est-à-dire la propension à l’action, le sentiment d’efficacité
personnelle et la conscience critique (Le Bossé et al., 2004).
81
l'identité. L’étude du soi durant une période de transition peut être révélatrice des
ressources potentielles de l’individu, mais aussi du processus de restructuration identitaire
inhérent à cette transition et des contradictions/conflits qu’elle peut engendrer chez lui.
Les quatre premières parties du canevas d’entrevue ont été pré-testées avec succès
dans le cadre du cours Méthodes de recherche qualitatives (PSY-66127). Quant à la
cinquième partie, elle a été éprouvée dans le cadre des travaux empiriques menés par
Chantal Rodier et Marguerite Lavallée (1990). Selon Susan E. Kelly (2010), effectuer un
pré-test représente une étape importante dans l’élaboration d’un guide d’entrevue. Ce
procédé vise à s’assurer que le canevas permet d’aller chercher l’information en lien avec
les objectifs de la recherche, dans un langage approprié et sensible aux réalités des
personnes interrogées. Au moment de réaliser cet exercice, en plus de participer à l’étude,
la première participante a contribué à la réflexion sur le canevas, notamment, en ce qui a
trait au choix des mots pour une compréhension optimale des questions.
Procédures de collecte de données
Lors du premier contact, la chercheuse a appelé chacune des femmes qui avaient
manifesté le désir de participer à l’étude. Au moment de cet appel, elle les a informées des
objectifs de la recherche ainsi que du déroulement de l’entrevue en leur indiquant que la
rencontre consistait en une entrevue enregistrée d’environ une heure, où chacune aurait à
réfléchir sur ce qu’elle est et sur ce qu’elle représente pour les autres, à parler des défis et
difficultés qu’elle a rencontrés depuis son arrivée à Québec et de sa façon de les aborder. À
la fin de ces explications, en tenant compte des critères d’inclusion, la chercheuse a invité
chaque participante à choisir un endroit calme pour cette rencontre et a fixé avec elle le jour
et l’heure du rendez-vous.
Au moment de la rencontre, après les échanges d’usage et quelques mots sur la
procédure de l’entrevue, la chercheuse et la participante ont lu et signé le formulaire de
consentement à participer à la recherche, disponible en Annexe E. Afin d’assurer la
confidentialité, la chercheuse a invité chaque femme à choisir le pseudonyme qui allait être
employé en référence à ses propos. Ensuite, l’entrevue a débuté avec les questions
sociodémographiques, essentiellement descriptives. Avant d’aborder les questions plus
82
personnelles, la chercheuse a remis une liste d’organismes venant en aide aux personnes
immigrantes (voir Annexe F). En parcourant cette liste, la participante commentait l’utilité
de ces services et les circonstances entourant leur utilisation, s’ouvrant ainsi aux échanges
plus intimes. Subséquemment, la chercheuse a posé les questions sur le parcours pré-
migratoire et migratoire, sur la manière dont elle se représentait sa transition en pays
d’accueil, sur la vie à Québec et ses défis, sur le pouvoir d’agir, ainsi que sur l’identité. À la
fin de l’entrevue, la chercheuse a avisé chaque participante que si elle le souhaitait, elle
serait ultérieurement conviée à une discussion d’environ une heure et demie, sur les
résultats de l’étude, en compagnie des autres femmes de l’étude. Elle leur a expliqué qu’un
document résumant les résultats de la recherche (voir annexe G) leur serait remis en guise
de remerciements, à la fin du processus d’analyse, en l’occurrence, en juin 2013. Les
entrevues ont duré de 45 minutes à 2 h 30.
Les rencontres avec les participantes ont requis de la flexibilité de la part de la
chercheuse. En effet, tout en démontrant un intérêt sincère à participer au projet de
recherche, les femmes contactées ont maintes fois déplacé la date des rendez-vous planifiés,
parfois sur une période d’un mois et demi. Pour justifier ces reports, elles évoquaient des
raisons liées au travail, à la santé, aux obligations familiales ou religieuses. En fait, cela n’a
rien d’étonnant étant donné les responsabilités quotidiennes de ces femmes et les défis
auxquels elles se mesurent au jour le jour. Pour pallier cette situation et s’assurer que le
moment prévu pour la rencontre convenait toujours à la participante, la chercheuse a pris la
décision d’effectuer un rappel une heure avant l’entrevue. En général, les rencontres ont eu
lieu au domicile de la participante, à un moment de la journée qui lui convenait, permettant
ainsi la conciliation avec ses obligations familiales et professionnelles. À la demande de
certaines, l’entretien s’est tenu soit dans un café, soit chez une amie (une ancienne
participante l’ayant recrutée), soit chez la chercheuse. Souvent, lorsque l’entrevue se faisait
à la maison, les enfants en bas âge assistaient à la rencontre. Si le mari ou les enfants plus
âgés étaient présents, la participante et la chercheuse s’aménageaient un coin plus calme
pour s’exprimer en toute confidentialité.
Analyse des données
Pour cette étape, l’analyse de contenu a été retenue en tant que méthode
83
systématisée et objectivée de traitement exhaustif du matériel se présentant sous forme de
texte. À partir d’étapes rigoureusement suivies, le texte est découpé et classifié selon des
catégories élaborées à partir de l’application d’un système de codification, conduisant à la
description, à l’inférence et à l’interprétation du sens du phénomène à l’étude (Bardin,
2007; L’Écuyer, 1990).
Il est pertinent de commenter ici deux préceptes soulignés par René L’Écuyer
(1990), essentiels à une bonne analyse de contenu, à savoir l’importance de maîtriser la
langue utilisée et celle de bien connaître le contexte pour interpréter au mieux le sens des
témoignages recueillis. Comme la majorité des propos ont été exprimés en français, il a été
relativement facile de respecter le premier précepte. Quant à la familiarité avec le contexte
de vie des participantes, certaines remarques sont nécessaires.
Puisque l’analyse de contenu se déroule dans une perspective interculturelle, il
s’agit d’un défi supplémentaire pour la compréhension des réalités exprimées par les
participantes. Pour s’accompagner dans cette lecture de sens, la chercheuse a préalablement
lu de nombreuses études menées auprès de la population colombienne vivant au Québec,
ainsi que des ouvrages sur les enjeux sociopolitiques de la Colombie. En outre, elle a eu
l’occasion de regarder des documentaires sur le sujet et de discuter avec des amis
Colombiens. Malgré la différence de cultures, ces stratégies ont contribué à poser un regard
plus avisé sur les données, renforçant la crédibilité des résultats.
Fait important à noter en tenant compte de certains témoignages et des constats
relevés dans les études menées auprès des personnes colombiennes au Québec (Arsenault,
2010; Charland, 2012; Cledon, 2011; Munoz, 2011; Quesada, 2011; Riaño Alcalá et al.,
2008), il est possible que le fait que la chercheuse ne soit pas Colombienne ait favorisé le
dévoilement chez les participantes. Par exemple, Martin Charland (2012) a mis en évidence
le phénomène de la « loi du silence » qui continue de régner chez les Colombiennes et
Colombiens en terre d’accueil, conséquemment aux conflits qui sévissent en Colombie et
qui conduisent à une perte de confiance envers les autres, qui qu’ils soient. Cette loi du
silence est de mise dans le but de protéger la famille restée au pays. Le fait que la
chercheuse soit étrangère aux enjeux sociopolitiques colombiens a sûrement été un atout
pour amener les participantes à se confier en toute quiétude.
84
Analyse de contenu.
Le processus d’analyse de contenu en est un de longue haleine, nécessitant plusieurs
allers et retours, de la minutie et beaucoup de concentration. La présente recherche se base
sur la méthode de Laurence Bardin (1977; 2007) détaillée par René L’Écuyer (1990) ; elle
s’en inspire en formulant 6 étapes caractérisant la démarche retenue ici, à savoir :
1. choix de l’unité de classification et du modèle de catégorisation ;
2. réalisation du guide de codification dans le cours Méthodes de recherche qualitatives ;
3. élaboration de fiches-résumé pendant la collecte de données ;
4. transcription, lectures préliminaires et conception d’outils d’analyse ;
5. classification et catégorisation à l’aide du logiciel N’Vivo47 ;
6. condensation et compilation de l’information dans des tableaux descriptifs.
1. Choix de l’unité de classification et du modèle de catégorisation.
L’unité de classification choisie pour cette recherche est l’unité de sens, dont la
longueur n’est pas délimitée puisqu’elle porte sur les éléments du texte qui possèdent un
sens complet en eux-mêmes (L’Écuyer, 1990). Pour réaliser l’analyse de contenu, la
chercheuse a employé un modèle de catégorisation mixte, c’est-à-dire qu’une partie des
catégories ou sous-catégories dans lesquelles elle a classé les unités de sens étaient
préétablies en guise de repères, à partir du cadre théorique de l’étude, tel que décrit plus
loin. Dans un modèle mixte, la personne qui mène la recherche a la possibilité et même le
devoir de modifier les catégories, de les sous-diviser et de les remplacer au besoin par de
nouvelles (catégories émergentes), à la lumière des faits et événements qui prennent place
sur le terrain. Il est également attendu que des catégories et surtout des sous-catégories
soient induites par le matériel analysé, à partir du regroupement successif d’énoncés ayant
le même sens (L’Écuyer, 1990). Les catégories préexistantes et émergentes sont organisées
selon leur degré de généralité et mises en relation les unes avec les autres sous la forme
d’une arborescence. La structure de l’arborescence est à l’image des liens conceptuels entre
les catégories et les sous-catégories (Fortin-Pellerin, 2010). Généralement, les catégories
47 N’Vivo est un logiciel d’analyse qualitative qui permet d’organiser et de traiter de larges bassins de données textuelles.
85
qui se situent à un niveau plus global proviennent du cadre théorique de l’étude, appelé
niveau étic. Plus les catégories se subdivisent en sous-catégories, plus elles se rapprochent
des particularités du phénomène dévoilé par les participantes et participants, appelé niveau
émic (Miles & Huberman, 2003). Les énoncés sont regroupés dans les sous-catégories les
plus spécifiques, venant illustrer les propos des personnes interrogées en lien avec la
thématique d’intérêt.
Pour René L’Écuyer (1990), une fois l’analyse terminée, il n’est pas nécessaire de
distinguer les catégories prédéfinies des catégories émergentes. Néanmoins, afin de faciliter
la compréhension du processus d’analyse de contenu ainsi que la logique derrière
l’élaboration de l’arbre de catégorisation, les nouvelles catégories sont différenciées des
catégories préexistantes, par leur inscription en italique, dans l’Annexe H. La structure
préétablie de l’arbre de catégorisation est tirée du canevas d’entrevue, lui-même issu du
cadre théorique employé pour l’approche du phénomène à l’étude. Le Tableau 2 résume les
catégories préétablies à partir desquelles l’analyse de contenu a débuté.
Tableau 2. Catégories et sous-catégories préexistantes à l’analyse de contenu
Sections de l’entrevue Catégories préexistantes Sous-catégories préexistantes48
1. Données
sociodémographiques
Pseudonyme / Pays d’origine
Statut à l’immigration / Arrivée
Compagnons d’immigration
Occupations socioéconomiques
Âge / Statut matrimonial
Enfants / Religion / Organismes
Colombie / Canada
2. Approche de la
transition
Contexte du départ
Décision de quitter
Parcours migratoire
Représentations de la transition
Précipité / Non précipité
En accord / En désaccord
3. Vie à Québec Ressources potentielles
Soutien
Stratégies
Situation
Famille/Pairs/Organismes/Église
Résolution/Changer la signification
Défis rencontrés et perception
Expérience / Maîtrise / Attentes
4. Processus de
transition -
pouvoir d’agir
Degré d’implication
Degré d’efficacité
Degré de satisfaction
Colombie / Canada
Idem
Idem
48 Certaines sous-catégories préexistantes se subdivisent davantage (e.g., stratégies). Voir Annexe H pour les détails.
86
5. Processus de
transition -
identité49
Égocentrisme
Différenciation
Harmonisation
Négociation
Définition/Gestion conflits /Actualisation
Idem
Idem
Idem
2. Réalisation du guide de codification dans le cours Méthodes de recherche
qualitatives.
Lors du cours Méthodes de recherche qualitatives (PSY-66127), la chercheuse a
effectué un premier entretien, afin de prétester une grande partie de son canevas
d’entrevue50 et de commencer l’élaboration de ses outils d’analyse. Cet exercice a permis
de développer un guide de codification préliminaire avec les définitions des catégories
proposées, leurs codes, ainsi que des exemples pour les illustrer (voir Annexe I). Ce guide
représente une amorce de l’arbre de catégorisation présenté en Annexe H.
3. Élaboration de fiches-résumé pendant la collecte de données.
Afin de garder contact avec le contenu des entrevues, la chercheuse a
minutieusement rempli des fiches-résumé (Miles & Huberman, 2003) pour les dix
premières entrevues, qui incluaient les procédures de recrutement, le déroulement de la
collecte de données et un résumé des réponses aux questions posées (voir un exemple, en
Annexe J). De cette façon, la chercheuse a effectué progressivement un travail de réflexion
sur les données récoltées et sur les nouvelles stratégies à élaborer pour en obtenir de plus
significatives. Par exemple, le fait de remettre la liste des ressources d’aide pour les
personnes immigrantes dans la ville de Québec (Annexe F) au début de l’entrevue plutôt
qu’à la fin, a été décidé pour favoriser, chez les participantes, l’émergence de commentaires
sur l’utilité de ces services et sur les circonstances entourant leur utilisation.
Après avoir effectué quatre entretiens suivant le prétest, la chercheuse a bénéficié
des conseils avisés des membres de son comité de thèse dans le cadre d’un séminaire
évolutif, ce qui lui a permis de réajuster certains points et de poursuivre la collecte et
l’analyse des données en remplaçant les fiches-résumé par des tableaux facilitant la
49 La grille élaborée par Chantal Rodier et Marguerite Lavallée (1990) a servi de base à la section de l’entrevue sur
l’identité (voir Annexe A). 50 Pour des raisons de faisabilité dans le cadre du cours, les questions sur le degré d’implication, d’efficacité et de
satisfaction en Colombie et au Canada, ainsi que sur le développement identitaire, n’ont pas été approfondies.
87
catégorisation des énoncés.
4. Transcription, lectures préliminaires et conception d’outils d’analyse.
Étant donné l’ampleur de la tâche de transcription des verbatim (8 h à 30 h par
protocole), la chercheuse a bénéficié de l’aide de deux étudiantes du baccalauréat pour
terminer la transcription de sept entrevues, elle-même s’étant chargée des treize autres.
Après révision de l’ensemble des verbatim, la chercheuse les a importés dans le logiciel
d’analyse qualitative N’Vivo, en vue de procéder à leur catégorisation systématique, en
s’inspirant de la catégorisation sommaire élaborée préalablement. Cette esquisse a nécessité
une lecture consécutive des verbatim, en guise de lecture flottante (Bardin, 2007). Cette
manœuvre permet de se doter d’une vision d’ensemble et de pressentir la manière de
découper les énoncés afin de les classifier en catégories d’analyse (L’Écuyer, 1990).
À partir des fiches-résumé et de la lecture flottante des verbatim, la chercheuse a
développé deux types d’outils d’analyse lui procurant une vision globale et multi-plans des
données. Cet exercice a contribué à amorcer la codification de ces dernières. Le premier
outil est un tableau de pré-catégorisation des éléments clés et des énoncés marquants par
thématique, pour chaque participante. C’est ce que René L’Écuyer (1990) identifie comme
le développement d’une liste d’énoncés. Ce tableau constituant près de 60 pages, seules les
entêtes thématiques sont exposées en Annexe K. Le deuxième outil, appelé Parcours
d’insertion socioéconomique, consiste en une ligne du temps représentant les évènements
marquants liés à l’insertion socioéconomique au Québec de chaque participante. Deux
exemples sont présentés à l’Annexe L. Ce dernier outil a été utile pour amorcer la réflexion
sur les interactions entre les défis à résoudre de façon séquentielle par rapport à ceux qui se
révèlent plus continus. Il a aussi permis de progressivement faire émerger les obstacles
structurels sous-jacents, tels que les choix liés au genre et aux enjeux économiques.
À partir de ces deux outils, la chercheuse a procédé à l’élaboration de l’arbre de
catégorisation dans N’Vivo. Suivant les conseils de René L’Écuyer (1990), elle a ensuite
repris la lecture des verbatim, en divisant manuellement chaque texte en énoncés d’après
leur sens, en les délimitant par des crochets [ ] et en les identifiant par des codes
correspondant aux catégories développées au fil des procédures précédentes.
88
Simultanément, la chercheuse reproduisait l’exercice sous forme de classification à l’aide
du logiciel N’Vivo. Cette double procédure a favorisé la concentration et la réflexion sur le
matériel volumineux à traiter.
5. Classification et catégorisation à l’aide du logiciel N’Vivo.
La valeur d’une analyse de contenu se détermine à cette étape, au moment où les
caractéristiques et le sens du phénomène à l’étude prennent forme (L’Écuyer, 1990). La
catégorisation, qui a comme objectif de fournir une représentation globale et simplifiée des
données brutes par condensation (Bardin, 2007), a nécessité l’emploi du logiciel N’Vivo
pour classer et catégoriser les propos récoltés. Ce type d’instrument permet d’accéder aux
données de façon flexible et efficace (Berg, 2004). La chercheuse a procédé à un premier
regroupement par analogie de sens des énoncés découpés, selon les sous-catégories
auxquelles ils se rapportaient. Après cet exercice, la chercheuse s’est replongée dans
l’organisation de l’arbre de catégorisation mettant en rapport les catégories avec leurs sous-
catégories. Ce processus de révision de la première classification des énoncés a permis de
fusionner des catégories lorsqu’elles étaient redondantes, de les subdiviser si des modalités
spécifiques apparaissaient et de peaufiner leurs relations conceptuelles (L’Écuyer, 1990).
La chercheuse a choisi d’effectuer une double catégorisation des stratégies et des
ressources, toutes spécificités confondues, par défi (e.g., ressources positives employées
pour l’apprentissage du français) et selon leur nature, tous défis confondus (e.g., avoir la
foi) (voir Annexe H). Ce processus de double catégorisation a favorisé l’analyse et la
réflexion sur les stratégies et ressources, d’une part, de façon générale et d’autre part, de
façon spécifique à chaque défi. En outre, grâce à la fonction View coding stripes du logiciel
N’Vivo, il a été possible de vérifier la cohérence et la justesse de la catégorisation des
énoncés aux deux endroits, ce qui a permis de renforcer le critère de validation du
processus d’analyse des résultats.
Dans le même ordre d’idée, le consensus entre plusieurs analystes (L’Écuyer, 1990)
a été employé pour valider la catégorisation dans la partie Réflexion sur soi (identité) à
partir de la grille développée par Chantal Rodier et Marguerite Lavallée (1990). En effet, la
chercheuse a effectué deux séances de catégorisation inter-juges et de discussion,
89
respectivement avec sa directrice de thèse, qui a contribué à développer cette grille
d’analyse, ainsi qu’avec une experte qui utilise ce même outil dans le cadre de ses travaux
de recherche. Les trois codeuses en sont arrivées aux mêmes conclusions générales ainsi
qu’à des consensus pour les cas plus délicats.
6. Condensation et compilation de l’information dans des tableaux descriptifs.
Pour réaliser la dernière révision de l’arbre de catégorisation, les catégories et les
énoncés ont été revus scrupuleusement lors de l’élaboration de trois types d’outils
d’analyse condensant les informations. Il s’agit de 16 tableaux descriptifs par thème pour
l’ensemble des participantes, d’un tableau descriptif pour chacune des 20 participantes
concernant l’ensemble des thèmes et d’un tableau résumé de l’ensemble des informations
compilées51. En effet, la chercheuse a fait le choix de compiler le nombre de participantes
ayant évoqué les divers thèmes, afin de se donner une vue d’ensemble des phénomènes
identifiés et éventuellement d’en comprendre leur importance. Le contenu des 16 tableaux
descriptifs selon les thèmes pour l’ensemble des participantes est présenté brièvement dans
le paragraphe suivant, puisqu’il fera l’objet du prochain chapitre.
Le premier tableau illustre les caractéristiques sociodémographiques de chaque
participante. Le deuxième tableau met en lumière les éléments du contexte pré-migratoire
et migratoire vécu. Le troisième tableau détaille la représentation de la transition de chaque
femme rencontrée. Le quatrième tableau montre les éléments liés au choix (ou au non-
choix) de s’établir à Québec et la volonté d’y rester ou non. Le cinquième tableau met en
évidence la connaissance qu’ont les participantes des organismes d’aide aux immigrants et
l’usage qu’elles en font. Les six tableaux suivants traitent des défis majeurs rapportés en
entrevue selon les composantes suivantes : perception du défi, ressources (+/-), stratégies
(proactive / changement de signification) et obstacles. Les défis en question sont
l’adaptation, les apprentissages, l’insertion socioéconomique, la santé, les relations
interpersonnelles ainsi que les défis rencontrés par les membres de la famille. Le treizième
tableau permet de dépeindre la constitution du réseau social des participantes et
l’appréciation qu’elles en donnent. Le quatorzième tableau met en évidence quels aspects
51 Dû au nombre imposant de pages que comportent ces tableaux, à leur caractère fonctionnel pour aider à l’analyse des
données, ainsi qu’aux enjeux de confidentialité, ils ne sont pas présentés dans le manuscrit.
90
du changement de contexte de la Colombie au Canada et du processus de transition ont pu
influencer positivement et négativement le pouvoir d’agir des participantes. Le quinzième
tableau montre les valeurs des participantes qui ont changé ainsi que celles qui ont été
bousculées, depuis leur arrivée au Québec. Enfin, le dernier tableau fait ressortir les
principaux aspects de la dynamique identitaire révélés par les participantes lors de
l’entrevue : les caractéristiques qu’elles s’attribuent dans leur définition de soi, les zones de
tensions, de conflits et de reconstruction à travers les rôles sociaux qu’elles jouent suivant
les transitions majeures qu’elles ont vécues. Ces tableaux, tout comme l’arbre de
catégorisation final, ont été revus et discutés avec la directrice de thèse. C’est au cours de
ce long processus d’analyse que les résultats ont émergé.
Retour sur les résultats auprès d’une participante
En juin 2013, une fois les données analysées, la chercheuse a contacté les
participantes par téléphone afin de leur permettre de s’exprimer sur les résultats de
recherche (voir le Canevas d’invitation téléphonique pour le retour sur les résultats, en
Annexe M). La chercheuse les conviait toutes chez elle à un même moment en insistant sur
le caractère précieux de leur opinion pour valider les résultats, dans une ambiance amicale.
Sur les 20 participantes, 7 n’ont pu être contactées étant donné un retour en
Colombie, un déménagement dans une autre province ou un numéro hors service. Ce
phénomène illustre bien la question de la mobilité secondaire approfondie par Michèle Vatz
Laaroussi et al. (2007) dans leurs travaux sur l’immigration en dehors des grands centres,
qui expliquent ces départs par les carences de l’insertion à l’emploi et du manque de
réseaux ethniques et familiaux dans la ville d’installation, rapportant des taux de rétention
faible allant de 40 à 70 %. Dans tous les cas, un message d’invitation a été envoyé aux
participantes qui avaient fourni une adresse courriel. Sur les douze femmes jointes par
téléphone, 8 se sont montrées intéressées et disponibles pour une rencontre le dimanche 9
juin 2013, date qui faisait l’unanimité auprès de la majorité des participantes contactées.
Les 4 autres personnes jointes étant retenues par d’autres activités (baptême, voyage en
Colombie, responsabilités familiales, etc.), n’ont pu répondre à l’appel.
À la suite de ces contacts, deux jours avant la rencontre, la chercheuse a rappelé les
91
participantes disponibles, afin de confirmer la tenue de l’événement. Lors de cet appel
téléphonique, 4 participantes ont mentionné avoir un imprévu de dernière minute
(accouchement dans la famille, cérémonie de remise de diplômes, travail sur appel), 3
autres ont confirmé leur présence une seconde fois et la quatrième, de retour d’un récent
voyage, a mentionné qu’elle viendrait si elle ne se sentait pas trop fatiguée. Le moment
venu, une seule personne s’est présentée. Deux amies qui devaient venir ensemble avaient
oublié l’activité et l’autre personne se reposait. Deux semaines plus tard, toutes les
participantes ont reçu un résumé des résultats (voir le Résumé des résultats de la thèse
remis aux participantes, en Annexe G52).
Malgré le faible taux de participation à cette activité, les femmes contactées se sont
montrées chaleureuses envers la chercheuse et très contentes d’avoir des nouvelles de
l’étude à laquelle elles avaient collaboré. Autant le processus de collecte de données avait
été laborieux, étant donné les responsabilités et le quotidien chargé des participantes, autant
une rencontre collective dans un contexte de révélation de soi a pu poser un enjeu sur le
plan de la confiance ou provoquer une gêne chez les participantes. Bien que la chercheuse
ait avisé les participantes qu’aucune information personnelle ne serait dévoilée, il faut se
rappeler que certaines de ces femmes ont subi et subissent peut-être encore les effets de la
loi du silence, rendant difficile toute confidence intime entre pairs. Il est possible aussi que
certaines de ces femmes, vivant dans des conditions difficiles, n’aient pas vraiment eu la
disponibilité de participer à l’activité. L’envoi du résumé des résultats de la recherche a pu
convenablement les satisfaire sans gêne, ni compromission. Malgré tout, le retour sur les
résultats auprès de la seule participante disponible s’est avéré très riche et utile pour
renforcer la crédibilité et la validation des données.
Résumé de la rencontre.
En arrivant, Jedidiah de son pseudonyme53, a confié qu’elle était très fatiguée mais
qu’elle s’était encouragée à venir, d’autant qu’elle habite à quelques minutes à pied du lieu
de rencontre (i.e., appartement de la chercheuse). Les échanges se sont déroulés dans une
ambiance agréable et détendue, autour d’une collation (café, pain aux bananes, crudités,
52 La directrice de thèse a revu et conseillé l’élaboration du Résumé des résultats de la thèse remis aux participantes. 53 Tous les prénoms utilisés dans cette thèse sont des pseudonymes. Aucun prénom réel n’est révélé.
92
croustilles). La chercheuse a utilisé un projecteur afin d’animer, sous forme de
diapositives 54 , la présentation de ses résultats qui se sont avérés très sensés pour la
participante. Par moments, Jedidiah éclatait de rire lorsqu’une citation cocasse reflétait bien
son expérience. À d’autres moments, elle se montrait émue en prenant connaissance du
vécu des autres participantes.
En réaction aux résultats présentés par la chercheuse au sujet des défis rencontrés
par les participantes, Jedidiah a confié qu’après six ans au Québec, elle avait toujours un
emploi précaire dans l’entretien et que c’était vraiment fatigant. Elle a insisté, à plusieurs
reprises, sur le fait qu’elle se sentait coincée entre son désir de poursuivre sa francisation
interrompue, afin d’apprendre à mieux parler et écrire le français, et la nécessité de
travailler durement malgré des problèmes de santé. Il s’agit des mêmes thèmes qu’elle avait
abordés lors de l’entrevue réalisée à l’été 2010. Un des aspects qui a fait fortement réagir
Jedidiah concerne les témoignages des participantes en regard de l’argent et de leur relation
avec leur mari. Elle a spontanément pris la parole pour dire :
En Colombie, je n’avais pas le droit de toucher l’argent pour acheter les choses
dont j’avais besoin. Je travaillais pour mon mari mais je ne recevais pas
l’argent. Ici, c’est différent, on peut sortir de la maison et faire quelque chose
qu’on aime, peut-être. Je sens que j’ai plus de valeur. J’aime quand je peux
faire des choses. Je me sens très utile et quand je travaille, je reçois ma
récompense, ça m’encourage. (Jedidiah)
Lors de son entrevue, Jedidiah n’avait pas mentionné ce point. C’est en prenant
connaissance du témoignage des autres femmes qu’elle a approfondi ces réflexions,
renforçant le potentiel du retour sur les résultats pour soutenir le critère d’authenticité
ontologique. Avant de quitter, Jedidiah a exprimé spontanément, en espagnol et en français,
son appréciation quant à ce projet de recherche. Ses mots reflètent parfaitement l’approche
adoptée pour ce travail qui vise, au nom de la justice sociale, à écouter la parole d’un
groupe de citoyennes peu entendues sur les problèmes spécifiques qu’elles rencontrent :
J’ai trouvé ça très intéressant, très bénéfique. Je pense que c’est excellent, votre
travail. […] Vas a sacar una excelente nota, por el trabajo esta muy bueno.
54 La chercheuse avait préalablement discuté et travaillé la présentation Powerpoint avec sa directrice de thèse. Les
résultats étaient présentés dans un langage accessible, sous la forme du schéma illustré dans le Résumé des résultats (voir
Annexe G), appuyés par les citations les plus marquantes de toutes les participantes rencontrées.
93
Porque primera, el tema esta interesante y muy importante, que no todo mundo
sígnales. Le sujet, ce n’est pas tout le monde qui pense à ça et s’y intéresse.
Pour chercher la solution aux problèmes, il faut parler avec les gens pour qu’ils
puissent manifester leurs difficultés. Ici, vous connaissez déjà les problèmes des
Québécois, maintenant, il faut aussi comprendre les problèmes des immigrants
qui sont moins connus. […] Nous sommes Québécoises aussi, nous devons
recevoir les mêmes services et les mêmes attentions. (Jedidiah)
Considérations éthiques
Pour finir ce chapitre méthodologique, certaines considérations éthiques sont à
souligner. À chaque étape de la réalisation de cette thèse, la chercheuse a cultivé une
préoccupation importante pour l’éthique. Il est d’abord question des considérations
d’usage, recommandées par le Comité d’éthique de la recherche avec des êtres humains de
l’Université Laval (CÉRUL) et de leur prise en compte dans le cadre de cette étude. La
chercheuse décrit ensuite comment les soucis éthiques découlant des critères d’authenticité
et d’émancipation, propres aux façons privilégiées de mener des recherches en psychologie
communautaire et en études féministes, ont influencé les choix théoriques,
méthodologiques et relationnels de cette étude.
Considérations éthiques d’usage.
Ce projet de recherche a reçu l’approbation du CÉRUL55, respectant les standards
éthiques d’usage. Il s’agit des principes de consentement libre et éclairé ainsi que de
confidentialité et protection de la vie privée des participantes (CÉRUL, 2013; Kelly, 2010).
Pour honorer le critère de consentement libre et éclairé, la chercheuse a remis aux
participantes un formulaire de consentement à participer à la recherche (voir Annexe E).
Les femmes rencontrées avaient le choix entre une version française ou espagnole. La
plupart ont choisi la version française, se sentant suffisamment à l’aise dans cette langue et
étant désireuses de la mettre en pratique. Avant chaque entrevue, la chercheuse a lu
attentivement le formulaire de consentement avec la participante. Les informations
comprises dans ce document sont les suivantes : présentation de la chercheuse, but de
l’étude, déroulement, avantages et inconvénients liés à la participation, droit de se retirer de
l’étude, confidentialité et gestion des données, possibilité d’être contactée ultérieurement
pour un retour en groupe sur les résultats, remise d’un résumé des résultats si intéressée,
55 Numéro d’approbation : 2009-030
94
coordonnées de la chercheuse et signatures. Les participantes ont signé le formulaire de
consentement, se disant heureuses d’avoir l’occasion de partager leur expérience et fières
de contribuer à faire connaître la réalité des Colombiennes ayant immigré à Québec avec le
statut de réfugiées. Elles ont toutes manifesté le souhait de recevoir un résumé de la
recherche et d’être contactées à nouveau pour un retour en groupe sur les résultats.
En ce qui a trait au critère de confidentialité et de protection de la vie privée, la
chercheuse a mis en œuvre divers procédés. D’abord, au moment de l’entrevue, la
chercheuse a demandé à chaque femme de choisir un pseudonyme qu’elle a employé dans
l’identification et la transcription des verbatim ainsi qu’au moment de présenter des
citations. Les verbatim et les enregistrements originaux ont été conservés dans des fichiers
informatiques protégés par un mot de passe. Les formulaires de consentement comprenant
le nom véritable et les coordonnées des participantes ont été rangés dans un classeur sous
clé. La chercheuse a avisé les participantes que les données et enregistrements seraient
détruits deux ans après la soutenance de la thèse. Outre ces considérations usuelles, les
préoccupations éthiques liées à la psychologie communautaire et au féminisme ont orienté
le processus de recherche.
Considérations éthiques liées à la psychologie communautaire et au féminisme.
D’autres considérations éthiques ont guidé le travail de la chercheuse, à la lumière
de certaines sous-dimensions des critères d’émancipation et d’authenticité présentés au
début de ce chapitre. Concernant la sous-dimension communauté du critère d’émancipation,
la chercheuse abonde dans le même sens que Parker J. Palmer (1987) qui déplore
l’impératif d’objectivité, de réalité objective, voire d’objectivation à laquelle se plient
généralement les scientifiques. Pour en arriver à cette objectivité, ils mettent de côté leurs
émotions, leurs valeurs et gardent une distance face aux sujets d’étude, souvent approchés
comme des objets dépourvus de subjectivité (Spargue, 2005). Cette façon de faire est
essentiellement anti-communautaire (Palmer, 1987). Tout comme Sheila McNamee et Dian
Marie Hosking (2012), Michael Q. Patton (2002) ou Parker J. Palmer, la chercheuse croit
en l’importance des épistémologies qui produisent des savoirs relationnels, dont la rigueur
et la qualité trouvent racine dans une connaissance relationnelle, contextualisée, non-
fragmentée et communautaire. Portant un intérêt sincère à la communauté colombienne de
95
Québec, ainsi qu’à toutes les femmes ayant immigré avec un statut de réfugiées, la
chercheuse a fait le choix de mener sa thèse de doctorat auprès de cette communauté, de
manière qualitative, en se situant dans les perspectives communautaire et féministe. Elle
espère sincèrement que les outils et recommandations issues des résultats de la présente
thèse contribueront au mieux-être de cette communauté. Un tel travail relationnel requiert
de la réflexivité de la part de la chercheuse.
La réflexivité, sous-dimension du critère d’émancipation implique, entre autres, la
reconnaissance de la relation inégale du pouvoir entre la personne qui conduit l’entrevue et
celle qui y participe, puisque l’interviewer a « l’autorité » de poser les questions et de
façonner l’entretien (Kelly, 2010). Dès les premiers échanges, consciente de représenter le
monde universitaire tout comme la société d’accueil, la chercheuse a approché les
participantes de façon authentique, empathique et respectueuse (Boucher, 2012). Elle a tenu
compte de leurs forces et a souligné leur apport crucial à ce projet de recherche. À l’instar
de Francine Dufort et Yann Le Bossé (2002), la chercheuse croit qu’une connaissance peut
être qualifiée de scientifique non pas parce qu’elle est élaborée par l’universitaire, mais
plutôt parce qu’elle respecte des critères de rigueur et de précision. La collaboration avec
les participantes a été privilégiée sous forme d’échanges, de rétroactions sur l’entretien et
sur le canevas d’entrevue, d’aide au recrutement et du retour sur les résultats. Pareillement,
la décision du lieu où se tiendrait l’entrevue a été laissée aux participantes qui privilégiaient
généralement leur domicile. Cette décision de même que le déplacement de la chercheuse
dans leur milieu de vie a eu pour effet de minimiser la distance hiérarchique et de favoriser
le lien de confiance (Kelly, 2010), aspects intimement liés à une éthique de réciprocité,
sous-dimension du critère d’émancipation, privilégié dans les recherches féministes et en
psychologie communautaire (Mertens, 2005; Oakley, 1981; Reinharz & Davidman, 1992).
Selon Yvonna Lincoln (1995), la réciprocité envers les participantes est une
caractéristique centrale d’un travail interprétatif de qualité, étant donné la nature
relationnelle de ces recherches. Dans le cadre de cette étude, l’investissement de la
chercheuse auprès des participantes en guise de réciprocité et de mutualité s’est illustré de
différentes façons (lien d’amitié, aide à des tâches scolaires, disponibilité à fournir des
informations spécifiques, soutien moral, etc.). Également, lors de la discussion informelle
96
tenue auprès de chaque participante après l’entrevue, plusieurs ont témoigné du fait que de
partager leur vécu et de réfléchir sur elles-mêmes leur faisait prendre conscience de leurs
forces et du chemin qu’elles ont parcouru. Cela démontre encore une fois que l’entrevue
comme technique de collecte de données a contribué au critère d’authenticité ontologique,
en plus d’offrir aux participantes la possibilité de se confier. Voici un témoignage éloquent
formulé par Noémie :
Ben je pense que c’est bien, j’aime ça. Ça fait une bonne réflexion, puis ça fait
réaliser qu’il y a des choses avec lesquelles on a avancé plus que je ne l’avais
réalisé. C’est bien, ça me plait beaucoup. (Noémie)
Dans le même esprit, la chercheuse a organisé un retour sur les résultats, afin de
donner l’occasion aux participantes d’en discuter. Bien qu’une seule participante y ait pris
part, l’activité a été jugée des plus intéressantes par elle et semble avoir favorisé sa
conscience critique sur les enjeux rencontrés par les Colombiennes de Québec. À la fin de
cette discussion, la participante a spontanément posé la question de la possibilité
d’influencer les institutions québécoises, dans le but d’améliorer les choses. Cette
préoccupation semble démontrer, chez Jedidiah, une certaine compréhension de la nature
collective d’enjeux vus antérieurement comme étant individuels. Ce dernier point vient en
appui au potentiel de l’intersubjectivité et du partage des expériences pour soutenir
l’authenticité ontologique et la conscience critique à la base du pouvoir d’agir et du
changement social.
97
Résultats
À moyen terme, je vais m’acheter une maison puis vivre avec ma sœur, parce
qu’on voudrait ouvrir une garderie. On va voir… Je ne sais pas si je vais
acheter une maison comme je l’ai vu dans mes rêves, mais je pense que les
personnes qui ne rêvent pas sont des personnes mortes. On ne doit jamais
perdre espoir, jamais.
Esperanza56
L'objectif général de cette étude est d'explorer, en s'appuyant sur le modèle de
l’individu en transition de Goodman et al. (2006) révisé dans une perspective systémique et
critique, l’expérience subjective de Colombiennes s’étant établies à Québec à la suite d’un
exil forcé, au regard, d’une part, des défis auxquels elles font face et d’autre part, des
stratégies et ressources auxquelles elles ont recours. L’étude vise également à explorer le
processus et les caractéristiques du développement du pouvoir d’agir (Le Bossé et al.,
2004) et de la restructuration identitaire (Giddens, 1991), suivant l’immigration. Ce
chapitre présente en quatre sections les résultats issus des entrevues individuelles menées
auprès de 20 représentantes de cette communauté.
Dans un premier temps, afin de mettre en évidence le contexte entourant la
transition, il est question du parcours pré-migratoire et migratoire des femmes rencontrées,
de leur représentation de leur transition ainsi que des rapports que certaines entretiennent
avec la Colombie. Dans un deuxième temps, chaque défi rencontré depuis l’arrivée à
Québec est approfondi au regard de ses spécificités, des stratégies et des ressources
déployées pour y faire face ainsi que des obstacles qui y sont associés. Dans un troisième
temps, les résultats montrent les changements favorisant ou limitant le développement du
pouvoir d’agir des participantes, suivant la transition migratoire. Enfin, dans un quatrième
temps, il est question de leur identité et des enjeux accompagnant sa restructuration.
Suivant cette division et en s’appuyant sur des citations percutantes, les résultats sont
décrits à la lumière des particularités et des nuances établies à partir des éléments regroupés
dans les catégories et sous-catégories dégagées en entrevue. Lorsque à-propos, des tableaux
ou figures résument le contenu de celles-ci.
56 Un tableau comprenant les pseudonymes et informations sociodémographiques des participantes se retrouve à l’Annexe
N pour accompagner la lecture des citations.
98
Contexte entourant la transition
Dans le but d’avoir une compréhension contextualisée de la transition vécue par les
participantes à l’étude, cette section traite de leur contexte pré-migratoire et migratoire, de
leur représentation de la transition, ainsi que des rapports qu’elles entretiennent avec la
Colombie et de leur désir de demeurer ou de quitter la ville de Québec.
Contexte pré-migratoire.
Le contexte pré-migratoire comprend plusieurs aspects qu’ont tenu à souligner les
participantes, telles les raisons les ayant amenées à quitter la Colombie, la personne
responsable de la demande d’asile, leur position face à la décision de fuir ainsi que les
conditions de départ.
Le point commun qui ressort des témoignages des participantes pour justifier la
demande d’asile est le danger qui planait sur elles, leur famille ou leur belle-famille.
Certaines ont ressenti le besoin de raconter leur expérience de façon détaillée. D’autres
n’ont rapporté que peu de détails sur le contexte ayant précipité l’exil, soit par prudence ou
parce qu’il s’agissait de souvenirs douloureux. Faisant écho à la section sur la crise
humanitaire en Colombie présentée au début de cette thèse, les familles ont été prises à
partie dans les conflits impliquant les organismes de sécurité de 1'État, les paramilitaires, la
guérilla, les trafiquants de drogues et les gangs criminels, selon trois cas de figure.
Premièrement, à cause de leur engagement militant ou celui de membres de leur famille.
Deuxièmement, parce que la profession du conjoint était liée aux activités
gouvernementales. Troisièmement, parce que leur résidence était située en zone de conflit,
généralement en milieu rural. Voici des citations qui illustrent ces cas de figure et
témoignent d’expériences douloureuses communes au regard de cette guerre : assassinats,
violence, séquestration, persécution, vols et peur qui en découle.
Engagement militant :
Dans la région où ma mère travaillait, il y avait une base militaire moitié
Colombie, moitié États-Unis. Ma mère faisait des dénonciations parce qu’il y
avait la violation des droits, surtout ceux des filles ; elles tombaient enceintes
de militaires. Il y avait des viols, des vols, du trafic d’arme, de drogue et de
personnes. Alors ma mère a commencé à faire ressortir ça puis les militaires ont
99
commencé à la poursuivre. C’est là que ça a commencé à pas aller pour nous.
On avait une maison, mais tout est resté là-bas. […] Un jour, un camion est
arrivé pour chercher toute la famille, puis ils ont tiré des balles, ça a été assez
dramatique. Après ça, on a dû arrêter l’université. Pendant six mois, on était
caché. On ne pouvait plus sortir. On attendait des nouvelles de l’ambassade
canadienne pour savoir quand est-ce qu’on pourrait s’en aller. (Noémie)
On était désespéré par la situation qui est arrivé à ma belle-mère ; ils ont tué son
mari. C’est pour ça qu’on a demandé d’être réfugiés au Québec et parce qu’on a
lu dans les journaux que c’était possible. Tout le monde était en danger parce
qu’après mon beau-père, ça allait être les enfants et la mère à la fin. C’est
toujours comme ça que font les paramilitaires. Si c’est une famille, ils
commencent par tuer le père, après les enfants et la dernière c’est la mère, donc
elle avait peur, ses enfants étaient déjà grands. On ne pouvait pas rester comme
ça, on est une famille. On n’avait pas beaucoup d’argent parce qu’ils nous ont
tout volé, donc on s’est dit : « Non, on va demander. Le pire qui peut arriver,
c’est qu’ils disent non, mais on doit essayer pour notre sécurité ». (Gloria)
Profession du conjoint liée aux activités gouvernementales :
Où [mon mari] travaillait, il y avait des problèmes entre le gouvernement et la
guérilla. Il transportait des militaires, mais quand il voyageait dans ce village, il
était obligé de transporter la guérilla parce qu’ils le menaçaient. Ils
connaissaient la vie et la famille de tout le monde. Mon mari était comme entre
le gouvernement et la guérilla. On a vu des situations où si la personne ne
collabore pas avec la guérilla, ils tuent toute la famille. Il a eu peur pour nous
autres et il a fait les démarches pour venir ici. (Rita)
Mon mari travaillait pour le gouvernement colombien. La guérilla l’a pris et l’a
tué trois jours après le triomphe du président Uribe. La guérilla était furieuse
parce que le président avait gagné les élections et elle ne l’aimait pas. Après ça,
j’ai commencé à avoir des problèmes. Ils me demandaient de l’argent et m’ont
dit qu’ils savaient que [mon mari] avait des enfants, qu’ils connaissaient notre
adresse. J’ai dû changer de ville pour protéger mes enfants. Alors, c’est bizarre,
tu es dans ton pays et tu as peur que quelqu’un te surveille et qu’ils te prennent.
Je ne sortais pas beaucoup et mes enfants non plus […]. Je me suis dit que je ne
pouvais pas continuer comme ça. Mais prendre la décision de partir, de laisser
ton pays, ta famille, tes parents, c’est difficile. Mais je me suis dit : « J’ai perdu
mon mari et je ne veux pas perdre mes enfants ». (Stéfanie)
Résidence située en zone de conflits, en milieu rural :
C’était épouvantable parce que nous étions coincés entre la guérilla et les
paramilitaires. Ils arrivaient à notre ferme et ils nous enlevaient de force les
choses que nous avions : notre salaire, nos animaux. Ils nous demandaient de
faire de la nourriture pour tout le monde, mais ils étaient beaucoup à se nourrir
100
et notre économie est tombée. […] Chaque groupe disait que nous protégions
l’autre groupe. Pour chacun des groupes, nous étions l’ennemi. Il y avait
beaucoup de morts à cause des combats, des bombes. C’était très dur et mes
enfants étaient très petits. Nous devions sortir de là. […] Mais les paramilitaires
ont commencé à nous poursuivre parce que quand les personnes sortent de leur
ferme, ils croient qu’on donne des informations à la loi, même si ce n’est pas
ça. Un jour, mon mari voyageait en autobus pour faire les papiers et un
paramilitaire avait l’intention de le tuer alors mon mari est descendu de
l’autobus et a pris un autre autobus. (Jedidiah)
Plusieurs participantes ont évoqué qu’après un incident violent, elles avaient dû
déménager de façon précipitée dans une autre ville ou région de la Colombie, laissant leurs
biens derrière elles, en espérant qu’une fois rétabli un climat plus calme, elles pourraient y
revenir. Puisque ce n’était pas le cas, après les déplacements internes, l’exil s’est imposé.
Une seule participante a quitté la Colombie en moins de 24 h, se réfugiant avec ses enfants
sur un bateau de marchandise en direction de l’Équateur. En tout, 5 participantes ont
d’abord immigré en Équateur avant de faire leur demande d’asile au Canada57, soutenues
par l’ONU. Quatorze autres ont fait les démarches auprès de l’ambassade du Canada en
Colombie afin de quitter le pays en tant que réfugiées politiques de la catégorie « personnes
de pays source », visant à protéger les individus qui se trouvent toujours à l’intérieur de leur
pays d’origine. À la sortie de la Colombie, elles obtenaient leur résidence permanente au
Canada. Enfin, une dernière a été parrainée par son mari, venant le rejoindre au Canada
avec sa petite fille, 10 mois après le départ de celui-ci.
Les participantes ont entendu parler de la protection offerte par le gouvernement
canadien, entre autres par l’entremise de connaissances, de journaux locaux et de syndicats.
Huit participantes ont initié la demande d’asile, soit les 5 femmes dont le mari venait d’être
assassiné ou porté disparu, une célibataire et 2 femmes mariées. Pour 9 autres participantes,
c’est le mari qui s’est chargé de cette démarche. Enfin, les 3 plus jeunes participantes ont
suivi leurs parents dans leurs déplacements et dans l’exil. La plupart des participantes
étaient d’accord de quitter la Colombie, mais toutes ont mentionné l’impératif de survie
rattaché à cette issue. Une citation de Julia illustre l’ambivalence que provoquait cette prise
de décision : « J’étais d’accord, mais c’est triste de quitter son pays mais… on n’a qu’une
57 Certainement par l’entremise du programme Femmes en péril visant le rétablissement au Canada des
Colombiennes et des personnes à leur charge qui s’étant réfugiées en Équateur (Riaño Alcalá et al., 2008).
101
vie et je pensais à la sécurité de mes enfants ». Trois autres participantes se sont plutôt
montrées en désaccord avec leur mari ou leur famille sur le fait d’immigrer, mais elles ont
dû abdiquer par sécurité et pour l’union familiale. Le témoignage de Jedidiah montre
comment elle s’est résignée à partir :
Je disais non, je ne pars pas, je reste ici ! C’était si rapide ; je me disais qu’il y
aurait une solution. Mais la réalité, c’est qu’en Colombie, à mon âge, c’est
difficile de travailler. Et mon mari a dit : « Toi tu es la femme et moi je suis
l’homme […] et j’aimerais que nous soyons ensemble ». C’est pour ça que j’ai
dit : « Ok, je vais collaborer ». Pour que mes enfants puissent étudier
normalement et pour lui. (Jedidiah)
À l’exception d’une famille qui a pu quitter le pays en moins de huit jours, pour
plusieurs participantes le processus de demande d’asile auprès de l’ambassade du Canada
prenait de 6 à 8 mois, voire 12 à 24 mois, pour trois d’entre elles. En attendant
l’approbation du Canada, certaines femmes ont rapporté s’être cachées pendant plusieurs
mois et avoir vécu dans la peur. Le témoignage de Caroline vient appuyer ces dires :
« C’était difficile parce que pendant 7 mois on a attendu la décision de l’ambassade.
Pendant 7 mois, on avait peur en Colombie ». Qu’elles aient quitté subitement ou après
plusieurs mois d’attente, les participantes qui ont abordé le sujet ont révélé avoir voyagé
avec le minimum de bagages. La citation de Mercedes rejoint le témoignage des autres
femmes : « Je n’ai rien apporté, même les photos on ne les a pas apportées ; une valise de
20 kilos chacun, c’est tout ».
Contexte migratoire.
Pour décrire le contexte migratoire, les participantes ont parlé des différents pays de
refuge qu’elles croyaient accessibles, des autres membres de la famille qui les
accompagnaient lors de la migration, du séjour en Équateur pour les participantes
concernées, ainsi que du choix ou du non-choix de s’établir à Québec.
Quatre participantes ayant séjourné en Équateur ont spontanément mentionné avoir
eu la possibilité de choisir leur pays de refuge. L’Espagne et l’Italie faisaient partie de la
liste ; toutefois, ils n’offraient leur protection que pour une durée d’un an ou deux, après
quoi les familles devaient retourner en Colombie. Les autres pays d’exil évoqués étaient le
Canada, les États-Unis, Cuba et le Japon.
102
Tel que mentionné dans la description de l’échantillon (p. 76), les femmes
rencontrées ont soit immigré seules, avec leurs enfants, leur famille ou leur belle-famille.
Pour les quatre mères qui sont venues veuves ou séparées avec des enfants à charge, des
membres de leur famille les ont rejointes quelques mois après leur arrivée (e.g., parents,
fratrie et famille élargie). Ce qu’il faut rappeler ici, c’est que chaque participante est arrivée
au pays d’accueil avec des responsabilités et un soutien familial qui lui était propre et qui a
influencé la façon dont elle a abordé la transition et les défis qui en ont découlés.
Les cinq participantes qui ont d’abord trouvé asile en Équateur, y ont immigré sans
homme (sans père, conjoint ou mari) et y sont restées durant 3 à 7 ans. Deux d’entre elles
allaient rejoindre leur sœur qui y était déjà, une autre s’y est réfugiée précipitamment avec
ses enfants et deux y ont immigré seules. Leur vie en Équateur s’est avérée difficile. Les
témoignages parlent de persécution continue liée aux activités de la guérilla étendues en
Équateur ou au fait d’être Colombiennes sans statut ou protection dans ce pays, les rendant
ainsi plus susceptibles de vivre de la violence physique et sexuelle. Cela les a incitées à
faire une demande d’asile au Canada. Sandra décrit ce qui l’a poussée à quitter l’Équateur :
L’Équateur c’est similaire à la Colombie par rapport à la violence. J’ai eu des
problèmes avec un monsieur qui avait besoin que je travaille pour lui comme
prostituée. Il gardait tout l’argent et… j’ai mon tempérament alors il m’a dit
qu’il allait m’assassiner. Je suis allée dans une autre ville et j’ai eu un rendez-
vous avec l’ONU. Je leur ai expliqué mes problèmes en détail et après six mois,
je suis venue ici. (Sandra)
Toutes les participantes se sont établies à Québec peu après leur arrivée en sol
canadien, sauf une qui a d’abord rejoint son mari et sa belle-famille qui venaient de
déménager en région rurale afin de travailler dans une usine, pour ensuite revenir vivre à
Québec (puis re-déménager en région). Parmi les autres, 11 ont choisi58 de s’installer à
Québec parce qu’elles y avaient de la famille et parce que Québec avait la réputation d’être
une ville tranquille. Pour les 9 autres, c’est le gouvernement canadien qui a sélectionné
cette destination. Parmi elles, Stéfanie, nouvellement veuve avec deux enfants à charge,
s’était fait prescrire la ville de Vancouver dès son arrivée à Toronto. Mais elle voulait partir
à Québec où elle connaissait déjà une famille d’amis. Malgré l’insistance des autorités à
58 Ces personnes ont pu choisir la ville d’installation dans laquelle vivaient déjà des membres de leur famille, suivant le
programme de réunification familiale.
103
l’envoyer à Vancouver, avec l’aide d’un ami, elle a réussi à satisfaire son désir. Ses propos
témoignent du décalage entre ses besoins et la formule d’accueil d’Immigration Canada
prévue pour elle et ses enfants.
L’immigration m’a donné l’ordre de partir à Vancouver, mais j’ai tout changé
et j’ai choisi Québec. Les autorités de l’immigration ne voulaient pas, c’était
comme une pression : « Non, non, non, pas Québec, Vancouver ! Et vous allez
partir demain matin ». Je pleurais, je leur disais : « Non, je veux aller à Québec
parce que je connais des gens qui habitent là, alors pour moi, seule avec deux
enfants, si j’ai besoin d’aide c’est sûr que je l’aurais, c’est plus attirant que
Vancouver ». En plus, on m’avait dit que c’était plus sécuritaire et tout ça. C’est
un ami colombien qui est venu me chercher en voiture, puis je suis partie
pendant la nuit, par la porte arrière de l’hôtel […]. J’avais peur, je me disais,
peut-être que l’immigration va mal le prendre. (Stéfanie)
Représentations de la transition.
Les représentations que se font les participantes de leur transition migratoire au
Canada sont instructives sur leur attitude face à celle-ci. La plupart des femmes rencontrées
ont fait part de leur ambivalence à quitter la Colombie pour le Canada, en évoquant à la fois
les aspects favorables et défavorables de cette transition. Le Tableau 3 illustre les thèmes
évoqués par les participantes, selon leur connotation positive ou négative.
Tableau 3. Représentations de la transition
Positif
Sécurité et tranquillité
Possibilités
Nouvelles vie, langue et culture
Travail et études
Ressources
Futur des enfants
Croître, se développer
Volonté de Dieu
Négatif
Difficultés
Langue
Climat
Valeurs, culture, mode de vie
Pertes
Réseau social, famille
Statut socioéconomique, aspirations
Pertes matérielles
Environnement familier
104
Tenant compte du contexte pré-migratoire, il n’est pas étonnant que la majorité des
femmes rencontrées aient évoqué les thèmes de la sécurité et de la tranquillité dans leurs
représentations positives de la transition migratoire. Comme le montre le Tableau 3, la
plupart d’entre elles ont aussi mentionné différentes possibilités que pouvait leur offrir le
Canada. À titre d’illustration, trois témoignages recouvrent l’ensemble des propos
rapportés. Victoria affirme : « Qu’est-ce que ça représente ? La tranquillité, la paix. Les
opportunités aussi, de grandir, d’apprendre une autre langue, une autre culture, de
s’habituer, c’est bien ». Les déclarations d’Isabella et de Kelly complètent ces dires :
C’était bien parce ce n’est pas la même chance pour mes enfants ici, qu’en
Colombie. Ici, c’est très sécuritaire […]. Mais l’éducation aussi, les études,
c’est plus facile ici pour une grosse famille. Et aussi avoir droit à un bon salaire,
travailler tous les deux […]. Mais, je me sens plus sécuritaire avec les enfants et
mes enfants sont heureux ici. (Isabella)
C’est difficile, mais la chose qui est la plus importante, c’est que je suis vivante
avec mes enfants. Parce que Dieu m’a donné une bonne opportunité que je
puisse sortir avec mes enfants. Il y a d’autres personnes qui n’ont pas pu sortir
avec leurs enfants, avec leur famille. Je pense que je suis chanceuse. (Kelly)
Selon les participantes, ces aspects positifs les encouragent dans les moments
difficiles de leur adaptation à la transition. En ce qui a trait aux représentations négatives
attribuées à cette transition, les deux grands thèmes évoqués sont les difficultés
qu’occasionnent les chocs culturels inévitables à tout changement de contexte, ainsi que les
diverses pertes qui surviennent ou même les « non-événements » (i.e. aspirations
professionnelles non concrétisées), qui exigent de leur part une adaptation importante. Trois
témoignages illustrent les idées rapportées par l’ensemble des participantes. Par exemple,
Jedidiah explique : « Dramatisation, oui ! Je pleurais beaucoup parce que je me disais que
j’aimerais retourner dans mon pays. C’était difficile la langue. Ha… Encore, je ne parle
pas ! ». Les citations de Noémie et de Carmen illustrent la suite des enjeux rapportés :
J’étais à l’université. C’était bien parce qu’on pensait avoir un futur là-bas. Fait
qu’on avait des projets et tout mais ça a comme vraiment vidé la vie de la
famille. Parce qu’on était mettons au milieu de notre carrière comme étudiant,
puis on avait des projets puis on était bon à l’école, puis ben l’université avait
déjà un travail pour nous. Fait qu’on avait des choses vraiment bonnes puis on
aimait et on aime toujours la Colombie, c’était vraiment notre milieu, et on était
content, mais il fallait accepter de changer. (Noémie)
105
C’est très difficile. La solitude, le changement de vie, la nourriture, le climat,
oh ! La neige, l’hiver et les personnes. Ici, c’est très individualiste. En
Amérique latine, non. Ici, j’ai remarqué que les personnes sont gentilles mais
individualistes, elles sont comme dans leur maison et ne partagent pas
beaucoup avec les autres. (Carmen)
Rapports avec la Colombie et désir de demeurer à Québec.
Quelques participantes ont abordé leurs rapports avec la Colombie sous forme
d’envoi d’argent ou de voyages là-bas. Trois d’entre elles ont affirmé envoyer
régulièrement de l’argent à leur famille en Colombie, et ce même si elles travaillaient dans
un emploi précaire ou peu rémunéré. À l’inverse, une participante a révélé que sa famille
avait fait le choix de ne pas envoyer d’argent. La moitié des participantes ont rapporté être
retournées en Colombie ou avoir l’intention d’y effectuer un voyage, même si la confiance
demeure un enjeu majeur pour la plupart. Deux d’entre elles ont même évoqué la possibilité
de retourner y vivre. Pour quatre autres, il n’était pas question de repartir en Colombie ni
d’y aller, à cause de l’insécurité et parce que leurs enfants ne souhaitaient pas y retourner.
Enfin, concernant la vie à Québec, six participantes ont discuté de leur désir d’y
demeurer définitivement. Sept autres ont mentionné qu’elles souhaitaient quitter Québec
pour le travail, par volonté de vivre dans une province anglophone ou par désir de retourner
en Colombie.
Défis, stratégies et ressources
Conformément à ce que le modèle de l’individu en transition avance (Goodman et
al., 2006), chaque parcours est unique d’après les caractéristiques sociodémographiques et
personnelles des participantes, le contexte pré-migratoire, leurs expériences de vie, le
soutien disponible et les stratégies déployées. Néanmoins, la Figure 3 révèle les défis
communs rencontrés par ces femmes, suggérant une structure logique, séquentielle et
dynamique des enjeux que comporte la transition migratoire. Ces défis se déclinent sous les
thèmes de l’adaptation, des apprentissages, de l’insertion socioéconomique, de la santé et
des relations interpersonnelles. À la suite de cette figure, sont détaillés les différents types
de défis rencontrés, les stratégies et les ressources déployées ainsi que les obstacles qui leur
sont rattachés. Comme il sera discuté dans le chapitre suivant, ces obstacles sont souvent de
nature systémique et les participantes doivent dépenser énormément d’énergie et se montrer
106
très créatives pour échapper au cercle vicieux qu’entraine la précarité socioéconomique
menant souvent à la paupérisation et à l’exclusion. Étant donné que ces défis s’imbriquent
et s’articulent les uns avec les autres, leurs recoupements sont mis en évidence au fil des
explications ; des extraits de protocole viennent appuyer cette démarche aux endroits les
plus à propos.
Figure 3. Défis rencontrés au cours de la transition migratoire à Québec
Adaptation.
La Figure 4 présente un résumé des défis, stratégies, ressources et obstacles liés à
l’adaptation rapportés par les participantes. Il s’agit du fonctionnement quotidien, du
changement de statut socioéconomique, du changement de mœurs, de valeurs et de rôles
ainsi que du climat. D’entrée de jeu, les mots de Carmen permettent d’illustrer la
simultanéité de ces défis ainsi que la détermination dont font preuve les femmes
Isolement et ennui de la famille restée en Colombie, deuil, réunification familiale, conflits/divorce/violence conjugale, discrimination/racisme/préjugés, défis vécus par un proche
ADAPTATION
Fonctionnement quotidien
Changement de statut $
Changement de mœurs, valeurs, rôles
Climat
APPRENTISSAGES
Français
Anglais
Système, lois, ressources
Nouveaux types de travail
AGESINSERTION
SOCIOÉCONOMIQUE
Reconnaissance des diplômes/expériences
Emplois précaires, difficiles
Retour aux études ($, temps, difficile)
Conciliation famille-travail-études (garderie)
107
rencontrées pour les affronter.
On doit s’habituer à comment les personnes vivent ici. Aussi, on doit s’habituer
au changement de climat ; le froid, la chaleur, comment s’habiller pour chaque
saison. On doit s’habituer à comment les personnes sont, qu’elles ne parlent pas
beaucoup. Les personnes d’ici n’ont pas à s’habituer à moi. C’est moi qui dois
m’habituer à comment je dois réussir ici. Avec l’école, le travail, tout ce que je
fais, la route, l’autoroute. (Carmen)
Figure 4. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés à l’adaptation
Fonctionnement quotidien
Le fonctionnement quotidien comprend le fait de s’installer à Québec avec peu de
moyens financiers (e.g., appartement, meubles, nourriture), de s’orienter dans ce nouvel
environnement pour faire les courses ou aller à des rendez-vous, de remplir des formulaires
(e.g., assurance sociale, aide sociale, habitation à loyer modique) et de faire les inscriptions
pour l’école ou pour divers services, le tout sans parler la langue du pays d’accueil. Pour
faire face à ces nouveautés, certaines femmes ont mentionné que leur stratégie est
d’explorer l’environnement, quoique souvent freinée par le froid de l’hiver ou, à l’occasion,
ADAPTATION
Fonctionnement quotidien
Changement statut $
Mœurs, valeurs, rôles
Climat
Obstacles
Maîtrise du français
Manque d'argent
Isolement
Froid : évitement
Problèmes de santé
Manque de suivi : organismes d'accueil
Ressources
Famille, ami(e)s colombien(ne)s,
Organismes communautaires
Communautés religieuses
Gouvernement
Stratégies
Explorer
Utiliser les ressources
Relativiser : être en vie, sécurité
Être réaliste : ça prend du temps
Montrer sa détermination pour le bien-être familial, croire en soi
S'appuyer sur la foi
108
parce que c’est leur mari qui gère les rapports avec l’extérieur du foyer. L’ensemble des
participantes témoignent de l’importance de l’aide offerte par leurs proches (i.e., famille et
pairs colombiens qui vivaient déjà à Québec). De même, elles ont souligné le soutien qui
leur a été offert par les organismes de la ville de Québec (i.e., CMQ, SAAI, CIF et MEI)
offrant des services aux personnes immigrantes tels que de l’aide matérielle (e.g., banques
alimentaires, vêtements), l’interprétariat et l’encadrement pour remplir des formulaires.
Quelques participantes ont également évoqué l’aide matérielle ou spirituelle apportée par
les communautés religieuses (i.e., Églises chrétiennes, Sœurs de la Charité et Comptoir
alimentaire et vestimentaire Saint-Vincent de Paul). Malgré cette aide qui leur est offerte,
trois participantes ont expliqué qu’elles et leur famille avaient été installées de façon
inadéquate lors de leurs premiers mois à Québec (appartement trop petit, problèmes de
salubrité, de chauffage ou de sécurité). Isabella rend compte de cette situation. Puis, elle et
Caroline font part du soutien dont elles ont bénéficié au cours de leur adaptation.
On est arrivé en Basse-Ville dans un appartement trop petit. C’était mes trois
filles et mon garçon dans la même chambre et nous dans l’autre chambre. En
plus, le chauffage ne marchait pas. Tout était gelé. On est resté là deux mois,
mais c’était tellement froid ! Ce sont les Sœurs de la Charité de St-Rock qui
nous ont aidés beaucoup. Elles nous ont apporté beaucoup de choses et elles ont
parlé avec le CMQ et l’immigration aussi, parce qu’on devait sortir de là. […]
Le français, ah ! C’était tellement difficile pour communiquer. Le CMQ nous a
amenés chez le médecin, mais la fille qui nous a amenés parlait seulement le
français. Mais des fois ils cherchaient une interprète. […] On ne parlait pas.
Mais comme je t’ai dit, on a trouvé les Sœurs de la Charité. Ils nous ont
présenté un ami colombien qui était arrivé ici deux ans avant. C’est une
famille ; ce sont des bons amis, ils nous ont aidés beaucoup pour faire les
commissions, pour sortir aussi avec les enfants. Ils nous ont accompagnés
beaucoup chez le médecin. (Isabella)
C’est le CMQ qui nous a accueillis quand nous sommes arrivés, qui nous a
trouvé des logements, des vêtements pour l’hiver, c’est très bon. Aussi, une
fois, je suis allée au SAAI pour faire la demande pour le HLM. Ils nous ont
aidés à remplir les formulaires. Je ne connais pas les autres organismes parce
que comme la famille de mon mari était ici avant nous, ils parlent très bien
français, alors si j’avais besoin de quelque chose, j’allais chez les cousins et ils
m’aidaient. Pour nous c’était plus ça l’aide. […] La petite fille qui est dehors,
c’est elle qui nous a beaucoup aidés quand on est arrivé, elle avait 12 ans et
c’est elle qui nous accompagnait partout. (Caroline)
109
Changement de statut socioéconomique
Le changement de statut socioéconomique est un bouleversement majeur qui
accompagne l’exil vers le Québec. Les femmes interrogées le mentionnent volontiers, mais
la plupart font preuve de réalisme en s’accordant du temps et en se projetant avec volonté
vers un avenir meilleur. En arrivant, elles ont bénéficié de l’aide sociale qui, tel qu’elles le
spécifient, bien que modique, leur a permis de subvenir à leurs besoins de base. Carmen
témoigne en ce sens : « L’aide sociale, c’est seulement le logement et la nourriture. On ne
peut pas acheter autre chose parce que ce n’est pas suffisant. On s’habitue à vivre comme
ça et on doit savoir comment l’administrer ». Plusieurs participantes soulignent leur
capacité de s’adapter avec le soutien de leur famille et pour le bien de leurs enfants.
Néanmoins, il est possible de discerner un brin de nostalgie dans les témoignages, encore
plus marqué chez celles qui avaient un statut socioéconomique élevé en Colombie.
Quand je suis arrivée, je n’avais pas d’argent. Ça a été un changement très fort.
Le CMQ a cherché un appartement pour moi dans un bloc très sale. J’ai dit : ah,
c’est ça l’appartement… Il était vraiment dégueulasse et trop cher pour moi. Je
viens d’un pays où j’avais une maison très belle, je travaillais beaucoup. Je suis
capable ! L’aide sociale, c’est pour les personnes qui ne peuvent pas travailler.
[…] J’ai dit à mon mari : non, je peux travailler, pas de francisation, on va
travailler pour chercher les choses qu’on avait en Colombie : une belle voiture,
une belle maison et la flexibilité avec l’argent. Pour moi, ça a été très dur, j’ai
pleuré beaucoup et je disais à mon mari que je voulais retourner en Colombie.
[…] Aujourd’hui, mes enfants me disent et à mon mari aussi : Ah maman, vous
êtes grands, vous êtes forts, et c’est un bon exemple pour nous parce que vous
êtes arrivés ici sans connaitre la langue, sans connaître rien. (Roxana)
Après que mon mari soit mort, je me suis dit tout de suite, ok, on avait un statut
économique bien… C’est ça, là tu tombes, tu chutes un petit peu, mais tu ne
peux pas laisser cette chute là t’écraser ou te mettre au sol, parce que sinon,
c’est pire, c’est plus difficile de se relever. Maintenant, je n’ai plus l’aide de
mon mari, mais j’ai l’aide de mon frère, de ma sœur. […] Pour mes enfants
aussi, je cherchais à garder un statut et un plaisir de faire les choses. C’est un
plus quand tu arrives dans un pays comme étrangère, de vouloir rester bien, on
est capable de faire les choses, ça aide à la réussite. (Stéfanie)
On a fait une pause pour les priorités et pour les projets qu’on avait parce qu’on
s’est dit : « C’est une nouvelle réalité ici, il faut s’adapter en premier ». […] On
a dit ça peut prendre une année de transition puis après, quand on a commencé
une troisième année ici, on était déjà plus habitué. On savait qu’il y avait des
collèges puis des universités et tout. (Noémie)
110
Mœurs, valeurs et rôles
Les mœurs, les valeurs et les rôles représentent des aspects fortement bousculés,
suivant la migration. La plupart des participantes ont mentionné en avoir modifié certains et
les avoir adaptés au fonctionnement de la société d’accueil. Parmi les changements qu’elles
envisagent, il faut citer une réduction possible du nombre d’enfants59, la ponctualité, le
civisme, des mesures de correction des enfants non corporelles, une implication du mari
dans les tâches ménagères et la possibilité pour la femme d’être pourvoyeuse. Dans certains
cas où le couple a rencontré de graves difficultés (e.g., problème de jeu du conjoint,
violence conjugale), trois femmes ont opté pour le divorce, ce qui n’aurait probablement
pas été envisageable en Colombie, tel qu’en témoigne Mercedes :
Je les connais pas mal [la communauté colombienne de Québec], mais je ne les
fréquente pas. Depuis mon divorce, je me suis éloignée. Parce que ce divorce,
pour tout le monde : « C’est toi qui as appelé la DPJ [Direction de la protection
de la jeunesse], c’est toi qui as dénoncé Monsieur ». (Mercedes)
Outre les graves difficultés qu’elles vivaient, c’est en prenant appui sur le fait que
la condition de femme divorcée est plus courante et mieux acceptée au Québec qu’elles ont
décidé de passer à l’action ; cependant, cela ne se fait pas sans malaise, tellement le statut
de femme divorcée heurte les valeurs personnelles et culturelles. Le propos de Noémie le
laisse entendre :
Ça m’a fait vraiment une grande déception personnelle, à un tel point que je me
suis dit bon… je ne me connais pas moi-même. Fait que ça va, il faut prendre
ça relax, même si c’est dur avec les enfants… Ici, c’est comme normal, ce n’est
pas la fin du monde. Ici, c’est comme plus accepté d’être une mère
monoparentale. Il y a beaucoup de mères monoparentales. Fait que… ça ne
m’encourage pas mais ça me fait sentir moins gênée. Parce qu’en Colombie être
une femme seule avec des enfants, c’est vraiment difficile. (Noémie)
Par contre, plusieurs aspects du mode de vie colombien ont résisté aux
changements. Parmi ceux mentionnés, il faut souligner, sur le plan des habitudes
quotidiennes, la langue parlée à la maison, le type de nourriture préparée et l’heure des
repas. Sur un plan plus général, plusieurs participantes ont critiqué certaines valeurs
59 Natasha Normand et Diane-Gabrielle Tremblay (2005) parlent du fait d’avoir moins d’enfant comme d’un ajustement
permettant de réduire les difficultés de conciliation famille-travail chez les familles immigrantes.
111
québécoises avec lesquelles elles sont en désaccord, telles l’individualisme (comprenant le
manque de spontanéité et la distance dans les relations interpersonnelles, l’introversion et
les formes de partage), le type de communication parents-enfants (rapports non
hiérarchiques), les rapports hommes-femmes, le départ des enfants de la famille avant le
mariage, la liberté sexuelle des jeunes, l’avortement, les modèles familiaux non
traditionnels et le placement des parents âgées en foyer d’hébergement. Esperanza
s’exprime en ce sens : « Je dis à mes enfants que jamais on ne doit quitter les coutumes de
notre pays. On mange toutes les fins de semaine ensemble. Je pense qu’ici, il y a beaucoup
de personnes froides dans le cœur. ». Lola témoigne d’une habitude qu’elle a dû changer :
« En Colombie, je pouvais faire beaucoup de bruit à mon appartement, mettre la musique
très forte. Mais ici, non, mais c’est normal. ». Noémie et Stéfanie montrent comment elles
établissent un équilibre entre leurs valeurs culturelles et celles de la société d’accueil :
On a nos propres valeurs qu’on essaie de montrer, puis de garder pour les
enfants, mais il y a aussi des valeurs qu’on est obligé d’intégrer ici. Parce qu’on
vit quand même ici et même si on essayait de garder juste les valeurs qu’on a
prises quand on était là-bas, ça ne donnerait pas un bon résultat. Mettons, pour
nous en Colombie, quand on a des enfants puis qu’ils ne sont pas sages, ben on
les avertit, mais des fois on donne la fessée. Mais ici, ce n’est pas vraiment
accepté. J’ai déjà eu des problèmes, une fois […]. Ici, ce n’est pas bien vu par
les autres personnes, fait que j’essaye de faire [changer] ça ici. (Noémie)
Je ne peux pas apporter mes règles au Canada. Mais à l’intérieur de ma maison,
je garde mes valeurs. Pour nous, les valeurs familiales, c’est sacré ; nous
devons habiter chez nos parents si nous ne sommes pas mariés, toujours on
demande poliment la permission à nos parents pour les choses […]. Ici, on ne
soupe pas à 5 h, on soupe à 8 h. C’est notre habitude, mais si je dois être en
contact avec des gens de l’extérieur, je pense que je dois respecter qu’on est
dans un pays différent. […] Une chose que j’aime beaucoup, c’est que j’ai
appris à être ponctuelle, c’est le respect envers les autres. Parce que les
Colombiens ne sont pas très ponctuels. Dans une fête colombienne, on te donne
rendez-vous à 4 h et les personnes arrivent à 5 h 30. Là, par exemple au cégep
[collège d'enseignement général et professionnel], les cours sont à 8 h et je sais
que je dois y être avant. (Stéfanie)
Climat
Le froid de l’hiver québécois est un choc important mentionné par les participantes,
particulièrement chez celles qui sont arrivées durant cette saison. Certaines ont expliqué
qu’elles s’y habituaient peu à peu, mais d’autres ont fait part de l’effet négatif de l’hiver sur
112
leur humeur et sur leur motivation à découvrir leur environnement. Les stratégies déployées
pour faire face à cette nouvelle réalité ont été de relativiser ce vécu pénible en montrant les
bénéfices que procure le fait de vivre dans un endroit tranquille, ou encore en suggérant
d’éviter de sortir quand il fait trop froid ou, pour certaines, en planifiant des voyages
occasionnels en Colombie, durant l’hiver. Quelques participantes mentionnent que des
institutions (Immigration Canada et des organismes communautaires tels que le CMQ et le
MEI) qui leur ont offert du soutien pour passer à travers, sous forme de vêtements,
d’informations pour les préparer aux grands froids ou encore d’organisation d’activités
hivernales. Les témoignages de Miranda, Mercedes et Maria illustrent ces propos :
L’hiver c’est très dur, c’est très différent parce que dans mon pays, il n’y a pas
d’hiver, il n’y a pas de neige. C’est froid, mais on commence à s’adapter.
Personnellement, je le déteste. Mais, on s’est motivé avec le calme de rester ici.
J’ai pensé à ma famille, à ma tranquillité, à l’opportunité d’apprendre une
nouvelle langue. On s’est dit un jour on va travailler et on pourra retourner en
vacances en Colombie. Retourner en vacances seulement, mais pas y rester.
[…] Quand on était au cégep, avec le comité… no sé, du gouvernement, on
nous a montré comment profiter de l’hiver ; le patinage, aller glisser, le Vieux-
Québec… Mais, je préfère rester chez moi. (Miranda)
Le plus difficile, c’était le français et le froid aussi. Oh, mon Dieu ! Je sortais
juste pour aller à l’école [francisation]. En plus, Monsieur [ex-mari] ne me
laissait pas sortir. Mais, je n’avais pas envie de sortir. Mais en commençant
l’école, c’est différent, on est obligé de sortir. Maintenant, ça va, on s’habitue.
[…] Ça fait quatre ans que je suis ici mais je ne connais pas beaucoup
l’environnement ; je vais maison-travail-école. (Mercedes)
Le premier hiver que j’ai habité au Québec, j’étais enceinte, alors imagine ! Ça
a été difficile pour moi. Au début, mon mari travaillait et moi, je ne savais pas
où aller. J’avais peur de conduire le premier hiver, c’est normal. […] L’hiver,
ça change tout, quand on arrive l’hiver, il y a moins de lumière et tout ça. On
trouve la vie plus triste. (Maria)
Apprentissages.
Les défis liés aux apprentissages mobilisent les nouvelles arrivantes à long terme.
Les participantes ont fait part des enjeux liés à l’apprentissage du français et de l’anglais,
du fonctionnement du système, des lois, de l’usage des ressources disponibles ainsi que des
nouveaux types d’emplois. La Figure 5 montre les défis associés aux apprentissages ainsi
que les stratégies, ressources et obstacles liés à l’apprentissage du français.
113
Figure 5. Défis liés aux apprentissages : stratégies, ressources et obstacles liés au français
Apprentissage du français
L’apprentissage du français est le thème le plus amplement évoqué par l’ensemble
des participantes. À divers égards, il s’agit d’un enjeu qui est encore actuel, même parmi les
femmes qui sont établies à Québec depuis longtemps (e.g., 5 à 10 ans). Près de la moitié
d’entre elles ont mentionné que c’est un défi auquel elles n’étaient pas préparées. En effet,
les participantes qui n’avaient pas de proches vivant au Québec avant leur arrivée
concevaient le Canada comme un pays uniquement anglophone. Selon les témoignages,
l’apprentissage du français est un défi évolutif, qui est difficile et complexe (e.g.,
vocabulaire, compréhension, prononciation, écriture) et qui a des répercussions sur divers
aspects de la vie des participantes (e.g., autonomie, interaction et participation sociale,
insertion socioprofessionnelle). Depuis leur arrivée, peu importe leur niveau de maitrise du
français, différents enjeux se sont imposés aux femmes. Par exemple, tel qu’exploré dans la
section précédente, lors de la première année de vie au Québec, les enjeux liés à la non-
maîtrise de la langue française ont affecté le fonctionnement quotidien ; avec le temps, bien
qu’elles aient appris à s’exprimer en français, les femmes se sentent encore incompétentes
et mentionnent qu’il reste toujours des apprentissages à y faire, ce qui est plus ardu à un âge
APPRENTISSAGESLangues : Français, anglais
Système, lois, ressources
Nouveaux types de travail
Obstacles français
Francisation : tardive/insuffisante, garderie, français scolaire vs québécois, arrêt (manque d'$, mauvais prof)
Ressources communautaires : ne correspondent pas aux besoins
Entourage : peu de pratique, évitement
Apprendre à l'âge adulte
Ressources français
Gouvernement : francisation, aide sociale, PRIIME, CAFI
Organismes communautaires
Enfants
Collègues, ami(e)s québécois(e)s
Communautés religieuses
Stratégies français
Étudier, pratiquer
Faire des cours supplémentaires
Utiliser les ressources
Êtrer réaliste : ça prend du temps, erreurs normales, devoir d'apprendre, obligation
Persévérer
Éviter de parler : protection
114
avancé. Les extraits suivants véhiculent l’ensemble de ces idées :
On savait qu’ici ça parlait une autre langue que l’espagnol, mais on croyait que
c’était l’anglais. Quand on est arrivé ici, la difficulté majeure, c’était surtout le
français. On parlait un peu l’anglais, mais ici, c’était rien. Apprendre le
français, c’était obligatoire. On n’avait pas le choix de parler la langue pour se
débrouiller, même pour aller au dépanneur, les choses essentielles. Fait que
pour nous, c’était le défi, puis il fallait le faire à court terme pour pouvoir
commencer à avancer, ici. […] Ça a pris six mois pour me défendre, mais je
l’apprends toujours parce que pour l’écrire et tout ça, ce n’est pas évident. On
garde toujours un accent. […] On a des sons qui ne sortent pas correctement. La
phonétique, pour nous, c’est vraiment la catastrophe (rires). (Noémie)
Je me sentais comme si je n'existais pas pour les autres personnes parce que je
ne savais pas parler, comment m’exprimer, m’adresser à une autre personne
pour demander quelque chose. […] Pour moi, c’est difficile. Parce qu’encore, je
trouve que je ne parle pas… Je suis ici depuis longtemps, depuis cinq ans, et je
ne parle pas trop bien français. Je me débrouille, oui, mais c’est difficile. […]
L’accent québécois, c’est très difficile, parfois, je ne comprends pas. (Haley)
Mon principal défi, c’est de parler très bien le français. C’était difficile, la
langue. Encore, je ne parle pas. Mon intention c’était de travailler vite et de
parler vite. Et je pensais que… mais non. Je suis ici depuis trois ans et c’est
encore difficile, la langue. Pour travailler, ça influence, la langue c’est
nécessaire, c’est relié. […] Je ne sais pas comment je vais faire, mais j’aimerais
continuer mes études en francisation. Je vais essayer d’étudier et de travailler en
même temps. Je pense qu’à mon âge, c’est difficile, mais je peux. Je vais
continuer ; persévérance. (Jedidiah)
Les stratégies et ressources déployées par les participantes vont de pair avec
l’importance des enjeux qu’elles associent à l’apprentissage du français. Dans un premier
temps, pour apprendre la langue, les nouvelles arrivantes bénéficient de la francisation,
cours de français offerts par le gouvernement aux personnes immigrantes non francophones
à l’Université Laval, dans les cégeps (e.g., Ste-Foy, Garneau), ou dans les Centres
d’éducation aux adultes (e.g., Phénix, Centre Louis-Joliette). La francisation, accompagnée
de l’aide sociale, permet d’apprendre les bases du français facilitant graduellement le
fonctionnement quotidien. Certaines participantes qui étaient sur une liste d’attente ont fait
appel à des ressources alternatives, dont les cours de français gratuits au MEI ou encore
dans des écoles de langues, à leur frais. Les femmes rencontrées savent à quel point la
pratique et l’étude du français sont importantes. Elles regardent la télévision et des films
sous-titrés, écoutent la radio et de la musique en français, emploient des dictionnaires et un
115
traducteur en ligne (sur Internet). Elles lisent et utilisent les ressources à leur disposition
(i.e., jumelage au SAAI, activités d’échanges au CIF et au Patro Roc-Amadour, Centre
d'auto-apprentissage du français pour immigrants (CAFI), Programme d’aide à l’intégration
des immigrants et des minorités visibles en emploi (PRIIME), bénévoles au MEI et à
l’Église, etc.). Après la francisation, la moitié des participantes ont mentionné avoir
effectué des cours de français supplémentaires à leur frais, dans le but de favoriser leur
insertion à l’emploi. En termes de soutien, les mères ont mentionné qu’elles peuvent
compter sur leurs enfants habiles en français afin de les corriger. En outre, le contact avec
des compères québécois, des collègues en milieu de travail ou à l’école s’avère déterminant
pour l’apprentissage du français. Les témoignages de Rita et Paula illustrent ces propos :
Le gouvernement nous donne la francisation. Après ça, le CIF, m’ont aidée
parce qu’on a fait des rencontres avec des personnes québécoises qui voulaient
apprendre l’espagnol et on faisait des échanges : on leur donnait de l’espagnol
et ils nous donnaient le français. Et en plus de ça, j’ai fait des cours que j’ai
payés par moi-même à l’université, avant de rentrer au cégep. Parce que je ne
me sentais pas bien avec la francisation, parce que la francisation c’est juste
pour te donner… Comment dire, te mettre à te défendre dans la société avec ça,
mais pas pour aller étudier. Mais même, quand on trouve un emploi, c’est
difficile. Quand j’ai commencé à travailler dans les entreprises, je comprenais,
mais pour parler, c’était difficile. Mais, c’est ça, j’essayais tout le temps
d’interagir avec des personnes qui parlent la langue, pour apprendre. (Rita)
Quand même, le gouvernement nous donne les éléments pour apprendre le
français, mais c’est à nous de donner l’effort pour apprendre la langue. C’est
clair qu’après 5 ans, j’ai encore de la difficulté pour parler clairement, et en
plus pour travailler et présenter mes documents à l’Ordre […]. J’ai continué à
étudier, tous les jours. Je lis beaucoup. Les enfants parlent très bien ; à la
maison, chaque fois que je parle en français, c’est eux qui me corrigent. Mais je
continue tous les jours à pratiquer, à comprendre, à écrire ; c’est un travail de
tous les jours. J’ai fait la francisation, pratiquement un an, à l’Université Laval.
Après ça, j’ai fait un cours d’écriture et après ça, j’ai pris des cours privés,
aussi. […] En plus, avec le Centre local d’emploi [CLE], quand j’ai trouvé un
travail, j’ai pris un programme qui s’appelle PRIIME, pour faciliter l’entrée à
travailler. Dans ce programme, il y a un item qui dit que la personne qui va
travailler a le droit de faire des cours de français. J’ai dit : « Ok, si le
programme couple l’apprentissage du français, je vais le prendre. » Comme ça,
le programme PRIIME m’a donné une année de plus pour continuer à
apprendre le français. Ce sont ça les ressources. En plus, au Cégep de Ste-Foy,
il y a le CAFI, où tous les soirs, tu peux y aller pour pratiquer et améliorer la
langue. Il y a un laboratoire, toute une bonne équipe pour pratiquer, des
ordinateurs. (Paula)
116
Durant cette période d’apprentissage intensif, la majorité des femmes rencontrées
ont fait preuve de persévérance et de réalisme, qualifiant l’apprentissage du français
d’obligation, voire de devoir. La plupart d’entre elles ont révélé qu’il est naturel de faire
des erreurs de langage lors de ce long processus mais que ces difficultés
communicationnelles affectent leur estime d’elles-mêmes, freinant parfois les interactions
avec leurs pairs francophones et alimentant l’isolement. Le quart des participantes ont
confié que, étant aux prises avec un niveau de maîtrise de la langue française qu’elles
jugeaient insuffisant, elles ont préféré éviter de parler pour se protéger. Elles savent
néanmoins que cette manœuvre ne s’avère pas avantageuse à long terme, puisque seule la
pratique leur permet de développer davantage de confiance et d’aisance dans l’usage de la
langue. Les propos de Carmen et Caroline appuient ces explications :
La langue c’est le plus difficile. Enfermée… Que les personnes ne peuvent
comprendre lorsque je parle, les choses que j’ai besoin de dire, les choses que
j’aimerais. J’ai eu peur, beaucoup peur. Parfois, il y avait des personnes qui me
parlaient à l’arrêt d’autobus, mais je ne les regardais pas, je tournais mon visage
pour ne pas parler, parce que si elles me parlaient et que je ne répondais pas
bien, j’avais peur que cette personne-là ne me comprenne pas. […] Mais on est
sortie, de toute façon. J’ai fait des recherches, j’écoutais la télévision et la radio
en français. J’ai commencé à lire beaucoup, à noter les mots que je ne
connaissais pas, je les cherchais dans le dictionnaire. Je suis allée beaucoup à la
bibliothèque. J’ai fait beaucoup de choses pour comprendre la langue. […]. Je
me suis dit : « Non, je dois faire mes efforts pour apprendre », et c’est arrivé.
Pas beaucoup, mais aujourd’hui, on peut comprendre. […] Quand je suis
arrivée au mois de juin, j’ai commencé au MEQ de juillet à août, pour
comprendre un peu avant d’aller au Centre du savoir, au Cégep Ste-Foy. C’est
bon le MEI, je les aime beaucoup. J’y vais tous les mardis, ça fait déjà quatre
rendez-vous que j’ai avec un bénévole du MEQ. Un monsieur très gentil, il est
québécois. (Carmen)
Maintenant, je ne fais rien [pour apprendre] parce que mon mari parle
beaucoup. Il parle plus que moi parce qu’il est tout le temps avec les Québécois
et il parle tout le temps avec eux. Mais pas moi ; à la garderie, ce sont des
Colombiens et toute la journée, je ne parle pas français. Je sais que quand je
parle, les gens vont me comprendre, mais des fois, je suis timide pour parler. Si
jamais il y a un peu de monde, oh, j’ai honte de parler, tout le temps, j’ai peur.
[…] Des fois, je dis à mon mari : « il faut prendre un rendez-vous par
téléphone ». Et il me dit : « Non, c’est toi ». Il parle très bien, mais c’est pour
que j’apprenne à parler. Et souvent, je préfère raccrocher. Et il se fâche après
moi. Il me dit : « pourquoi tu fais ça ». Mais je me suis aperçue que si mon mari
est ici, je raccroche. Mais quand je suis toute seule, je le fais et je peux le faire
117
toute seule, mais même avec lui, je suis timide. […] Mais je dois apprendre,
c’est bon, c’est un avantage pour moi, pour ma vie. Pour mes enfants, pour
l’école. Je voulais apprendre rapidement pour aider mon garçon à l’école, pour
aller aux réunions de l’école. (Caroline)
Bien que les femmes rencontrées aient dit connaitre plusieurs ressources pour
apprendre le français, elles ont également évoqué certains obstacles ou bémols qui y sont
rattachés de près ou de loin. Certains de ces obstacles concernent la francisation, d’autres
touchent les ressources communautaires disponibles et d’autres encore ont trait à
l’entourage. Au sujet de la francisation, le quart des femmes ont déploré avoir commencé
leur francisation tardivement, soit parce qu’elles étaient sur une liste d’attente ou à défaut
de trouver une garderie pour leurs jeunes enfants. Esperanza explique : « Je voulais aller au
cégep, mais je ne suis pas rentrée parce que pour trouver une garderie c’est tellement
difficile. Je suis restée une année à la maison ; je ne pouvais rien faire ». Un autre obstacle
lié à la francisation est la pauvreté et l’insuffisance de l’aide sociale, aussi mentionné par le
quart des participantes qui ont préféré l’entrée sur le marché du travail à l’étude du français.
Les propos de Roxana et Noémie expriment cette idée :
J’ai étudié seulement 3 mois, le français. Et j’ai vu que l’aide sociale, ce n’est
pas beaucoup d’argent avec trois enfants. Et, je ne peux pas tout le temps aller
cogner à la porte des bénévoles : « Ah, il manque du riz, il manque… ». Mon
mari et moi on s’est dit non, on va arrêter [la francisation], on va travailler,
c’est mieux. C’est pour ça que je ne peux pas étudier, ici. (Roxana)
Je n’ai pas fini ma francisation parce qu’il fallait travailler. On était sur l’aide
sociale, fait qu’il n’y avait pas beaucoup d’argent. On a trouvé un premier
emploi dans un abattoir. (Noémie)
Toujours en lien avec la francisation, le quart des participantes ont critiqué l’écart
entre le français appris durant leur cours et le français parlé au quotidien par la population
québécoise. Les mots de Gloria expriment cette idée : « On devrait apprendre le québécois
à l’école, pas le français ». Maria abonde dans le même sens : « Alors, je pense toujours
qu’il faut apprendre deux langues pour habiter à Québec ; il faut apprendre le français et le
québécois (rires) ». Pour sa part, Lola soutient : « C’est de parler avec des Québécois
(rires). Oui, parce que les immigrants n’apprennent pas le québécois, ce n’est pas la même
chose que le français ».
118
Dans un autre ordre d’idées, selon les dires de certaines participantes, le fait d’avoir
une professeure de français encourageante et attentionnée a été très soutenant dans
l’apprentissage. À l’inverse, deux femmes ont mentionné avoir eu une professeure très
impatiente et agressive, avec qui il était impossible de dialoguer ; elles ont donc abandonné
le cours. Carmen explique :
Ce que je n’ai pas aimé, c’est le jour où j’ai pris le cours d’écriture, à cause de
la professeure. C’était une personne très fâchée. Elle faisait comme une
militaire face aux personnes de la classe de francisation. Un jour, un camarade
ne trouvait pas la page indiquée par la professeure et j’ai tourné pour lui
montrer et elle m’a crié après : « Ce n’est pas vous la professeure, il doit me le
demander ». Et elle criait, elle rugissait ! Je suis restée en silence mais lorsque
la classe a fini, je lui ai demandé de parler […] Et elle a crié, elle a lancé la
chaise. […] Au début, on était 15-20 personnes dans le cours. À chaque jour,
une personne sortait à cause de la professeure. Je suis allée voir le directeur
mais il n’a jamais fait cette rencontre avec la professeure […]. Quand j’ai vu
que l’autre cours d’écriture était avec elle, j’ai dit : « Je n’irais pas, c’est fini ».
Et je suis allée prendre un cours que j’ai payé seule, moi-même. (Carmen)
Enfin, plus de la moitié des femmes rencontrées ont affirmé que les cours de
francisation étaient insuffisants pour apprendre convenablement le français. D’une durée
d’une année, ils avaient aussi le désavantage de ne regrouper que des étrangers qui ne
parlaient pas le français, ce qui les empêchait de bien se pratiquer oralement. Les femmes
déterminées à étudier ou à s’insérer économiquement dans un domaine prometteur ont donc
décidé de poursuivre l’apprentissage du français à leur frais et avec l’appui de programmes
du CLE qui, tel que mentionné précédemment, étaient offerts par le gouvernement. Les
propos de Stéfanie illustrent cette situation :
J’écoutais mes amis et ils me disaient : « Il faut que tu étudies, que tu améliores
ton français ». Parce que la francisation, ce n’est pas assez. Le CLE m’a parlé
de 52 semaines de francisation auxquelles on a le droit. […] Je suis allée à un
cours que m’a donné le CLE au Centre Mères et monde, pour mères
monoparentales. J’ai appris beaucoup. Une chose qui était très excellente de ce
cours-là, c’est le contact avec les Québécoises. […] Parce qu’avec les
hispanophones ou les immigrants avec qui on va à l’école, on fait les mêmes
erreurs. (Stéfanie)
Quelques participantes ont fait part des limites rencontrées concernant l’utilisation
des ressources communautaires pour l’apprentissage du français, malgré l’appréciation
qu’elles en avaient. L’une a mentionné que l’horaire de l’organisme qu’elle fréquentait
119
pour pratiquer le français était incompatible avec son horaire de travail. Deux autres ont
expliqué que la formule d’aide suggérée, le jumelage, ne leur avait pas été très utile :
Au SAAI, il y avait un programme de jumelage, mais pour nous, ça n’a pas
marché. Le couple n’avait pas les mêmes goûts. On ne parlait pas beaucoup et
eux voulaient apprendre l’espagnol, donc on finissait en parlant espagnol, alors
on s’est dit ok… (Gloria)
Enfin, plus du quart des participantes ont révélé qu’une des limites importantes à
leur apprentissage du français tenait au fait qu’elles n’avaient pas assez d’occasions de le
pratiquer, faute de contacts avec la population locale :
Quand je travaillais à l’extérieur de la maison, dans un hôtel, j’avais plus
d’interactions avec les Québécois pour pratiquer le français et je m’améliorais
beaucoup. Mais depuis que je suis à la maison, j’ai un peu de misère. Je n’ai pas
beaucoup d’amis québécois […]. Presque toujours, je parle espagnol. (Haley)
Apprentissage de l’anglais
Outre le français, plus du quart des participantes ont manifesté leur désir
d’apprendre ou d’améliorer leur anglais, soit avec l’objectif d’éventuellement déménager
dans une province anglophone ou pour trouver plus facilement du travail. Kelly témoigne :
Parce que moi, je dois apprendre l’anglais. Peut-être qu’après, je pourrai
changer de ville ; je pense à Toronto ou à Ottawa […]. Et avec l’anglais, on
peut trouver un bon travail. Juste ici, au Québec ou dans les autres villes du
Canada. (Kelly)
De son côté, Victoria raconte sa persistance à apprendre le français et l’anglais et,
malgré ses efforts, sa difficulté d’insertion sur le marché du travail.
Après que j’ai fait mon cours de francisation, j’ai continué dans une école
secondaire pour apprendre plus de français. Après, je suis allée à l’université,
j’ai fait un cours d’écriture pour m’améliorer. Après, j’ai pris un cours d’anglais
à l’université. C’était vraiment exigeant au niveau écrit et oral. Après, j’ai fait
un cours de commerce international au Cégep Garneau pendant un an et 2 mois.
Mais parce que mon anglais était trop faible, je n’ai pas réussi à trouver de
stage et à travailler dans ce domaine-là. […]. J’aimerais reprendre un cours
d’anglais, un peu plus tard. J’aimerais être bien installée avec la garderie [que
j’ai ouverte], et après tout ça, je vais prendre mon cours d’anglais. (Victoria)
120
Apprentissage du fonctionnement du système, des lois et de l’usage des ressources
La moitié des femmes rencontrées ont mentionné avoir eu à apprendre le
fonctionnement du nouveau système dans lequel elles vivent, les lois qui le régissent et les
ressources disponibles pour les soutenir. Rita remarque : « En Colombie, on connaît les lois
et tous les organismes. Ici, on ne connaît pas beaucoup. On ne savait pas comment les gens
allaient réagir, quels sont nos droits, quels sont leurs droits à eux ? ».
Concernant le fonctionnement du système et des lois au Québec, les participantes
ont évoqué divers thèmes sur lesquels elles devaient s’informer, dont les droits de la
personne, la prise de rendez-vous avec un médecin dans le système public, l’apprentissage
du code de la route, la passation du permis de conduire et les normes pour réaliser un
curriculum vitæ. Par exemple, Miranda indique la difficulté d’harmoniser ses
connaissances avec les nouvelles règles : « On doit demander comment ça marche ici, parce
que la loi… Il y a des choses qui sont différentes. Par exemple, pour mon permis de
conduire, je l’ai fait en Colombie, mais ça ne marchait pas ici ».
En plus de devoir se familiariser avec les différentes ressources existantes, elles
doivent surtout apprendre à les utiliser. Cela est un apprentissage à réaliser pour mieux faire
face aux défis de la vie quotidienne, telle la recherche d’emploi, comme le souligne
Victoria : « Je pense qu’on apprend à aller vers les ressources pour parler, pour chercher du
travail ». Toutefois, cet apprentissage peut être ardu pour certaines personnes qui, souvent,
ne les connaissent pas ou se sentent gênées de demander de l’aide ou de parler de leurs
problèmes, surtout lorsqu’il s’agit de problèmes personnels, tel qu’en témoigne Noémie :
C’est plus les ressources qu’on ne connaît pas, parce qu’on n’est pas d’ici. Chez
nous, c’est nous qui faisons nous-mêmes nos choses, puis notre propre avenir.
Fait que de l’aide comme ici, il n’y en a pas vraiment, donc pour nous, c’est
normal de faire nos choses par nos propres moyens. Mais ici, il y a beaucoup
d’aide et des ressources, mais c’est gênant de demander des choses, parce qu’on
n’a pas l’habitude. Même maintenant, quand j’ai eu des difficultés pour ma
séparation avec mon chum, il y avait de l’aide psychologique pour les
accidentés du travail. Puis le budget familial a changé aussi… Il y a des
ressources pour ça, mais c’est gênant d’aller cogner à la porte de certains
organismes. […] (Noémie)
Les ressources et les possibilités offertes à Québec sont globalement fort appréciées
121
par les participantes. Pourtant, certaines femmes, qui y sont établies depuis longtemps,
disent ne pas bien les connaitre, telle Rita, installée à Québec depuis 10 ans : « Moi, je ne
les connais pas beaucoup [les ressources] parce que quand on est arrivé ici, il n’y avait pas
beaucoup d’organismes ». Dans le même sens, Noémie fait ressortir le fait que le soutien
aux personnes immigrantes se limite au moment de l’accueil ; le manque d’information sur
les différents services offerts aux immigrants (surtout concernant le marché du travail)
oblige les personnes à se débrouiller seules.
Ce n’est pas facile parce que les organismes qui font l’accueil, ben c’est juste
l’accueil, alors quand on est déjà établi dans un appartement, ils nous laissent à
nous-mêmes. Fait qu’il n’y a pas d’information pour les équivalences, les
écoles, le travail. C’était à nous-mêmes de trouver, mais comme on était encore
dans le début de l’apprentissage du français, c’était difficile. […]. On sait qu’il
y a des organismes qui aident mais faut aller par nos propres moyens, fait que
quand on ne connait pas, on ne sait pas non plus l’aide qui est offerte. Je pense
que la grosse difficulté, c’est le manque d’information pour les nouveaux
arrivants. Même si on parle français, parce que des fois on ne connait pas la
ville, on ne connait pas les ressources, mais on ne connait pas non plus les
besoins qu’il y a dans la ville pour la main-d’œuvre puis tout, fait qu’on s’en va
dans n’importe quoi. (Noémie)
Apprentissage d’une nouvelle profession
Toutes les participantes ont affirmé avoir dû (ou s’apprêtaient à) s’engager dans un
travail qu’elles n’avaient jamais effectué auparavant. Plus, dans leurs premières années à
Québec, elles disent toutes avoir travaillé (ou s’apprêter à le faire) dans un domaine qui ne
demande pas de qualification particulière ni de maîtrise du français. Noémie explique :
« Ça a été difficile d’aller travailler dans un abattoir parce qu’on ne connaissait pas ça.
Nous en Colombie, on était des étudiants à l’université, puis mes parents étaient des
professeurs d’université. »
À plus long terme, la majorité de celles qui ont fait des études pour se réorienter
professionnellement se sont retrouvées dans un emploi aux antipodes de leur formation ou
de leurs expériences en Colombie. Miranda témoigne de ce vécu : « J’avais un baccalauréat
en gestion administrative, c’est très différent d’étudier en garderie en milieu scolaire, ce
n’est pas relié ! Ma carrière, c’était l’administration, les numéros ».
122
Insertion socioéconomique.
Tel que pressenti dans les témoignages présentés précédemment, l’insertion
socioéconomique s’avère un parcours de longue haleine accompagné de multiples
revirements et changements de stratégies. La citation d’Isabella laisse entrevoir les enjeux
qui y sont associés :
Je dis aux femmes qui arrivent : « Il faut étudier, avoir un diplôme d’ici,
n’importe quoi, pour se trouver un travail ». Si on ne fait pas d’études, on va
seulement faire des ménages tout ça, et ce sont des travails durs. Surtout quand
on commence à prendre de l’âge, on n’est pas capable de le faire. (Isabella)
Certaines participantes étaient des professionnelles en Colombie (i.e., infirmière,
psychologue/professeure, banquière), d’autres travaillaient avec leur mari dans le
commerce familial en tant qu’administratrices ou œuvraient dans le service à la clientèle,
enfin, certaines étaient étudiantes à l’université ou mères au foyer (voir Tableau 1, p. 76). À
Québec, une réorientation professionnelle s’est imposée à cause de la langue, de la
difficulté d’accès à un ordre professionnel (i.e., infirmière et psychologue), de la perte de
l’entreprise familiale, de la difficulté de faire reconnaître ses diplômes et expériences ou de
l’obligation d’occuper un quelconque emploi pour faire face à des impératifs économiques.
Comme l’exprime Gloria, qui est mère de deux jeunes enfants : « Je ne peux pas rester à la
maison, il faut travailler. Moi, j’aimerais rester à la maison, mais ça ne se peut pas ». Dans
leur recherche d’emploi, certaines participantes disent être allées au SOIIT et avoir apprécié
leurs services. C’est le cas de Esperanza, qui n’a pas fait d’études secondaires : « La
formation que j’ai reçue au SOIIT, c’était comment me présenter en entrevue pour un
travail. Après j’ai trouvé un travail dans [une friperie]. C’est tellement bon aller au Soiit
parce que les personnes aident beaucoup ». Une participante a évoqué avoir bénéficié des
services du Centre R.I.R.E. 2000 (Rattrapage académique, intégration socioprofessionnelle,
rapprochement interculturel, éveil aux technologies de l’informatique).
Lors des entrevues avec les participantes, toutes n’avaient pas accompli le même
parcours : 3 d’entre elles plus récemment arrivées au Québec, effectuaient leur francisation,
6 étaient étudiantes dont 4 travaillaient à temps partiel, 3 se cherchaient un emploi, 4
avaient un emploi sur appel (e.g., garderie en milieu scolaire) ou dans le service à la
clientèle qu’elles envisageaient comme temporaire, faute de mieux, enfin, 4 avaient un
!
!!
123
emploi permanent dont 2 en tant que propriétaires d’une garderie privée et 2 comme
intervenantes en milieu communautaire. Considérant les emplois envisagés à long terme de
façon réaliste, 7 participantes ont évoqué l’ouverture d’une garderie privée, 3 ont choisi la
garde d’enfants en milieu scolaire ou en centre de la petite enfance (CPE), 7 espèrent
œuvrer dans le domaine de la santé (4 en soins infirmiers, 2 en tant que préposées aux
bénéficiaires et une hygiéniste dentaire) et 3 ont exprimé le désir d’intervenir dans un
organisme communautaire à vocation interculturelle.
Les défis évoqués par les participantes concernant l’insertion socioéconomique se
résument de la façon suivante : la tentative de faire reconnaitre leurs diplômes et
expériences, l’acceptation d’un emploi précaire souvent exigeant en attendant de trouver
mieux, le retour aux études et la conciliation famille-travail-études. La Figure 6 illustre ces
défis avec les stratégies, ressources et obstacles qui y sont associés.
Figure 6. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés à l’insertion socioéconomique
Reconnaissance des diplômes et des expériences
Depuis l’arrivée à Québec, aucune participante n’a pu obtenir un emploi équivalent
INSERTION SOCIOÉCONOMIQUE
Reconnaissance diplômes, expériencesEmplois précaires, exigeantsRetour aux études : $, temps, difficileConciliation famille-travail-études
ObstaclesMaîtrise du français et de l'anglaisNon-reconnaissance de la profession et des expériencesManque d'argent, aide financière insuffisante/inadaptée, dettesGarderie : coût, places Problèmes de santéDécisions familiales Absence de soutien familial
RessourcesFamille : garde les enfants, encourage Ami(e)s : aide, encourageOrganismes communautairesGouvernement : prêts et bourses, CLE, CLSC
StratégiesRetourner aux études - technique au cégep (souvent après le mari)Ouvrir une garderie Utiliser les ressourcesPersévérer Être réaliste : ça prend du tempsMontrer sa détermination pour le bien-être familial, croire en soiSe montrer optimisteS'appuyer sur la foi
124
à celui qu’elle détenait en Colombie ou reprendre son parcours scolaire là où elle l’avait
laissé avant l’exil. Tel que l’explique Roxana : « C’est fermé pour les personnes qui ont fait
des études, c’est frustrant. Tu dois recommencer. Pourquoi, si j’ai étudié là-bas ?! Ce n’est
pas adapté aux immigrants. C’est très compliqué de trouver un bon emploi ». Victoria
abonde dans le même sens : « J’ai étudié en administration des affaires. J’ai un baccalauréat
de 5 ans avec un diplôme. Ici, il faut recommencer à 0. Je n’avais pas un bon emploi et je
n’avais pas de reconnaissance au travail ». Pour 2 participantes, à défaut d’avoir pu faire
reconnaître leur profession ou leur diplôme, leurs expériences ont été valorisées en milieux
communautaires interculturels qui leur ont offert un emploi. Le cas de Paula est intéressant.
Bien qu’elle souligne la chance qu’elle a d’avoir trouvé un bon travail, ce dernier
n’équivaut pas à celui qu’elle détenait en Colombie. Elle fait part des coûts en argent et en
énergie inhérents à son désir d’obtenir la reconnaissance de sa profession de psychologue :
C’est quelque chose qui nous touche parce qu’on a une profession, on aimerait
travailler dans notre profession, mais il faut s’adapter à toutes les conditions.
[…] Je n’exerce pas comme psychologue, mais comme intervenante. Mais c’est
proche de la psychologie. J’ai un bon travail malgré la non-reconnaissance de
ma profession. Je travaille dans un centre communautaire et c’est vraiment un
travail humain qui remplit mes besoins d’aider. […] Pour présenter mes
documents à l’Ordre des psychologues, c’est clair que je dois améliorer la
langue, c’est clair aussi que je dois améliorer l’anglais et que je dois investir
une partie de l’argent pour faire les équivalences, pour faire les traductions,
pour payer à l’Ordre un interprète qui peut certifier les traductions. Fait que je
vais faire des économies pour voir si cette année je peux faire la prochaine
session à l’Ordre ou sinon l’année prochaine. Je ne sais pas, je vais voir parce
que c’est cher la présentation. En plus après, je ne sais pas si je dois faire des
cours à l’université ou… Seulement présenter le dossier, ça coûte cher, alors…
Et après, c’est l’Ordre qui va décider, mais bon, il faut persévérer. (Paula)
Le parcours de Rita a aussi été long, lourd et sans succès pour avoir le droit
d’exercer sa profession d’infirmière au Québec. Elle en raconte toutes les péripéties avec
amertume et ne nourrit pas beaucoup d’espoir de pouvoir surmonter les divers obstacles
qu’elle rencontre. Elle mentionne également que, depuis son arrivée il y a 10 ans, les choses
se sont améliorées concernant la reconnaissance des diplômes des infirmières :
J’étais infirmière dans mon pays. En arrivant ici, j’ai trouvé toutes les portes
fermées par rapport à ma profession. J’ai fait les démarches mais ce n’était pas
reconnu. J’ai dit : « C’est bizarre, je connaissais toutes les choses dans mon
pays ». C’était un choc. Je pense qu’avant, le gouvernement était plus fermé par
125
rapport aux professions des gens qui arrivent. J’ai une amie qui est arrivée il y a
trois ans. Elle était aussi infirmière en Colombie. Ici, ils lui ont reconnu son
diplôme ; elle a juste été obligée de faire une mise à niveau de dix mois. Moi,
j’ai été obligée de refaire tout. […] J’étais découragée par rapport au fait que
mon diplôme n’était pas reconnu. Je pensais en moi-même : « Comment pense
le gouvernement? Que je dois retourner à l’école pour recommencer ma
profession, ma carrière? Non, je ne pourrai pas ». […] Je ne pensais jamais
retourner à l’école. Mais, j’ai travaillé presqu’un an à l’usine et je me brûlais
après les machines. Je n’aimais pas ça alors j’ai dit, non, ce n’est pas pour moi.
Et j’ai pris la décision de recommencer mes études parce qu’infirmière c’était
ma profession. […] J’ai fini mon cours de Soins au cégep avec l’épreuve
uniforme de français. Je ne connaissais rien de la partie littérature québécoise.
J’ai trouvé ça difficile. Je trouve ça spécial, surtout pour les immigrants : pour
faire cet examen, il faut bien connaître la littérature. Je pense que j’ai présenté
cet examen trois fois. Une fois, j’ai eu un échec pour un point et j’ai demandé
une révision. Ils ont dit : « Non, il te manque un point, il faut refaire
l’examen ». Maintenant j’attends, parce que je viens de passer l’examen de
l’Ordre. On a aussi le droit de présenter cet examen trois fois. Je l’ai échoué une
fois lui aussi. Je l’ai repris une deuxième fois. J’attends les résultats... À la
troisième fois, si on a un échec encore, ils considèrent qu’on n’est pas apte à
travailler même si on travaillait déjà dans le domaine et on est obligé de
retourner à l’école. Pfff, c’est ridicule, mais c’est la politique. (Rita)60
Emplois précaires et exigeants
Lors de leurs premières années à Québec, étant donné la non-reconnaissance de
leurs professions et expériences ainsi que l’impératif lié à l’apprentissage du français, les
participantes qui désiraient améliorer leur condition financière ont occupé des emplois qui
ne demandaient pas de qualification particulière ni de maîtrise de la langue (e.g.,
restauration, entretien, manufactures, livraison de journaux). Selon les indications de plus
de la moitié des participantes, ces emplois, très durs physiquement et se déroulant souvent
la nuit, ont entrainé des conséquences sur leur santé physique et mentale. Les propos de
Maria sont à l’image des déclarations des autres personnes interrogées. Ils montrent sa
détermination à travailler ainsi que sa combativité pour tenter de s’en sortir, mais aussi son
sentiment d’insatisfaction de ne pouvoir physiquement faire plus. À noter qu’elle continue
de nourrir l’espoir que la situation va s’améliorer et qu’elle pourra s’engager dans une
activité qui saura la satisfaire.
60 Au moment de recontacter les participantes en vue du retour sur les résultats, Rita s’était ouvert une garderie. La page
Web de sa garderie met en valeur son passé d’infirmière.
126
J’ai travaillé dans une usine de transformation de légumes mais je n’aimais pas
ça. Je me suis rendue malade, surtout les mains, alors j’ai arrêté. […] Et les
études, ben on a arrêté l’université parce qu’on n’avait pas d’argent et les dettes
commençaient à monter de façon incroyable. Ça a été difficile, mais après j’ai
fait une garderie chez moi. […] Mon deuxième enfant a trois ans seulement et il
n’y avait pas de garderie proche de chez nous, alors j’ai dit : « C’est moi qui va
ouvrir une garderie ! ». J’ai fait plein de publicité, mais j’avais juste deux
enfants qui venaient le mardi et le jeudi. Ce n’était pas assez alors j’ai laissé
tomber le projet de la garderie et j’ai cherché un autre travail. Depuis quelques
mois, je travaille de nuit dans un [dépanneur] […] Ça m’a causé plein de
problèmes ; c’est trop pesant et j’essaie de changer mon quart de travail. […]
J’ai dû commencer à voir des médecins. Ils m’ont dit que je faisais une
dépression sévère. Et bon, je pense que je ne fais pas grand’ chose pour
surmonter mes échecs. […] Je me suis inscrite en Enregistrement et
sonorisation pour l’automne. C’est ça que je veux faire, de la musique. Je veux
étudier, mais je ne sais pas quoi faire... (Maria)
De son côté, Isabelle montre la précarité de l’emploi qu’elle occupe, même après
avoir réalisé deux attestations financées par Emploi-Québec. Elle n’est pas seule dans cette
situation ; les trois autres participantes qui ont fait les mêmes attestations ont mentionné
être remplaçantes, sur appel ou s’être réorientées vers un autre programme.
J’aimerais ça trouver du travail, mais c’est dur à trouver. […] Quand mon mari
a fini ses études, j’ai fait une première attestation pour travailler dans un service
de garde en milieu scolaire, mais quand j’ai commencé à travailler, ça n’allait
pas parce que c’était des heures coupées. Le salaire était bon quand même, mais
je ne faisais que deux heures. J’étais appelée deux fois par semaine, mais
seulement à midi. Ça ne fonctionnait pas pour le salaire. Alors, j’ai commencé à
faire une nouvelle attestation pour les tout-petits pour travailler dans les CPE.
Je travaille comme remplaçante, je me promène. (Isabella)
Retour aux études
Le caractère pénible des premiers emplois occupés à Québec fait en sorte que
plusieurs participantes décident de réorienter leur stratégie d’insertion professionnelle,
lorsqu’elles sont en mesure de le faire. Le parcours le plus souvent évoqué est celui
d’effectuer une formation technique ou professionnelle de niveau collégial, après avoir
approfondi l’apprentissage du français. Lorsque c’est possible, le retour aux études des
participantes est favorisé par le soutien de certains membres de la famille qui les
encouragent et s’occupent de leurs enfants. L’importance d’avoir la foi et de croire en ses
capacités personnelles, tout en demeurant réalistes, a été mentionnée par plusieurs
127
participantes, tout comme le bien-fondé du système de prêts et bourses. Cependant, selon
les témoignages, compte tenu de l’âge des participantes, du chemin à parcourir pour
maîtriser le français avant de pouvoir retourner aux études, des responsabilités familiales et
du peu de moyens financiers à leur disposition, l’avenue des études universitaires s’avère
peu réaliste. Le parcours de Stéfanie est révélateur des difficultés rencontrées et de la
nécessité de ne pas laisser tomber pour atteindre l’objectif fixé ; le sien étant de devenir
hygiéniste dentaire.
Je voulais en finir avec l’aide sociale. J’avais un couple d’amis québécois qui
avaient un restaurant. Je leur ai demandé pour travailler et ils m’ont donné le
travail, mais j’ai eu beaucoup de difficultés par rapport à la garderie de mes
enfants parce qu’il fallait être là [au travail] à 4 h 30 du matin. J’ai demandé à
un ami, mais ce n’est pas la même chose. Mes amis québécois m’ont dit :
« Non, tu ne dois pas travailler tout de suite, tu dois améliorer ton français ». Je
voulais travailler ; toute ma vie j’ai travaillé… Mais après deux semaines, j’ai
dit : « Non c’est difficile et tout l’argent que je gagne part dans la garderie ».
J’ai dit : « Non, il faut que j’étudie. S’il faut un papier pour trouver un bon
travail, alors je vais aller le chercher, parce qu’on n’a pas le choix ». Alors j’ai
commencé à regarder pour améliorer mon français pour me préparer à étudier
au cégep. Pour l’université, j’ai dit : « Je n’ai pas l’âge d’y retourner ». À ce
moment-là, j’avais 30 ans et je me suis dit : « S’il faut que j’apprenne le
français pour aller à l’université, j’aurai 35 ans ». J’aurais aimé étudier la
psychologie, mais c’est 8 ans. J’ai dit : « 8 ans, là. Je vais finir à 43 ans ! ». Et
j’ai besoin de travailler. Maintenant, j’ai 35, je vais commencer à travailler à
36, si Dieu le permet. […] En Colombie, j’avais fait mes études en
administration à l’université et je me suis dit : « Ok, je suis capable d’étudier
ici ». Après ça, j’ai pensé qu’en santé, j’allais avoir des opportunités pour
trouver un travail facilement. Je me suis dit : « Je vais souffrir, je vais étudier
beaucoup mais je vais le faire pour quelque chose de bien ». J’ai continué à
faire mes préalables et j’ai fait la demande. C’est très contingenté, c’est difficile
d’entrer mais j’ai passé. […] C’est ça, c’est de penser un avenir optimiste,
d’avoir confiance en soi et de voir les choses qui sont possibles. Ici, c’est
possible d’étudier ; je suis sur les prêts et bourses. Dans mon pays, on n’a pas
de ça. […] Je remercie ma mère, mon père, mon frère et ma sœur qui
s’occupent de mes enfants. Je n’ai pas le temps, même pour moi là. C’est pour
ça que j’ai réussi ces deux années-là. (Stéfanie)
Selon les témoignages, le retour aux études dans une autre langue et dans un
nouveau système est très long et exigeant, surtout pour celles qui n’ont pas obtenu de
diplôme d’études secondaires en Colombie, ont peu ou pas de soutien de membres de leur
famille, sont plus âgées ou maîtrisent peu le français. Les propos de Caroline en font foi :
128
« Je voulais étudier, mais c’est difficile parce que je ne parle pas bien le français. Il faut
faire une autre fois la francisation et après continuer les études, ensuite c’est trois ans, cinq
ans, non, c’est beaucoup ». Certains couples mariés avec de jeunes enfants ont développé la
stratégie suivante : ils ont pris la décision que la femme resterait à la maison pour s’occuper
des enfants ou travaillerait dans un emploi ne demandant pas de qualifications afin de
soutenir la famille pendant que le mari effectuerait ses études, dans l’espoir qu’il puisse
s’insérer à plus long terme dans un emploi mieux rémunéré. Une fois le mari établi, elle
pourrait effectuer des études à son tour. Toutefois, selon certains témoignages, le fait
d’occuper des emplois peu qualifiés pendant quelques années amoindrit les chances
d’effectuer un retour aux études ; le temps ayant passé, la santé étant fragilisée par les
expériences de travail ardues et la maîtrise du français ne s’étant pas trop améliorée, le
projet des études devient moins réalisable. L’exemple de Jedidiah illustre comment la voie
des études est difficilement envisageable pour elle, sans avoir pour autant de stratégie
d’insertion professionnelle concrète :
Je travaillais quand mon mari était étudiant. Il a fini, il a commencé à travailler
et il m’a dit : « Tu peux étudier maintenant que je travaille ». Mais c’est
difficile. Je pourrais étudier, mais je dois travailler et continuer la francisation à
temps partiel. […] J’ai touché beaucoup de portes et j’ai essayé d’étudier au
cégep. Les études c’est mieux, mais malheureusement, je ne peux pas faire de
mathématiques. Pour étudier en pâtisserie, je dois faire un cours d’un an avant
et un cours de chimie. C’est difficile pour moi. Sinon, je dois avoir de
l’expérience en cuisine ou étudier six mois au cégep en mathématiques, français
et anglais. J’ai dit ok… J’aimerais étudier, mais je ne peux pas, je dois travailler
dans quelque chose. (Jedidiah)
Conciliation famille-travail-études
Au moment de l’entrevue, la majorité des participantes étaient mères de jeunes
enfants et près de la moitié en assumaient la charge seule. Pour toutes ces femmes la
conciliation famille-travail-études est un paramètre central qui influence leurs choix et peut
constituer un obstacle majeur à leur intégration socioéconomique. Quatre grands cas de
figure qui ne sont pas mutuellement exclusifs dans le temps, ont émergé des entrevues, en
fonction des ressources dont disposaient les participantes et des enjeux rencontrés durant
leur parcours : (a) celles qui font le choix de rester auprès de leurs jeunes enfants jusqu’à ce
qu’ils aient l’âge de rentrer à l’école pendant que leur mari étudie ou travaille, (b) celles qui
129
envoient leurs enfants à la garderie ou les font garder par des proches pour pouvoir étudier
ou travailler, (c) celles qui ouvrent une garderie afin de gagner de l’argent tout en étant
présentes à leurs enfants et (d) celles qui n’ont pas le choix de rester à la maison, faute de
ressources. Le vécu de Noémie se situe à cheval entre les deux premiers cas de figure. Elle
explique comment ses grossesses et problèmes conjugaux ont fait dévier ses plans d’études.
Elle fait aussi part de la manière dont elle jongle avec le travail, les études et les
responsabilités familiales avec l’aide de sa mère. Enfin, elle dévoile les enjeux qu’elle
rencontre relativement à l’aide financière non adaptée à sa situation.
J’étudie, je travaille, puis je suis maman aussi. Là, je travaille de nuit dans une
résidence pour personnes âgées parce que je vais à l’école de jour puis je prends
les fins de soirée pour voir les enfants. Quand ils dorment, je les laisse chez ma
mère parce que, ben, quand j’étais enceinte de la dernière, on s’est quitté avec
mon chum, puis c’est moi qui ai les enfants. […] Avant, j’ai fait une année en
soins infirmiers, au cégep. Après, j’ai commencé à sortir avec mon ex, puis
bon, le petit est né fait que ça a changé ma priorité d’étudier, j’ai repoussé
encore. Ma première grossesse n’a pas été facile, il m’a fallu arrêter d’étudier et
rester à la maison. Puis après ça, j’ai attendu presqu’une année pour
recommencer l’école. Après je suis rentrée à l’université pour continuer un
baccalauréat en sciences infirmières, mais je suis tombée enceinte de ma 2e, fait
que j’ai arrêté. L’an passé j’ai commencé une technique en travail social, mais
c’est là où j’ai commencé à avoir des problèmes avec le père de mes enfants
[séparation], alors j’ai travaillé, travaillé, travaillé. Mais je suis tombée malade
[dépression] fait qu’il m’a fallu arrêter d’étudier encore. C’était dur parce que
c’était mes rêves à moi de finir un jour, au moins avant d’avoir 30 ans, je
voulais être professionnelle. Parce qu’on en avait discuté avec lui [ex-
conjoint] ; il avait déjà fait ses études et là, c’était à mon tour de continuer,
même si je m’occupais des enfants, c’était à mon tour de faire mes études, mais
tout a changé… Fait que quand j’ai arrêté, j’étais découragée mais j’ai dit bon
ce n’est pas grave, je vais continuer.
La grosse difficulté, ça a été l’aide financière. Comme je suis étudiante, je n’ai
pas le droit de demander de l’aide pour Emploi-Québec, parce que c’était une
formation au collégial, puis ils ne vont pas jusqu’à ce niveau-là. C’est juste la
formation professionnelle. Quand je me suis retrouvée monoparentale, ils m’ont
dit, vous avez le choix d’étudier ou de travailler. Parce que quand je travaille
comme préposée, ils disent que c’est un domaine où il y a beaucoup de
demandes et qu’ils ne peuvent pas retirer une personne du travail où il y a
vraiment des besoins, pour la mettre aux études. Donc, je n’ai le droit à aucune
aide ; c’était soit je continue à travailler, ou je me débrouille autrement. Fait
que pour financer mes études puis toutes mes choses familiales, c’est mon
travail. Parce qu’avec l’aide financière, vu que j’ai des revenus qui dépassent,
ce n’est pas suffisant. (Noémie)
130
Quant à Maria, elle illustre le cas de figure qui est celui du tiers des mères qui ont
fait le choix de demeurer à la maison pour s’occuper de leurs jeunes enfants : « J’ai arrêté
longtemps pour avoir ma fille. J’ai pris la décision de faire une famille, j’y ai mis toutes
mes forces. Quand mes enfants ont grandi, j’ai dit je vais commencer ma vie, je vais
étudier ». Pour l’autre tiers des mères qui désirent faire des études ou entrer sur le marché
du travail, l’enjeu de la garderie pour leurs enfants d’âge préscolaire s’impose. Si elles ne
trouvent pas de place en garderie subventionnée et n’ont pas de soutien pour la garde de
leurs enfants, la responsabilité de rester auprès d’eux leur incombe et leur projet d’études
ou de travail est retardé. À l’instar des autres participantes concernées par ce cas de figure,
Gloria et Isabella ont déployé beaucoup d’énergie pour faire face au défi de la garderie dans
le but de pouvoir étudier :
Mon premier défi c’est la garderie. Oh, ça ne se peut pas ! Le Canada dit qu’on
est accepté ici. Il dit : « Oui, vous êtes approuvés, pour les enfants surtout ; il
n’y a pas beaucoup de gens au Québec ». On arrive et il n’y a pas de garderie, il
n’y a pas de place. […] Le gouvernement veut que la population grandisse,
mais il n’y a pas de garderie disponible, donc c’est compliqué ça, c’est vraiment
un défi pour moi. Jusque-là, moi j’ai appelé 50 garderies, on a cherché dans
tous les secteurs. Mes amies ont cherché partout aussi et non, rien. (Gloria)
On a trouvé un problème de garderie ici, pour ma fille la plus petite, il n’y avait
pas de place. J’ai été presqu’obligée d’arrêter la francisation pour garder ma
fille. […] Après la francisation, je suis allée au CLSC [Centre local de services
communautaires] et j’ai trouvé une travailleuse sociale qui m’a donné une aide
pour la garderie. Le CLSC payait pour les enfants parce que c’était très cher
pour les trois petits […] En Colombie, quand on sort travailler, ben c’est la
grand-mère qui garde les enfants ou les amène à l’école. Mais ici, on est tout
seul ; ma famille est restée là-bas. (Isabella)
Le troisième cas de figure concerne les participantes (environ le tiers) qui ont adopté
la stratégie d’ouvrir une garderie à la maison. Parmi ces femmes, certaines ont pris cette
décision après avoir essuyé plusieurs revers sur le marché du travail (e.g., non-
reconnaissance de la profession, échecs scolaires et professionnels, problèmes pour
trouver/payer une garderie). Victoria, nouvellement monoparentale, explique ce qui l’a
poussée à ouvrir sa garderie :
Pendant le temps de l’assurance parentale, je me demandais : « Est-ce que je
vais commencer à travailler dans une entreprise, dans un bureau ? Qu’est-ce
que je vais faire, j’ai mon bébé ? » Et j’ai décidé d’ouvrir une garderie pour être
131
à côté de lui, pour le voir grandir parce que si je cherche un travail de bureau, je
vais voir mon bébé seulement le soir. (Victoria)
À en croire le témoignage de Roxana et les intentions de cinq autres participantes,
l’ouverture d’une garderie à la maison pourrait constituer un créneau d’emploi dans lequel
s’insérèrent plusieurs Colombiennes :
Le premier emploi a été l’entretien. C’était très dur parce que mon mari et moi
devions sortir à 2 h du matin en hiver et après arriver tout de suite pour faire la
nourriture pour les enfants. J’ai maigri beaucoup et mon mari et moi, on avait
des migraines. Ça a été une expérience très dure parce qu’en Colombie, je
n’avais jamais fait ça, ni même chez moi parce que là-bas, ce n’est pas cher
avoir une personne pour faire le ménage et pour faire la cuisine. C’est 100 $ par
mois du lundi jusqu’au samedi. Parce que moi, je travaillais avec mon mari,
tout le temps. […] J’ai dit, je suis capable, je peux changer d’emploi. J’ai parlé
avec des amies qui ont une garderie et elles m’ont dit : « Oui, c’est mieux, c’est
bon ». C’est pour ça que j’ai changé de travail. Alors j’ai fait un petit cours
pour avoir une garderie. (Roxana)
Le dernier cas de figure ne s’est manifesté que chez une participante. Il s’agit de
Kelly, mère monoparentale de quatre jeunes enfants, pour qui rester à la maison et
bénéficier de l’aide sociale s’avère la seule voie envisageable en attendant que ses deux
plus jeunes aillent à l’école :
Une personne m’a dit qu’on peut travailler une fois ou deux par semaine. Je
pourrais déclarer je pense 60 $ chaque mois et rester sur l’aide sociale, parce
que pour moi, c’est très difficile. […] Je faisais le cours de francisation, mais
depuis que c’est fini, je reste à la maison. J’ai demandé pour travailler ; j’ai fait
des requêtes sur l’appartement, la garderie de mes enfants et l’argent que je
pourrais recevoir dans ce travail. Si je paye la garderie, je ne peux pas payer
mon appartement. Parce qu’à quatre enfants… Deux enfants vont à l’école et
deux restent à la maison… Pour les deux petits, c’est cher la garderie. (Kelly)
Santé.
Selon les témoignages des participantes, étant donné les incidents vécus durant la
guerre civile en Colombie (e.g., violence, menaces, deuils, stress), leur santé physique et
mentale a été mise à rude épreuve avant le processus migratoire. Depuis leur arrivée en
pays d’accueil, leur situation s’est améliorée du point de vue de leur sécurité physique,
mais les nombreux défis adaptatifs rencontrés, tels les apprentissages nouveaux, les
problèmes socioéconomiques, les responsabilités familiales et les relations
!
!!
132
interpersonnelles, ont affecté de près ou de loin leur santé. La Figure 7 présente un résumé
des stratégies, ressources et obstacles liés aux défis de la santé.
Figure 7. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés à la santé
Santé physique
Le témoignage de Carmen, récemment arrivée à Québec, illustre comment la santé
physique peut être fragilisée durant les premiers temps de l’installation, dû aux nombreux
défis liés à l’adaptation. Selon ses dires, la difficulté d’avoir un rendez-vous avec un
médecin et de pouvoir le rencontrer à intervalles plus fréquents, étant donné son état de
santé, n’a pas aidé à son adaptation. C’est une amie Colombienne qui l’a orientée vers un
médecin hispanophone accessible et plus au fait de sa réalité :
La santé c’était le plus difficile lorsque je suis venue. Je suis tombée malade! On m’a donné un médecin de famille, mais je n’arrivais pas à le rencontrer. Chaque fois que je venais, c’était « Non, trois, quatre ou cinq mois pour le rendez-vous ». C’était difficile parce que le médecin n’était jamais là. Il me donne un rendez-vous et deux, trois jours avant, il m’appelle pour me dire que mon rendez-vous est déplacé au mois prochain ou l’autre après. Je n’aimais pas ça. Après ça, j’ai changé, j’ai trouvé un autre médecin qui parle espagnol, c’est un cubain, il est très bon. Mon amie qui a vécu la même situation me disait que si je continuais comme ça, je serais malade. Parce que je tombais malade de la grippe, de beaucoup de choses, la tête toujours douleur, douleur, douleur. Elle
SANTÉMentalePhysique
ObstaclesDifficultés d'adaptationTravail précaire, exigeantÉchecs scolaires, professionnelsProblèmes conjugauxDifficulté à chercher ou à trouver de l'aideIsolement, manque de soutienPauvreté
RessourcesFamille, ami(e)s CLSC, hôpitalCommunautés religieuses
StratégiesUtiliser les ressources, thérapieQuitter son emploi, ses étudesMontrer sa détermination pour le bien-être familial Se montrer optimisteS'appuyer sur la foi
133
me disait que c’était à cause du climat et des changements. Elle m’a dit de me
chercher un autre médecin et m’a donné le nom de ce médecin. (Carmen)
Outre les problèmes de santé physique reliés aux difficultés d’adaptation, il faut
ajouter ceux qui ont souvent été mentionnés au cours des entrevues et qui émanent du fait
d’avoir occupé un travail physiquement exigeant. Plus du quart des participantes ont
évoqué avoir développé des problèmes de santé physique après avoir occupé un emploi
dans l’entretien, la restauration, en usine ou de nuit. Le cas de Jedidiah illustre bien le
cercle vicieux dans lequel elle se retrouve : d’un côté, l’impératif de travailler pour sortir de
la pauvreté et améliorer ainsi les conditions de vie de la famille ; de l’autre côté, le choix
inévitable de quitter son emploi pour préserver sa santé, nuisant ainsi à sa condition
économique, donc à sa santé.
J’ai un problème de santé, je suis diabétique. C’est une difficulté je pense parce
que si j’étais plus en santé… Mais si je trouve un travail, notre condition
économique sera meilleure et comme ça, je pourrai choisir la nourriture qui est
bonne pour mon corps. L’infirmière dit que je dois acheter d’autres choses
[nourriture meilleure pour la santé]. Et je dis : « Oui, je sais, mais
l’économie »… Mais c’est aussi à cause de mon diabète que je ne peux pas
travailler dans un travail trop lourd. Parce que la première fois, quand j’ai
travaillé, je devais charger des boîtes très lourdes : des pommes, des poires... Je
forçais, je savais que je n’étais pas capable mais je me forçais parce que je ne
voulais pas perdre mon travail. C’était comme un travail d’homme. Finalement,
je suis tombée malade. Une jambe surtout… Je ne pouvais plus marcher. C’est
pour ça que j’ai dû arrêter, mais je ne voulais pas arrêter. Et c’est pour ça que je
me sens un peu mal, parce que j’aimerais être forte pour tout travail, mais je ne
peux pas, je ne suis pas capable. Je suis en train de chercher un nouveau travail,
mais je ne veux pas travailler la nuit, pour les enfants, parce que mon mari
travaille la nuit. […] Maintenant, je suis dans la lutte pour trouver un emploi de
jour. […] Je prie Dieu pour qu’il me donne un travail, parce que j’aimerais
travailler pour mes enfants, pour mon bien-être. (Jedidiah)
Tout comme Jedidiah, Sandra évoque un problème de santé qu’elle vit en amont des
enjeux qui viennent d’être mentionnés (e.g., difficultés d’adaptation, travail exigeant et
pauvreté). Ne pouvant compter sur son réseau social trop restreint, c’est sa foi en Dieu qui
l’aide à trouver la force pour traverser cette épreuve. En effet, s’appuyer sur la foi semble
une stratégie particulièrement sollicitée par plusieurs de ces Colombiennes :
Ça fait beaucoup d’années que je vis avec la maladie. Seulement, dans ce pays
[Canada], je passe beaucoup d’examens chez le médecin. Ma tyroïde a le cancer
134
et je vais possiblement me faire opérer au mois de septembre. J’ai appris la
mauvaise nouvelle il y a deux semaines et je me suis sentie mourir. J’ai senti
que c’était la fin du monde pour moi. Fini mes idéaux, fini la vie. Après, j’ai
parlé avec mon Dieu et je lui ai demandé de me donner l’espoir et je sais que je
vais guérir. Je sais que je vais revoir mes enfants un jour. Je sais qu’ils vont
venir, j’espère bientôt. […] Non [je n’ai pas de soutien]. Je vais à l’Église et je
prie beaucoup. J’espère un miracle de Dieu. (Sandra)
Santé mentale
Plus de la moitié des participantes ont évoqué le thème de la dépression en référence
à l’isolement ainsi qu’aux difficultés d’adaptation suivant la migration. À l’image des
autres témoignages à ce sujet, Miranda montre comment son optimisme, sa détermination
pour le mieux-être de son enfant ainsi que sa foi l’aident à surmonter ses humeurs
dépressives, lorsqu’elle pense aux pertes encourues à la suite de l’exil.
C’est moi-même qui m’encourage. Jamais je ne me suis découragée. C’est moi-
même qui dis : « non »! Il y a une personne, mon fils, je dois tout faire pour lui.
J’ai vécu beaucoup mais c’est lui qui va avoir l’opportunité. Tout le temps je
m’encourage avec ça. C’est très positif, je suis très positive. On doit le faire,
sinon, on va mourir de dépression, de solitude, de tristesse. Si tout le temps :
« C’est ma famille, je l’ai laissé, ma voiture, ma maison… ». Si on continue à
faire ça, on va mourir de dépression. Mon passé, c’est comme… le passé et
aujourd’hui, c’est la réalité. C’est soi-même, on doit s’encourager, je crois que
c’est aussi parce que je suis chrétienne. On croit que les choses vont passer et
qu’après vont venir d’autres choses. C’est comme ça que ça marche dans ma
tête ; si j’ai passé des mauvais moments, je vais avoir de bonnes opportunités la
prochaine fois, parce que j’ai déjà la vie. (Miranda)
Malgré leur force de caractère et l’énergie déployée pour aller de l’avant, quatre des
participantes ont révélé avoir reçu un diagnostic de dépression majeure, souvent le fruit
d’un enchevêtrement entre l’isolement et leurs difficultés d’adaptation, auxquels s’ajoutent
les problèmes conjugaux, les échecs professionnels ainsi que de lourdes responsabilités
liées à la conciliation famille-travail-études. À l’exception d’une personne, les participantes
qui se sont divorcées à la suite de la migration ont rapporté avoir fait une dépression. Les
témoignages de Victoria et Noémie illustrent ce cas de figure. D’un côté, Victoria raconte
qu’elle est allée chercher du soutien psychologique au CLSC grâce au lien de confiance bâti
avec l’infirmière qui avait effectué le suivi postnatal à son domicile. L’appui de sa mère
ainsi que la spiritualité lui ont également été d’une grande utilité.
135
À cause des moments plus difficiles que j’ai vécus, je m’approche un peu plus
de la spiritualité, de Dieu. Je me suis séparée quand le bébé avait un mois. À la
fin, on s’entendait plus. C’était plusieurs choses en même temps. Au moment
de la séparation, je vivais le fameux baby blues, une période de dépression. J’ai
trouvé ça difficile. J’avais mon bébé… Il me demandait tout le temps du lait et
à ce moment-là, je ne me sentais pas bien, je me sentais vraiment triste. C’est
pour ça que j’ai décidé d’aller chercher de l’aide. J’ai appelé l’infirmière du
CLSC qui faisait les visites à la maison pour lui raconter. Elle m’a dit : « ne
t’inquiète pas, je vais t’aider. Je vais te référer à une travailleuse sociale ». C’est
elle qui m’a ouvert les portes au CLSC. Ça m’a aidé beaucoup. J’ai rencontré
une travailleuse sociale très gentille. Elle m’a référée à une psychologue. Je suis
allée à plusieurs rencontres avec elle aussi. Ces trois femmes m’ont aidé
beaucoup. Je pense que j’ai bien fait d’aller chercher de l’aide. Pendant mes
ennuis, ma mère était avec moi tout le temps. J’ai déménagé avec mes parents,
je les remercie. (Victoria).
Le cas de Noémie est semblable. Bien qu'également soutenue par sa famille,
Noémie montre qu’elle s’est isolée avec ses difficultés, incapable de demander de l’aide.
C’est à une professeure qu’elle s’est finalement confiée lorsqu’elle était au bout du rouleau.
Je n’ai pas vraiment fait de démarche, parce que c’est gênant de demander :
« Bon, je me suis divorcée de mon chum, puis j’ai besoin d’aide pour moi ». Ce
n’est pas vraiment rentré dans ma tête. Mes ressources c’était ma famille qui
m’accompagnait sur le plan émotionnel, mais je ne parlais pas beaucoup. Ben,
je parlais de la grossesse mais à part ça, non. À ce moment-là, j’étais enfermée
dans ma bulle fait que je ne pensais pas à aller demander de l’aide puis de dire :
« Ah, je vis telle chose ». Non seulement, ça m’a pris toute la grossesse jusqu’à
dernièrement, que j’en ai parlé puis j’ai pris rendez-vous avec une prof de
travail social qui est travailleuse sociale. Après, je suis allée voir le médecin
puis je suis en traitement de dépression et tout. J’avais vraiment touché le fond ;
il fallait faire quelque chose. Fait que, moi, je connais les CLSC, les Centres
femmes, mais pour moi, c’est comme pas envisagé d’aller les voir. (Noémie)
En ce qui a trait à Maria, toujours en couple, ce sont ses échecs professionnels qui
l’ont atterrée, en plus de l’isolement, des responsabilités familiales et du travail fatigant
qu’elle occupe dans un dépanneur la nuit. Elle explique qu’elle ne peut pas vraiment
compter sur son mari, ni sur sa belle-famille pour l’aider à surmonter sa dépression. Elle
témoigne aussi de sa mauvaise expérience avec un médecin expéditif et distant :
Si on avait été seulement les deux en couple, on se serait arrangé pour faire les
choses, mais avec les enfants, ça a été trop difficile. Lui, il a arrêté l’université
après une session. Moi, j’en ai fait deux, presque trois. Il a pris la décision de
laisser tomber parce qu’il a trouvé un travail [en région]. Alors, il partait le
136
lundi matin et revenait le vendredi. Moi, j’ai continué l’université. J’avais les
enfants et ils allaient à la garderie. À ce moment-là, je prenais deux-trois cours,
mais c’était plus dépressif pour moi. En plus, on avait déjà vécu une séparation
comme ça, quand il a voyagé ici [au Québec], où j’étais seule 10 mois avec
mon bébé. Alors quand arrivait le dimanche et qu’il partait, je me disais
: « Non, je ne veux plus vivre ça ». Ce sont des portes qu’on ne doit pas ouvrir
dans un couple, tu comprends. Tout ça a influencé ma décision de laisser
l’université. […] Rentrer à l’université a été motivant, c’était la folie ; j’étais
vraiment contente. La laisser a été difficile. Je l’ai vécu comme un échec, je me
sens mal pour ça. Pour moi, ç’a été trop triste. […] Ma belle-mère, on s’aime
mais je n’aime pas rester beaucoup, qu’elle connaisse tout. Parce que si on se
voit souvent, si on se voit quand je suis triste, ils vont me demander : « C’est
quoi qui se passe? Pourquoi tu… ». Non, je n’aime pas ça. […] [Mon mari], ne
peut pas m’aider à surmonter ça, une dépression. Lui, il se déprime aussi ; il me
voit mal et il se déprime aussi. J’ai commencé à voir le médecin et la
travailleuse sociale. Un jour, mon médecin était en vacances et quand je suis
arrivée, il y avait un médecin que je n’avais jamais vu. Il m’a dit : « Ah, c’est
toi, ok ». Il a lu les choses et il a dit : « Ok, prends ce médicament
antidépresseur ». En 5 minutes! J’ai trouvé ça bizarre, C’est comme : « T’es
malade, ok. Va-t’en de la salle. Au suivant s’il vous plaît ». (Maria)
Une seule participante, Sandra, a révélé être arrivée à Québec avec des problèmes
de santé mentale graves découlant des expériences traumatisantes vécues en Colombie et en
Équateur. Bien que Sandra ait pu profiter des services du Centre hospitalier de l’Université
Laval (CHUL) et du Service d'Aide Psychologique Spécialisée aux Immigrants et Réfugiés
(SAPSIR), le fait que son interprète ait été incapable d’entendre son histoire tragique l’a
détournée de ces services, après quelques mois. Tout comme près de la moitié des
participantes, c’est sur la foi en Dieu qu’elle s’est appuyée pour traverser ces grands
moments de détresse :
Il pensait qu’il m’avait assassinée avec le fusil, que j’étais morte. Il y avait plus
que 20 personnes mortes, toutes mortes comme des animaux, les unes à côté
des autres. J’ai pensé que j’allais mourir aussi, il y avait beaucoup de sang. J’ai
eu quatre chirurgies plastiques parce que ma figure était fracturée. J’ai perdu
des personnes et ça m’a fait mal psychologiquement. J’ai dû regarder mes
enfants plus vieux et mon mari se faire assassiner. Mon autre enfant s’est fait
séquestrer. Ça me donne beaucoup de douleur. Pour moi, c’est très difficile, je
suis traitée avec de la psychologie et de la psychiatrie et je prends des
médicaments pour beaucoup d’images. J’ai souffert de tremblement et de
beaucoup de conflits dans ma tête. Les trois premiers mois, j’allais au Centre de
crise du coin psychiatrie du CHUL, ouf, c’était très difficile et j’étais très
agressive aussi. […]. Un très gentil monsieur du cégep a su que j’étais très
nerveuse à cause d’un problème avec un accompagnant. Il m’a donné l’adresse
!
!!
137
[du SAPSIR]. Il connaissait la madame de la Colombie [qui travaille là-bas] et il lui a dit que ça me ferait du bien, si j’avais un rendez-vous chez le psychologue. Durant trois mois j’ai visité l’université. Ça m’a aidé beaucoup, mais celui qui m’a le plus aidée c’est Dieu, pour que j’aie la volonté de me prendre en main. J’ai dit : « Je vais changer, je vais m’aider et je vais m’aimer ». J’aimais beaucoup l’interprète [du SAPSIR], mais elle ne pouvait plus continuer parce qu’elle était impressionnée ; elle ne dormait plus bien, elle pleurait et m’a dit que mon histoire l’avait beaucoup affectée. Et je n’aimerais pas qu’une autre personne connaisse mon histoire de vie. (Sandra)
Relations interpersonnelles.
La thématique des relations interpersonnelles se décline en plusieurs volets :
isolement et ennui de la famille restée en Colombie, deuil, réunification familiale, conflits
maritaux/divorce/violence conjugale, discrimination/racisme/préjugés et défis rencontrés
par un proche. Les relations interpersonnelles peuvent constituer une ressource mais aussi
un obstacle pour surmonter les défis liés à l’adaptation, aux apprentissages, à l’insertion
socioéconomique, ainsi qu’à la santé. La Figure 8 expose les défis associés aux relations
interpersonnelles ainsi que les stratégies, ressources et obstacles reliés à cette thématique.
Figure 8. Défis, stratégies, ressources et obstacles liés aux relations interpersonnelles
RELATIONS INTERPERSONNELLES
Isolement et ennui de la famille restée en ColombieDeuilRéunification familialeConflits maritaux/divorce/violence conjugaleDiscrimination/racisme/préjugésDéfis rencontrés par un proche
ObstaclesDifficultés d'adaptationÉtudes/travail exigeant, de nuit, à distance Problèmes de santéDifficulté de chercher l'aideStigmatisation : divorceIgnorance : discrimination, préjugés
RessourcesFamille, ami(e)sCommunautés religieusesCLSC, hôpital, DPJOrganismes communautaires
StratégiesNégocier, dialoguerChercher de l'aide, du soutienDivorcerVoyager en ColombieS'appuyer sur la foiAvoir confiance en soiSe donner le tempsRelativiser, être vivanteÉviter, nier le problème
138
Isolement et ennui de la famille restée en Colombie
Les thèmes de l’isolement et de l’ennui de la famille restée en Colombie ont été
évoqués par toutes les participantes. Selon les témoignages, leurs proches leur manquent
énormément, surtout lorsqu’elles traversent des moments difficiles ou si elles ont besoin de
soutien. Les participantes ont expliqué qu’elles passent beaucoup de temps au téléphone et
sur Internet pour communiquer avec leurs proches en Colombie. Or, tel qu’en témoigne
Maria, bien que réconfortant, ce type de soutien n’est pas suffisant : « J’étais toujours sur
Internet, accrochée à mes amies là-bas plutôt que de chercher un autre réseau ici. Je restais
accrochée à ce réseau que je n’avais pas vraiment. Tout ça n’est pas gratifiant pour nous ».
Afin de se ressourcer et combler ce manque, la moitié des participantes ont affirmé avoir
effectué un voyage en Colombie ou avoir l’intention de le faire. Deux d’entre elles ont
évoqué la possibilité de retourner y vivre pour rejoindre leurs proches, si un climat plus
sécuritaire s’y installait.
Selon les dires de dix femmes, il n’est pas évident de se reconstituer un réseau de
soutien à Québec. Les raisons évoquées pour expliquer cette difficulté sont nombreuses :
manque de temps dû aux responsabilités familiales, rareté des occasions de côtoyer des
gens (e.g., travail à la maison), barrière de la langue, enjeu de confiance et difficulté
d’établir des relations amicales intimes avec les personnes québécoises. Tel que l’explique
Maria : « Au travail, il y a deux, trois personnes avec lesquelles je parle, mais c’est juste au
travail. Elles me disent que je suis une personne intéressante mais jamais on se voit comme
pour aller prendre une bière ». Trois autres participantes ont laissé entrevoir des enjeux de
confiance envers certains membres de la communauté colombienne de Québec. Comme le
relate Rita : « Ici, il y a beaucoup de Colombiens, mais je ne suis pas amie de tous les
Colombiens, ah non… ». Néanmoins, 5 participantes ont signalé avoir développé des liens
d’amitié forts par l’entremise des organismes communautaires ou des classes de
francisation (e.g., intervenantes, bénévoles, utilisatrices).
La moitié des femmes rencontrées n’ont pas (ou peu) de membres de leur famille
élargie à Québec (i.e., parents, fratrie, belle-famille). Pour ces dernières, la communauté
religieuse qu’elles fréquentent constitue leur pilier social. De leur côté, les participantes qui
ont de la famille à Québec ont révélé qu’il s’agissait de leur réseau de soutien principal,
139
voire unique. Les témoignages de Stéfanie, Noémie et Caroline vont dans ce sens :
Quelquefois on se sent seule parce qu’on n’a pas la famille, on n’a pas les
parents et tout ça et la mort de mon mari, c’était assez récent. C’est une
difficulté parce que je n’avais personne, seulement mon ami mais je ne pouvais
pas lui téléphoner tout le temps parce qu’il avait sa vie. (Stéfanie)
Ben, je n’ai pas beaucoup d’amis. Parce que pour moi, mes amis c’est mettons
mon frère, ma sœur, ma belle-sœur, puis deux, trois amies, mais ils sont déjà
partis dans une autre province parce qu’ils ont trouvé de meilleures offres, fait
que ici, non. J’ai tous mes amis en Colombie, fait que ça manque aussi le réseau
social quand on est pris dans des problèmes. (Noémie)
Ma famille me manque beaucoup, c’est difficile pour moi, c’est triste. J’ai de la
difficulté à me faire des amis, en Colombie, non. Ici, c’est à cause de la langue.
Parce que des fois, je rencontre des personnes et : « Salut ! Ça va ? ». Et quand
la personne me parle très vite, je me dis : « Ah, mon Dieu, pourquoi je lui ai dit
salut. » C’est plus difficile pour moi de me faire des amis ici, mais ce n’est pas
à cause des personnes québécoises, c’est plus à cause de la langue. (Caroline)
Deuil
Près de la moitié des participantes ont mentionné devoir composer avec le deuil. Il
peut s’agir du deuil de proches morts en Colombie des suites de la guerre ou de causes
naturelles, avant et après leur exil, ou encore du deuil de proches décédés à Québec d’un
accident, d’une maladie ou de vieillesse. Cinq participantes ont perdu leur mari. Si elles le
peuvent, c’est en famille qu’elles vivent leur chagrin. Elles se donnent le temps de guérir et
se consolent en relativisant, saluant le fait qu’elles et leurs enfants sont encore en vie. C’est
ainsi que l’explique Stéfanie : « Quand mon mari est décédé, je disais il faut se donner le
temps, je suis sans lui mais vivante. […] Je l’aimais tellement (sanglots). La réussite, c’est
de voir les enfants grandir. Ils seront bientôt trilingues avec un passeport canadien ». La foi
en Dieu est également un aspect qui permet aux participantes de surmonter cette épreuve,
tel qu’en témoigne Paula qui a aussi perdu son mari : « J’ai la foi en Dieu. Ça m’a donné
comme la force, la sérénité, la persévérance de continuer… Vivre seule c’est difficile. Il y a
les enfants, mais des fois, la solitude nous donne les choses difficiles (sanglots) ».
Réunification familiale
Plus du quart des participantes ont parlé du thème de la réunification familiale.
140
L’une des femmes rencontrée a rejoint son mari et sa belle-famille 10 mois après leur
arrivée au Québec. Cinq autres participantes ont retrouvé des membres de leur famille ou
de leur belle-famille un an après leur venue à Québec. Trois d’entre elles ont même un
réseau familial composé d’environ 50 personnes. Selon les femmes rencontrées, l’attente de
la réunification est une période d’inquiétude, tel que l’affirme Isabella : « On avait peur
pour la famille si elle restait là [en Colombie]. Ça a été long l’attente, plus de 8 mois. Un an
après ils sont arrivés. » Pour les femmes qui ont accompagné leur mari et leur belle-famille,
faire venir leur propre famille est difficilement envisageable, comme l’indique Caroline : «
C’est difficile de les faire venir parce que les problèmes ne touchaient pas ma famille. Mais
je parle toutes les semaines avec ma mère sur Internet pour rendre la vie plus facile et je les
aide avec l’argent ». De son côté, Sandra garde la foi que ses enfants parviendront à la
rejoindre, malgré les embûches à cet effet :
Je pensais que j’arriverais ici et qu’on m’aiderait pour qu’on habite ensemble.
Mais ce n’est pas le cas, parce qu’ils n’ont pas été acceptés, ils ont été rejetés.
Ils ont rejeté le visa de ma fille parce qu’elle habitait avec son chum et je suis
très triste. […] J’attends mon garçon de 15 ans. Ça fait longtemps, plus de six
mois que j’ai signé pour son voyage, mais il n’est pas venu ici. Je l’attends, je
ne sais pas pourquoi il ne vient pas. […] Je m’ennuie beaucoup de mes enfants
et pour moi, c’est très difficile. Je ne suis pas très heureuse parce que j’ai besoin
de mes enfants. J’habite seule et j’ai besoin de beaucoup de personnes qui
m’appellent et me visitent, c’est là que je suis contente, parce que je suis seule.
[…] Je demande à Dieu qu’il me donne plus de temps pour pouvoir voir ma
famille, pour habiter ensemble ici ou seulement pour me visiter. (Sandra)
Conflits maritaux/divorce/violence conjugale
Selon les témoignages, la migration entraine des changements importants dans la
vie des participantes et de leur conjoint. En plus des transitions et des impératifs usuels liés
à la vie de couple (e.g., naissance d’un enfant, disputes), chacun doit composer avec le
stress résultant des nombreuses adaptations requises par la réinstallation à Québec,
l’apprentissage d’une nouvelle langue et la lutte pour trouver rapidement la meilleure
stratégie économique afin de faire vivre la famille. Ces chamboulements peuvent entrainer
des changements de rôles majeurs au sein du couple. Par exemple, dans certains cas, la
femme est devenue l’unique pourvoyeuse, pendant que le mari étudiait. Plus de la moitié
des femmes en couple ont révélé avoir rencontré des difficultés au sein de leur ménage.
141
Pour plusieurs, ces disputes concernent la distribution des tâches domestiques, qui
deviennent trop lourdes pour la femme ayant rejoint le marché du travail ou devant étudier ;
elle sollicite alors l’aide de son mari qui n’est pas toujours prêt à remettre ces rôles en
question. Le cas d’Isabella en est un bon exemple :
Il y a des choses qui ont changé ici et on a eu quelques difficultés à certains
niveaux (rires)! Mais maintenant, c’est correct. Oui, parce que, c’est très
différent la culture. L’homme latino veut que ce soit la femme qui fasse les
choses à la maison. Mais ici, je dis : « L’homme doit aussi travailler », et c’est
ça qu’on a commencé à régler. (Isabella)
Bien que la majorité ait pu maintenir la cohésion familiale par diverses stratégies
telles que la négociation, le dialogue ou l’affirmation des rôles traditionnels à la maison,
certains couples ont décidé de mettre fin à leur union. Toutefois, cette décision n’a pas été
prise à la légère ; même si leur propre santé était déjà en péril, ce n’est qu’au moment où
leurs enfants commençaient à être affectés par les difficultés conjugales que les femmes ont
décidé de quitter leur mari, ainsi que l’expriment Mercedes et Noémie. Dans le cas de
Mercedes qui était très isolée, c’est la DPJ qui est intervenue à la suite d’un signalement de
l’école de ses enfants. Elle a par la suite été référée à la Maison pour femmes immigrantes,
une ressource qui a changé sa vie, tout comme celle d’une autre participante.
J’étais mariée mais mon mari ne me laissait pas sortir au magasin, avoir des
amis. Juste l’école [la francisation]. J’avais peur. Il ne me permettait pas de
côtoyer des gens. Je me suis divorcée. C’était plutôt pour les enfants, parce que
leur professeure à l’école appelait souvent : « Les enfants sont tristes, les
enfants pleurent, c’est quoi qui arrive? ». Et moi : « Rien, rien, rien ». Jamais je
ne disais rien. Mais, ils ont envoyé la DPJ… Les enfants ont tout raconté :
qu’on vivait de la violence, que papa traite maman pas très bien. La DPJ allait
m’enlever les enfants. J’avais le choix de laisser Monsieur, ou de laisser partir
les enfants. J’ai laissé Monsieur et la DPJ m’a envoyée à la Maison pour
femmes immigrantes. Ils m’ont aidé beaucoup. C’est eux qui m’ont encouragée
à recommencer l’école. Quand je suis arrivée là-bas, j’ai commencé le cégep.
J’ai fait éducatrice d’enfance, mais après j’ai continué pour faire éducatrice
spécialisée. Tout ça s’est passé en une année et demie : immigrer, l’école, le
divorce, ah! C’était dur, mais maintenant, je dis : « Mon Dieu, c’est comme
une libération ». Une chance que j’avais une bonne estime de moi. (Mercedes)
Quant à Noémie, également isolée, mais tout de même soutenue par sa mère, elle a
essayé diverses stratégies pour sauver son couple : faire un deuxième enfant, négocier,
éviter de parler de ses difficultés, en vain.
142
J’étais comme seule, mais accompagnée, mettons… Notre vie de couple était
déjà presque finie, mais le dernier coup qu’on a fait un effort ensemble, c’était
quand on a décidé de faire un autre enfant. Mais je pense que ça n’a pas été la
bonne décision… Mais si j’avais pu sauver ma famille, ben c’était correct aussi.
Mais ça a apporté des difficultés de plus, fait que c’est là que j’ai réalisé que ce
n’était pas la bonne affaire, mettons. […]. J’étais vraiment perdue parce que
j’avais mon fils et j’étais enceinte, puis même si c’était planifié, il y a eu des
changements importants dans la vie de mon ex qui n’ont pas aidé. En plus, il
avait des problèmes de jeux qui ont commencé à aller vraiment trop loin. Il
touchait l’argent que j’avais pour payer les factures, puis il disait qu’il les avait
payées, mais ce n’était pas vrai. Il y avait des avis partout disant : « Vous
n’avez pas payé depuis trois mois, vous devez aller dans une agence de
recouvrement ». Je continuais à travailler pour compenser parce qu’il disait que
son propre argent, il le donnait à sa mère pour aider son père [malade], mais
c’était pour les machines. Puis moi, je me suis vraiment enfermée dans mes
choses pour mener ma grossesse à terme, mais j’étais tout le temps à l’hôpital,
j’avais des malaises à cause du stress. J’étais toujours rendue chez ma mère,
puis je ne sortais pas ; c’était juste les enfants. Ma mère savait qu’il y avait des
choses qui n’étaient pas correctes. Elle disait : « Ah, c’est bon, arrête de faire
semblant, dis-nous ce qu’il y a ». Mais je ne voulais pas qu’on m’oblige à
parler, je pensais que c’était mes affaires. Je me sentais vraiment fatiguée. Il a
remarqué les changements, puis on s’est disputé. J’essayais de parler avec lui,
mais il n’écoutait pas ; le lendemain, il me demandait des choses [de l’argent].
Il volait mon argent, fait que j’avais des problèmes pour payer la garderie, le
loyer, la nourriture, le téléphone ; ça a commencé à couper tout [les services].
Je lui ai dit : « Bon, il faut que tu demandes de l’aide ». Il a dit oui, mais il ne
l’a pas fait. Un jour, il a dit : « Bon, je ne suis plus capable de m’occuper de ma
famille et je préfère continuer à jouer, je ne suis pas capable d’arrêter ». J’ai
dit : « Ok, là, c’est fini, je ne vais pas non plus gaspiller toute ma vie avec une
personne comme ça ». (Noémie)
Discrimination, racisme, préjugés
Plus du quart des participantes ont parlé des thèmes de la discrimination, du racisme
et des préjugés en rapportant des épisodes fâcheux qui leur sont arrivés dans leur vie
quotidienne, au travail ou à l’école. Les exemples de Stéfanie et Rita montrent comment ces
expériences les affectent. Alors que Stéfanie préfère éviter la confrontation, Rita relate, à
l’instar des autres participantes, qu’elle fait face à la discrimination par le dialogue.
Souvent, je rencontre des inconvénients avec les caissières au supermarché ou à
la pharmacie. Quand tu essayes d’acheter quelque chose et que tu essaies de
parler en français, la personne te dit : « Hein, je ne comprends pas? ». Ils te font
passer pour stupide et ça fait mal, mais on recommence et ils ne comprennent
pas. Mais c’est elle qui est bloquée, elle ne veut pas comprendre parce l’autre
143
[dans la file] dit : « elle vous dit c’est ça, ça, ça »… L’autre jour, je payais et la
fille a pris la monnaie comme si c’était dégoûtant, parce que c’est moi qui lui
donnais. Ah, seigneur, c’est difficile! Ça me dérange, oui, mais il faut
l’accepter; la minorité ici, c’est moi, alors il faut rester tranquille. (Stéfanie)
La langue, c’est une grosse barrière entre nous, les immigrants et les personnes
québécoises. Parfois, les Québécois n’aiment pas les immigrants. J’ai senti du
racisme, surtout à l’école. […] Chaque fois que les professeurs nous
demandaient de faire des groupes, nous les immigrants, on était tout le temps
seuls. On faisait des groupes juste d’immigrants. Une fois, un professeur nous a
dit : « Tout le temps vous êtes en groupe. Il faut se mélanger pour s’intégrer ».
Mais une fille du groupe lui a répondu : « Ce n’est pas nous qui ne voulons pas
nous intégrer, ce sont eux qui ne veulent pas nous intégrer ». C’est la première
et la dernière fois que le professeur a dit ça. […] Ça me fait penser ; j’ai eu un
problème au travail avec une fille. Elle était infirmière-assistante et moi, je suis
CEPI [candidate à l’exercice de la profession d’infirmière] parce que je n’ai pas
encore le permis de l’Ordre. Je travaillais de nuit et elle m’a dit : « Non, tu ne
prendras pas de pause ». Elle me traitait comme une personne stupide qui ne
connaît rien. On a eu une grosse discussion là-dessus et elle a eu des paroles
grossières. J’ai dit : « Oh, mais je mérite le respect comme personne, que je sois
Québécoise, immigrante ou n’importe quel type de personne ». Et j’en ai parlé à
mon chef. Ils m’ont changée de fin de semaine et je ne la vois plus. Le
problème c’est que les personnes pensent qu’on est stupide parce qu’on ne parle
pas. Mais je ne parle pas parce que je ne connais pas beaucoup de vocabulaire
et d’expressions, surtout les expressions québécoises. Si j’étais là-bas [en
Colombie], je pourrais me défendre. Je pourrais parler de tout, mais en arrivant
ici, on se sent inférieur par rapport à soi. Heureusement, avec mes patients, je
n’ai aucun problème. Je cherche toujours le moyen de me faire comprendre.
J’ai des bons commentaires de mes patients. C’est quelque chose d’agréable. La
majorité de mes patients m’ont dit : « Garde ton sourire car c’est quelque chose
qui nous donne de l’espoir, qui nous fait oublier qu’on est malade ». (Rita)
Quant à Gloria, elle porte un regard critique sur le rôle de sensibilisation que doit
jouer le gouvernement auprès de la population générale, en ce qui a trait à l’immigration :
C’est seulement le gouvernement qui sait pourquoi on est ici, mais pas les gens
en général. Oui dans mon pays, c’est la guerre, mais ici, vous avez besoin de
personnes parce que les gens ne font pas beaucoup d’enfants et la majorité des
gens sont des vieux et des vieilles. Je n’utilise pas le mot « raciste », non plutôt
« discrimination ». C’est dans la façon de réagir. L’autre jour, on m’a dit :
« Hey, retourne dans ton pays ». J’ai répondu : « Tu sais c’est quoi la situation
dans mon pays? ». J’étais très fâchée et j’ai dit : « C’est vous [le Canada] qui
m’avez demandé de venir ici ». Même le concierge de mon immeuble m’a dit :
« Mais nous, on paye des impôts, pas vous ». Aujourd’hui on m’a dit : « Ah
non, vous devez parler français ». Mais si je rencontre une latino-américaine, je
ne parle pas français. Parfois on est tanné ; toute la journée on parle français.
144
[…] C’est le gouvernement qui doit informer la population et leur dire : « On
accueille pour ça et ça et ce sont les deux côtés qui en profitent ». (Gloria)
Défis rencontrés par un proche
Plus de la moitié des participantes ont mentionné que les défis rencontrés par les
membres de la famille les affectent, particulièrement lorsqu’il est question de leurs enfants,
leur mari ou leurs parents. Il peut s’agir d’un proche atteint d’une maladie physique ou
mentale, ou traversant une épreuve difficile, similaire aux défis décrits précédemment (e.g.,
difficultés d’adaptation, déqualification professionnelle, discrimination). Paula relate
l’épisode où son fils a été gravement malade. La foi, ainsi que le soutien de leur
communauté religieuse et de la fondation Rêves d’enfants, les ont aidés à passer à travers
cette épreuve. Paula révèle aussi son expérience positive avec le système de santé.
On a eu un enfant vraiment malade. Un an après notre arrivée, ils ont découvert
une tumeur. J’ai prié et prié. Mais on a reçu toute l’aide du réseau de la santé :
les médecins, les infirmières, les spécialistes, les radiologues ; c’est quelque
chose de merveilleux. Le directeur d’oncologie-pédiatrie, c’est vraiment un
ange de vie. C’est vraiment Dieu qui a travaillé là-bas avec nous, mais le
médecin aussi. […] La fondation Rêve d’enfants a demandé à mon fils quel
rêve il voulait développer. Et on est parti en voyage toute la famille après le
traitement. On a aussi reçu tout l’appui de notre communauté chrétienne. […]
En ce moment, ça fait trois ans et demi qu’il est sans traitement. (Paula)
De son côté, Rita explique qu’elle est allée rencontrer la professeure de ses fils pour
lui manifester son mécontentement face à sa conduite discriminatoire.
J’ai eu des problèmes à l’école de mes fils. Ils ont eu une professeure de
français vraiment méchante. Elle leur disait : « Vous ne parlez pas français, et
vous parlez avec un accent ». Je suis allée pour parler avec cette dame et j’ai
dit : « Écoute-moi, c’est sûr que mes enfants parlent avec un accent : ils ne sont
pas nés ici et leur langue maternelle c’est l’espagnol. Mais si toi, comme
professeure, tu dis ça à un élève, tu ne mérites pas d’être professeure ». Mon
gars est en dernière année du secondaire et il devait faire son examen de
français du ministère de l’Éducation. Avant l’examen, elle lui a dit : « Ta note
dépend de ton résultat parce que tu ne passeras jamais cet examen ». Et il lui a
répondu : « On va voir ». Et il a eu la note la plus haute de l’école ! (Rita)
Contexte, processus de transition et développement du pouvoir d’agir
Lors des entrevues, les participantes ont été amenées à réfléchir sur leur implication,
145
leur efficacité et leur satisfaction au moment de faire face aux défis rencontrés en Colombie
ainsi qu’au Canada. De ces discussions, il en est ressorti des aspects favorisant et limitant le
DPA, en référence au contexte ainsi qu’aux changements entrainés par le processus de
transition. La Figure 9 fait état des aspects positifs formulés par les femmes rencontrées.
Figure 9. Changements favorisant le développement du pouvoir d’agir des participantes
Au moment de réfléchir aux défis rencontrés en Colombie, la majorité des
participantes avaient en tête leurs problèmes de sécurité qui se sont soldés par la demande
d’asile vers le Canada, à défaut d’avoir pu trouver une solution durable à leurs difficultés.
En référence au danger qu’elles ont vécu en Colombie, elles qualifient généralement les
problèmes qu’elles rencontrent au Canada de moins graves. Parmi les changements positifs,
les participantes ont mentionné la sécurité en soulignant qu’elle leur offrait la possibilité
d’analyser tranquillement les options et de s’impliquer sans risque pour leur vie, montrant
l’importance du contexte dans l’étude du pouvoir d’agir. Gloria explique cette idée en ces
termes : « Dans mon pays, la réalité c’est différent, donc on fait face aux problèmes d’une
autre façon. Ici, c’est plus tranquille donc on pense avant d’agir. En Colombie, il faut réagir
avant de penser ». Les propos de Julia complètent ceux de Gloria : « En Colombie, il y a
beaucoup de personnes qui ont l’intention d’aider et de faire quelque chose mais la peur est
trop grande ». L’efficacité du système au Canada est un autre aspect qui a été présenté
favorablement par la plupart des participantes. En effet, l’implication du gouvernement
dans l’organisation des services, le respect des lois ainsi que la mise en place de ressources
offertes gratuitement à la population sont ressortis comme des aspects favorisant leur
capacité de réagir face aux difficultés rencontrées, appuyant l’idée que la disponibilité des
ressources peut effectivement favoriser le pouvoir d’agir. Julia dit : « Ici, il y a beaucoup
d’organismes et d’aide pour les solutions, plus que dans mon pays ». A contrario, Lola
CHANGEMENTS FAVORISANT LE DPASécurité Reconfiguration
familiale
Condition féminine
Conditions économiques
générales
Efficacité du système
146
relate la réalité qu’elle vivait en Colombie : « En Colombie, il n’y a pas de solution pour les
problèmes, c’est très difficile parce que ce n’est pas le gouvernement qui dirige la
population ; c’est la guérilla et les paramilitaires ».
Dans le même ordre d’idées, l’ensemble des participantes a qualifié la situation
économique générale du Canada comme étant plus satisfaisante que celle de la Colombie.
À titre d’exemple, elles ont évoqué l’aide sociale, les prêts et bourses ainsi que les
opportunités études/travail, surtout en référence à leur âge plus avancé ainsi qu’à l’avenir
de leurs enfants. Les propos de Mercedes illustre une partie de ces explications : « Ici,
même si tu n’as pas d’argent, tu ne manques de rien ; il y a l’aide sociale. […] En
Colombie, si tu ne travailles pas, tu n’as rien ». Les paroles d’Esperanza vont dans le même
sens : « On envoie de l’argent en Colombie chaque mois parce qu’ici, il y a beaucoup
d’opportunités, en Colombie, non ». La question de la situation économique favorable du
Canada est relevée encore plus fortement chez les femmes qui vivaient pauvrement en
Colombie, comme l’explique Esperanza qui réfléchit aux possibilités de sa nouvelle vie :
En Colombie, quand j’habitais avec le père de mes enfants, on était tellement,
tellement pauvres. Puis après, j’ai dit ici c’est mieux, on va habiter bien, on
travaille, les enfants vont à l’école. Je suis avec ma sœur aussi. On doit réussir
toutes les choses mauvaises. En Équateur, j’ai dit je vais ouvrir un restaurant et
j’ai ouvert un restaurant. C’est de mettre des choses positives dans sa vie. Par
exemple, je pense que, je ne sais pas quand, mais je vais m’acheter une maison,
ici. À moyen terme, je vais m’acheter une maison puis vivre avec ma sœur,
parce qu’on voudrait ouvrir une garderie. On va voir… Je ne sais pas si je vais
acheter une maison comme je l’ai vu dans mes rêves, mais je pense que les
personnes qui ne rêvent pas sont des personnes mortes. On ne doit jamais
perdre espoir, jamais. (Esperanza)
L’autre élément qui a été relevé positivement par près de la moitié des participantes
est la condition féminine au Canada. Il est question de la condition générale des femmes, de
leurs droits ainsi que des ressources leur venant en aide en cas de besoin. En prenant
l’exemple de la séparation, Caroline explique qu’il est plus facile d’être femme à Québec :
« À Québec, c’est plus facile pour les femmes ; on a beaucoup d’avantages. […] En
Colombie, c’est difficile une séparation ; la majorité des femmes dépendent de leur mari
économiquement. Ici, il y a beaucoup d’organismes pour nous aider ». Dans le même sens,
Mercedes qui vivait de la violence conjugale témoigne de la manière dont le divorce qu’elle
147
a vécu à Québec lui a permis de faire respecter ses droits et de s’émanciper :
En Colombie, c’est ton mari qui décide. Je n’étais pas impliquée parce que je
n’avais pas le droit de parole. C’est monsieur qui avait le pouvoir. Ici, c’est
différent, on a des droits, des devoirs aussi, mais en Colombie, on ne peut rien
dire. Le divorce, c’est la meilleure chose qui m’est arrivée. C’est la meilleure
chose pour mes enfants. Maintenant, c’est moi qui décide. (Mercedes)
Les impératifs liés à la migration vers le Canada (e.g., changement de statut
socioéconomique, condition féminine) amènent leur lot de changements, conduisant
généralement les familles à reconfigurer leur fonctionnement. Les femmes en couple qui
ont abordé ce sujet ont mentionné avoir plus d’autonomie financière, participer davantage à
la prise de décisions et partager (à certains égards) les tâches ménagères au sein du couple.
C’est ce qu’explique Isabella :
Dans mon cas, c’est le mari qui prenait les décisions. J’étais plus soumise à ce
que mon mari disait ; tout ce qu’il disait c’était correct et je n’avais comme pas
d’opinion. Par exemple, je voulais aller à l’université mais il disait : « Ah non !
Les filles de province qui vont à la ville changent ». Alors, il ne voulait pas, il
voulait me garder à la maison. Mais ici, j’ai dit : « On doit choisir ensemble ».
Beaucoup de choses ont changé. En Colombie, c’est la femme qui va à
l’épicerie, qui fait le ménage et tout ça. C'est très différent la culture. L'homme
latino veut que ce soit la femme qui fasse les choses à la maison. Mais ici, je dis
l'homme doit aussi travailler. Et c'est ça qu'on a commencé à régler. Mon mari
m’aide beaucoup maintenant. Il a changé aussi et mes enfants comprennent tout
ça. (Isabella)
Quant aux femmes monoparentales veuves et divorcées, elles ont fait part de leurs
nouvelles responsabilités familiales à titre de chef de famille ; elles prennent les décisions,
tiennent les rênes pour résoudre les difficultés familiales et se doivent d’être efficaces. Ces
nouveaux rôles entrainent un changement d’attitude de l’ordre de la responsabilisation, de
la confiance en soi et de la détermination (motivation à agir), comme l’illustre Stéfanie :
Depuis que mon mari a été tué, ma vie a changé. Je suis plus déterminée à faire
mes choses. Je ne sais pas si c’est parce que j’habite ici ou à cause des choses
que j’ai vécues mais j’ai comme plus de maturité, de courage et de confiance en
moi. Je suis une mère monoparentale alors il faut que je me dépêche à faire les
choses, il faut que je pense aux enfants. Avant, je laissais la charge à mon mari.
Maintenant, c’est moi, moi seule qui dois faire ça. Il faut que je sois efficace ; je
dois penser pour deux : comme père et mère, et même comme fille. Je dois
!
!!
148
soutenir mes parents et faire le suivi pour leur santé, même si je partage avec mes frères. (Stéfanie)
Lors des entrevues, il a été question de certains changements représentant des
limites au DPA, tel qu’illustré à la Figure 10.
Figure 10. Changements limitant le développement du pouvoir d’agir des participantes
Comme le montrent les sections précédentes, la venue au Canada requiert de
l’adaptation sur plusieurs plans ainsi que de nombreux apprentissages afin de fonctionner
dans le nouvel environnement. Pendant les premières années suivant la migration, l’estime
personnelle des participantes ainsi que leur sentiment d’efficacité sont mis à l’épreuve. Près
de la moitié d’entre elles ont exprimé le fait que l’exil s’accompagne d’une part, de la perte
d’une bonne partie de leur réseau de soutien, et d’autre part, d’un important changement de
statut socioéconomique (e.g., pauvreté, non-reconnaissance professionnelle), les
restreignant dans leurs choix (i.e., exercice d’un plus grand contrôle sur leur vie) et
affectant leur estime d’elles-mêmes. Kelly et Victoria témoignent en ce sens :
En Colombie, on était déjà des propriétaires. Il y avait de l’espace. Tous les jours, je pense : « Quand j’étais en Colombie, je ne devais pas attendre que d’autres personnes travaillent pour payer des taxes pour me donner de l’argent pour vivre à côté de mes enfants » [aide sociale]. On était déjà adaptés pour faire notre travail, pour gagner de l’argent sans attendre l’argent d’autres personnes… Il y avait la famille pour nous aider dans notre pays. Ici, il me manque mes frères, mon père, mon mari… On n’est pas au paradis. (Kelly)
J’étais forte là-bas. J’étais plus active qu’ici au niveau de la profession, le travail, la famille. J’avais un bon travail, je me débrouillais bien ; j’étais la deuxième agente de bureau et j’avais tout le temps à parler avec les clients. J’aimais mon travail. C’était valorisant, je me sentais bien. Au Canada, c’est sûr que ce n’est pas chez moi. On essaie quand même de réussir nos défis mais des fois, c’est difficile, des fois, c’est long. Là-bas, j’avais une protection, j’avais
CHANGEMENTS LIMITANT LE DPA
Pertes : soutien, statut, $
Prise en charge par le système, dépendanceConnaissances limitées :
langue, lois, droits, système, ressources
149
un beau style de vie. Ici, je n’avais rien. Je n’arrivais pas à me protéger. Ici, on
baisse un peu. (Victoria)
En changeant de pays, les participantes ont perdu plusieurs repères utiles à la mise
en œuvre de leur compétences et habiletés. Or, l’appropriation de nouveaux repères est un
processus de longue haleine. À titre d’exemple, la moitié d’entre elles ont souligné la non-
maîtrise de la langue française ainsi que la connaissance limitée de la loi, de leurs droits, du
fonctionnement du système et du réseau de services offerts. En conséquence, elles se
décrivent moins actives, moins impliquées et moins efficaces pour faire face aux défis
qu’elles rencontrent (e.g., trouver un bon travail, se défendre), ce qui les ébranle. Rita et
Miranda illustrent ces dires :
Le degré d’implication c’est bas par rapport à la langue ; je ne peux pas dire les
choses que je voudrais dire. En Colombie, j’étais une personne plus active qui
réagissait tout le temps aux problèmes, une personne qui aimait aider tout le
monde. Ici, je me sens comme plus fragile à l’intérieur. (Rita)
On ne connait pas les lois ici. Quand on vit des choses nouvelles, on ne sait pas
comment ça marche. Dans mon pays, je connais la loi, l’état, tout ; c’est plus
facile de savoir ce qu’il va se passer. On commence à capter : « c’est bon, ce
n’est pas bon ». On apprend à vivre ici. (Miranda)
Bien que la plupart des participantes aient mentionné l’efficacité du système comme
étant un aspect favorisant la résolution des problèmes qu’elles rencontrent au Canada, cinq
d’entre elles ont déploré leur dépendance envers les services et le soutien privilégié de type
« prise en charge ». Ces femmes ont aussi souligné avoir l’impression d’être moins
courageuses étant donné la position passive qu’il leur est attribuée lors de l’intervention.
D’ailleurs, il peut même s’agir d’un frein à l’utilisation des services. Le témoignage de
Maria met en évidence cet aspect et laisse entrevoir la dimension structurelle de ses
difficultés ainsi que le cercle vicieux dans lequel elle se sent coincée, faisant référence à un
sentiment de contrôle perçu plutôt faible :
Maintenant, quand j’ai un problème, je reste coincée. Des problèmes
économiques, des problèmes de santé, des problèmes de logement. C’est des
grands problèmes, très présents, très lourds. […] Je pense qu’ici, on est plus
dépendants des choses. On est plus dépendants des médecins, des
psychologues… Oui, ici, on est plus dépendants de tout, je pense. […] Avant,
peut-être que la finale des choses n’était pas bonne, mais j’étais plus contente
avec moi-même. Je me disais : « Ok, j’ai eu le courage de le faire, ça n’a pas
150
bien été, mais j’ai eu le courage ». Ici, je pense que ça me manque, le courage.
C’est bizarre, parce que l’efficacité ici, c’est mieux. Si j’ai un problème, je
trouve de l’aide pour le résoudre. Peut-être qu’à la fin c’est bien, mais ce n’est
pas gratifiant ou satisfaisant pour moi parce que ce n’est pas moi qui l’ai fait.
Par exemple, si je dis : « Ok, j’ai surmonté ma dépression ». Ben, ce n’est pas
moi qui l’ai fait, c’est des médicaments, des choses comme ça. (Maria)
Contexte, processus de transition et identité
Cette section des résultats concerne la thématique de l’identité. Pour l’illustrer sous
un angle dynamique, les thèmes de la définition de soi, de la gestion des conflits et de
l’actualisation de soi à travers divers rôles sociaux ont été retenus, à l’instar des travaux de
Chantal Rodier et Marguerite Lavallée (1990). Durant le processus migratoire, les
participantes ont vécu diverses transitions majeures dans différentes sphères de leur vie, les
conduisant inévitablement à se repositionner sur le plan identitaire. Il n’est pas facile
d’aborder ce thème qui nécessite un certain recul face à son vécu ainsi que la capacité de
l’exprimer en mots. Cela n’est pas évident chez des personnes qui vivent une lourde charge
émotionnelle et présentent quelques difficultés de communication, faute de maîtriser la
langue d’échange. Malgré tout, plusieurs points communs ont pu être dégagés en entrevue,
révélant la complexité des enjeux auxquels ont dû faire face les personnes interrogées.
Au sujet de la définition de soi, il faut citer un ensemble de caractéristiques que la
grande majorité des participantes invoquent en référence au processus migratoire pour
afficher une image qui montre leur détermination à réussir cette expérience. Être
courageuse, persévérante, travaillante, responsable, intelligente et capable de s’adapter sont
parmi les traits les plus fréquemment cités. Les mots de Jedidiah, Miranda et Noémie sont
éloquents à cet égard : « Je suis courageuse. Je n’aurais jamais imaginé être comme ça, que
je prendrais la décision de quitter mon pays sans connaître la langue, sans savoir à quel
endroit j’allais arriver. Et je vais continuer » (Jedidiah). Quant à Miranda, elle explique « Je
suis très intelligente. Les personnes intelligentes s’adaptent à n’importe quel endroit. C’est
difficile de quitter notre pays, d’entrer ici avec une autre culture, mais la première chose
que je me suis dit, c’est que je vais réussir. […] Je suis responsable, sérieuse, tout le
temps » (Miranda). « Je suis une personne qui s’adapte très bien malgré toutes les
difficultés et qui travaille vraiment fort. Je rêve toujours d’avoir un avenir, d’aller au bout
de mes objectifs » (Noémie).
151
D’autres caractéristiques rapportées par l’ensemble des participantes semblent plus
associées aux conditions très difficiles qu’elles ont vécues et qui les ont amenées à mettre
de l’avant des valeurs fondamentales telles que l’altruisme, la solidarité et le sens de la
justice comme l’expliquent Isabella, Carmen et Stéfanie. « Je suis un être très humanitaire.
J’aime beaucoup aider les autres. Quand quelqu’un arrive, je l’aide à trouver des choses, je
lui montre où aller ; où trouver la nourriture moins chère, où épargner des sous » (Isabella).
« J’aime beaucoup la justice. […] J’aide beaucoup les personnes. Je suis très tranquille, très
tolérante, mais je ne supporte pas qu’une personne se moque de quelqu’un d’autre »
(Carmen). « Je suis une personne juste ; j’aime la justice, j’aime être juste avec les autres.
Je suis très généreuse, j’aime que tout le monde soit bien. C’est ça, c’est moi. » (Stéfanie).
En ce qui a trait à la gestion des conflits qu’engendre la migration, les tentatives
d’intégrer les façons d’être et de faire des deux sociétés ne se font pas si sereinement, ce qui
bouleverse l’identité des participantes. Par ailleurs, plusieurs des conflits qu’elles ont
révélés ont trait à des conflits de rôles, qui sont abordés un peu plus loin, dans la section sur
l’actualisation de soi. Les extraits suivants illustrent la rupture, le déchirement et la fragilité
dont il est question, malgré la force de caractère que requiert leur nouvelle vie. Ils font aussi
écho à la notion de pouvoir d’agir, dans la mesure où le sentiment d’efficacité personnelle
ébranlé par les difficultés rencontrées et la non-maitrise des compétences de participation
semblent affecter l’implication dans l’action et l’estime de soi :
Ici, je suis une personne, là-bas, je suis une autre personne. J’étais la plus forte
de la famille, je donnais les conseils à tout le monde. Ici, je suis moins active, je
suis plus sédentaire. Les choses se sont doublées. Ici, j’ai ma famille, j’ai ma
famille là-bas aussi. Il faut penser dans les deux parties. […] Je suis responsable
mais je ne réagis pas beaucoup aux situations, mais c’est peut-être par rapport à
la barrière de la langue. Quand on est dans un autre pays, on ne connaît pas
beaucoup la loi. On est comme minoritaire. On est fragile par rapport à
l’émotionnel et on se sent comme des extraterrestres. On a tendance à se
déprimer plus. Je ne sais pas si c’est à cause de la culture, que chaque famille
est dans sa maison, on ne partage pas beaucoup. Mais en plus on n’a pas
beaucoup d’amis. Mais là-bas, on est ami de tout le monde. Ma vie a changé
beaucoup par rapport à ça. Moi, je me sens comme plus fragile. Je suis une
personne que quelqu’un peut casser avec n’importe quelle parole ou attitude.
Mais, là-bas, non. Je suis plus forte. Ici, je me sens fragile à l’intérieur, mais je
démontre toujours une personnalité forte. (Rita)
152
J’aimerais faire beaucoup de choses ici. La difficulté c’est la langue. J’aime
beaucoup Québec, c’est une bonne ville, mais je suis colombienne. J’aime la
Colombie mais je ne peux pas y habiter à cause des problèmes. (Lola)
Il y a des moments où je me dis : « Ah, je ne suis pas très forte ». Mais j’ai des
amis qui me disent : « Non, tu es forte pour telle ou telle chose ». Des fois, on
ne se reconnait pas nous-même… (Victoria)
Les propos de Noémie montrent qu’il est néanmoins possible d’arriver à une
réconciliation entre la vision colombienne et celle de la société québécoise :
La société où on vit maintenant par rapport à la Colombie, il y a des choses qui
se ressemblent, mais d’autres qui sont très différentes. De voir mon pays de
l’extérieur, ça me fait réaliser qu’il y avait beaucoup de contradictions dans les
valeurs que j’ai eues quand j’étais jeune. Avant, pour nous, la religion
catholique c’était quelque chose d’assez respectée ; il fallait aller à la messe.
Mais ici, c’est quelque chose de pas important. Je me dis je ne suis déjà pas très
Colombienne, mais je ne suis pas non plus Québécoise de souche. Fait qu’on
est un mélange, puis il y a des contradictions, c’est sûr. Puis il va y en avoir
encore beaucoup plus. C’est normal, ça fait partie du cheminement, ça fait
partie de nous aussi. Ça nous amène à réfléchir à où on s’en va et à qu’est-ce
qu’on veut pour l’avenir. (Noémie)
Au sujet des rôles sociaux actualisés suivant le processus migratoire, les
témoignages des participantes illustrent l’importance des rôles qu’elles s’attribuent et
mettent en pratique. Toutefois, presque tous les propos rapportés montrent que la
manifestation de rôles traditionnels valorisés en Colombie (e.g., mère responsable des soins
prodigués aux enfants, épouse, fille ou sœur dévouée) entrent en conflit avec la possibilité
de s’accomplir selon d’autres critères davantage liés à la réalisation ainsi qu’à l’affirmation
de soi à titre individuel (e.g., choix personnels et vie en dehors de la sphère familiale,
épanouissement professionnel). Il est possible de discerner la souffrance qu’entrainent ces
conflits de rôles que les participantes perçoivent sans vraiment pouvoir les solutionner.
Cette prise de conscience est déstabilisante et s’ajoute aux nombreuses responsabilités qui
les accablent ainsi qu’aux défis auxquels elles doivent faire face. Les témoignages de
Maria, Caroline et Haley mettent de l’avant ces dilemmes :
Je fais des choses que je ne veux pas faire. […] C’est une façon de bien se
placer dans un contexte. Je ne veux pas le faire mais il faut que je le fasse. Par
exemple, c’est comme ça que je vais avoir mon travail, c’est comme ça que je
ne vais pas fâcher mon mari, c’est comme ça que les enfants seront plus
153
contents. C’est toujours pour plaire aux autres. Je suis là, je laisse… je reste
comme chutt, tranquille. Je pense que dans la dernière année, j’ai pleuré tout ce
que je n’ai pas pleuré dans mon enfance. […] Je suis maman. Il y a deux
personnes qui attendent tout de moi. Et ma famille en Colombie mes sœurs, ma
mère, attendent beaucoup de choses de moi. Mais y’a plein de chose que je ne
fais pas bien [sanglots]. Je ne sais pas ce qui se passe avec moi. J’essaie de
donner à chaque attente, avec ma maman, avec ma famille et mon mari. J’essaie
de faire bien mes rôles de maman, de femme et tout ça, mais je ne sais pas si je
le fais bien. C’est trop pesant. Mais un autre rôle actif que j’aime vraiment,
c’est au travail. J’ai changé plusieurs choses qui étaient déjà établies et qui ne
marchaient pas alors les personnes maintenant, ont comme du respect pour moi
au travail. Par exemple : « Maria est bonne, elle a dit que l’on peut faire ça, on
va changer. Maria a de bonnes idées ». […] Ça, c’est un rôle pas mal que je fais
maintenant. (Maria)
Des fois, je me dis que je n’ai rien fait avec ma vie. Je n’ai pas de carrière, je
garde juste mes enfants, je n’ai rien fait… Mais je sais que le seul fait de garder
mes enfants c’est une belle chose parce que c’est moi qui garde l’union
familiale. C’est moi parce que mon mari est très explosif et s’il est fâché, il sort
et passe une semaine sans parler. C’est moi qui viens à sa recherche, c’est grâce
à moi que la famille est unie. Je sais que c’est bon, mais des fois quand je suis
dépressive, je me dis : « Je n’ai rien fait, j’ai 29 ans, je n’ai pas étudié, je n’ai
pas de travail fixe ». Des fois, je suis triste pour ça. Des fois je suis encouragée
d’avoir une famille et des enfants qui sont les plus importants. Mais c’est ça,
c’est une contradiction, pour moi, tous [mes rôles] sont séparés. Si je fais le rôle
d’étudiante, je sais que je vais laisser un petit peu mes enfants. C’est une chose
pour l’autre. Il faut les laisser à la garderie, il faut les voir juste le soir. C’est
différent. Je veux être une femme qui est beaucoup sociable, qui a beaucoup
d’amis mais il faudrait laisser un petit peu mes enfants, mon mari. Mais je
pense que c’est notre culture. Parce qu’ici, les femmes, le vendredi, c’est soirée
de filles. Les enfants restent à la maison avec leur papa ou une gardienne. Pour
moi, c’est difficile parce que dans notre culture, c’est aux femmes de rester
avec les enfants. C’est l’homme qui sort plus que les femmes. (Caroline)
J’ai beaucoup de responsabilités et je me sens responsable. Pour ma famille, je
suis tout : papa, maman, frère, tante! Même parfois, je ne prends pas de temps
pour moi. Des fois, je me dis : « Pourquoi je suis comme ça, pourquoi je ne
peux pas dire ce que je veux ». Mais je pense que si je fais ça, ma famille sera
fâchée. C’est difficile [sanglots]. Parce que si ma mère nous quitte, la
responsabilité va être sur moi. C’est moi qui prendrai le rôle de mère. Surtout
que je n’ai pas de mari, je n’ai pas d’enfant. J’ai le temps pour eux. J’espère
trouver quelqu’un, mais je ne sais pas… Je ne suis pas sûre d’avoir une relation
parce que je dis tout le temps : « Je suis avec ma famille ». Je n’ai pas de
disponibilité pour une autre personne. Ma mère aimerait que je trouve une
personne qui soit d’accord avec elle et toute la famille, sinon, ce ne sera pas une
bonne relation. (Haley)
154
Les participantes qui se sont séparées ou qui sont devenues cheffes de famille à la
suite de la mort de leur conjoint sont forcément amenées à jouer certains rôles non
traditionnels au sein de leur famille. Il s’agit de changements majeurs qu’elles tentent de
concilier avec les attentes de leur famille, comme l’expliquent Noémie et Stéfanie.
La première chose qui me vient à l’esprit, c’est toujours ma famille. Je n’aurais
jamais pensé que j’allais être mère célibataire. Pour moi, ce n’est pas normal.
Ce n’était pas dans mes principes de quand j’étais enfant. Je n’écarte pas non
plus la possibilité de retrouver une bonne personne puis de refaire une vie
familiale et tout, même si c’est encore difficile à penser. […] Moi, mon rôle de
tous les jours c’est maman. Mais quand je suis à l’école, je ne suis plus maman,
je pense à moi, puis à mes choses, puis j’ai mes rêves et mes priorités
personnelles. (Noémie)
Ici, la femme aime être indépendante et individuelle. Moi, je n’aime pas ça, je
continue de garder mes mêmes valeurs, mais j’ai changé la valeur des choses.
On apprend que c’est une lutte contre la vie, contre tous ces évènements qui
arrivent. C’est apprendre à se connaitre un peu plus et se dire : « Je suis
capable ». […] Quand je suis fâchée contre lui [nouveau conjoint Québécois] je
dis : « Je vais travailler, je vais être indépendante économiquement, alors je
pourrai partir et lui dire tasse-toi, là ». Ça me donne le courage de prendre une
décision, d’être moins soumise. […] Je suis l’aînée. Souvent, mon frère et ma
sœur me donnent le rôle de bien disposer les choses. Ils me donnent cette
responsabilité de leader. Et des fois, ça ne fonctionne pas. C’est pour ça que des
fois, je me dis : « Pourquoi est-ce que je me trompe ? ». Et les rôles de maman
et de papa que je dois bien faire. J’ai deux enfants, je ne peux pas les cacher.
J’ai une figure de responsabilité envers mes enfants et envers mes parents. C’est
pour ça que j’étudie aussi et que je souffre avec mes professeurs. Je dois
atteindre cet objectif là pour ma famille. Quelque fois, on n’est pas d’accord
avec ça, mais c’est la vie, c’est la famille, on doit poursuivre ça. (Stéfanie)
Ce chapitre met en évidence les défis auxquels les participantes ont dû faire face à
partir du moment où elles ont rencontré les premiers épisodes de violence en Colombie,
jusqu’à aujourd’hui, dans leur vie à Québec. Il est également question des stratégies et
ressources qu’elles déploient pour aller de l’avant, dévoilant leurs forces, leur
détermination, mais aussi leur fragilité dans leur monde en reconstruction. Le sens à donner
à toutes ces manifestations est repris et discuté dans le prochain chapitre.
155
Discussion
As we assist clients in recreating their lives, we often ask, “How can we, as
counselors, most effectively assist adults as they strive to cope with the
transitions—or the meaning of the transitions—that they encounter in their
lives? How can we find the best way to support them in handling the stresses
that accompany the changes confronting them?” (p.4)
Jane Goodman, Nancy k. Schlossberg et Mary L. Anderson (2006)
By focusing on individual rather than the group and larger society, mainstream
psychology overemphasized individualistic values, hinders the attainment of
mutuality and community, and strengthens unjust institutions. (p. 5)
Dennis Fox, Isaac Prilleltensy et Stephanie Austin (2009)
Modèle de l’individu en transition appliqué au vécu de Colombiennes en exil
Le modèle de l’individu en transition de Jane Goodman et al. (2006), révisé dans
une perspective systémique et critique, s’est avéré un cadre conceptuel très pertinent pour
comprendre l’expérience d’adaptation et d’intégration de 20 femmes réfugiées
colombiennes établies dans la ville de Québec depuis 2 à 10 ans, en tenant compte du
contexte dans lequel elles se situent du double point de vue individuel et structurel.
S’inspirant des trois étapes de ce modèle et de ses composantes, ce chapitre discute des
résultats à la lumière des objectifs de l’étude et de la littérature. Un retour sur l’approche
des transitions est d’abord effectué au regard de leur identification (e.g., représentations de
la transition migratoire) et des processus qui en rendent compte (i.e., pouvoir d’agir et
identité). Le bilan des ressources d’adaptation permet ensuite de discuter du système des 4
S (i.e., soi, soutien, stratégies et situation), en référence aux défis les plus fréquents que
vivent les Colombiennes en exil à Québec et aux stratégies et ressources auxquelles elles
ont recours pour y faire face. Le chapitre se conclut par une discussion sur les types
d’intervention possibles (individuelle/systémique) dont l’objectif est de soutenir les
individus en transition et de renforcer les ressources potentielles, qu’elles soient internes ou
externes. Cette réflexion est accompagnée de considérations critiques concernant le premier
plan d’action interministériel pour l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées
sélectionnées à l’étranger (MICC, 2013a).
156
Approche des transitions
Identification des transitions.
La transition suivant l’exil forcé de la Colombie au Canada a manifestement un
impact important sur la vie des femmes rencontrées ; les changements vécus sont
nombreux, généralement insoupçonnés et sont perçus à la fois favorablement (e.g., sécurité,
apprentissages, possibilités) et défavorablement (e.g., pertes, adaptation longue et difficile,
pauvreté), comme l’atteste la section sur les représentations de la transition migratoire. Ces
résultats vont dans le sens d’autres études menées au Québec qui ont documenté les gains
tirés de la migration (Battaglini et al., 2000), les motivations à immigrer (Normand &
Tremblay, 2005) ou les ruptures qu’occasionne l’exil forcé (Cledon 2011). Cette transition
migratoire est souvent vécue en parallèle avec plusieurs autres transitions (e.g., mariage,
divorce, parentalité, réunification familiale, deuil, problème de santé, transitions liées aux
études et au travail, transitions liées à des non-événements, transitions vécues par d’autres
membres de la famille), ce qui illustre bien la complexité de la réalité à laquelle les
participantes font face et doivent s’adapter. Plus loin, le bilan des ressources d’adaptation
va permettre de saisir davantage cette complexité.
Processus de transition : apport du pouvoir d’agir et de l’identité.
Pour identifier le processus de transition dans ses facettes réflexives, intimes et
dialectiques, l’idée de mettre en place une situation interactive durant laquelle les
participantes ont pu réfléchir sur elles-mêmes et sur leur façon de régler les conflits internes
ou les défis dans lesquels elles se retrouvent ou se retrouvaient avant la transition
migratoire est apparue une démarche des plus heuristique. L’exploration de ce processus à
travers deux concepts qui partagent plusieurs caractéristiques communes tout en étant
différents, à savoir, le pouvoir d’agir et l’identité, en a favorisé la compréhension.
Les points communs et les chevauchements entre le DPA et la restructuration
identitaire ont été mis en évidence dans les réponses émises par les participantes à
différents moments de l’entrevue. Que ce soit lorsqu’il s’est agi de décrire les défis
rencontrés ou les conflits à résoudre, ou encore les contradictions à lever, ou que ce soit
dans la façon dont elles ont exprimé leur degré d’engagement à trouver des solutions ou à
157
prendre elles-mêmes des décisions, elles ont montré avec évidence la nécessité de faire
appel à ces concepts pour rendre compte de la complexité des exigences requises pour
accomplir avec succès leur transition. Leurs propos ont également révélé à quel point ces
deux concepts sont intriqués l’un dans l’autre par le processus en spirale qui intervient entre
l’action et la réflexion. À titre d’exemple, il s’est avéré que, durant le processus de
transition migratoire, certains changements se sont opérés dans la vie des femmes
rencontrées, autant en ce qui a trait à l’image qu’elles ont d’elles-mêmes qu’à leur pouvoir
d’agir individuel dans des circonstances particulières. En ceci, ces propos rejoignent l’idée
avancée par Anthony Giddens (1991) de « moments décisifs » qui entraînent des
changements significatifs et irréversibles. Alors que ces changements contribuent à la
restructuration identitaire de ces femmes, par une tentative d’intégrer les nouvelles
expériences de vie aux anciennes, en modifiant quelque peu le sens qu’elles y accordaient
jusque-là (Giddens, 1991), leur implication dans des actions volontaires et autonomes pour
trouver des solutions à leurs problèmes révèle à quel point elles évoluent vers une prise en
charge de leur propre destinée. Toutefois, les processus de DPA et de restructuration
identitaire sont longs et ils impliquent une danse complexe et constante entre l’individu qui
pense, agit et se développe dans un environnement qui lui offre ou non des possibilités et
qui, à travers le temps, lui renvoie ou non une image positive, en fonction des situations.
Le fait d'examiner à la fois le pouvoir d’agir et l’identité en tant que processus
dynamiques en jeu dans l’adaptation à la transition a ainsi contribué à mettre en évidence
les forces des participantes, dont plusieurs se sont consolidées au cours du processus de
transition (e.g., courage, autonomie, altruisme), ainsi que les zones où un soutien leur aurait
été bénéfique tant pour faire face aux conflits internes qui peuvent émerger au cours de la
migration (e.g., conflits de rôles sexuels, actualisation de projets personnels) qu’aux enjeux
de nature plus structurelle qu’elles vivent spécifiquement en tant que femmes réfugiées
non-francophones (e.g., discrimination, exclusion). Afin d’éviter la redite, les forces et
limites qui influencent l’adaptation des participantes sont discutées dans la section Bilan
des ressources d’adaptation, à la lumière de l’ensemble des résultats. De même, les aspects
liés à l’intervention sont traités dans la section réservée à cette fin.
À la lumière de cette thèse réalisée en contexte interculturel et des réflexions sur le
158
DPA et le développement identitaire, il semble essentiel de rappeler que peu importe la
forme « actualisée » que « devraient » prendre ces processus (conscience critique voire
politique, indépendance, pensée autonome, complexe, dialectique et engagée), l’essentiel
est de considérer ce qui compte pour ces femmes et de les soutenir dans ce qu’elles
souhaitent mettre en œuvre à l’intérieur de leur champ d’action et de réflexion, à un
moment donné. Autrement, le piège est de passer à côté de leurs préoccupations et de
négliger les forces qu’elles déploient quotidiennement dans un effort d’adaptation à leur
nouveau milieu.
Bilan des ressources d’adaptation (4 S)
L’analyse du système des 4 S (Goodman et al., 2006) fait ressortir les forces et les
limites des facteurs qui influencent l’adaptation et l’intégration de femmes réfugiées
colombiennes établies à Québec sur les plans individuel, situationnel, environnemental,
interactionnel et temporel, en s’attardant aux dimensions Soi, Soutien, Stratégies et
Situation. Comme pour les défis rencontrés suivant la transition migratoire, ces dimensions
s’imbriquent et interagissent entre elles (Goodman, et al., 2006). Il existe donc plusieurs
points de rencontre entre ces dimensions, qui sont discutés dans les sections qui suivent.
Soi.
Bien que la plupart des défis correspondant à la dimension Soi du modèle de
l’individu en transition (Goodman et al., 2006) soient communs à l’ensemble des
participantes 61 , ils sont vécus plus ou moins intensément selon les caractéristiques
personnelles et démographiques ainsi que les ressources psychologiques de chacune.
Concernant les caractéristiques personnelles et démographiques, la question du
genre est ressortie comme essentielle à considérer au regard du type de défis rencontrés et
des obstacles qui leur sont associés : bouleversement du rôle traditionnel de la femme,
conflits / violence conjugale / divorce, conciliation famille-études-travail, insertion
socioéconomique à caractère typiquement féminin, etc., rejoignant ainsi nombre de travaux
antérieurs déjà présentés (Arsenault, 2003; Battaglini et al., 2000; Belhassen-Maalaoui &
Raymond, 2009; Benhadj, 2005; Cardu & Sanschagrin, 2002; Chicha, 2009; Legault &
61 Quelques défis dont le divorce ou la violence conjugale sont propres certaines femmes et non à d’autres.
159
Fronteau, 2008; Pierre, 2005; Quesada, 2011; Riaño Alcalá et al., 2008; Rojas-Viger, 2008;
Vatz Laaroussi et al., 2007). Autrement, il est apparu qu’un statut socioéconomique très
élevé dans le pays d’origine entraine généralement un choc plus important concernant la
situation de pauvreté dans laquelle les personnes réfugiées sont amenées à vivre dans le
pays d’accueil. À contrario, une femme qui vivait dans l’extrême pauvreté en Colombie
semble s’accommoder plus sereinement à la vie dans un HLM ainsi qu’au salaire minimum
ou à l’aide sociale, comme l’avaient déjà indiqué certaines études (Arsenault, 2003, 2010;
Munoz, 2011; Riaño Alcalá et al., 2008). La déqualification professionnelle vécue par une
femme hautement qualifiée est une difficulté que ne connait pas une femme qui ne possède
pas de diplôme. En même temps, le fait d’avoir au moins un diplôme de niveau collégial
peut être un atout en termes de « choix de carrière » alternatif, principalement au regard du
temps que requiert le retour aux études.
Justement, concernant la question du temps, l’âge est un autre facteur qui influence
le parcours des femmes rencontrées et l’intensité avec laquelle elles vivent les défis liés à la
transition migratoire. Comme mentionné plus tôt, toutes les participantes ont vécu ou
vivent dans la pauvreté durant de nombreuses années suivant l’arrivée au pays d’accueil.
Ainsi, qu’elles le souhaitent ou non, elles n’ont pratiquement d’autre choix que de rejoindre
le marché du travail à un moment ou l’autre, presque à n’importe quel prix. Une femme
âgée avec un état de santé fragile aura plus de mal à encaisser les impératifs des emplois
exigeants physiquement62 (e.g., travail de nuit, travail à la chaîne, travail de manutention).
Pour des femmes plus jeunes, entrevoir un retour aux études peut paraître davantage réaliste
car elles apprennent plus vite et « ont le temps » de réaliser un tel projet sur le long terme.
Outre la question du coût et des finances qui avait déjà été mentionnée dans certains
travaux (Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Cardu & Sanschagrin, 2002), les
professionnelles âgées déqualifiées peuvent se décourager de reprendre de longues études
afin de pouvoir exercer à nouveau leur profession (e.g., psychologue). À leur âge, une telle
démarche est excessivement exigeante et son succès n’est pas garanti. Un autre cas de
figure recensé est celui de la femme âgée qui ne peut s’insérer professionnellement alors
qu’un de ses enfants est en âge de travailler ou de faire des études ; dans ce cas, la mère
62 Bien qu’il ait été discuté que ce type d’emploi et les conditions qui y sont associées affectent aussi l’état de santé.
160
âgée habite chez sa fille ou sa belle-fille, s’occupe des petits-enfants et tient maison. Cette
entraide intergénérationnelle (Vatz-Laaroussi & Messé Bessong, 2008) permet à la jeune
femme de développer une stratégie d’insertion professionnelle plus intéressante et à la
femme âgée d’avoir une sécurité financière ainsi qu’un foyer.
Le statut marital et le fait d’avoir des enfants entrent aussi en ligne de compte
comme l’ont déjà rapporté Alex Battaglini et al. (2000). Le fait d’être célibataire et ne pas
avoir d’enfant évacue pratiquement 63 le défi de la conciliation famille-études-travail.
D’ailleurs, deux des quatre femmes rencontrées qui étaient célibataires à l’arrivée avaient
commencé à étudier peu de temps après avoir appris le français. Puis, s’étant mariées (et
divorcées) et ayant eu des enfants, elles ont repoussé leur projet d’études pour construire
leur famille, ce qui les a empêchées d’avoir une meilleure insertion socioéconomique tout
en augmentant de façon importante leurs responsabilités. En fait, les femmes mariées ayant
des enfants en bas âge (pratiquement toutes) font généralement passer leur projet
professionnel après celui de leur mari pour prendre soin des enfants. Pour soutenir la
famille financièrement, elles peuvent parfois accepter des conditions d’emploi précaires et
souvent exigeantes physiquement. Cela confirme les résultats d’autres études (Belhassen-
Maalaoui & Raymond, 2009; Cardu & Sanschagrin, 2002; Chicha, 2009; Vatz Laaroussi et
al., 2007). Quant aux femmes veuves ou monoparentales, caractérisant le profil de plusieurs
femmes réfugiées colombiennes vivant au Québec (Vatz Laaroussi et al., 2007), elles n’ont
quasiment d’autre choix que d’actualiser leur stratégie d’insertion professionnelle avec
détermination, motivées par le bien-être de leurs enfants, voire de leur parents dont elles ont
parfois aussi la charge (Munoz, 2011; Vatz Laaroussi et al. 2007).
Concernant les ressources psychologiques, il s’agit des caractéristiques de la
personnalité et de l’identité mises de l’avant par les femmes pour s’adapter au changement
(Goodman et al., 2006). Plusieurs de ces ressources ont été mises en évidence lors de
l’entretien sur l’identité et le DPA, bien que quelques-unes aient émergé au cours de
l’ensemble du témoignage. Le fait d’avoir confiance en soi, d’être optimistes, de s’appuyer
sur la valeur de solidarité familiale, d’être courageuses, persévérantes, déterminées,
travaillantes, responsables, altruistes, solidaires, intelligentes et capables de s’adapter sont
63 Certaines femmes, même célibataires, se dédient à leur famille (e.g., parents, sœurs et frères plus jeunes).
161
des caractéristiques positives que s’attribuent les participantes et qui semblent avoir
favorisé l’adaptation chez plusieurs d’entre elles. La spiritualité est également apparue,
pour la majorité d’entre elles, comme un élément fondamental de leur adaptation et comme
une valeur intrinsèque de leur identité. Cette observation a aussi été relevée par Marleny
Munoz (2011). En contrepartie, quelques participantes, moins nombreuses, ont révélé avoir
une faible efficacité personnelle et estime d’elles-mêmes, freinant leur capacité de
s’affirmer, de négocier ou de mener à bien des projets personnels qui leur tiennent à cœur.
Comme le laisse entrevoir ce qui vient d’être présenté sur le Soi, ces caractéristiques
doivent être examinées en interaction avec les autres composantes du système des 4 S (e.g.,
Situation, Soutien, Stratégies).
Soutien.
La famille s’avère une ressource essentielle pour tous les types de défis rencontrés
par les femmes réfugiées colombiennes, comme le montrent aussi quelques recherches
antérieures (Arsenault, 2003; Cledon, 2011; Vatz Laaroussi et al. 2007). Parfois composée
de 50 membres, la famille immédiate et élargie (e.g., tantes, oncles, cousines et cousins),
constitue souvent le principal réseau social (Munoz, 2011; Vatz Laaroussi et al., 2007). À
l’inverse, un manque de soutien de la part de la famille, l’attribution de rôles traditionnels
rigides nuisant au fonctionnement ou à l’épanouissement dans la société d’accueil et le fait
de vivre de l’isolement suivant la perte du réseau familial représentent des variables qui
nuisent à l’adaptation, comme l’ont mis en évidence diverses études (Arsenault, 2003;
Battaglini et al., 2000; Benhadj, 2005; Cardu & Sanschagrin, 2002; Charland, 2012;
Chicha, 2009; Normand & Tremblay, 2005; Quesada, 2011; Simard, 2007). La
communauté colombienne déjà établie à Québec est une ressource importante pour
quelques participantes, bien que d’autres aient mentionné ne pas la fréquenter,
vraisemblablement par manque de confiance, comme l’ont fait remarquer plusieurs travaux
(Arsenault, 2010; Charland, 2012; Cledon, 2011; Munoz, 2011; Quesada, 2011; Riaño
Alcalá et al., 2008). Il semble également que les groupes religieux, particulièrement l’église
protestante, soient très proactifs pour accueillir et soutenir les personnes immigrantes. Pour
la plupart des femmes rencontrées, en accord avec certains résultats d’autres études
(Cledon, 2011; Riaño Alcalá et al., 2008), la communauté religieuse s’est consolidée en un
162
lieu de socialisation, de soutien et d’actualisation de leur spiritualité. Sauf dans le cadre
religieux, il ne semble pas évident, pour les participantes de l’étude, de compter dans leur
réseau de soutien proximal des personnes d’origine québécoise, ce qui a également été
signalé dans d’autres recherches (Battaglini et al., 2000; Quesada, 2011). D’ailleurs, face au
groupe majoritaire, les thèmes de la discrimination, du racisme et des préjugés dans leur vie
quotidienne, au travail ou à l’école ont émergé, à l’instar de quelques études (Battaglini et
al., 2000; Cardu & Sanschagrin, 2002; Cledon, 2011; Riaño Alcalá, 2008). Quant aux
organismes communautaires, c’est davantage au cours des deux premières années
d’installation qu’ils représentent une ressource déterminante, généralement très appréciée,
résultats qui rejoignent ceux de Émilie Adam-Vézina (2004) et Martin Charland (2012).
Toutefois, certaines participantes ont déploré le fait d’être délaissées par ces organismes
après en avoir reçu un soutien intensif à leur arrivée. Cette observation a également été
relevée dans d’autres travaux de recherche (Adam-Vézina, 2004; Benhadj, 2005; Cardu &
Sanschagrin, 2002; Charland, 2012; Chicha, 2009; Vatz Laaroussi et al., 2007).
En ce qui a trait aux ressources institutionnelles et gouvernementales, bien qu’elles
soient souvent de portée générale, elles comportent également des services spécifiquement
mis en œuvre pour satisfaire aux besoins de ses nouveaux membres. L’ensemble de ces
services peut également devenir la scène où se manifestent des mécanismes d’exclusion,
sous forme d’obstacles structurels (Legault & Fronteau, 2008). La situation
socioéconomique générale du Canada et les ressources offertes par le gouvernement (e.g.,
soins de santé, éducation) sont reconnues comme des atouts (Vatz Laaroussi et al. 2007).
Toutefois, à l’instar de plusieurs autres recherches (Cardu & Sanschagrin, 2002; Chicha,
2009; CAMO-PI, 2006; Legault & Rojas-Benavente, 1988; Munoz, 2011; Normand &
Tremblay, 2005; Quesada, 2011; Riaño Alcalá, 2008; Vatz Laaroussi et al., 2007), parmi
les obstacles rencontrés, les participantes ont souligné avec insistance la question de la
garderie (indisponibilité des places, coût) qui est cruciale pour elles, tant pour l’accès à la
francisation que pour la possibilité d’étudier ou de travailler, mais qui leur a fait défaut. En
fait, si l’accès à la garderie est également un enjeu rencontré par les femmes « d’origine »
québécoise, il se répercute encore plus fortement chez les femmes réfugiées, limitant leur
insertion socioéconomique et leur participation citoyenne. Cette situation apparait d’autant
plus paradoxale que le gouvernement du Québec fait la promotion de ses programmes
163
d’immigration en insistant sur les enjeux démographiques rencontrés par la province,
particulièrement à l’extérieur de Montréal (MICC, 2013a). De manière similaire, certaines
femmes monoparentales aux études et en emploi ont mentionné combien l’aide financière
n’était pas adaptée à leur situation, phénomène également souligné dans la littérature
(Chicha, 2009; Guilbert, 2005).
Dans le même ordre d’idées, la question de la maîtrise du français est fondamentale
dans des villes de taille moyenne comme Québec. À l’instar des résultats d’autres études,
(Battaglini et al., 2000; Chouakri, 2004; CAMO-PI, 2006; Côté et al., 2002; Munoz, 2011;
Quesada, 2011; Riaño Alcalá, 2008; Vatz Laaroussi et al. 2007), plusieurs participantes ont
déploré le fait que la francisation ait été tardive, insuffisante ou peu adaptée à leurs besoins.
En outre, quelques femmes ont souligné qu’à cause de l’aide sociale plutôt limitée qu’elles
ont reçue, elles ont été contraintes à quitter de manière hâtive les cours de francisation pour
gagner le marché du travail, ce que la recherche de Marleny Muñoz a aussi révélé (2011).
Outre la question de l’apprentissage du français, certaines participantes ont mentionné la
nécessité de bien parler l’anglais pour l’insertion en emploi, ce qui a aussi été noté par
d’autres recherches (Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Normand & Tremblay, 2005).
Or, cette double exigence linguistique est particulière au Québec ; elle ne s’impose pas pour
les personnes réfugiées qui s’installent ailleurs au Canada.
Enfin, comme dans de multiples études menées auprès de femmes immigrantes au
Québec, il s’est avéré que les diplômes et expériences acquis dans le pays d’origine n’ont
pas été reconnus (Arsenault, 2003, 2010; Benhadj, 2005; Cardu & Sanschagrin, 2002;
Chicha, 2009; Cledon, 2011; Côté et al., 2002; Guilbault & Di Dominico, 2005; Legault &
Rojas-Benavente, 1988; Munoz, 2011; Pierre, 2005; Quesada, 2011; Riaño Alcalá, 2008;
Simard, 2007; Vatz Laaroussi et al., 2007; Vatz-Laaroussi & Messé Bessong, 2008),
provoquant ainsi une déqualification professionnelle chez plusieurs participantes.
Évidemment, certains services et programmes se sont révélés utiles pour chercher de
l’emploi (e.g., programme PRIIME d’Emploi-Québec, prêts et bourses, CLE). Toutefois,
ces mécanismes ne sont pas suffisants pour contrer les effets de la déqualification. Les
participantes professionnelles rencontrées ont toutes été déqualifiées et, peu importe leur
bagage antérieur, presque toutes ont travaillé dans une manufacture ou dans l’entretien
164
durant un certain temps. Après avoir consolidé leur maîtrise du français, plusieurs ont
réorienté leur stratégie d’insertion socioéconomique en effectuant une formation technique
ou professionnelle de niveau collégial, ce qui a également été observé dans d’autres études
(Arsenault, 2003; Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Cardu & Sanschagrin, 2002;
Chicha, 2009; Côté et al., 2002; Guilbault & Di Dominico, 2005; Guilbert, 2005; Legault &
Rojas-Benavente, 1988; Pierre, 2005; Quesada, 2011; Vatz Laaroussi et al., 2007). Il faut
d’ailleurs remarquer que, même pour les participantes qui en avaient la capacité et l’envie,
faire des études universitaires s’est avéré impossible étant donné leur durée, leur coût
(malgré les prêts et bourses) et les responsabilités familiales.
En ce qui a trait au service de réorientation professionnelle, les femmes ont souvent
été dirigées vers des formations de courte durée visant la garde d’enfants en CPE, milieu
familial ou milieu scolaire, et débouchant généralement sur des emplois précaires ou sur
appel. Ce résultat laisse entrevoir que l’acquisition d’un diplôme en pays d’accueil a peu
d’effet sur l’intégration au marché du travail et sur la requalification des femmes
immigrantes, comme d’autres recherches l’ont aussi fait remarquer (Belhassen-Maalaoui &
Raymond, 2009; Chicha, 2009). Marie-Thérèse Chicha (2009) avance même : « Un
système d’orientation professionnelle fragmenté entre plusieurs instances et peu adapté aux
besoins des immigrées finit par conduire certaines d’entre elles vers des ghettos d’emplois
féminins peu qualifiés » (p. 42). Malheureusement, comme les régions du Québec créent
moins de mesures pour favoriser l’insertion des femmes immigrantes et leurs familles, ces
dernières déménagent souvent dans les grands centres urbains du Canada (Vatz Laaroussi et
al., 2007) ou, ce qui est plus questionnable, vivent dans l’exclusion.
Stratégie.
Certaines stratégies visant l’adaptation aux divers défis rencontrés se sont avérées
aidantes pour les participantes. Parmi ces stratégies, il faut noter la proactivité, la
persévérance, le réalisme dans les choix, la négociation, l’utilisation des ressources
disponibles, la capacité à solliciter l’aide disponible, l’entraide, l’appréciation d’une vie
plus sécuritaire, l’optimisme et la foi. Une participante a même mentionné avoir décidé,
avec son conjoint, de restreindre à deux leur nombre d’enfants, afin de faciliter leur
insertion socioprofessionnelle. Toutefois, d’autres stratégies se sont avérées moins
165
intéressantes et sans doute moins porteuses d’une saine adaptation, telles le repli sur soi,
l’évitement et la pensée magique (e.g., si nous faisons un autre enfant, nos problèmes
conjugaux vont peut-être se régler).
L’insertion socioéconomique mérite une attention particulière en ce qui a trait aux
stratégies mises en œuvre, étant donné sa complexité, son imbrication avec les autres défis
et ses conséquences sur la vie des femmes. L’insertion socioéconomique s’avère très
laborieuse et les femmes déploient énormément d’énergie en ce sens. Or, comme déjà
discuté précédemment, c’est en lien avec ce défi que les effets des obstacles structurels sont
les plus palpables. Déjà il y a près de 30 ans, une recension des écrits menée par Gisèle
Legault et Elda Rojas-Benavente (1988) au sujet des femmes immigrantes au Québec
mettait en évidence à quel point les choix d’emplois de ces dernières étaient conditionnés
par les responsabilités familiales et l’absence de garderies abordables, les contraignant très
souvent à travailler à la maison. Les recherches actuelles documentent le même phénomène
(Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Cardu & Sanschagrin, 2002; Chicha, 2009; Vatz
Laaroussi et al., 2007). Dans le cadre de la présente étude, à l’instar de ce qui a été observé
dans d’autres études québécoises auprès de femmes immigrantes (Normand & Tremblay,
2005; Quesada, 2011), la moitié des participantes se sont révélées très proactives à cet
égard ; elles ont décidé d’ouvrir une garderie à la maison ou ont planifié de le faire. Par
cette stratégie, qui n’est pas toujours leur premier choix, les femmes contournent
l’exclusion, gagnent de l’argent, reçoivent une certaine reconnaissance professionnelle,
répondent aux impératifs de leur rôle de mère, en plus de combler un besoin criant de la
société d’accueil.
Situation.
Analysés dans leur ensemble, les propos des participantes ont permis de rapporter,
sous la forme d’un schéma dynamique et séquentiel (Figure 3, p. 106), les principaux défis
qu’elles rencontrent durant la transition migratoire, répondant ainsi à la question « Qu’est-
ce qui se passe ? ». Les résultats montrent que ces défis s’articulent sur les plans de
l’adaptation, des apprentissages, de l’insertion socioéconomique, de la santé et des relations
interpersonnelles, faisant écho aux écrits scientifiques sur le phénomène de la migration,
comme le montrent les sections précédentes. À la suite de l’analyse systémique des
166
résultats, mise en parallèle avec la littérature, l’influence de variables telles que le genre, la
classe sociale, l’origine ethnique, l’âge, l’histoire politique ou les incapacités sur le vécu de
ces femmes est apparue essentielle à considérer. En outre, les résultats ont mis en évidence
l’interrelation et l’imbrication de ces défis qui impliquent toujours de considérer l’individu
en contexte, d’où l’importance d’en avoir une vue d’ensemble (plutôt que fractionnée,
comme c’est généralement le cas), ainsi qu’un regard systémique et critique pour
appréhender le phénomène de l’adaptation à la transition migratoire de façon plus complexe
(Dufort & Le Bossé, 2002; Foster-Fishman et al., 2007; Gridley & Turner, 2005; Lavoie &
Brunson, 2010; Le Bossé et al., 2004; Marcoux & Austin, 2011; Nelson & Prillenltensky,
2005; Riger, 2000; Salina et al., 2002; Sloan, 2009; Trickett et al., 1993).
La figure illustrant les défis liés à la transition migratoire présentée précédemment
est reprise et bonifiée selon une perspective systémique, à la suite de ce paragraphe.
L’introduction des concepts d’obstacles structurels et d’exclusion permet de souligner
l’importance de tenir compte, dans l’évaluation et dans l’intervention auprès des individus
en transition, des enjeux macrosystémiques de pouvoir en opération. En effet, au-delà des
capacités d’adaptation individuelle des participantes, les obstacles structurels contribuent à
intensifier la paupérisation et l’exclusion (ACDI, 2003; Belhassen-Maalaoui & Raymond,
2009; Chicha, 2009; CCR, 2006; Corbeil & Marchand, 2006; Gudzer, et al., 2014; Lewis et
al., 2001; Lykes & Coquillon, 2009; Pierre, 2005; Rojas-Viger, 2008).
!
!!
167
Figure 11. Défis liés à la transition migratoire dans une perspective systémique
Comme le montrent les résultats, l’adaptation à la transition migratoire est un
processus long et multidimensionnel. Pour la plupart des femmes rencontrées, cette
transition est de nature permanente64. Le « contrôle » que peut avoir la personne sur les
différents aspects de la transition comprend des composantes à la fois temporelle,
économique, psychologique et reliée au soutien gouvernemental. Les apprentissages
!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!64 Seule une minorité de femmes provenant de familles favorisées en Colombie ont mentionné qu’elles avaient la possibilité et la volonté de retourner y vivre.
Isolement et ennui de la famille restée en Colombie, deuil, réunification familiale, conflits/divorce/violence conjugale, discrimination/racisme/préjugés, défis vécus par un proche
ADAPTATION
Fonctionnement quotidienChangement de statut $Changement de mœurs, valeurs, rôles Climat
APPRENTISSAGES
FrançaisAnglaisSystème, lois, ressourcesNouveaux types de travail
INSERTION SOCIOÉCONOMIQUE
Reconnaissance des diplômes/expériencesEmplois précaires, difficilesRetour aux études ($, temps, difficile) Conciliation famille-travail-études (garderie)
Obstacles structurels (e.g., rapports de genres, discrimination systémique : études/travail, services, etc.)
Paupérisation,-exclusion-
168
relativement aux compétences de participation (e.g., français, compréhension du
fonctionnement du système, utilisation des ressources, connaissance des lois et des droits)
s’effectuent sur le long terme (Chouakri, 2004; Côté et al., 2002; Riaño Alcalá et al., 2008;
Rojas-Viger, 2008) et peuvent effectivement mener, de façon progressive, à un meilleur
sentiment d’efficacité personnelle (pas nécessairement égal à celui que la personne avait au
pays d’origine). Or, comme vu précédemment, les conditions favorisant ces apprentissages
ne dépendent pas que de la motivation des participantes. Malgré le fait que les ressources
en place leur soient utiles lorsque accessibles, les obstacles structurels rencontrés et les
nombreuses responsabilités qui incombent à ces femmes, mères et réfugiées non-
francophones, sont à considérer sérieusement, d’autant plus que la pauvreté et la
déqualification professionnelle affectent leur estime d’elles-mêmes et les restreignent dans
leurs possibilités/choix/rêves, comme le signalent d’autres études (Adam-Vézina, 2004;
Munoz, 2011). Néanmoins, les apprentissages soulignés par certaines participantes,
généralement cheffes de famille, les ont amenées à se sentir plus responsables, déterminées,
confiantes et en mesure de relever d’autres défis, après tout ce qu’elles avaient vécu, ce que
révèle aussi quelques recherches (Cledon, 2011; Munoz 2011; Zentgraf, 2002).
Intervention auprès de l’individu en transition
Intervention individuelle.
L’intervention individuelle ou en groupe peut s’avérer salutaire pour plusieurs
femmes réfugiées et leur famille, en période de crise ou de détresse (Cleveland et al.,
2014; Granger, 2007; Kastrup & Tata Arcel, 2004). Par exemple, les entretiens sur
l’identité et le pouvoir d’agir permettent de discerner que la question de la transformation
des rôles de genre est importante à explorer avec ces femmes, voire avec leur famille.
Plusieurs des participantes ont mis en évidence des conflits (internes et externes) liés à la
réalisation personnelle et à l’affirmation de soi au regard des possibilités offertes dans la
société d’accueil (e.g., conditions féminines, possibilités de travailler, choix individuels)
par opposition aux pratiques culturelles dans leur pays d’origine, aux attentes familiales
ainsi qu’à l’image de soi, ce qui rejoint certains résultats antérieurs (Quesada, 2011;
Zentgraf, 2002). En effet, la plupart des femmes rencontrées ont mentionné avant tout se
définir comme la mère, l’épouse, la fille ou la sœur dévouée. Or, pour s’adapter à leur vie
169
dans la société d’accueil et répondre à un certain pragmatisme (i.e., « comment vais-je
vivre ? », Giddens, 1991), elles doivent généralement épouser d’autres rôles ou façons
d’être, complexifiant ainsi l’identité dont certaines facettes peuvent momentanément leur
paraître contradictoires. Si la restructuration et l’intégration des contradictions se font
harmonieusement chez ces femmes, tant sur le plan identitaire que familial, l’issue positive
de ces changements est l’autonomie financière, la participation accrue à la prise de
décisions et le partage des tâches ménagères avec d’autres membres de la famille, comme
l’ont révélé les résultats d’autres études (Adam-Vézina, 2004; Quesada, 2011; Vatz
Laaroussi et al., 2007; Zentgraf, 2002). Inversement, l’issue négative débouche sur
l’angoisse, l’isolement, l’épuisement, le divorce ou la violence conjugale comme l’ont
illustré Michèle Vatz Laaroussi et al. (2007) et Célia Rojas-Viger (2008). Cette
restructuration implique, de la part de ces femmes, une volonté d’attribuer un sens nouveau
à leur vie, c’est-à-dire une réinterprétation de leur vécu antérieur en fonction des nouvelles
conditions dans lesquelles elles se trouvent actuellement. Selon Anthony Giddens (1991),
cela aura comme conséquence positive de rétablir avec le passé la cohérence nécessaire au
maintien de l’unité de l’identité, tout en assurant une certaine continuité par rapport au
présent et au futur. Pour appuyer cette idée, il vaut la peine de reprendre les propos déjà
cités d’une des participantes qui décrit les transformations irréversibles qui s’opèrent en elle
ainsi que sa volonté d’aller de l’avant :
Je me dis je ne suis déjà pas très Colombienne, mais je ne suis pas non plus
Québécoise de souche, fait qu’on est un mélange, puis il y a des contradictions,
c’est sûr. Puis il va y en avoir encore beaucoup plus. C’est normal, ça fait partie
du cheminement, ça fait partie de nous. Ça nous amène à réfléchir à où on s’en
va et à qu’est-ce qu’on veut pour l’avenir. (Noémie)
Quelques participantes ont révélé avoir bénéficié d’un soutien individuel (e.g.
travailleuse sociale, psychologue, psychiatre) alors que la détresse psychologique liée aux
événements de vie les dépassait (e.g., stress post-traumatique, dépression, crise familiale,
violence conjugale). Ce type de soutien semble les avoir aidées pour intégrer des
expériences traumatisantes vécues au pays d’origine, atténuer la détresse et se projeter dans
l’avenir. Certaines ont même profité de soutien de type « advocacy », favorisant l’accès à
des ressources (e.g., travailleuse sociale qui trouve une garderie et des ressources
financières pour la payer). Ce type de soutien a été profitable, bien qu’il s’agisse du cas par
170
cas. Par ailleurs, à l’instar de quelques études (Adam-Vézina, 2004; Charland, 2011; Côté
et al., 2002; Vatz Laaroussi et al., 2007), le quart des participantes ont déploré leur
expérience de prise en charge axée sur l’adaptation individuelle et parfois infantilisante, en
dépit de leurs difficultés à caractère plus structurel et de leurs compétences personnelles. En
effet, malgré la force de caractère et l’énergie déployées par ces femmes, il est apparu
évident que leurs difficultés d’adaptation étaient le fruit d’un enchevêtrement complexe
entre les contextes pré-migratoire et migratoire, l’isolement, les problèmes conjugaux, les
échecs professionnels ainsi que de lourdes responsabilités liées à la conciliation famille-
travail-études. Ce constat a déjà été mis en évidence dans d’autres recherches (Arsenault,
2003; Belhassen-Maalaoui & Raymond, 2009; Riaño Alcalá, 2008; Vatz Laaroussi et al.,
2007).
Dans le même sens, Brigitte Côté et al. (2002) montrent, dans leur recherche sur le
pouvoir d’agir et les femmes immigrantes, que les pratiques d’intervention tendent à
favoriser le développement des compétences, souvent de nature psychologique (niveau
individuel) au détriment d’autres aspects très importants tels le développement ou
l’expression de la conscience critique et de l’action politique (niveau structurel). Les
auteures recommandent d’accentuer les efforts des intervenantes et des femmes
immigrantes vers le pouvoir d’agir en agissant, par l’action concertée, sur les barrières
auxquelles se butent ces femmes, tout en soutenant leurs forces. Suivant la même logique,
Manon Chamberland (2014) montre comment l’approche du développement du pouvoir
d’agir est importante pour permettre aux femmes immigrantes qui fréquentent des centres
communautaires de distinguer les conditions sociales qui entraînent différents obstacles et
aussi pour soutenir les initiatives qui sont importantes pour elles et pour lesquelles elles
possèdent déjà de nombreuses compétences. Si, comme le mentionnent Jane Goodman et
al. (2006), le but des intervenantes et intervenants est d’aider les adultes à explorer,
comprendre et s’adapter à ce qui survient dans leur vie, la compréhension des dimensions
structurelles qui peuvent freiner ces processus apparaît, à l’instar des recherches
précédemment mentionnées, incontournable dans le cas spécifique de femmes réfugiées
colombiennes installées à Québec. La non-reconnaissance des acquis antérieurs par les
responsables locaux fait partie de ces obstacles. Paradoxalement, les études de Brigitte Côté
et al., (2002) et de Manon Chamberland (2014) montrent la difficulté des intervenantes et
171
intervenants, dans le cadre de leur mandat, à tenir compte des enjeux de nature structurelle.
En effet, comme c’est le cas pour le modèle de l’individu en transition (Goodman et al.,
2006), la logique des modèles d’intervention repose encore trop sur l’adaptation
individuelle, au détriment d’une vision plus globale et plus critique de l’intervention.
Compte tenu de ces observations, est présentée plus bas une illustration de ce que pourrait
donner le modèle de l’individu en transition appliqué de façon plus large et plus extensive
au système social, en partant d’une discussion sur le premier plan d’action interministériel
québécois pour l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées sélectionnées à l’étranger,
2013-2016 (MICC, 2013a).
Plan d’action pour l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées.
En 2013, le MICC, le MSSS, le MELS et le MESS, en collaboration avec leurs
partenaires institutionnels et communautaires, ont élaboré le premier plan d’action
interministériel pour l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées sélectionnées à
l’étranger (MICC, 2013a). Ce plan d’action concerté inscrit ses quatre grandes orientations
dans des valeurs de solidarité, équité, générosité, tolérance et respect des droits de la
personne. Faisant appel à la collaboration et à la mobilisation des partenaires, son but est de
favoriser la continuité des services, leur efficacité et leur complémentarité, en réponse aux
préoccupations soulevées par les milieux d’accueil65 lors de consultations régionales qui
ont eu lieu en 2011 et 2012. Toutefois, bien que plusieurs personnes réfugiées soient
actives dans les milieux communautaires offrant des services aux immigrantes et
immigrants, le plan d’action concerté ne fait aucune mention de leur implication dans la
concertation. Il est, en effet, question de rencontres avec des élus, des partenaires
ministériels, institutionnels et communautaires, sans que le rôle actif que pourraient y jouer
les personnes réfugiées n’ait été considérée d’aucune façon. Il est plutôt question de leur
prise en charge à travers une offre de services améliorés, efficients et humains visant leur
intégration et leur participation à la société québécoise. Dans le même ordre d’idées, ce
plan d’action ne propose aucune analyse différentielle par rapport au genre ni ne suggère la
prise en compte de cette question. Par exemple, en rapportant les préoccupations émergeant
65 Suivant la politique de régionalisation de l’immigration, les villes qui accueillent les personnes réfugiées prises en
charge par l’État sont Québec, Sherbrooke, Drummondville, Victoriaville, Trois-Rivières, Gatineau, Laval, Saint-Jérôme,
Joliette, Longueuil-Brossard, Saint-Hyacinthe et Granby.
172
des consultations, il est écrit ceci :
L’intégration des personnes, tant les jeunes que les adultes, nécessite une bonne
connaissance du français. Certaines personnes ne peuvent tirer pleinement
profit des programmes offerts pour des raisons telles que l’analphabétisme ou
une santé défaillante, qui ralentissent ou entravent leur apprentissage. (MICC,
2013a, p.6)
Cet extrait illustre bien que ce plan d’action se veut de portée générale, sans
considérations spécifiques pour les femmes. Cependant, les propos recueillis auprès des
participantes révèlent qu’actuellement, « une bonne connaissance du français » peut ne
s’avérer qu’un vœu pieux pour les femmes, faute d’avoir prévu pour celles qui ont des
enfants, des services de garderie facilement accessibles durant les cours, par exemple. En
élaborant un plan d’action général, la réalité spécifique des femmes est évacuée. Le seul
extrait où il est spécifiquement question des femmes cible mal les objectifs qu’elles
poursuivent : « Certaines personnes réfugiées demeurent isolées, surtout les personnes qui
ne se destinent pas au marché du travail, notamment des femmes et des personnes âgées »
(MICC, 2013a, p.6). Plus tôt, il a été discuté que la plupart des femmes souhaitent intégrer
le marché du travail, ne serait-ce que par obligations financières. Or, toutes sortes de
contraintes systémiques liées à leurs conditions de femmes, mères et réfugiées non-
francophones les éloignent de cet objectif. Il importe de souligner ici que le choix des mots
utilisés n’est pas neutre ; nommer est un pouvoir et une prise de position explicite ou
implicite (Kofkin Rudkin, 2003).
Outre ces remarques formulées à la lumière des résultats de cette thèse concernant
l’importance de tenir compte du genre de manière différenciée dans l’organisation des
politiques sociales (Chouakri, 2004; Pierre, 2005; Vatz Laaroussi et al, 2007), la première
orientation de ce plan d’action est de proposer un parcours optimal d’intégration sociale et
économique aux personnes réfugiées sélectionnées à l’étranger. Pour ce faire, le
gouvernement et ses partenaires expriment la volonté de mieux connaitre la trajectoire ainsi
que les besoins des personnes réfugiées afin de bien saisir la nature des services requis et
d’améliorer l’accès, la cohérence et l’efficacité des interventions. La présente étude
s’inscrit bien dans cette orientation car en plus de proposer un cadre d’analyse pour le faire,
elle documente l’expérience de femmes réfugiées colombiennes établies à Québec à travers
173
les défis qu’elles rencontrent, les stratégies qu’elles déploient et l’adéquation des ressources
qu’elles utilisent pour y faire face.
Pour davantage de cohérence dans ce plan d’action, la chercheuse recommande
d’aller plus loin, en suggérant d’examiner l’implication possible des principales personnes
intéressées (i.e., réfugiées) à toutes les étapes de la mise en place des services qui les
concernent (e.g., consultation, élaboration, évaluation), tablant d’entrée de jeu sur la
reconnaissance de leurs expériences et de leur apport possible à la société québécoise. Cette
approche s’inscrit dans une démarche favorisant le DPA (Le Bossé et al., 2003). Elle peut,
du même coup, alimenter les deuxième et troisième orientations du plan d’action, qui, pour
l’une, vise l’amélioration et l’adaptation de l’intervention et, pour l’autre, prône la
mobilisation des milieux. L’un des objectifs de la troisième orientation est de faire
connaître la contribution du Québec à l’effort humanitaire international. Comme action, il
est suggéré de créer un prix pour souligner la contribution des gens qui œuvrent auprès des
personnes réfugiées. Sur ce point, il est judicieux de se demander s’il ne serait pas, du
même coup, approprié de récompenser l’apport des personnes réfugiées en valorisant, par
exemple, des initiatives qu’elles auraient elles-mêmes mises en place.
La quatrième et dernière orientation table sur la concertation et l’amélioration des
pratiques. Encore une fois, le rôle que pourraient y jouer les personnes réfugiées n’est pas
mentionné. Il apparaît évident que tant qu’il n’en sera pas question dans les documents
gouvernementaux, les personnes réfugiées continueront d’être présentées comme des
bénéficiaires démunies à qui on tend généreusement la main, et il sera difficile de faire
valoir leur apport véritable à la société québécoise, de même que de favoriser pleinement
leur participation. Derrière les chiffres, les catégories et les orientations stratégiques se
trouvent des personnes et des familles débrouillardes et capables, portant leur histoire
ancrée dans une réalité sociopolitique qui les touche de manière spécifique, ce qu’il
convient de bien (re)connaître pour mieux orienter les actions à entreprendre.
Intervention systémique.
À la lumière de la section précédente, il appert que la présente thèse s’inscrit dans
l’esprit général du premier plan d’action conjoint pour l’accueil et l’intégration des
174
personnes réfugiées sélectionnées à l’étranger (MICC, 2013a). Comme il a été discuté, le
modèle de l’individu en transition (Goodman et al., 2006) trouve assurément son utilité en
tant qu’outil d’accompagnement de ces personnes en pleine transition migratoire. Le
schéma développé dans le cadre de cette thèse en témoigne et pourrait même servir de base
à l’élaboration de programmes visant non seulement à soutenir cette population mais aussi
à lui permettre de se rendre active et créatrice dans son nouveau milieu de vie. Étant donné
que le modèle de l’individu en transition est un modèle ouvert, son usage potentiel à titre de
« systèmes en transition » pourrait s’avérer très pertinent pour mieux orienter les actions
auprès des personnes immigrantes et réfugiées. La réalisation d’un premier plan d’action
interministériel et concerté est un pas dans cette direction, en ce sens qu’elle révèle que la
société québécoise est en train de franchir une étape dans l’organisation des services offerts
aux personnes réfugiées de plus en plus nombreuses dans ses « régions ». Une analogie
peut donc être faite ; « un système en transition » a mis en place un plan qui s’adapte aux
changements qui s’opèrent dans la société et qui tente de développer les meilleures
stratégies en tablant sur ses ressources pour soutenir des « individus en transition ». Une
telle approche pourrait contribuer à l’évaluation, au raffinement ainsi qu’à la mise en œuvre
d’actions concertées, à la fois localement, mais aussi globalement.
L’objectif de cette thèse n’était pas de développer une telle démarche, mais de
signifier que son application est possible, en s’inspirant des composantes du modèle de
l’individu en transition (Goodman et al., 2006), couplées avec les principes d’une approche
centrée sur le DPA. Les conditions qui caractérisent l’approche centrée sur le DPA sont la
prise en compte simultanée des conditions structurelles et individuelles du changement
social, l’adoption de l’unité d’analyse « acteur en contexte », la prise en compte des
contextes d’application, la définition du changement visé et de ses modalités avec les
personnes concernées et le développement d’une démarche d’action conscientisante (Le
Bossé, 2003).
La régionalisation de l’immigration implique aussi une transition puisque le profil
des régions et des systèmes en action est amené à s’y adapter. La première étape de
l’approche des transitions consisterait à évaluer « la nature » de la transition, c’est-à-dire
l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées dans la société québécoise. Il s’agirait
175
donc de documenter globalement et localement les conséquences de cette transition sur les
divers systèmes, localités et populations, aux différents moments de la transition des
groupes de personnes réfugiées.
Pour réaliser le bilan des ressources potentielles en vue d’une planification
stratégique, la première étape serait de cibler le Soi, c’est-à-dire les acteurs clés de la
démarche, toujours sur les plans global et local (e.g., les personnes réfugiées, les citoyens,
les ministères, les écoles et institutions d’enseignement, les services de santé, les
organismes municipaux, les organismes communautaires, les services de francisation, les
milieux de travail, les ordres professionnels, les communautés religieuses). La dimension
Situation viserait à explorer les enjeux rencontrés par les différents protagonistes touchés
par cette transition, ce qui est important pour eux, leurs préoccupations en fonction de leurs
objectifs. La dimension Soutien documenterait les ressources de ceux-ci, à la fois
globalement et localement (forces et limites). Enfin, la dimension Stratégie questionnerait
les actions actuelles visant l’intégration des personnes réfugiées (e.g., initiatives locales
inspirantes, programmes de financement) en vue de les affiner et de les améliorer.
Cette analyse permettrait de répondre à la question suivante : « Quelles actions
concertées pouvons-nous collectivement mettre en œuvre ou renforcer pour répondre aux
besoins/préoccupations des personnes réfugiées et des milieux qui les accueillent ? ». Seule
une approche concertée cyclique, globale et locale basée sur les préoccupations des
personnes clés sera en mesure de mettre en évidence et contrer les enjeux structurels faisant
obstacle à l’épanouissement des personnes réfugiées, aux divers moments de leur
intégration, ainsi qu’au sein des systèmes en interactions dans lesquels elles évoluent.
177
Conclusion
Une grande révolution à faire triompher dans un avenir immédiat consistera à
dissiper cette illusion que l’homme [sic] peut jouir de son propre bien-être sans
se soucier de celui de tous les autres. (p. 63)
Saul Alinsky (1971)
Rather than seeing ourselves in retreat or defeat, we must recognise that we are
witnessing a historical and dialectic process, where our voices and claims, once
in the ascendant, have been co-opted and ritualised as a means of neutralising
or pushing back the deep changes in power that we sought along both gender
and social hierarchies. (p. 5)
Srilatha Batliwala (2007)
Cette recherche a permis de mettre en évidence les enjeux liés au processus de
transition migratoire de femmes réfugiées colombiennes vivant à Québec, dans une
perspective à la fois systémique et individuelle. La dynamique liée au pouvoir d’agir et à
l’identité de ces femmes au cours de ce processus de reconstruction a également été mise en
évidence permettant de compléter le portrait de leurs forces et des difficultés auxquelles
elles peuvent se buter. Un regard spécifique sur leur situation de femme et d’immigrante et
les implications sociales qui en découlent est apparu fondamental.
Limites de l’étude
La présente recherche comprend des limites qu’il importe de souligner. L’une
d’elles est le fait d’avoir mené les entrevues en français. Puisque les participantes pensent
et réfléchissent leur monde en espagnol, dans la perspective constructiviste et
interactionniste, les entrevues auraient pu être plus riches par l’accès à leur pensée dans leur
langue maternelle. Ainsi, davantage de réflexivité aurait probablement pu être mise en
évidence. Malheureusement, les compétences de la chercheuse en espagnol étant
insuffisantes pour maintenir une conversation impliquant un certain niveau d’abstraction, il
n’a pas été possible de mener ce travail dans la langue des participantes. Toutefois, elles ont
toutes exprimé la volonté de faire l’entrevue en français et en ont effectivement manifesté
la capacité. Seules certaines questions de nature plus abstraite en ont momentanément
dérouté quelques-unes ; cependant, il semble que cette difficulté reflétait plus une non-
familiarité à l’égard de certains thèmes traités qu’une limite linguistique en soi.
178
Dans le même ordre d’idées, jusqu’à la toute fin de la rédaction de cette thèse, des
lectures sur la culture colombienne et ses codes ont permis de revisiter les résultats avec un
œil plus avisé, et d’y lire, aux différents moments de la recherche, des significations
symboliques jusqu’alors inconnues. Le travail en contexte interculturel est d’une richesse
immense, mais c’est aussi un défi ; plus on s’attarde à un phénomène social, plus il nous
échappe et se complexifie. Par exemple, en donnant la parole aux femmes en tant que sujet
actif et pensant, certaines situations sont vite devenues ambiguës. Quelques femmes
n’ayant bénéficié que de peu de possibilités de constitution subjective auparavant (e.g.,
assujettissement personnel, dépendance économique ou affective, très faible scolarité ; Vatz
Larroussi et al., 2007) ont répondu aux questions en référant à des rôles socialement
prescrits, alors que la chercheuse attendait plutôt une réponse relevant d’une aspiration ou
d’une implication personnelle ; dans d’autres cas (surtout lorsqu’il a été question de
l’identité), certaines des réponses données, bien qu’intéressantes, ne rejoignaient pas le sens
que la chercheuse croyait pouvoir y découvrir. Bien que ces difficultés puissent survenir
dans tout échange entre personnes, elles ont tendance à être plus fréquentes lors de
communications interculturelles où les éléments référentiels divergent souvent.
Le fait de s’intéresser au processus de transition des femmes réfugiées
colombiennes dans sa globalité et aux défis qui en découlent, tout en considérant des
concepts aussi complexes que le pouvoir d’agir et l’identité, n’est pas une mince tâche.
Poser un tel regard est un choix d’autant plus hasardeux qu’une seule entrevue par personne
était prévue pour aborder et approfondir les dynamiques qui les sous-tendent, surtout qu’il
s’agit de processus qui évoluent dans le temps. Heureusement, la réflexivité poussée des
femmes rencontrées a permis de faire émerger la dimension dynamique de ces concepts de
façon rétrospective. Néanmoins, malgré les efforts fournis, cette étude n’a sans doute pas
permis de mettre en lumière toutes les potentialités de ces femmes, de cerner la
signification de la dimension collective de leur pouvoir d’agir ou d’analyser en profondeur
le poids des politiques sociales implantées, sur leur vie quotidienne. Dans une perspective
systémique, il y aurait lieu de faire un examen plus approfondi de la dynamique entre les
individus et les institutions qu’ils fréquentent.
Enfin, il aurait été intéressant de discuter et de valider les résultats avec plusieurs
179
participantes et ainsi contribuer à la mise en place d’un espace où la conscience critique
collective aurait pu émerger. Il est possible que les relents de méfiance liés au conflit
colombien ainsi que les nombreuses responsabilités qui incombent à ces femmes aient
entravé une telle démarche.
Forces de l’étude
Cette recherche comprend des contributions significatives sur divers plans. Sur le
plan individuel, ce travail a permis aux participantes de se livrer, de se raconter, de faire
part de leur expérience et d’y réfléchir, contribuant ainsi à faire du sens avec un vécu
souvent difficile à revisiter. Sur le plan communautaire, donnant de la visibilité aux femmes
réfugiées colombiennes de Québec, cette étude documente leurs réalité, défis, stratégies et
forces déployées devant les obstacles structurels qu’elles rencontrent. En outre, cette
recherche informe, discute et tient compte des savoirs développés localement (i.e., au
Canada, au Québec et à Québec) au sujet de cette communauté selon de multiples
disciplines, ce qui n’avait encore jamais été réalisé.
Sur le plan conceptuel, un modèle dynamique et séquentiel des défis rencontrés
suivant la transition migratoire a été élaboré à partir des témoignages des participantes. En
cohérence avec les savoirs développés autour du phénomène de l’immigration avec ce qu’il
implique, ce modèle apporte une contribution originale par son approche intégrée et
critique, permettant de poser un regard complexe et structurel sur cette réalité
multidimensionnelle, plutôt qu’individualisant et fragmenté. Ce modèle dynamique est
transférable à d’autres populations réfugiées et immigrantes, avec quelques ajustements en
fonction des contextes d’application et du genre (e.g., langue, climat, conciliation famille-
travail). Outre le fait que cette thèse se soit intéressée spécifiquement au vécu des femmes
réfugiées en ce qu’il implique de distinctif, ce ne sont pas des femmes occupant un emploi
ou rencontrant un problème particulier et reconnu qui ont fait l’objet de cette recherche,
mais bien des personnes possédant différents profils sociodémographiques et diverses
expériences de vie. Cela a permis de dégager un portrait assez caractéristique des enjeux
que vivent les femmes réfugiées à Québec à divers moments de leur processus de transition
et des solutions qu’elles créent pour y faire face. Par sa vision globale et interactive, le
modèle développé dans le cadre de cette thèse est un outil de transfert de connaissances et
180
d’intervention utile pour l’accompagnement des personnes immigrantes en transition. Il
peut servir autant d’outil de sensibilisation communautaire et gouvernemental que d’outil
d’intervention pour accompagner les personnes réfugiées dans l’actualisation de leurs
forces et besoins et dans la découverte des enjeux structurels sur lesquels elles peuvent se
pencher tant individuellement que collectivement.
Enfin, sur le plan théorique, la présente étude appuie l’importance de porter un
regard critique et systémique sur les phénomènes individuels observés, particulièrement
lorsqu’il est question du travail auprès de groupes minoritaires. En effet, cette recherche fait
ressortir le caractère incontournable de l’influence des composantes structurelles (e.g.,
dynamique majoritaire-minoritaire, enjeux de pouvoir en contexte d’intervention, rapports
sociaux de genre et de classes) sur la transition vécue par des femmes réfugiées
colombiennes, installées dans la ville de Québec. Ces aspects doivent être pris en compte et
reconnus pour aller plus loin dans le soutien à l’adaptation de ces personnes. Bien que le
modèle de l’individu en transition insiste sur l’importance du contexte et des forces des
gens et de leur entourage, sa logique fait encore reposer en très grande partie l’adaptation
sur les épaules de l’individu, considérant de façon plutôt anecdotique la possibilité de
changement social à laquelle il pourrait être partie prenante66.
À la lumière des résultats de cette thèse, il serait pertinent, voire indispensable
d’ajouter au modèle de l’individu en transition une dimension théorique et pratique plus
affirmée qui permettrait de tenir compte des enjeux de pouvoir et des obstacles d’ordre
structurel rencontrés par les êtres humains en période de transition, considérant leurs
diverses identités sociales, afin d’outiller les intervenantes et intervenants à réfléchir selon
une approche systémique critique et engagée. Comme le rappelle Tod Sloan (2009)
: « Doing theory critically means questioning the analytic move that isolates individuals
from their life contexts in order to explain their behaviour solely in term of internal or
immediate situational factors » (p. 324). De cette façon, le modèle de l’individu en
transition pourrait devenir plus qu’un guide d’accompagnement « prônant par
(quasi)omission » le statu quo, mais bien un puissant outil de changement social et de
66 La nouvelle édition du modèle de l’individu en transition (Anderson, Goodman & Schlossberg, 2011) tient
partiellement compte de cette critique.
181
solidarité. D’ailleurs, le concept de pouvoir d’agir, tel qu’abordé dans la présente thèse,
peut constituer un angle d’approche intéressant à développer davantage dans ce cadre
conceptuel, afin de sensibiliser le lectorat à l’importance de reconnaître les inégalités
sociales et d’avoir une vision de l’intervention à la fois individuelle, collective, locale et
globale. Un bassin grandissant de littérature existe en ce sens et serait d’une grande utilité
pour comprendre, dans toute sa complexité, le phénomène de l’individu en transition en
tenant compte de son environnement social et en tentant d’élargir la portée de l’intervention
(e.g., Alinsky, 1971; Chamberland & Le Bossé, 2014; Fortin-Pellerin, 2010; Freire, 2006;
Fox et al., 2009; Gutiérrez, 2001; Le Bossé et al., 2004; Ninacs, 2008; Prilleltensky, 2008;
Wolff, 2010).
Pistes de recherche et d’action
Il est essentiel, pour l’accompagnement et le soutien à l’intégration des personnes
immigrantes, et spécialement celles qui sont réfugiées, de comprendre la réalité sociale
spécifique de ces personnes, de miser sur leurs forces et de prendre en compte les enjeux
structurels faisant obstacle à leur bien-être et à leur épanouissement. En effet, la question de
savoir comment permettre à ces gens de contribuer à la société d’accueil selon leurs
objectifs familiaux et personnels est importante et mérite d’être davantage documentée.
Étant donné la réalité mouvante et complexe des phénomènes migratoires, particulièrement
en ce qui a trait à l’exil forcé, il est essentiel que des chercheuses et des chercheurs
continuent à s’intéresser à l’expérience de divers groupes culturels réfugiés au Québec et ce
peu importe la discipline (e.g., psychologie, service social, santé, anthropologie, économie,
éducation, politique, philosophie). Il s’agit d’une forme de reconnaissance sociale (Pierre,
2005) en plus d’être une responsabilité de la société d’accueil. L’approche qualitative
s’avère très appropriée pour permettre à des réalités dynamiques, qui n’apparaissent pas de
manière évidente aux yeux du « groupe majoritaire », d’émerger à travers la parole des
principaux intéressés. Dans l’idéal, des approches participatives, longitudinales,
multidisciplinaires, multi-méthodes, critiques et sensibles au genre ainsi qu’à la diversité
gagneraient à être employées (Salina et al., 2002).
Sur le plan de la pratique et dans la continuité du paragraphe précédent, la dernière
partie de la discussion de cette thèse montre comment le modèle de l’individu en transition
182
pourrait s’appliquer à un « système en transition » qui soutient « des individus en
transition ». Il pourrait servir d’appui pour l’élaboration, la mise en œuvre et le raffinement
de stratégies collaboratives (Wolff, 2010) établies dans le prochain plan d’action concerté
visant à soutenir, en considérant leurs spécificités, les personnes réfugiées dans la société
d’accueil, à la fois dans une perspective locale et globale, individuelle et collective, comme
le propose l’approche centrée sur le DPA (Le Bossé, 2003; Le Bossé et al., 2004).
183
Références
Adam-Vézina, E. (2004). La recomposition identitaire des femmes réfugiées installées dans
la ville de Québec et le rôle des organismes communautaires (Mémoire de maîtrise
inédit). Université Laval, Québec, Canada.
Agence canadienne de développement international. (2003). Égalité entre les sexes et aide
humanitaire : guide et enjeux (Publication n° CD4-11/2003). Repéré à
http://www.acdi-
cida.gc.ca/inet/images.nsf/vLUImages/Publications/$file/EGALITE_ENTRE_SEX
ES_ASSISTANCE_HUMANITAIRE-FR.pdf
Agence de la santé et des services sociaux de la Capitale-Nationale. (2006). L’accessibilité
et l’adaptation des services de santé et des services sociaux et psychosociaux aux
personnes issues des communautés ethnoculturelles de la région de la Capitale-
Nationale : bilan 2002-2005 et plan d’action régional 2006-2009. Repéré à
http://www.rrsss03.gouv.qc.ca/pdf/Bilan%2002-05%20-
%20plan%20d'action%2006-09%20comite%20acces%20cc%20version%202006-
12-21V2.pdf
Agier, M. (2000). Perte de lieux, dénuement et urbanisation : les desplazados de Colombie.
Autrepart,14, 91-105.
Agnew, V. (1996). Resisting discrimination : Women from Asia, Africa and the Caribbean
and the Women’s Movement in Canada. Toronto, Canada : University of Toronto
Press.
Alinsky, S. (1971). Manuel de l’animateur social : une action directe non violente (Traduit
par O. Hellier et J. Gouriou). Paris, France : Éditions du Seuil.
Al-Roubaiy, N. S., Owen-Pugh, V. et Wheeler, S. (2013). The experience of exile-related
stress among Iraqi refugee men in Sweden and its implications for counselling and
psychotherapy : A qualitative study. Counselling Psychology Review, 28(2), 53-67.
Anderson, M. L., Goodman, J. et Schlossberg, N. K. (2011). Counseling adults in
transition : Linking Schlossberg’s theory with practice in a diverse world (4e éd.).
New-York, NY : Springer Publishing Company.
Arsenault, S. (2003). La séparation et réunification familiales de dix femmes réfugiées
congolaises. Service social, 50(1), 122-144. doi : 10.7202/006924ar
Arsenault, S. (2010). Les réfugiés colombiens au Québec : des pratiques transnationales
centrées sur la famille. Lien social et Politiques, 64, 51-64. doi : 10.7202/1001399ar
Atlani, L. et Rousseau, C. (2000). The politics of culture in humanitarian aid to women
refugees who have experienced sexual violence. Transcultural Psychiatry, 37(3),
435-449. doi : 10.1177/136346150003700309
Banyard, V. L. et Miller, K. E. (1998). The powerful potential of qualitative research for
community psychology. American Journal of Community Psychology, 26(4), 485-
505. doi : 10.1023/A:1022136821013
Bardin, L. (1977). L’analyse de contenu. Paris, France : Presses Universitaires de France.
184
Bardin, L. (2007). L’analyse de contenu (11e éd.). Paris, France : Presses Universitaires de
France.
Batliwala, S. (2007, 30 juillet). Putting power back to empowerment. openDemocracy.
Repéré à
https://www.opendemocracy.net/article/putting_power_back_into_empowerment_0
Battaglini, A., Gravel, S., Boucheron, L., et Fournier, M. (2000). Les mères immigrantes :
pareilles, pas pareilles ! Facteurs de vulnérabilité propres aux mères immigrantes
en période périnatale. Repéré sur le site de la Direction de la santé publique de
Montréal-Centre :
http://publications.santemontreal.qc.ca/uploads/tx_asssmpublications/2-89494-249-
4.pdf
Bauer, M. W. et Gaskell, G. (dir.) (2000). Qualitative researching with text, image and
sound : A practical handbook for social research. Thousand Oaks, CA : Sage
Publications.
Belhassen-Maalaoui, A. B. et Raymond, D. (2009). La reconnaissance des diplômes et des
compétences : difficultés et impacts chez les femmes immigrantes. Repéré sur le site
d’Action travail des femmes : http://www.atfquebec.ca/files/atf-06.2009-rapport-
recherche-rac.pdf
Benhadj, L. (2005). Portrait des femmes immigrantes fréquentant certains organismes
publics et communautaires de services de santé et de services sociaux de la
Capitale- Nationale. Repéré sur le site de l’Institut national de santé publique :
http://www.rrsss03.gouv.qc.ca/pdf/femmesimmigrantes_textes.pdf
Berg, B. L. (2004). Chapter 4 : A dramaturgical look at interviewing. Dans B. L. Berg
(dir.), Qualitative research methods for the social sciences (5e éd., pp. 75-119).
Needham Heights, MA : Pearson.
Bernier, D. (1993). Le stress des réfugiés et ses implications pour la pratique et la
formation. Service social, 42(1), 81-99. doi : 10.7202/706601ar
Boucher, K. (2012). Les représentations sociales de l’éducation sexuelle à l’adolescence
au Québec au tournant du XXIe siècle : discours au féminin pluriel et singulier
(Thèse de doctorat, Université Laval, Québec, Canada). Repéré à
www.theses.ulaval.ca/2012/29082/29082.pdf
Breton, M. (1989). Liberation theology, group work, and the right of the poor and
oppressed to participate in the life of the community. Social Work With Groups,
12(3), 5-18. doi : 10.1300/J009v12n03_02
Bronfenbrenner, U. (1979). The ecology of human development : Experiments by nature
and design. Cambridge, MA : Harvard University Press.
Brownridge, D. A. et Halli, S. S. (2002). Double jeopardy : Violence against immigrant
women in Canada. Violence and Victims, 17(4), 455-471. doi :
10.1891/vivi.17.4.455.33680
Cardu, H. et Sanschagrin, M. (2002). Les femmes et la migration : les représentations
identitaires et les stratégies devant les obstacles à l’insertion socioprofessionnelle à
185
Québec. Recherches féministes, 15(2), 87-122. doi : 10.7202/006512ar
Celis, L. (2008, mars). Le conflit colombien aujourd’hui : entre l’échange humanitaire et
la crise colombo-vénézuélienne. La chronique des Amériques, 8. Repéré à
http://www.ieim.uqam.ca/IMG/pdf/chro_CELIS_08_08.pdf
Chicha, M.-T. (2009). Le mirage de l’égalité : les immigrées hautement qualifiées à
Montréal. Repéré sur le site du Comité consultatif Femmes : http://www.cc-
femmes.qc.ca/documents/MTChicha_MirageEgalite.pdf
Chamberland, M. (2014). Le développement du pouvoir d’agir des personnes et des
collectivités : un aperçu des pratiques avec des femmes immigrantes au sein
d’organisations communautaires de Montréal, Bruxelles et Grenoble (Thèse de
doctorat, Université Laval, Québec, Canada). Repéré à
www.theses.ulaval.ca/2014/30734/30734.pdf
Chamberland, M. et Le Bossé, Y. (2014). Rendre visible l’invisible : savoirs et prises de
conscience de femmes immigrantes au sein d’organisations communautaires.
Alterstice, 4(1), 31-44. Repéré à http://www.alterstice.org
Charland, M. (2012). La confiance au cœur de l’exil. Dans Y. Leanza, C. Brisset et C.
Sabatier (dir.), Adaptation et socialisation des minorités culturelles en région (pp.
125-144). Québec, Canada : Presses de l’Université Laval.
Chouakri, Y. (2004). Réalité du financement des groupes de femmes à caractère
ethnoculturel et racisé au Québec. Repéré sur le site du Centre de recherche en
immigration, ethnicité et citoyenneté :
https://criec.uqam.ca/upload/files/realite_financement.pdf
Chung, R. C-Y. (2001). Psychosocial adjustment of Cambodian refugee women :
Implication for mental health counselling. Journal of Mental Health Counselling,
23(2), 115-126.
Chung, R. C-Y. et Bemak, F. (1998). Lifestyles of Vietnamese refugee women. Journal of
Individual Psychology, 54(3), 373–384.
Citoyenneté et Immigration Canada. (2011a). Abrogation de la catégorie de personnes de
pays source protégées à titre humanitaire. Repéré à
http://www.cic.gc.ca/francais/ressources/guides/bulletins/2011/bo347.asp
Citoyenneté et Immigration Canada. (2011b). Loi sur l’immigration et la protection des
réfugiés : résumé de l’étude d’impact de la réglementation. Repéré à
http://www.gazette.gc.ca/rp-pr/p1/2011/2011-03-19/html/reg3-fra.html#REFa
Citoyenneté et Immigration Canada. (2011c). Traitement au Canada des réfugiés au sens
de la Convention outre-frontières et les personnes protégées à titre humanitaire
outre-frontières. Repéré à http://www.cic.gc.ca/francais/ressources/guides/ip/ip03-
part1-fra.pdf
Citoyenneté et Immigration Canada. (2014). Réinstallation depuis l’extérieur du Canada.
Repéré à http://www.cic.gc.ca/Francais/refugies/exterieur/index.asp
Cledon, R. (2011). Les effets de la violence organisée sur le processus d’intégration des
réfugiés : le cas des Colombiens au Québec (Mémoire de maîtrise, Université de
186
Montréal, Montréal, Canada). Repéré à
https://papyrus.bib.umontreal.ca/xmlui/bitstream/handle/1866/5417/Cledon_Roxana
_2011_memoire.pdf;jsessionid=9E44B2645524E3E7A4B2DFB39A7552EE?seque
nce=4
Cleveland, J., Rousseau, C. et Guzder, J. (2014). Cultural consultation for refugees. Dans L.
J. Kirmayer, J. Guzder et C. Rousseau (dir.), Cultural consultation : Encountering
the other in mental health care (pp. 245-268). New-York, NY : Springer.
Cloutier, G. (2011). La valorisation des savoirs de femmes immigrantes en milieu
communautaire : source d’inspiration pour l’intervention sociale. Montréal, Canada
: Richard Vézina Éditeur.
Cohen-Emerique, M. (1989). Travailleurs sociaux et migrants : la reconnaissance
identitaire dans le processus d’aide. Dans C. Camilleri et M. Cohen-Emerique (dir.),
Chocs de cultures : concepts et enjeux pratiques de l’interculturel (pp. 77-115).
Paris, France : L’Harmattan.
Cohen-Emerique, M. (2000). L’approche interculturelle auprès des migrants. Dans G.
Legault (dir.), L’intervention interculturelle (pp. 161-184). Montréal, Canada :
Gaëtan Morin.
Comité d’adaptation de la main-d’œuvre pour personnes immigrantes. (2003). Étude
exploratoire sur la situation des salariées immigrantes du Québec : recensement de
1996. Repéré à http://www.camo-
pi.qc.ca/pdf/etudes/Etude_exploratoire_femmes_immigrantes-Mai2003.pdf
Comité d’adaptation de la main-d’œuvre pour personnes immigrantes. (2006). Femmes
universitaires immigrantes en emploi dans le secteur manufacturier : recherche
exploratoire. Repéré à http://www.camo-
pi.qc.ca/pdf/etudes/Projet%20recherche%20exploratoire%20femmes%20universitai
res%20dans%20le%20secteur%20manufacturier.pdf
Conseil canadien pour les réfugiés. (2006). Des avenues pour la justice entre les genres :
une trousse d'outils pour les gens travaillant dans le secteur de l'établissement des
immigrants et des réfugiés au Canada. Repéré à
http://ccrweb.ca/sites/ccrweb.ca/files/static-files/Genre.pdf
Cooke, D. (1994, octobre). A multicultural look at the transition model. Communication
présentée à la conference Transition : Thriving on change, University of Maryland,
College Park.
Corbeil, C. et Marchand, I. (2006). Penser l’intervention féministe à l’aune de l’approche
intersectorielle : défis et enjeux. Nouvelles pratiques sociales, 19(1), 40-57. doi :
10.7202/014784ar
Côté, B., Berteau, G., Durant, D., Thibaudeau, M.-F. et Tapia, M. (2002). Empowerment et
femmes immigrantes. Repéré sur le site de l’Institut national de santé publique :
http://www.santecom.qc.ca/Bibliothequevirtuelle/santecom/35567000000734.pdf
Crenshaw, K. (1993). Mapping the margins : Intersectionality, identity, politics, and
violence against women of color. Stanford Law Review, 43, 1241-1299. Repéré à
http://www.jstor.org/stable/1229039
187
Creswell, J. W. (2007). Qualitative inquiry and research design : Choosing among five
approaches (2e éd.). Thousand Oaks, CA : Sage Publications.
Dalton, J. H., Elias, M. J. et Wandersman, A. (2007). Community psychology : Linking
individuals and communities (2e éd.). Belmont, CA : Wadsworth/Thomson.
Damant, D., Paquet, J. et Bélanger, J. (2001). Recension critique des écrits sur
l’empowerment ou quand l’expérience de femmes victimes de violence conjugale
fertilise des constructions conceptuelles. Recherches féministes, 14(2), 133-154.
doi : 10.7202/058146ar
Dion, K. K. et Dion, K. L. (2001). Gender and cultural adaptation in immigrant families.
Journal of Social Issues, 57(3), 511-521. doi : 10.1111/0022-4537.00226
Drachman, D. (1995). Immigration statuses and their influence on service provision,
access, and use. Social Work, 40(2), 188-197. Repéré à
http://www.ilzeearner.com/fall2012/ir791/s3/Immigration%20Statuses%20and%20
Their%20Influence%20(1995).pdf
Dufort, F. et Le Bossé, Y. (2002). La psychologie communautaire et le changement social.
Dans F. Dufort (dir.) et J. Guay (co-dir.), Agir au cœur des communautés : la
psychologie communautaire et le changement social (pp. 7-32). Québec, Canada :
Presses de l’Université Laval.
Dufort, F., Le Bossé, Y. et Papineau, D. (2002). La recherche en psychologie
communautaire : la construction des connaissances à travers l’action. Dans F.
Dufort (dir.) et J. Guay (co-dir.), Agir au cœur des communautés : la psychologie
communautaire et le changement social (pp. 369-403). Québec, Canada : Presses de
l’Université Laval.
Dumas, J. E., Rollock, D., Prinz, R. J., Hops, H. et Blechman, E. A. (1999). Cultural
sensitivity : Problems and solutions in applied and preventive intervention. Applied
and Preventive Psychology, 8(3), 175-196. doi : 10.1016/S0962-1849(05)80076-9
Erikson, E.H. (1963). Childhood and Society (2e éd.). New-York, NY : Norton.
Fortin-Pellerin, L. (2010). La représentation sociale de l’empowerment de groupes
québécois du mouvement des femmes. « C’est quelque chose qui nous a été enlevé et
qu’on ré-acquiert » (Thèse de doctorat, Université Laval, Québec, Canada). Repéré
à www.theses.ulaval.ca/2010/27217/27217.pdf
Foster-Fishman, P. G., Nowell, B. et Yang, H. (2007). Putting the system back into systems
change : A framework for understanding and changing organizational and
community systems. American Journal of Community Psychology, 39(3-4), 197-
215. doi : 10.1007/s10464-007-9109-0
Fourez, G. et Larochelle, M. (2003). Apprivoiser l’épistémologie. Bruxelles, Belgique : De
Boeck et Larcier s.a.
Fox, D., Prilleltensky, I. et Austin, S. (2009). Critical psychology for social justice :
Concerns and dilemmas. Dans D. Fox, I. Prilleltensky et S. Austin (dir.), Critical
psychology : An introduction (2e éd., pp. 3-19). Thousand Oaks, CA : Sage
Publications.
188
Freire, P. (1998). Cultural action and conscientization. Harvard Educational Review, 68(4)
499-521.
Freire, P. (2004). Pedagogy of indignation. Boulder, CO : Paradigm Publishers.
Friedman, A. R. (1992). Rape and domestic violence : The experience of refugee women.
Women & Therapy, 13(1-2), 65-78. doi : 10.1300/J015V13N01_07
Gagnon, A. J. et Tuck J. (2004). A systematic review of questionnaires measuring the
health of resettling refugee women. Health Care for Women International, 25(2),
111-149. doi : 10.1080/07399330490267503
García-Ramírez, M., de la Mata, M. L., Paloma, V. et Hernández-Plaza, S. (2011). A
liberation psychology approach to acculturative integration of migrant populations.
American Journal of Community Psychology, 47(1-2), 86-97.
Ginieniewicz, J. et McKenzie, K. (2014). Mental health of Latin Americans in Canada : A
literature review. International Journal of Social Psychiatry, 60(3) 263–273.
doi : 10.1177/0020764013486750
Goemaere, E. et Ost, F. (1998). L’action humanitaire : Questions et enjeux. Dans O. Abel,
R. Brauman, M. Delmas-Marty, R. Legros, A. Neschke, Q. Wodon, E. Goemaere et
F. Ost, F (dir.). Humanité humanitaire, (pp. 111-134). Bruxelles, Belgique :
Publications des Facultés universitaires Saint-Louis.
Goodman, J., Schlossberg, N. K. et Anderson M. L. (2006). Counseling adults in transition.
Linking practice with theory (3e éd.). New-York, NY : Springer Publishing
Company.
Gordon, N. (2010). Processus de reconstruction identitaire d’un artiste refugié (Mémoire
de maîtrise, Université Laval, Québec, Canada). Repéré à
https://www.google.ca/?gfe_rd=cr&ei=PjtbVJWDDqnE8geBy4D4Aw&gws_rd=ssl
#q=Processus+de+reconstruction+identitaire+d’un+artiste+refugié
Gottwald, M. (2003). Protecting Colombian refugees in the Andean region : The fight
against invisibility. Repéré sur le site de United Nations High Commissioner for
Refugees : http://www.unhcr.org/3e71f2014.html
Gouvernement du Canada (2012). L’abrogation de la catégorie de Personnes de pays
source protégées à titre humanitaire. Repéré à
http://www.canadainternational.gc.ca/colombia-colombie/visas/refugees-
refugies.aspx?lang=fra
Granger, E. (2007, février). La santé de la femme nouvellement arrivée, Le Médecin du
Québec. Repéré à http://lemedecinduquebec.org/Media/94461/073-
077DreGranger0207.pdf
Gridley, H. et Turner, C. (2005). Gender, power and community psychology. Dans G.
Nelson et I. Prilleltensky (dir.), Community psychology : In pursuit of liberation and
well-being (pp. 364-381). Basingstoke, United Kingdom : Palgrave MacMillan.
Guba, E. G. et Lincoln, Y. S. (1989). Fourth generation evaluation. Newbury Park, CA :
Sage Publications.
189
Guba, E. G. et Lincoln, Y.S. (1994). Competing paradigms in qualitative research. Dans N.
K. Denzin, et Y. S. Lincoln, (dir.), Handbook of qualitative research (pp. 105-117).
Thousand Oaks, CA : Sage Publications.
Guba, E. G. et Lincoln, Y. S. (2005). Paradigmatic controversies, contradictions, and
emerging confluences. Dans N. K. Denzin et Y. S. Lincoln (dir.), The Sage
handbook of qualitative research (3e éd., pp. 191-215). Thousand Oaks, CA : Sage
Publications.
Giddens, A. (1991). Modernity and self-identity : Self and society in the late modern age.
Cambridge, United Kingdom : Polity Press.
Guilbault, D. et Di Dominico, M. (2005). Des nouvelles d’elles : les femmes immigrées du
Québec. Récupéré sur le site du Conseil du statut de la femme du Gouvernement du
Québec : https://www.csf.gouv.qc.ca/wp-content/uploads/des-nouvelles-delles-les-
femmes-immigrees-du-quebec.pdf
Guilbert, L. (2005). La ville de Québec : un laboratoire pour la mise en œuvre de
médiations avec les réfugiés. Revue Études ethniques au Canada / Canadian Ethnic
Studies Journal, 37(3), 59-75.
Guilbert, L. (2008). Femmes immigrantes et réfugiées : quelques tendances du début du
XXIe siècle. Dans M. De Waele et M. Pâquet (dir.), Québec, Champlain, le monde
(pp. 223-240). Québec, Canada : Presses de l’Université Laval.
Gutiérrez, L. M. (2001). Working with women of color : An empowerment perspective.
Dans J. Rothman, J. L. Erlich et J. E. Tropman (dir.), Strategies of community
intervention (6e éd., pp. 209-217). Itasca, IL : F. E. Peacock Publishers.
Guzder, J., Santhanam-Martin, R. et Rousseau. C. (2014). Gender, Power and Ethnicity in
Cultural Consultation. Dans L. J. Kirmayer, J. Guzder et C. Rousseau (dir.),
Cultural consultation : Encountering the other in mental health care (pp. 163-182).
New-York, NY : Springer.
Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (2007). Convention et protocole
relatifs au statut des réfugiés. Repéré à http://www.unhcr.fr/4b14f4a62.html
Houde, R. (1989). Les temps de la vie : le développement psychosocial de l’adulte selon la
perspective du cycle de vie. Montréal, Canada : Gaëtan Morin Éditeur.
Hudson, R. A. (dir.). (2010). Colombia : A country study (5e éd.). Washington, DC :
Federal Research Division, Library of Congress.
Humanez-Blanquicett, E. (2012). L’immigration colombienne au Québec depuis 1950 :
regard historique sur ses causes (Mémoire de maîtrise, Université du Québec à
Montréal, Montréal, Canada). Repéré à
http://www.archipel.uqam.ca/5309/1/M12831.pdf
Justice Institute of British Columbia (2007). Empowerment of immigrant and refugee
women who are victims of violence in their intimate relationships. Repéré à
http://bcsth.ca/sites/default/files/publications/Empowerment%20of%20Immigrant%
20and%20Refugee%20Women%20-
%20Final%20Report%20_Revised%20May08.pdf
190
Kastrup, M. C. et Tata Arcel, L. (2004). Gender-specific treatment. Dans J. P. Wilson et B.
Drozdek (dir.), Broken spirits. The treatment of traumatized asylum-seekers,
refugees, war and torture victims (pp. 547-571). New York, NY : Brunner-
Routledge.
Kelly, S. E. (2010). Qualitative interviewing techniques and styles. Dans I. L. Bourgeault,
R. Dingwall et R. de Vries (dir.), The SAGE Handbook of qualitative methods in
health Research (pp. 307-326). London, United Kingdom : Sage Publications.
Khamphakdy-Brown, S., Jones, L. N., Nilsson, J. E., Russell, E. B. et Klevens, C.L. (2006).
The empowerment program : An application of an outreach program for refugee and
immigrant women. Journal of Mental Health Counseling, 28(1), 38-47.
Kieffer, C. H. (1984). Citizen empowerment : A developmental perspective. Prevention in
Human Services, 3(2-3), 9-36. doi : 10.1300/J293v03n02_03
Kofkin Rudkin. J. (2003). Community psychology : Guiding principles and orienting
concepts. Upper Saddle River, NJ : Prentice Hall.
Kretzmann, J. et McKnight, J. L. (1993). Building communities from the inside out : A path
toward finding and mobilizing a community's assets. Chicago, IL : ACTA
Publications.
Krulfeld, R. M. et Camino, L. A. (1994). Introduction : The nature of refugee adaptation
and dynamics of culture change. Dans R. M. Krulfeld et L. A. Camino (dir.),
Reconstructing lives, recapturing meaning : Refugee identity, gender and culture
change (pp. ix-xviii). Postfach, Switzerland : Gordon and Breach Publishers.
Labelle, M. (1988). La gestion fédérale de l'immigration internationale au Canada. Dans Y.
Bélanger et Brunelle, D. (dir.), L'ère des libéraux : le pouvoir libéral fédéral de
1963 à 1984 (pp. 313-342). Québec, Canada : Presses de l'Université du Québec.
Labonté, M.-H. (2010). La protection de la jeunesse vue par des parents réfugiés : la
famille au cœur de la protection de la jeunesse (Mémoire de maîtrise, Université
Laval, Québec, Canada). Repéré à
http://www.centrejeunessedequebec.qc.ca/recherche/RC/Publications%20de%20la
%20recherche/La%20protection%20de%20la%20jeunesse%20vue%20par%20des
%20parents%20réfugiés.pdf
Landry, F. (1995). L’insertion en emploi des femmes d’origine étrangère de la région de
Québec : le cas des prestataires de l’aide de dernier recours aptes au travail.
Québec, Canada : Ministère de la sécurité du revenu, Gouvernement du Québec.
Landry, M. (1990). Dépaysées, au bout du monde… Montréal, Canada : Centre de
ressources de la troisième avenue.
Lavoie, F. et Brunson, L. (2010). La pratique de la psychologie communautaire / The
practice of community psychology. Canadian Psychology / Psychologie
canadienne, 51(2), 96-105. doi : 10.1037/a0018085
Le Bossé, Y. (1995). Étude exploratoire du phénomène de l’empowerment (Thèse de
doctorat inédite). Université Laval, Québec, Canada.
Le Bossé, Y. (2003). De l’« habilitation » au « pouvoir d’agir » : vers une appréhension
191
plus circonscrite de la notion d’empowerment, Nouvelles pratiques sociales, 16(2),
30-51. doi : 10.7202/009841ar
Le Bossé, Y., Bilodeau, A. et Vandette, L. (2006). Les savoirs d’expérience : un outil
d’affranchissement potentiel au service du développement du pouvoir d’agir des
personnes et des collectivité ? Revue des Sciences de l’éducation, 32(1), 183-204.
doi : 10.7202/013482ar
Le Bossé, Y. et Dufort, F. (2002a). Le cadre paradigmatique de la psychologie
communautaire : vers une épistémologie du changement social. Dans F. Dufort
(dir.) et J. Guay (co-dir.), Agir au cœur des communautés : la psychologie
communautaire et le changement social (pp. 33-74). Québec, Canada : Presses de
l’Université Laval.
Le Bossé, Y. et Dufort, F. (2002b). Le pouvoir d’agir (empowerment) des personnes et des
communautés : une autre façon d’intervenir. Dans F. Dufort (dir.) et J. Guay (co-
dir.), Agir au cœur des communautés : la psychologie communautaire et le
changement social (pp. 75-116). Québec, Canada : Presses de l’Université Laval.
Le Bossé, Y., Dufort, F. et Vandette, L. (2004). L'évaluation de l'empowerment des
personnes : développement d'une mesure d'indices psychologiques du pouvoir d'agir
(MIPPA). Revue canadienne de santé mentale communautaire, 23(1), 91-114.
Le Bossé. Y. et Lavallée, M. (1993). Empowerment et psychologie communautaire : aperçu
historique et perspectives d'avenir. Cahiers Internationaux de Psychologie Sociale,
18, 7-20.
Le Bossé, Y., Lavallée, M., Lacerte, D., Dubé, N., Nadeau, J., Porcher, E. et Vandette, L.
(1999). Is community participation empirical evidence for psychological
empowerment ? A distinction between active and passive participation. Social Work
and Social Sciences Review, 8(1), 59-82.
L’Écuyer, R. (1990). Méthodologie de l’analyse développementale de contenu : méthode
GPS et concept de soi. Québec, Canada : Presses de l’Université du Québec.
Legault, G. (1993). Femmes immigrantes : problématique et intervention féministe. Service
social, 42(1), 63-80.
Legault, G. (2000). L’intervention auprès des femmes immigrantes et de leur famille. Dans
G. Legault (dir.), L’intervention interculturelle (pp. 253-279). Montréal, Canada :
Gaëtan Morin Éditeur.
Legault, G. et Fronteau, J. (2008). Les mécanismes d’inclusion des immigrants et des
réfugiés. Dans G. Legault et L. Rachédi. (dir.), L’intervention interculturelle (2e éd.,
pp. 44-66). Montréal, Canada : Gaëtan Morin Éditeur.
Legault, G. et Rojas-Benavente, E. (1988). Femmes immigrantes et travail social : une
recension des écrits. Service social, 37(1-2), 176-196. doi : 10.7202/706391ar
Lemay, L. (2007). L’intervention en soutien à l’empowerment : du discours à la réalité. La
question occultée du pouvoir entre acteurs au sein des pratiques d’aide. Nouvelles
pratiques sociales, 20(1), 165-180. doi : 10.7202/016983ar
192
Lessard, G. (2008, mars). La démocratie colombienne : regard à la lumière des élections
locales d’octobre 2007. La chronique des Amériques, 6. Repéré à
http://www.ieim.uqam.ca/IMG/pdf/chro_LESSARD_08_06-1.pdf
Lessard-Hébert, M. Goyette, G. et Boutin, G. (1996). La recherche qualitative : fondements
et pratiques. Montréal, Canada : Éditions Nouvelles.
Lewis, E., Gutiérrez, L. M. et Sakamoto, I. (2001) Women of color. Dans A. Gitterman
(dir.), Handbook of social work practice with vulnerable and resilient populations,
(2e éd., pp. 820-840). New York, NY : Columbia University Press.
Lewis, J. et Ritchie, J. (2003). Generalising from qualitative research. Dans J. Ritchie et J.
Lewis (dir.), Qualitative research practice : A guide for social sciences students
and researchers (pp. 263-286). Thousand Oaks, CA : Sage Publications.
Liem, R. (2000). The new immigrants. Dans J. Rappaport et E. Seidman (dir.), Handbook
of community psychology (pp. 954-961). New-York, NY : Kluwer
Academic/Plenum Publishers.
Lincoln, Y. S. (1995). Emerging criteria for quality in qualitative and interpretive research.
Qualitative Inquiry, 1(3), 275-289. doi : 10.1177/107780049500100301
Lincoln, Y. S. et Guba, E. G. (2000). Paradigmatic controversies, contradictions, and
emerging confluences. Dans N. K. Denzin et Y. S. Lincoln (dir.), Handbook of
qualitative research (2e éd., pp. 163-188). Thousand Oaks, CA : Sage Publications.
Lykes, M. B. et Coquillon, E. D. (2009). Psychosocial trauma, poverty, and human rights in
communities emerging from war. Dans D. Fox, I. Prilleltensky et S. Austin (dir.),
Critical psychology : An introduction (2e éd., 285-299). Thousand Oaks, CA : Sage
Publications.
Mackay, B. (2009). Déplacement forcé en Colombie : une analyse causale (Mémoire de
maîtrise, Université du Québec à Montréal, Montréal, Québec). Repéré à
http://www.archipel.uqam.ca/2010/1/M10808.pdf
Malkki, L. H. (1995). Refugees and exile : From “refugee studies” to the national order of
things. Annual Review of Anthropology, 24, 495-523. doi :
10.1146/annurev.an.24.100195.002431
Marcoux, I. et Austin, S. (2011). La recherche en psychologie communautaire : fondements
et applications. Dans T. Saïas (dir.), Introduction à la psychologie communautaire
(pp. 173-186). Paris, France : Dunod.
Marshall, C. et Rossman, G. B. (1999). The “What” of the study : Building the conceptual
framework. Dans C. Marshall et G. B. Rossman (dir.), Designing qualitative
research (3e éd., pp. 21-54). Thousand Oaks, CA : Sage Publications.
Martí-Costa, S. et Serrano-García, I. (2001). Needs assessment and community
development : An ideological perspective. Dans J. Rothman, J. L. Erlich et J. E.
Tropman (dir.), Strategies of community intervention (6e éd., pp. 251-267). Itasca,
IL : F. E. Peacock Publishers.
193
Mason, A. C. (2010). National security. Dans R. A. Hudson (dir.), Colombia. A country
study (pp. 283-364). Washington, DC : Federal Research Division, Library of
Congress.
McNamee, S. et Hosking, D. M. (2012). Research and social change : A relational
constructionist approach. New-York, NY : Routledge.
Maxwell, J. A. (1999). La modélisation de la recherche qualitative : une approche
interactive. Fribourg, Suisse : Academic Press Fribourg / Éditions Saint-Paul.
Meertens, D. (2004). A life project out of Turmoil : Displacement and gender in Colombia.
Dans P. Essed, G. Frerks et J. Schrijvers (dir.), Refugees and the transformation of
societies : Agency, policies, ethics and politics (pp. 69-80). New-York, NY :
Berghahn Books.
Mertens, D. M. (2005). Research and evaluation in education and psychology : Integrating
diversity with quantitative, qualitative, and, mixed methods (2e éd.). Thousand Oaks,
CA : Sage publications.
Mertens, D. M., Farley, J., Madison, A.-M. et Singleton, P. (1994). Diverse voices in
evaluation practice : Feminists, minorities, and persons with disabilities. Evaluation
Practice, 15(2), 123-129. doi : 10.1177/109821409401500202
Miles, M. B. et Huberman, A. M. (2003). Analyses des données qualitatives (2e éd. ; traduit
par M. H. Rispal). Paris, France : De Boeck.
Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2006). Pour la pleine
participation des Québécoises et des Québécois des communautés culturelles : vers
une politique gouvernementale de lutte contre le racisme et la discrimination.
Repéré à http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/dossiers/consultation-
politique-lutte-racisme.pdf
Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2008a). La diversité : une
valeur ajoutée. Plan d’action gouvernemental pour favoriser la participation de
tous à l’essor du Québec 2008-2013. Repéré à
www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/dossiers/PlanActionFavoriserParticipation.pdf
Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2008b). Plan stratégique
2008-2012. Repéré à
http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/PlanStrategique2008.pdf
Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2011). Apprendre le Québec :
guide pour réussir votre intégration (3e éd.). Repéré à http://www.immigration-
quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/apprendrelequebec-accessible.pdf
Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2013a). Plan d’action du
gouvernement du Québec pour l’accueil et l’intégration des personnes réfugiées
sélectionnées à l’étranger, 2013-2016 : mobilisation, concertation, accessibilité.
Repéré à http://www.immigration-
quebec.gouv.qc.ca/publications/fr/divers/PLA_AccueilRefugies2013-2016.pdf
194
Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2013b). Plan d’immigration
du Québec. Repéré à http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/Plan-
immigration-2014.pdf
Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2013c). Plan stratégique
2012-2016. Repéré à
http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/PlanStrategique20122016-
Synthese.pdf
Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2013d). Portraits régionaux
2002-2011 : caractéristiques des immigrants établis au Québec et dans les régions
en 2013. Repéré à http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/recherches-
statistiques/PUB_Portraits_regionaux2002-2011.pdf
Ministère de l’Immigration et des Communautés culturelles. (2013e). Un Québec fort de
son immigration : plan d’action pour la francisation et l’intégration des personnes
immigrantes. Repéré à
http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/PlanActionQuebecFort.pdf
Ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion (2014). Portraits statistiques :
l’immigration permanente au Québec selon les catégories d’immigration et
quelques composantes, 2009-2013. Repéré à
http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/recherches-
statistiques/Portraits_categories_2009-2013.pdf
Ministère des Relations avec les citoyens et de l’Immigration (2004a). Des valeurs
partagées, des intérêts communs : plan d’action. Fiche thématique destinée aux
femmes. Immigration au féminin : des défis et des services particuliers. Repéré à
http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/PlanAction20042007-
FichThemFemmes.pdf
Ministère des Relations avec les citoyens et de l’Immigration (2004b). Des valeurs
partagées, des intérêts communs : pour assurer la pleine participation des
Québécois des communautés culturelles au développement du Québec. Plan
d’action 2004-2007. Repéré à
http://www.micc.gouv.qc.ca/publications/fr/planification/PlanAction20042007-
integral.pdf
Ministère de la Santé et des Services sociaux. (2012). Une passerelle vers un avenir en
santé. La planification et l’organisation des services à l’intention des réfugiés et des
demandeurs d’asile : évaluer le bien-être et l’état de santé physique pour mieux
desservir. Orientations ministérielles. Repéré à
http://publications.msss.gouv.qc.ca/acrobat/f/documentation/2011/11-522-01W.pdf
Modvig, J. et Jaranson, J. M. (2004). A global perspective of torture, political violence and
health. Dans J. P. Wilson et B. Drozdek (dir.), Broken spirits : The treatment of
traumatized asylum seekers, refugees, war and torture victims (pp. 33-52). New
York, NY : Brunner-Routledge.
Mojab, S. (1999) De-skilling immigrant women, Canadian woman studies / Les cahiers de
la femme, 19(3), 123-128.
195
Moreau, S., Rousseau, C. et Mekki. Berrada, A. (1999). Politiques d’immigration et santé
mentale des réfugiés : profils et impact des séparations familiales. Nouvelles
pratiques sociales, 12(1), 177-196. doi : 0.7202/301443ar
Morland, L., Duncan, J., Hoebing, J., Kirschke, J. et Schmidt, L. (2005). Bridging refugee
youth and children’s services : a case study of cross-service training. Child Welfare,
84(5), 791-812.
Morrow, S. L. (2005). Quality and trustworthiness in qualitative research in counseling
psychology. Journal of Counseling Psychology, 52(2), 250-260. doi : 10.1037/0022-
0167.52.2.250
Mucchielli, A. (1996). Dictionnaire des méthodes qualitatives en sciences humaines et
sociales. Paris, France : Armand Colin.
Munoz, M. (2011). Continuum of success: A case study of Colombian refugee women in
Canada (Thèse de doctorat inédite). Université de Calgary, Calgary, Canada.
Nelson, G. et Prilleltensky, I. (2005). Community psychology : In pursuit of liberation and
well-being. New-York, NY : Palgrave Macmillan.
Neufeld, A., Harrison, M. J., Stewart, M. J., Hughes, K. D. et Spitzer, D. (2002). Immigrant
women : Making connections to community resources for support in family
caregiving. Qualitative Health Research, 12(6), 751-768. doi :
10.1177/104973230201200603
Nicassio, P. M. (1985). The psychosocial adjustment of the souteast asian refugee : An
overview of empirical findings and theoretical models. Journal of Cross-Cultural
Psychology. 16(2). 153-173. doi: 10.1177/0022002185016002002
Nicholson, B. L. et Kay, D. M. (1999). Group treatment of traumatized Cambodian women
: A culture-specific approach. Social Work, 44(5), 470-479.
Ninacs, W. A. (2008). Empowerment et intervention : développement de la capacité d’agir
et de la solidarité. Québec, Canada : Presses de l’Université Laval.
Normand, N. et Trembley, D.-G. (2005). Conciliation emploi-famille et intégration
professionnelle; le cas des femmes immigrées au Québec. Repéré sur le site de la
Chaire de recherche du Canada sur les enjeux socio-organisationnels de l’économie
du savoir, Télé-université de l’Université du Québec à Montréal :
http://www.teluq.uquebec.ca/chaireecosavoir/pdf/NRC06-06.pdf
Nussbaum, M. C. (1994). Human capabilities, female human beings. Dans M. C.
Nussbaum, M. et J. Glover (dir.), Women, culture, and development : A study of
human capabilities (pp. 61-104). New-York, NY : Oxford University Press.
Oakley, A. (1981). Interviewing women : a contradiction in terms. Dans H. Roberts (dir.),
Doing feminist research (pp. 30-61). London, United Kingdom : Routledge and
Kegan Paul.
Organisation des nations unies. (2009, 16 juin). HCR : 42 millions de personnes déracinées
dans le monde. Les dépêches du service d’informations de l’ONU. Repéré à
http://www.un.org/apps/newsFr/storyF.asp?NewsID=19402&Cr=réfugiés&Cr1=dép
lacés#.U5DSfMbJ-w0
196
Osmani, F. (2002). Égalité pour toutes ? L’engagement féministe et les droits des
immigrantes au Québec. Recherches féministes, 15(2), 141-151. doi :
10.7202/006514ar
Palmer, P. J. (1987). Community, conflict, and ways of knowing : Ways to deepen our
educational agenda. Change. 19(5). 20-25.
Papadopoulos, R. K. (2001). Refugee families : issues of systemic supervision. Journal of
Family Therapy, 23(4), 405-422. doi : 10.1111/1467-6427.00193
Paquet, L. (2010). Trajectoires singulières et citoyenneté plurielle de femmes réfugiées au
Québec (Mémoire de maîtrise, Université du Québec à Montréal, Montréal,
Canada). Repéré à http://www.archipel.uqam.ca/3543/1/M11653.pdf
Patton, M. Q. (2002). Qualitative research and evaluation methods (3e éd.). Thousand
Oaks, CA : Sage Publications.
Pearlin, L. I. et Schooler, C. (1978). The structure of coping. Journal of health and social
behavior, 19(1), 2-21.
Pécaut, D. (1996). Présent, passé, future de la violence. Dans J.-M. Blanquer et C. Gros
(dir.), La Colombie à l’aube du troisième millénaire (pp. 17-63). Paris, France :
Éditions de l’IHEAL.
Pécaut, D. (2000). Les configurations de l’espace, du temps et de la subjectivité dans un
contexte de terreur : l’exemple colombien. Culture et conflits. 37(2). 1-19. Repéré à
http://conflits.revues.org/393
Perry, W. G. (1981). Cognitive and ethical growth : The making of meaning. Dans A. W.
Chickering (dir.), The modern American college (pp. 76-116). San Fransisco, CA :
Jossey-Bass Publishers.
Pierre, M. (2005). Les facteurs d'exclusion faisant obstacle à l'intégration socioéconomique
de certains groupes de femmes immigrées au Québec : un état des lieux. Nouvelles
pratiques sociales, 17(2), 75-94. doi : 10.7202/011227ar
Pires, A. P. (1997). Échantillonnage et recherche qualitative : essai théorique et
méthodologique. Dans J. Poupart, J.-P. Deslauriers, L.-H. Groulx, A. Laperrière, R.
Mayer et A. P. Pires (dir.), La recherche qualitative : enjeux épistémologiques et
méthodologiques (pp. 133-169). Montréal, Canada : Gaëtan Morin Éditeur.
Pocreau, J.-B. (2005). L’ethnopsychiatrie : une pratique clinique du lien et de la médiation.
Dans F. Saillant et É. Gagnon (dir.), Communautés et socialités : formes et force du
lien social dans la modernité tardive (pp. 221-236). Montréal, Canada : Éditions
Liber.
Pontel, M. et Demczuk, I. (2007). Répondre aux besoins des femmes immigrantes et des
communautés ethnoculturelles : les défis de l’adaptation des services en violence
conjugale. Repéré sur le site de la Table de concertation en violence conjugale de
Montréal :
http://www.tcvcm.ca/images/docs/Guide_RepondreAuxBesoins_2007.pdf
Prilleltensky, I. (2008). Migrant well-being is a multilevel, dynamic, value dependent
phenomenon, American Journal of Community Psychology, 42(3-4), 359–364. doi :
197
10.1007/s10464-008-9196-6
Prilleltensky, I. et Nelson, G. (1997). Community psychology : reclaiming social justice.
Dans D. Fox et I. Prilleltensky (dir.), Critical psychology : An introduction (pp.
166-184). London, United Kingdom : Sage Publications.
Quesada, A. (2011). L’intégration socioculturelle des réfugiés par une approche
interactionniste : le cas des Colombiens au Québec (Mémoire de maîtrise,
Université du Québec à Montréal, Montréal, Canada). Repéré à
http://www.archipel.uqam.ca/3984/1/M12016.pdf
Rachédi, L. (2004). Intervenir avec des familles immigrantes en région. Bulletin de l’ARIC,
40, 45-51.
Rajasingham-Senanayake, D. (2004). Between victim and agent : women’s ambivalent
empowerment in displacement. Dans P. Essed, G. Frerks et J. Schrijvers (dir.),
Refugees and the transformation of societies : Agency, policies, ethics and politics
(pp. 151-162). New-York, NY : Berghahn Books.
Rappaport, J. (1987). Terms of empowerment/exemplars of prevention : Toward a theory
for community psychology, American Journal of Community Psychology, 15(2),
121-148. doi : 10.1007/BF00919275
Reinharz, S. et L. Davidman (1992). Feminist methods in social research. New-York, NY :
Oxford University Press.
Riaño Alcalá , P., Colorado, M., Díaz, P. et Osorio, A. (2008) Migration forcée des
Colombiens : Colombie, Équateur, Canada. Medellin, Colombie : Corporación
Región.
Riaño Alcalá, P. et Villa, M. (dir.) (2008). Migración forzada de colombianos en
Colombia, Ecuador y Canadá. Medellin, Colombie : Corporación Región.
Ricard-Guay, A. (2007). Les femmes déplacées par le conflit en Colombie : l’expérience
associative comme levier d’empowerment (Mémoire de maîtrise, Université du
Québec à Montréal, Montréal, Canada). Repéré à
http://www.archipel.uqam.ca/637/1/M9698.pdf
Riger, S. (1993). What’s wrong with empowerment. American Journal of Community
Psychology 21(3), 279-292. doi : 10.1007/BF00941504
Riger, S. (2000). Ways of knowing and community research. Dans S. Riger (dir.),
Transforming psychology : Gender in theory and practice (pp. 72-80). New-York,
NY : Oxford University Press.
Rodier, C., et Lavallée, M. (1990). Exploration de la dynamique de construction identitaire
chez l’adulte. Les cahiers internationaux de psychologie sociale, 3-4(7-8), 97-117.
Rojas-Viger, C. (2008). L’impact des violences structurelle et conjugale en contexte
migratoire : perceptions d’intervenants pour le contrer. Nouvelles pratiques sociales,
20(2), 124-141. doi : 10.7202/018452ar
Rousseau, C., Mekki-Berrada, A. et Moreau, S. (2001). Trauma and extended separation
from family among Latin American and African refugees in Montreal. Psychiatry,
64(1), 40-59.
198
Salina, D. D., Hill, J.L., Lesondak, L., Razzano, L. et Dixon, D. (2002). Feminist
persective : Empowerment behind bars. Dans L. A. Jason, C. B. Keys, Y. Suarez-
Balcazar, R. R. Taylor et M. I. Davis (dir.), Participatory community research (pp.
159-175). Washington, DC : American Psychological Association.
Samuels, G. M., et Ross-Sheriff, F. (2008). Identity, oppression and power. Affilia, 23(1),
5-9. doi: 10.1177/0886109907310475
Schweitzer, R., Melville, F., Steel, Z. et Lacherez, P. (2006). Trauma, post-migration living
difficulties, and social support as predictors of psychological adjustment in resettled
Sudanese refugees. Australian and New Zealand Journal of Psychiatry, 40(2), 179-
187.
Shields, S. A. (2008). Gender : An intersectionality perspective. Sex Roles, 59(5-6), 301-
311. doi : 10.1007/s11199-008-9501-8
Simard, M. (2007). L’intégration des immigrants hors de Montréal. Nos diverses cités, 3,
119-124. Repéré à http://canada.metropolis.net/pdfs/simard_f.pdf
Sloan, T. (2009). Doing theory. Dans D. Fox, I. Prilleltensky et S. Austin (dir.), Critical
psychology. An introduction (2e éd) (pp. 319-334). Thousand Oaks, CA : Sage
Publications.
Sonn, C. C. et Fisher, A. T. (2005). Immigration and adaptation : Confronting the
challenges of cultural diversity. Dans G. Nelson et I. Prilleltensky (dir.),
Community psychology : In pursuit of liberation and well-being (pp. 348-363).
New-York, NY : Palgrave Macmillan.
Sprague, J. (2005). Feminist methodologies for critical researchers. Bridging differences.
Walnut Creek, CA : AltaMira Press.
Statistique Canada (2005, 13 septembre). Enquête longitudinale auprès des immigrants du
Canada. S’établir dans un nouveau pays : un portrait des premières expériences,
2001-2002. Repéré à http://www5.statcan.gc.ca/olc-cel/olc.action?ObjId=89-614-
X2005001&ObjType=46&lang=fr
Summerfield, D. (1999). A critique of seven assumptions behind psychological trauma
programmes in war-affected areas, Social Science and Medicine, 48(10), 1449-
1462. doi : 10.1016/S0277-9536(98)00450-X
Sussman, M. B. (1972). An analytic model for the sociological study of retirement (p. 28-
73). Dans F. M. Carp (dir.), Retirement. New-York : Human Sciences Press.
Table de concertation des organismes au service des personnes réfugiées et immigrantes.
(2012). Rapports d'enquêtes sur les pratiques des organismes communautaires de
l'immigration membres de la TCRI et des regroupements féministes en regard des
femmes immigrées et racisées. Repéré à
http://etatsgeneraux2012.files.wordpress.com/2012/02/rapports.pdf
Table de concertation des organismes au service des personnes réfugiées et immigrantes.
(2013). Rapport d’activité 2012-2013. Repéré à
http://tcri.qc.ca/images/publications/rapports-activites/Rapport_d-activites_2012-
2013.pdf
199
Trickett, E. J., Watts, R. et Birman, D. (1993). Human diversity and community
psychology : Still hazy after all these years. Journal of Community Psychology,
21(4), 264-279.
United Nations High Commissioner for Refugees. (2003). La violence sexuelle et sexiste
contre les réfugiés, les rapatriés et les personnes déplacées : principes directeurs
pour la prévention et l’intervention. Repéré à
http://www.refworld.org/pdfid/41388ad04.pdf
Vatz Laaroussi, M., Guilbert, L. et Bezzi, G. (2010). La rétention des immigrants dans les
régions du Québec ou comment installer son « chez soi »? Diversité canadienne,
8(1), 25-30.
Vatz Laaroussi, M., Guilbert, L., Vélez, B., Bezzi, G. et Laperrière, S. (2007). Les femmes
immigrantes et réfugiées dans les régions du Québec : insertion et mobilité.
Sherbrooke, Canada : Condition féminine Canada.
Vatz Laaroussi, M., Lessard, D., Montejo, M. E. et Viaña, M. (1996). Femmes immigrantes
à Sherbrooke : modes de vie et reconstruction identitaire. Sherbrooke, Canada :
Conseil Québécois de recherche sociale.
Vatz-Laaroussi, M. et Messé Bessong, J.-M. (2008). Être parents en situation
d’immigration : défis, enjeux et potentiels. Dans C. Parent (dir.), Visages multiples
de la parentalité (pp. 225–253). Québec, Canada : Presses de l’Université du
Québec.
Walter, J. et Bala, J. (2004). Where meanings, sorrow, and hope have a resident permit :
Treatment of families and children. Dans J. P. Wilson et B. Drozdek (dir.), Broken
spirits : The treatment of traumatized asylum seekers, refugees, war and torture
victims (pp. 487-519). New York, NY : Brunner-Routledge.
Wolff, T. (2010). The power of collaborative solutions : Six principles and effective tools
for building healthy communities. San Francisco, CA : Jossey-Bass/John Wiley.
Yana, S. D. et Ménard, P.-O. (2013). Les immigrants et le marché du travail québécois en
2012. Résultats de l’Enquête sur la population active (EPA). Repéré sur le site du
ministère de l’Immigration, de la Diversité et de l’Inclusion :
http://www.midi.gouv.qc.ca/publications/fr/recherches-
statistiques/ImmigrantsMarcheTravail2012.pdf
Zentgraf, K. M. (2002). Immigration and women’s empowerment : Salvadorans in Los
Angeles, Gender and Society, 16(5), p. 625-646. doi : 10.1177/089124302236989
Zimmerman, M. A. (1995). Psychological empowerment : Issues and illustrations.
American Journal of Community Psychology, 23(5), 581-599.
202
Annexe A : Échelle de développement identitaire
Définition de soi, gestion des conflits et actualisation de soi. Par Chantal Rodier et Marguerite Lavallée, 1990
Définition de soi Gestion des conflits Actualisation de soi
Égocentrisme
- Concrète
- Reposant sur des comportements
observables, des rôles.
- Statiques (traits, caractéristiques)
- Image de soi = image des autres sur soi
- Besoin d’approbation
- Pas d’écart entre image de soi/image des
autres sur soi (si différent, ce sont les autres
qui me connaissent mal)
- Discours contradictoire, incohérent
- Contradictions sur soi non perçues
- Valorisation du pôle stabilité
- Fusion rôles - personne
- Rôles imposés de l’extérieur
- Aucun contrôle sur le rôle
- Jouer un rôle = ne pas être
authentique
Différenciation
- Description statique en termes
d’attitudes, valeurs, comportements,
rôles jugés personnels
- Début de différenciation
Opposition soi/autrui
Polarisation du soi
Soi privé/soi public
- Écart image de soi/image des autres sur soi
reconnu mais
1) Rejet ou évitement des images différentes
2) Acceptation des autres images
3) Utilisation d’autres images comme
protection
- Acceptation des contradictions vues comme
des obstacles (contraintes extérieures ou
limites internes)
- Valorisation du pôle changement
- Différenciation entre rôles et personne
- Rôles = imposition de l’extérieur mais
pouvoir de les accepter ou non
- Différentiation individu/société : lutte
de pouvoir entre besoins propres et
exigences sociales
Harmonisation
- Description de soi en termes de traits
personnels
- Vision dynamique, relative et contextuelle
- Écart image de soi/image des autres sur soi
résulte de l’utilisation de points de référence
différents
- Contradictions du soi gérées de l’intérieur
- Tentative de réconciliation des pôles stabilité/
changement de l’identité
- Rôles = moyen d’accéder aux buts
projetés
- Actualisation de son potentiel en
fonction des possibilités extérieures
offertes
Négociation
- Conscience accrue de soi, des autres et des
images dégagées
- Moteur de l’action : valeurs personnelles
- Responsable de son identité
- Écart image de soi/image des autres sur soi :
résultat de l’utilisation de points de référence
différents
- Contradiction = moteur du développement,
parfois créée par la personne elle-même
- Intégration pôles stabilité / changement de
l’identité
- Rôles = résultat d’une négociation
entre soi et son contexte
- Actualisation de son potentiel au
service de la société
203
Annexe B : Demande de collaboration envoyée aux organismes communautaires
Objet : Étude auprès des femmes réfugiées latino-américaines établies à Québec
Madame, Monsieur,
Par la présente, je sollicite votre aide dans la réalisation de ma thèse de doctorat, en
psychologie communautaire. Je m’appelle Séverine Garnier et je réalise une étude de nature
participative auprès des femmes réfugiées colombiennes, établies à Québec. Je m’intéresse
particulièrement à l’empowerment, à l’adaptation et aux ressources auxquelles font appel
ces femmes pour relever les défis rencontrés lors de leur établissement à Québec.
Je sollicite votre aide à deux niveaux : lors d’une discussion générale avec un(e)
intervenante(e), pour avoir son point de vue sur les questions de recherche, ainsi que pour
le recrutement des participantes. Je joins à cette lettre le message de recrutement, pour que
vous puissiez prendre connaissance du projet de recherche, approuvé par le comité
d’éthique de la recherche de l’Université Laval.
Dans l’espoir d’une réponse favorable de votre part, dans la mesure où les femmes
réfugiées colombiennes constituent une partie de votre clientèle et que vous désirez
collaborer à ce projet, je vous prie d’accepter mes meilleures salutations.
Séverine Garnier, doctorante en psychologie, Université Laval
Téléphone : (…)67
Courriel : (…)
67 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)
204
Annexe C : Message de recrutement communiqué par les intervenantes
PARTICIPANTES RECHERCHÉES
Discussion sur les enjeux liés à l’adaptation à la ville de Québec
chez les femmes réfugiées colombiennes
Bonjour madame, vous êtes invitée à une discussion sur les enjeux liés à l’adaptation à la ville de
Québec chez les femmes réfugiées colombiennes. Ce projet nommé Défis et stratégies d’adaptation des
femmes réfugiées colombiennes à Québec : Apport de l’empowerment et de l’identité se déroule dans
le cadre d’études de doctorat en psychologie communautaire, à l’Université Laval.
À savoir :
Il y aura une rencontre d’une heure trente à deux heures, sous forme d’entrevue individuelle, avec la
chercheuse, qui est francophone mais qui comprend bien l’espagnol.
La discussion pourra se faire chez vous ou dans un autre lieu calme qui vous conviendra; avec votre
permission, elle sera enregistrée pour permettre d'en transcrire le contenu et de l'analyser.
Les questions posées vous concerneront et porteront aussi sur les défis que vous avez eu à relever, depuis
votre arrivée au Québec, dans divers domaines, tels l’emploi/l’éducation, la santé, la famille, l’intégration
sociale (langues, habitudes de vie, réseau social) ou tout autre sujet important pour vous.
Si vous souhaitez partager votre expérience, en toute confidentialité, cette étude vous en offre l'occasion
en vous donnant la parole pour exprimer comment vous avez vécu votre expérience de nouvelle
citoyenne au Québec, nous informer sur la qualité des services reçus dans la communauté et réfléchir sur
vous-même et vos ressources personnelles.
Aucun jugement ne sera porté sur vos propos; aucune réponse ne sera considérée comme bonne ou
mauvaise.
Comme partenaire au recrutement, nous ne serons pas informés de votre décision de participer à ce projet
de recherche. Votre décision de participer ou non à ce projet n’affectera aucunement la qualité des
services que nous vous offrons.
Cela vous intéresse, vous avez besoin de plus d’informations ? Contactez directement la
chercheuse, Séverine Garnier, responsable du projet, par courriel à : (…)68 ou par téléphone au : (…).
Responsable : Séverine Garnier, Doctorante en psychologie communautaire, Université Laval
Directrice de thèse : Marguerite Lavallée, Professeure titulaire à l’Université Laval
Cette étude a été approuvée par Comité d’éthique de la recherche de l’Université Laval
(Protocole 2009-030, approuvé le 24-03-2009).
68 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)
205
SE BUSCAN PARTICIPANTES
Conversación sobre los riesgos de la adaptación de las mujeres
refugiadas colombianas en Québec
Buenos días señora, está usted invitada a una conversación sobre los riesgos de la adaptación de las
mujeres refugiadas latinoamericanas en Québec, este proyecto se titula Desafios y estrategias de
adaptación de las mujeres refugiadas colombianas en Québec: Contribución del empoderamiento y de
la identidad, es desarrollado en el marco de mis estudios de doctorado en psicología comunitaria en la
Universidad Laval.
Nota importante:
Habrá una entrevista individual de dos horas máximo. La investigadora habla francés
La conversación puede hacerse en su casa o en otro lugar tranquilo que sea de su agrado. Su
consentimiento sera pedido para grabar la conversación a fin de transcribir y analizar su relato.
Las preguntas trataran sobre usted y sobre los desafíos que tuvo que superar desde su llegada a Québec en
varios aspectos : el empleo, la educación, la salud, la familia, la integración social (lengua, habitudes de
vida, relaciones sociales, etc.), o todo otro tema importante para usted.
Si usted desea compartir su experiencia, en toda confidencialidad, este estudio le ofrece la ocasión de
hacerlo dándole a usted la palabra para expresar como vivió su experiencia de nueva ciudadana en
Québec, para informarnos sobre la calidad de los servicios recibidos en la comunidad y para reflexionar
sobre usted misma y sobre sus recursos personales.
Ningún juicio de valor sera puesto sobre su relato; ninguna respuesta sera considerada buena o mala.
No vamos a ser informado de su decisión de participar en este proyecto de investigación. Su decisión de
participar en este proyecto no afectará a la calidad de los servicios que ofrecemos.
Esta interesada? Necesita mayor información? Contácteme, Séverine Garnier, responsable del proyecto, por
correo electrónico (…)69 o por teléfono al (…).
Responsable del proyecto: Séverine Garnier, doctorante en psicología comunitaria en la Universidad Laval
Directora de tesis : Margarita Lavallée, Profesora titular en la Universidad Laval.
Este estudio ha sido aprobado por el comité de ética de la investigación de la Universidad Laval
(Protocolo 2009-030, aprobado el 24-03-2009).
69 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)
206
Annexe D : Canevas d’entrevue
Bonjour et merci d’avoir accepté de participer à cette entrevue. La rencontre
devrait durer environ une heure. Cette entrevue a lieu dans le cadre de mon
projet de thèse qui porte sur l’adaptation des femmes réfugiées colombiennes, à
la ville de Québec. Nous allons maintenant regarder ensemble le formulaire de
consentement.
Le but de l’exercice est de comprendre les défis et difficultés que vous avez
rencontrés depuis votre arrivée au Québec et la façon dont vous y avez fait face.
Le résultat de cet entretien m’aidera à mieux comprendre la réalité d’une femme
réfugiée colombienne vivant à Québec. Votre collaboration est très précieuse en
ce sens. Néanmoins, sentez-vous bien à l’aise de répondre ou non aux questions
qui vous seront posées. Cet entretien demeurera confidentiel. Avez-vous des
questions avant de débuter?
Questions sociodémographiques
Pour commencer, je vais vous poser des questions sociodémographiques.
1. Quel est votre pays d’origine?
2. À quel titre avez-vous immigré au Canada (avec quel statut)?
3. Quand êtes-vous arrivée au Canada? À Québec?
a. Avez-vous choisi de venir dans la ville de Québec ?
b. Si oui, comment en avez-vous entendu parler ?
c. Connaissiez-vous des gens avant d’arriver à Québec ?
4. Êtes-vous arrivée seule au Canada? Sinon, avec qui?
5. Emploi(s)/études au Canada, emploi(s)/études dans en Colombie ?
6. Actuellement, quelle est votre situation : étude, travail, à la recherche d’un
emploi, femme au foyer, autre?
7. Quel âge avez-vous?
8. Pratiquez-vous une religion ? Si oui, laquelle ?
9. Voici une liste d’organismes offrant des services aux immigrants, lesquels
connaissez-vous ? Vous pouvez garder cette liste d’organismes qui pourrait être
utile pour vous ou quelqu’un de votre entourage.
207
Contexte entourant le départ du pays d’origine
Je vais maintenant vous poser des questions qui me permettront d’avoir une idée du
contexte avant votre immigration au Québec. Cela me permettra de mieux comprendre
votre situation actuelle.
1. Dans quel contexte avez-vous quitté votre pays?
2. La décision de quitter le pays a-t-elle été précipitée? Étiez-vous d’accord avec cette
décision?
a. Si oui, y avez-vous participé? De quelle façon?
3. Qu’est-ce que cette transition (le fait de changer de pays) représentait pour vous?
Vie au Québec : défis et difficultés rencontrées
Dans cette section, nous aborderons les défis et difficultés que vous avez rencontrés depuis
votre arrivée au Québec ainsi que vos façons de les aborder.
1. Quels sont les défis ou les difficultés majeures que vous avez rencontrés depuis
votre arrivée au Québec? (au besoin, suggérer les domaines suivants :
emploi/éducation, santé, famille, accueil reçu/intégration sociale)
2. Concernant cette réalité que vous me décrivez (nommer), comment vous sentiez-
vous pour y faire face?
3. Quelles ont été vos démarches pour faire face à cette situation?
4. Aviez-vous des ressources (recursos) à votre disposition? Lesquelles vous ont le
plus aidée à faire face à la situation (au besoin, donner des exemples ou demander
comment elle a obtenu l’information)?
5. Souhaitez-vous me faire part d’un autre défi ou d’une difficulté que vous avez
rencontré depuis l’arrivée au Québec ? (Si oui, reprendre les questions 3 à 5).
6. D’après-vous, le fait d’avoir changé de pays vous a-t-il amené à réagir
différemment de vos façons habituelles de faire dans votre pays?
a. Si oui, dans quel sens?
b. Maintenant, je vais vous demander de comparer les deux pays sur trois
aspects :
i. Degré d’implication au pays et au Canada (échelle de 1 à 10)
ii. Degré d’efficacité au pays et au Canada (échelle de 1 à 10)
iii. Degré de satisfaction au pays et au Canada (échelle de 1 à 10)
208
Réflexion sur soi
Nous en sommes à la dernière partie de l’entrevue. Je vais maintenant vous poser des questions de
réflexion sur vous-même.
7. En quelques phrases, pourriez-vous donner une description de qui vous êtes comme
personne ? Une description qui soit à la fois significative et satisfaisante pour vous, de telle
sorte que si vous aviez à lire votre réponse, vous pourriez vous y reconnaître. En d’autres
termes, « Qui êtes-vous »?
8. Percevez-vous des écarts (différences) entre la perception que vous avez de vous-même et
celle que les gens vous renvoie de vous? Comment expliquez-vous ces écarts? Comment
réagissez-vous à cette situation?
9. Vous arrive-t-il de percevoir des contradictions dans ce que vous êtes? Comment les
expliquez-vous? Votre réaction face à elles?
10. Avez-vous l’impression de jouer des rôles dans la vie? De quelle façon? Dans quels
contextes?
Mot de la fin
Avant de terminer, je voudrais savoir si vous avez des questions ou des commentaires. Par
ailleurs, à la suite des analyses, il est prévu de faire une rencontre de discussion avec les
femmes qui ont participé à l’étude et qui désireront donner leur opinion sur les résultats
obtenus. Seriez-vous intéressée d’y participer? Si oui, pouvez-vous me laisser vos
coordonnées pour que je vous contacte à ce moment? Merci infiniment pour votre
généreuse collaboration. Au plaisir !
209
Annexe E : Formulaire de consentement, versions française et espagnole
FORMULAIRE DE CONSENTEMENT À L’INTENTION DE LA PARTICIPANTE
Présentation de la chercheuse
Cette recherche se fait dans le cadre des études de doctorat de Séverine Garnier, à l’École de
Psychologie de l'Université Laval, sous la direction de la professeure Marguerite Lavallée (Ph. D.).
Avant d’accepter de participer à ce projet de recherche, veuillez prendre le temps de lire et de
comprendre les informations présentées dans ce formulaire. Ce document vous explique le but du
projet de recherche, son déroulement, ses avantages, risques et inconvénients. Nous vous invitons à
poser toutes les questions que vous jugerez utiles à Madame Séverine Garnier, au moment de la
présentation du formulaire.
But de l’étude
Cette recherche vise à mettre en évidence les stratégies et ressources choisies par les femmes
réfugiées colombiennes pour faire face aux défis importants qu'elles rencontrent, une fois établies
dans la ville de Québec. Sur le plan théorique, cette étude explore la relation entre le pouvoir d'agir
(empowerment), le processus d'adaptation et le développement identitaire des femmes réfugiées
colombiennes qui s'installent à Québec.
Déroulement de votre participation
Si vous acceptez, vous participerez à une entrevue d’environ une heure trente à deux heures, qui
sera enregistrée, et au cours de laquelle on vous demandera de partager :
Quelques informations sociodémographiques
Votre parcours d’immigration
Une brève réflexion sur vous-même
Les difficultés que vous avez rencontrées depuis votre arrivée au Québec dans l'un
ou l'autre des domaines suivants :
o L’emploi/éducation
o La santé
o La famille
o L’intégration sociale : langues, habitudes de vie, réseau social
o Autre
Votre sentiment de maîtrise face à la situation que vous aurez décrite
Les démarches réalisées pour faire face aux défis mentionnés
Les ressources utilisées pour vous adapter à ces défis
Avantages, risques ou inconvénients possibles liés à votre participation
La participation à ce projet de recherche est une occasion de partager votre expérience, en toute
confidentialité, sur les ressources et stratégies que vous avez utilisées face aux divers défis que vous
avez rencontrés. Cette étude vous donne la parole pour exprimer ce que vous vivez en tant que
nouvelle citoyenne du Québec et pour nous informer sur la qualité des services offerts dans la
communauté; elle vous permet aussi de réfléchir sur vous-même et sur vos ressources personnelles.
Il n’y a pas de risques à participer à cette entrevue. Comme inconvénient, en plus de la durée
approximative d’une heure trente de l'entrevue, qui peut sembler longue pour certaines, il est
210
possible que de parler de certains sujets génère de l’anxiété. Toutefois, l’entrevue se déroulera dans
le respect et la chercheuse s’adaptera à votre rythme. De même, une liste des ressources disponibles
dans la ville vous sera remise pour que vous puissiez la consulter au besoin.
Même si vous acceptez de participer, notez que durant l’entrevue, vous êtes toujours libre de
répondre ou non à certaines questions.
Participation volontaire et droit de se retirer de l’étude
Vous êtes libre de participer à ce projet de recherche. Vous pouvez aussi mettre fin à votre
participation sans conséquence négative et sans avoir à justifier votre décision. Si vous décidez de
mettre fin à votre participation, il est important de prévenir la chercheuse dont les coordonnées se
trouvent à la fin de ce document. Tous les renseignements personnels vous concernant seront alors
détruits.
Confidentialité et gestion des données
Les mesures suivantes seront utilisées pour assurer la confidentialité des renseignements donnés par
les participantes:
• les noms des participantes ne paraîtront dans aucun rapport;
• les documents de la recherche porteront des codes plutôt que des noms et seule la
chercheuse aura accès à la liste des noms et des codes;
• les résultats individuels des participantes ne seront jamais communiqués, toutefois, une
citation anonyme pourrait être utilisée dans le rapport final dans le but d’illustrer une
idée;
• à la fin de l’étude, une discussion sur les résultats aura lieu en groupe avec les
participantes volontaires, vous y serez invitée pour partager votre point de vue mais
vous serez libre d’accepter l’invitation ou non;
•l’entrevue de groupe sera enregistrée et demeurera confidentielle, comme les entrevues
individuelles. Par contre, la confidentialité dépendra aussi de la collaboration des
participantes et ce principe de base sera rappelé avant de débuter la discussion;
• les données et les enregistrements, seront conservés pendant la durée de la recherche.
Deux ans après la soutenance de la thèse, ils seront détruits;
• un court résumé des résultats de la recherche sera envoyé aux participantes qui le
désireront. À cette fin, vous pouvez indiquer l’adresse où vous aimeriez recevoir le document,
juste après l’espace prévu pour votre signature.
Dans un souci de protection, le ministère de la Santé et des Services sociaux demande à tous les
comités d’éthique désignés d’exiger de leur chercheur de conserver, pendant au moins un an après
la fin du projet, la liste des participants de la recherche ainsi que leurs coordonnées de manière à ce
que, en cas de nécessité, ceux-ci puissent être rejoints rapidement.
Renseignements supplémentaires
Si vous avez des questions sur la recherche ou sur votre participation ou si vous voulez vous retirer
de la recherche, veuillez communiquer avec Séverine Garnier, responsable du projet, au numéro de
téléphone suivant : (…)70 ou à l’adresse courriel suivante : (…)
70 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)
211
Remerciements
Nous vous remercions de participer à cette étude qui ne pourrait avoir lieu sans votre précieuse
contribution.
Signatures
Je soussignée _________________________________________ accepte librement à participer à
la recherche intitulée : Défis et stratégies d’adaptation des femmes réfugiées latino-
américaines à Québec : Apport de l’empowerment et de l’identité.
J’ai pris connaissance du formulaire et j’ai compris le but, la nature, les avantages, les risques et les
inconvénients du projet de recherche. Je suis satisfaite des explications, précisions et réponses que
la chercheuse m’a fournies, le cas échéant, quant à ma participation à ce projet.
__________________________________ ___________________
Signature de la participante Date
Un court résumé des résultats de la recherche vous sera envoyé si vous le désirez. Pour ce faire,
veuillez indiquer à l'endroit prévu, l’adresse où vous aimeriez recevoir le document. À noter que si
votre adresse changeait d’ici la remise de ce document, vous êtes invitée à informer la chercheuse
de la nouvelle adresse où vous souhaitez le recevoir.
L’adresse à laquelle je souhaite recevoir un court résumé des résultats de la recherche est la suivante
: __________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
J’ai expliqué le but, la nature, les avantages, les risques et les inconvénients du projet de recherche à
la participante. J’ai répondu au meilleur de ma connaissance aux questions posées et j’ai vérifié la
compréhension de la participante.
_______________________________ _________________
Signature de la chercheuse Date
Plaintes ou critiques
Toute plainte ou critique sur ce projet de recherche pourra être adressée au bureau de l’ombudsman
de l’Université Laval :
Pavillon Alphonse-Desjardins, bureau 3320
2325, rue de l’Université
Université Laval G1V 0A6
Québec (Québec)
Renseignements - Secrétariat : (418) 656-3081
Télécopieur : (418) 656-3846
Courriel : [email protected]
Copie de ………………………………
Projet approuvé par le Comité d’éthique de la recherche avec des êtres humains de l’Université Laval
(2009-30), le 24-03-2009.
Initiales _____
212
FORMULARIO DE CONSENTIMIENTO PARA EL PARTICIPANTE
Presentación de la investigación
Esta investigación es parte de los estudios de doctorado que Séverine Garnier realiza en la Escuela
de Psicología de la Universidad Laval bajo la dirección de la profesora Margarita Lavallée (Ph. D.).
Antes de que acepte participar en este proyecto de investigación, por favor tómese unos minutos
para leer y comprender la información presentada en este formulario. Este documento le explica el
objetivo del proyecto de investigación, su desarrollo, sus ventajas, riesgos e inconvenientes. La
invitamos a plantear todas las preguntas que considere útiles a Séverine Garnier al recibir este
formulario.
Objetivo del estudio
Esta investigación busca poner en evidencia las estrategias y los recursos escogidos por las mujeres
refugiadas provenientes de Colombia para encarar los desafíos importantes que se les presentan una
vez establecidas en la ciudad de Quebec. A nivel teórico, este estudio explora la relación entre el
poder de actuar (empoderamiento), el proceso de adaptación y el desarrollo identitario de las
mujeres refugiadas de Colombia que se instalan en Quebec.
Desarrollo de su participación
Si acepta, usted participará en una entrevista de, aproximadamente, una hora y media a dos horas,
misma que será grabada y durante la cual se le solicitará expresarse sobre:
Algunos datos sociodemográficos
Su trayectoria migratoria
Una breve reflexión sobre usted misma
Los desafíos que usted encontró desde su llegada a Quebec en uno u otro de los dominios
siguientes:
o El empleo / la educación
o La salud
o La familia
o La integración social: idioma, hábitos, redes sociales
o Otros
Su sentimiento de control ante la situación descrita por usted
Las actividades realizadas para enfrentar los desafíos mencionados
Los recursos utilizados para adaptarse a esos desafíos
Ventajas, riesgos o inconvenientes posibles ligados a su participación
Su participación en este proyecto es una oportunidad para compartir, de modo completamente
confidencial, su experiencia a propósito de los recursos y estrategias que usted utilizó ante los
diversos desafíos que ha encontrado. Este estudio le da la palabra para expresar lo que usted vive en
tanto que ciudadana nueva de Quebec y para informarnos sobre la calidad de los servicios ofrecidos
en la comunidad; también le permite reflexionar sobre usted misma y sobre sus recursos personales.
No hay riesgos ligados al hecho de participar en esta entrevista. Como inconveniente, además de la
duración aproximada de una hora y treinta de la entrevista, que quizás parezca larga a algunas
personas, es posible que el hablar de algunos temas le cause cierta ansiedad. Sin embargo, la
entrevista se desarrollará con respeto y la investigadora se adaptará a su ritmo. Igualmente, una lista
de recursos disponibles en la ciudad le será entregada para que pueda consultarla en caso de que sea
necesario.
213
Incluso si usted acepta participar, tenga presente que durante la entrevista usted es completamente
libre de responder o no a algunas preguntas.
Participación voluntaria y derecho de retirarse del estudio
Usted tiene la libertad de participar o no en este proyecto de investigación. Puede también dejar de
hacerlo sin ninguna consecuencia negativa y sin tener que justificar su decisión. Si decide terminar
con su participación, es importante que prevenga a la investigadora cuyos datos se encuentran al
final de este documento. Toda información personal relativa a usted será entonces destruida.
Confidencialidad y manejo de los datos
Se utilizará las medidas siguientes para asegurar la confidencialidad de la información
proporcionada por los participantes:
los nombres de los participantes no aparecerán en ningún reporte;
los documentos de la investigación tendrán códigos y no mencionarán nombres, y
únicamente la investigadora tendrá acceso a la lista de los nombres y de los códigos;
los resultados individuales de los participantes no serán nunca comunicados, sin embargo,
una cita anónima podría ser utilizada en el reporte final con el objetivo de ilustrar una idea;
al final del estudio se realizara una sesión de discusión de los resultados en grupo y con las
participantes voluntarias, usted será invitada para compartir su punto de vista, aunque estará
en su derecho de aceptar o no la invitación;
la entrevista del grupo será grabada y será confidencial, del mismo modo que las entrevistas
individuales. Por el contrario, la confidencialidad dependerá también de la colaboración de
los participantes y este principio de base será mencionado antes de iniciar la discusión;
los datos y las grabaciones serán conservados durante la investigación. Dos años después de
la presentación de la tesis, serán destruidos;
un corto resumen de los resultados de la investigación será enviado a los participantes que
así lo deseen. Con este fin, usted puede indicar al final de este documento, bajo el espacio
destinado a su firma, la dirección a la que le gustaría que sea enviado el resumen.
Para garantizar la protección de los participantes, el Ministerio de Salud y de Servicios Sociales
solicita a todos los comités de ética designados que exijan que su investigador conserve, durante al
menos un año luego del término del proyecto, la lista de la gente que participó en la investigación
así como sus datos, de modo que, en caso de que sea necesario, éstos puedan ser contactados
rápidamente.
Información complementaria
Si usted tiene preguntas acerca de la investigación o acerca de su participación o si usted quiere
retirarse de la investigación, comuníquese por favor con Séverine Garnier, responsable del
proyecto, al número telefónico siguiente: (…)71 ó a la dirección siguiente: (…)
71 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)
214
Agradecimientos
Le agradecemos por haber participado en este estudio, pues sin su valiosa contribución no hubiera
sido posible.
Firmas
Yo, __________________________________, acepto libremente participar en la investigación
titulada: Desafíos y estrategias de adaptación de las mujeres refugiadas latinoamericanas en
Quebec: Aportes del empoderamiento y de la identidad.
He conocido el formulario y comprendo el objetivo, naturaleza, ventajas, riesgos e inconvenientes
del proyecto de investigación. Estoy satisfecha con las explicaciones, precisiones y respuestas que
la investigadora me ha comunicado, cuando así lo he requerido, a propósito de mi participación en
este proyecto.
________________________ __________________
Firma de la participante Fecha
Un corto resumen de los resultados de la investigación le será enviado si así lo desea. Para ello,
indique por favor, en las líneas correspondientes, la dirección a la que le gustaría que el documento
sea enviado. Tome nota de que si su dirección cambiara, se le invita a que informe a la
investigadora de la nueva dirección a la que usted quisiera que el documento sea enviado.
La dirección en la que deseo recibir un corto resumen de los resultados de la investigación es la
siguiente:
__________________________________________
__________________________________________
__________________________________________
He explicado el objetivo, la naturaleza, las ventajas, los riesgos y los inconvenientes del proyecto de
investigación a la participante. He respondido con todo mi conocimiento a las preguntas planteadas
y he verificado que la participante comprenda bien el proyecto.
_________________________ __________________
Firma del investigador Fecha
Quejas o críticas
Toda queja o crítica sobre este proyecto de investigación podrá ser dirigida a la oficina del
ombudsman de la Universidad Laval:
Pavillon Alphonse-Desjardins, oficina 3320
2325, rue de l’Université
Universidad Laval G1V 0A6
Quebec (Quebec)
Informes - Secretaría (418) 656-3081
Fax: (418) 656-3846
Correo electrónico: [email protected]
Copia de...........................................
Proyecto aprobado por el Comité de ética para la investigación con seres humanos de la Universidad Laval
(número de aprobación del proyecto 2009-30, el 24-03-2009)
Iniciales ________
215
Annexe F : Liste de ressources remise aux participantes
QUELQUES RESSOURCES PRÉSENTES DANS LA VILLE DE QUÉBEC
Organismes de soutien aux immigrant-e-s
Centre multiethnique de Québec (CMQ)
Accueille les personnes réfugiées et immigrantes et les soutient dans leur intégration
sociale. Activités et services offerts : évaluation des besoins, renseignements, références,
accompagnement, soutien social, suivi à domicile, activités collectives et aide d’un groupe
de soutien.
369, rue de la Couronne, 3e étage Québec (Québec), G1K 6E9 Téléphone : (418) 687-9771
www.centremultiethnique.org
Service d'Aide Psychologique Spécialisée pour Immigrants et Réfugiés (SAPSIR)
S’adresse aux réfugié-e-s et aux immigrant-e-s en situation de détresse psychologique. Les
services sont conduits par des psychologues spécialisés en ethnopsychiatrie et par des
étudiant-e-s gradué-e-s en psychologie
Téléphone : (418) 656-5490
Informations : [email protected]
www.psy.ulaval.ca/~sapsir/service_d.htm
Mieux-Être des Immigrants
Soutient les immigrant-e-s pour améliorer leur condition de vie au quotidien et facilite leur
intégration dans leur nouveau milieu de vie.
2120, rue Boivin, local 204, Québec
Téléphone : (418) 527-0177
Service d'aide à l'adaptation des immigrants et immigrantes (S.A.A.I)
Facilite l’adaptation et l’intégration des immigrantes et des immigrants. Sensibilise les
Québécoises et les Québécois à la réalité pluriethnique de Québec. Services et activités
offerts : visites à domicile, accompagnement, services en santé, services sociaux,
périnatalité, cuisine collective, groupe d’achat, jumelage interculturel, information,
références et assermentation.
245, rue Soumande, local RC24
Québec, QC G1M 3H6, www.saaiquebec.com
(418) 523-2058, [email protected]
216
Service d’accueil aux réfugiés de Québec (SARQ)
112, rue Crémazie Est
Québec (Québec), G1R 1Y2
Téléphone : (418) 649-0900, [email protected]
Carrefour d'entraide pour l'intégration et le bien-être des arrivants au Québec
Promeut et facilite le rapprochement interculturel des nouveaux arrivants. Les soutient dans
leur insertion psychosociale. Fournit un service d’orientation professionnelle.
2072, rue de la Presqu'île, bureau 102, Québec (Québec)
Téléphones : (418) 687-1999 et (418) 681-0121
L'Alliance sociale et multiculturelle de Québec
Téléphone : (418) 524-1028
Forum régional d'intervention auprès des familles issues de l'immigration
Téléphone : (418) 877-2033, [email protected]
Organismes pour l’aide à l’emploi des immigrant-e-s
Service d'orientation et d'intégration des immigrants au travail de Québec (SOIIT)
Accompagne les personnes immigrantes dans leur processus d’intégration au travail et, à
cette fin, mobilise et soutient les entreprises et les organisations dans leur quête de
ressources humaines issues de l’immigration : bilan professionnel, formations adaptées,
stages rémunérés, mentorat, recrutement, présélection, subventions, gestion de la diversité.
275 Rue Du Parvis, www.soiit.qc.ca
Québec (Québec), G1K 6G7
Téléphone : (418) 648-0822
Centre R.I.R.E 2000
Offre les services suivants aux personnes immigrantes : cours de mise à niveau
informatique, cours de français, cours d’anglais, projets d’accès rapide à l’Ordre des
ingénieurs de Québec. Organise des activités de sensibilisation au multiculturalisme.
320, St-Joseph Est - Suite SS066, www.r2000.qc.ca
Québec, (Québec), G1K 8G5
Téléphone : (418) 524-5609
Association des femmes entrepreneures immigrantes de Québec (AFEIQ)
L'AFEIQ appuie et soutient les femmes immigrantes entrepreneures ou désirant le devenir
dans la création de leur entreprise. Elle appuie toute initiative entrepreneuriale et joue un
rôle d'incubateur d'entreprises.
196, rue des Chênes Ouest,
Québec (Québec)
Téléphone : (418) 628-3296
217
Organismes offrant des services aux femmes
Centre International des Femmes de Québec
Offre aux personnes immigrantes des services dans les domaines de la santé et des services
sociaux. Parmi les services offerts : interprétariat, traduction, aide aux femmes et à leur
famille.
915 boulevard René-Levesque Ouest
Québec, QC G1S 1T8, Canada
Téléphone : (418) 688-5530
www.cifqfemmes.qc.ca
La Maison pour femmes immigrantes
La Maison pour femmes immigrantes est un organisme communautaire féministe à but non
lucratif qui existe depuis 1986 pour répondre aux besoins des femmes immigrantes et
québécoises et de leurs enfants victimes de violence conjugale.
Case postale 9846
Québec, G1V 4C3
Téléphone : (418) 652-9761
www.maisonpourfemmesimmigrantes.com
Centre femmes d'aujourd'hui
Le Centre femmes d'aujourd'hui est un organisme qui travaille à améliorer les conditions de
vie des femmes et qui vise l’égalité entre les femmes et les hommes dans un esprit de
justice sociale.
1008, rue Mainguy,
Ste-Foy, (Québec)
Téléphone : (418) 651-4280
www.ctech.ca/cfa
Merci pour votre contribution!
De : Séverine Garnier : Courriel (…)72, Tel : (…)
72 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)
218
Annexe G : Résumé des résultats de la thèse remis aux participantes
REMERCIEMENTS
Chère Madame,
Voici un résumé des principaux résultats de ma thèse de doctorat qui a pour titre
Défis et stratégies d’adaptation des femmes réfugiées colombiennes à Québec : Apport de
l’empowerment et de l’identité.
Vous et 19 autres colombiennes avez collaboré à cette recherche. Ce projet n’aurait
jamais pu se réaliser sans votre généreuse participation. Je vous remercie chaleureusement
pour votre ouverture et votre disponibilité. Ce travail met en évidence votre courage et
votre détermination à travers votre parcours de vie, de la Colombie au Québec. C’est un
grand honneur pour moi d’avoir fait votre connaissance et de vous avoir côtoyé à travers
votre témoignage, au cours de ces dernières années.
Je serais heureuse d’échanger avec vous si vous souhaitez discuter de ce travail.
¡ Muchas gracias y buena suerte !
Séverine Garnier
Téléphone : (…)73
Courriel : (…)
73 Pour des fins de confidentialité, les coordonnées de la chercheuse ont été remplacées ici par : (…)
219
RÉSUMÉ DES RÉSUTLATS DE LA THÈSE
Cette recherche explore le processus d’adaptation de 20 femmes colombiennes
ayant trouvé refuge à Québec, au cours des dernières années. Elles ont été invitées à
participer à une entrevue portant sur les défis qu’elles ont rencontrés depuis leur arrivée, les
stratégies qu’elles ont utilisées pour y faire face, leur perception de leur degré
d’empowerment, c’est-à-dire leur niveau d’implication dans leur milieu, leur efficacité et la
satisfaction qu’elles en ont retirée tant en Colombie qu’au Canada, ainsi que l’image
qu’elles avaient d’elles-mêmes (identité). Le contenu de ces entrevues a été analysé
collectivement afin de respecter la confidentialité de chaque participante.
De façon générale, les résultats révèlent les différents types de défis que ces femmes
ont eu à surmonter depuis leur arrivée en pays d’accueil. Les premiers concernent leur
adaptation générale (ex. valeurs, climat, fonctionnement quotidien). Les deuxièmes
touchent aux apprentissages qu’elles ont dû faire (ex. français, anglais, nouveaux rôles,
utilisation des ressources). Les troisièmes portent sur leur insertion professionnelle (ex.
non-reconnaissance des diplômes, conciliation famille-travail, garderie, pauvreté). Les
quatrièmes et cinquièmes se rapportent respectivement à leur santé (mentale et physique)
et à leurs relations interpersonnelles (ex. isolement, divorce/conflits, discrimination). Le
schéma à la page 4 illustre comment ces défis s’emboîtent et sont reliés. Pour y faire face,
ces femmes font appel à leurs réseaux (ex : famille, église, amis) et aux ressources
disponibles dans la communauté. Plusieurs d’entre elles ouvrent une garderie ou retournent
aux études, souvent dans le domaine du soin, comblant ainsi des besoins de la société
d’accueil. À travers leur cheminement, ces femmes font preuve de persévérance,
d’optimisme et de détermination.
Concernant la façon dont les femmes interrogées se représentent leur degré
d’empowerment de la Colombie au Canada, les résultats mettent en évidence des
changements positifs, surtout en lien avec des caractéristiques du pays d’accueil (ex :
sécurité, efficacité du système, condition féminine favorisant la participation). Les résultats
démontrent aussi des changements négatifs, plus associés au manque de connaissances au
sujet de leur nouveau pays (baisse de l’efficacité personnelle et de l’implication due à la
méconnaissance de la langue, des lois et du système).
Enfin, au sujet de l’identité, les entrevues ont montré que toutes les femmes
interrogées se voient courageuses et travaillantes, solidaires et généreuses. Elles soulignent
leur désir et leur capacité d’adaptation. Plusieurs d’entre elles expliquent également
comment leur identité, en transition, est en voie de se transformer.
À partir des témoignages de ces 20 femmes, cette recherche brosse un portrait
sommaire de leur processus d’adaptation et d’insertion socioprofessionnelle, ainsi que des
outils qu’elles ont développés pour y arriver. Cette thèse met également en évidence les
forces de ces femmes mais aussi les obstacles structurels pouvant mettre un frein à leur
participation et à leur insertion dans la société d’accueil.
220
Relations interpersonnelles
Isolement, ennui des proches en Colombie, réunification familiale, divorce/conflits,
discrimination
Schéma 1. Défis rencontrées au cours du processus d’adaptation
ADAPTATIONADAPTATION
Fonctionnement quotidien
Climat
Changement de statut $
Mœurs
APPRENTISSAGESAPPRENTISSAGES
Français
Anglais
Nouveaux rôles de vie
Système et lois
Nouveaux types de travail
Utilisation des ressources
INSERTION SOCIOÉCONOMIQUE
INSERTION SOCIOÉCONOMIQUE
Conciliation famille-travail
(garderie)
Reconnaissance des
diplômes/acquis
Travail précaire, difficile
Études ($, temps, difficiles)
Santé : mentale, physique
Obstacles
structurels
Intersectionnalité
(rapports de
genres,
discrimination
systémique)
Pauvreté,
exclusion
221
Annexe H : Arbre de catégorisation développé sur N’Vivo74
1. Données sociodémographiques
1.1. Pseudonyme choisi
1.2. Pays d’origine
1.3. Statut à l’immigration
1.3.1. Réfugiée devenue résidente permanente
1.3.2. Parrainée par le mari
1.4. Villes au Canada
1.4.1. Ville actuelle
1.4.2. Ville d’arrivée
1.4.3. Ville où la personne a vécu avant Québec
1.5. Moment de l’arrivée au Québec
1.6. Réseau social
1.6.1. Compagnons d’immigration
1.6.1.1. A immigré avec…
1.6.1.1.1. Seule ou avec ses jeunes enfants
1.6.1.1.2. Mari et belle famille
1.6.1.1.3. Mari et/ou famille
1.6.2. Compagnons qui ont suivi
1.6.3. Famille à venir
1.6.4. Personnes à rejoindre
1.6.4.1. Connaissances à Québec
1.6.4.2. Aucune connaissance à Québec
1.6.5. Réseau social à Québec
1.6.5.1. Appréciation du réseau à Québec
1.6.5.2. Constitution
1.6.5.3. Famille ailleurs au Canada
1.7. Enfants
1.7.1. Âge
1.7.2. Nombre d’enfants
1.7.3. Pays de naissance
1.7.3.1. Nés en Colombie
1.7.3.2. Nés au Canada
1.7.3.3. Nés en Équateur
1.7.4. Petits-enfants
1.8. Occupations socioéconomiques
1.8.1. Colombie
1.8.1.1. Occupations en Colombie
1.8.1.1.1. Entreprise familiale
1.8.1.1.2. Service à la clientèle
1.8.1.1.3. Professionnelle
1.8.1.1.4. Étudiante
1.8.1.1.5. Mère au foyer en Colombie
74 Les catégories et sous-catégories en italique sont des catégories émergentes
222
1.8.1.2. Niveau d’études en Colombie
1.8.1.2.1. Université
1.8.1.2.2. Secondaire
1.8.1.2.3. Primaire
1.8.1.2.4. Inconnu
1.8.2. Canada
1.8.2.1. Occupations au Québec
1.8.2.1.1. Anciens emplois au Québec
1.8.2.1.1.1. Manufacture, entretien, livraison
1.8.2.1.1.2. Garde d’enfant
1.8.2.1.1.3. Préposée aux bénéficiaires
1.8.2.1.1.4. N’a pas encore travaillé
1.8.2.1.2. Occupations actuelles au Québec
1.8.2.1.2.1. Au foyer
1.8.2.1.2.2. Étudiante
1.8.2.1.2.2.1. Études + travail
1.8.2.1.2.3. Service à la clientèle
1.8.2.1.2.4. Garde d’enfants
1.8.2.1.2.4.1. Service de garde
1.8.2.1.2.4.2. Garderie privée
1.8.2.1.2.5. À la recherche d’un emploi
1.8.2.1.2.6. Mère au foyer au Canada
1.8.2.1.3. Emplois permanents projetés au Québec
1.8.2.1.3.1. Garde d’enfants
1.8.2.1.3.1.1. Garderie privée
1.8.2.1.3.1.2. Service de garde
1.8.2.1.3.2. Santé
1.8.2.1.3.3. Intervention communautaire
1.8.2.2. Études au Québec
1.8.2.2.1. Études actuelles
1.8.2.2.2. Études réalisées
1.8.2.2.2.1. Études complétées
1.8.2.2.2.2. Études non-complétées
1.8.2.2.3. Études projetées au Québec
1.8.2.3. Francisation
1.8.2.3.1. Durée francisation
1.8.2.3.1.1. Complète
1.8.2.3.1.2. Interrompue
1.8.2.3.2. Endroits
1.8.2.3.3. Cours supplémentaires
1.8.2.4. Aide sociale
1.8.2.5. Bénévolat
1.8.3 Occupations Équateur
1.9. Occupation socioéconomique du conjoint
1.9.1. Occupation conjoint Colombie
1.9.2. Occupation conjoint Canada
1.10. Âge
1.11. Religion
1.11.1. Non-croyante
1.11.2. Croyante, non-pratiquante
223
1.11.3. Pratiquante
1.11.3.1. Catholique
1.11.3.2. Protestante
1.11.4. Religion de la famille
1.12. Statut matrimonial
1.12.1. Séparée ou divorcée
1.12.2. Veuve
1.12.3. Mariée
1.12.4. Célibataire
1.12.5. Nouveau conjoint
1.12.6. Monoparentale
1.13. Organismes
1.13.1. Connus
1.13.1.1. Entendus parler
1.13.1.2. Utilisation
1.13.1.3. Implication
1.13.2. Inconnus
1.14. Citoyenneté canadienne
1.15. Québec, ville d’accueil
1.15.1. Raisons du choix de Québec
1.15.2. Québec, ville imposée
1.15.3. Désir de demeurer à Québec
1.15.4. Désir de quitter Québec
1.15.5. Raisons de quitter Québec
2. Contexte prédépart et approche de la transition
2.1. Contexte du départ
2.1.1.1. Raison du départ
2.1.1.1.1. Engagement social
2.1.1.1.1.1. Personnel
2.1.1.1.1.2. Parent
2.1.1.1.1.3. Belle-famille
2.1.1.1.2. Danger
2.1.1.1.2.1. Soi-même/famille
2.1.1.1.2.2. Belle-famille
2.1.1.2. Parcours transitoire
2.1.1.2.1. Démarches réfugiés
2.1.1.2.1.1. Durée
2.1.1.2.1.1.1. Départ précipité
2.1.1.2.1.1.2. Départ non-précipité
2.1.1.2.1.2. Responsable des démarches
2.1.1.2.1.2.1. Démarches mari
2.1.1.2.1.2.2. Démarches elle-même
2.1.1.2.1.2.3. Démarches autre
2.1.1.2.1.3. Structures d’aide
2.1.1.2.1.3.1. Ambassade canadienne
2.1.1.2.1.3.2. Gouvernement colombien
2.1.1.2.1.3.3. ONU
2.1.1.2.1.3.4. Syndicat des professeurs
2.1.1.2.1.3.5. Inconnu
2.1.1.2.1.3.6. Amis, famille
224
2.1.1.2.2. Déménagement
2.1.1.2.3. Voyage
2.1.1.2.3.1. Transit
2.1.1.2.3.2. Valises
2.1.1.2.3.2.1. Contenu des valises
2.1.1.2.3.2.2. Pas de valise
2.1.1.2.3.3. Moyen de transport
2.1.1.2.4. Transition en Équateur avant le Canada
2.1.1.2.4.1. Durée de séjour
2.1.1.2.4.2. Compagnons d’immigration
2.1.1.2.4.3. Perception Équateur
2.1.1.2.4.4. Raisons de quitter l’Équateur
2.1.1.2.4.5. Personnes à rejoindre en Équateur
2.1.1.3. Milieu de vie
2.1.1.3.1. Rural
2.1.1.3.2. Urbain
2.1.1.4. Autres pays de refuge possibles
2.2. Décision de quitter
2.2.1. En accord
2.2.2. En accord, mais pas d’autre option
2.2.3. En désaccord, mais pas d’autre option
2.3. Approche de la transition
2.3.1. Sécurité, tranquillité
2.3.2. Opportunité
2.3.2.1. Nouvelle vie
2.3.2.2. Nouvelle langue
2.3.2.3. Nouvelle culture
2.3.2.4. Travail
2.3.2.5. Ressources
2.3.2.6. Études
2.3.2.7. Ouverture sur le monde
2.3.2.8. Pour les enfants
2.3.2.8.1. Études, travail enfants
2.3.2.8.2. Service militaire non-obligatoire
2.3.2.8.3. Futur des enfants
2.3.3. Changements, adaptation
2.3.3.1.1.1. Climat
2.3.3.1.1.2. Langue
2.3.3.1.1.3. Valeurs, culture
2.3.3.1.1.4. Mode de vie
2.3.3.1.1.5. Recommencer à 0
2.3.3.1.1.6. Aspirations
2.3.4. Pertes
2.3.4.1. Réseau social, famille, mari
2.3.4.2. Statut
2.3.4.3. Matérielles
2.3.4.4. Environnement
2.3.5. Ambivalence
2.3.6. Angoisse
2.3.7. Volonté de Dieu
2.3.8. Unification de la famille
2.3.9. Volonté de retourner
2.3.10. Possibilité de retourner
225
2.4. Rapports avec la Colombie
2.4.1. Envoi d’argent : Envoie de l’argent (+) / N’envoie pas d’argent (-)
2.4.2. Voyages ou désir de voyager
2.4.3. Jamais retournée
2.4.4. Désir de retourner vivre en Colombie
2.4.5. Raison de ne pas retourner en Colombie
2.4.5.1.1. Insécurité
2.4.5.1.2. Cher
2.4.5.1.3. Enfants ne veulent pas
3. Vie à Québec : défis rencontrées, stratégies et ressources
3.1. Situations, stratégies et ressources par défi
3.1.1.1. Défis liés à l’adaptation
3.1.1.1.1. Perception adaptation
3.1.1.1.1.1. Hiver
3.1.1.1.1.2. Valeurs, culture, mode de vie
3.1.1.1.1.3. Environnement de vie
3.1.1.1.1.4. Changement de statut
3.1.1.1.1.5. Accueil
3.1.1.1.1.6. Fonctionnement quotidien
3.1.1.1.1.7. Adaptation générale
3.1.1.1.2. Stratégies adaptation
3.1.1.1.2.1. Stratégies proactives adaptation
3.1.1.1.2.2. Changement de signification adaptation
3.1.1.1.3. Ressources adaptation : +/-
3.1.1.2. Défis liés aux apprentissages
3.1.1.2.1. Langue
3.1.1.2.1.1. Français
3.1.1.2.1.1.1. Perception français
3.1.1.2.1.1.1.1. Apprentissage du français
3.1.1.2.1.1.1.2. Compréhension
3.1.1.2.1.1.1.3. Écriture
3.1.1.2.1.1.1.4. Prononciation
3.1.1.2.1.1.1.5. Interaction
3.1.1.2.1.1.1.6. Évolution de la situation
3.1.1.2.1.1.2. Obstacles à l’apprentissage du français
3.1.1.2.1.1.2.1. Apprendre à l’âge adulte
3.1.1.2.1.1.2.2. Francisation
3.1.1.2.1.1.2.2.1. Insuffisante
3.1.1.2.1.1.2.2.2. Tardive : liste d’attente/garderie (coût/place)
3.1.1.2.1.1.2.2.3. Accent québécois vs français scolaire
3.1.1.2.1.1.2.2.4. Mauvaise prof
3.1.1.2.1.1.2.2.5. Manque d’$, doit travailler
3.1.1.2.1.1.2.3. Ressources communautaires –
3.1.1.2.1.1.2.3.1. Heure d’ouverture
3.1.1.2.1.1.2.3.2. Pas utile
3.1.1.2.1.1.2.4. Entourage - peu d’occasions de pratique
3.1.1.2.1.1.3. Motivations à apprendre le français
3.1.1.2.1.1.4. Stratégies apprentissage français
226
3.1.1.2.1.1.4.1. Stratégies proactives apprentissage français
3.1.1.2.1.1.4.2. Changement de signification apprentissage français
3.1.1.2.1.1.5. Ressources + apprentissage français
3.1.1.2.1.2. Anglais
3.1.1.2.1.2.1. Perception apprentissage de l’anglais
3.1.1.2.1.2.2. Motivations à apprendre l’anglais
3.1.1.2.1.2.3. Stratégies apprentissage anglais
3.1.1.2.1.2.3.1. Stratégies proactives apprentissage anglais
3.1.1.2.1.2.3.2. Changement de signification apprentissage anglais
3.1.1.2.2. Système, lois, ressources
3.1.1.2.2.1. Perception système, lois, utilisation des ressources
3.1.1.2.2.1.1. Manque de soutien après l’accueil
3.1.1.2.2.1.2. Ne connait pas les ressources
3.1.1.2.2.1.3. Gêne d’utiliser les ressources
3.1.1.2.2.1.4. Manque de temps pour utiliser les ressources
3.1.1.2.2.2. Stratégies proactives systèmes et lois
3.1.1.2.2.3. Ressources système, lois, ressources : +
3.1.1.2.3. Commencer une nouvelle profession
3.1.1.3. Défis liés à l’insertion socioéconomique
3.1.1.3.1. Études
3.1.1.3.1.1. Perception études
3.1.1.3.1.1.1. Difficulté des études
3.1.1.3.1.1.2. Abandon des études
3.1.1.3.1.1.3. Travail et études
3.1.1.3.1.1.4. Changement de programme d’études
3.1.1.3.1.2. Stratégies études
3.1.1.3.1.2.1. Stratégies proactives études
3.1.1.3.1.2.2. Changement de signification études
3.1.1.3.1.3. Ressources études
3.1.1.3.1.4. Obstacles études
3.1.1.3.1.4.1. Finance
3.1.1.3.1.4.2. Conciliation famille et études
3.1.1.3.1.4.3. Faible maitrise de la langue
3.1.1.3.1.4.4. Manque de temps
3.1.1.3.1.4.5. Difficultés conjugales
3.1.1.3.2. Travail
3.1.1.3.2.1. Perception travail
3.1.1.3.2.1.1. Emplois précaires, exigeants
3.1.1.3.2.1.2. Reconnaissance des diplômes, expériences
3.1.1.3.2.1.3. Obligation de travailler
3.1.1.3.2.1.4. Difficulté de trouver un travail
3.1.1.3.2.2. Stratégies travail
3.1.1.3.2.2.1. Stratégies proactives travail
3.1.1.3.2.2.2. Changement de signification travail
3.1.1.3.2.3. Ressources travail
3.1.1.3.3. Obstacles insertion
227
3.1.1.3.3.1. Garderie
3.1.1.3.3.1.1. Coût garderie
3.1.1.3.3.1.1.1. Perception coût garderie
3.1.1.3.3.1.1.2. Stratégies proactive coût garderie
3.1.1.3.3.1.1.3. Ressources coût garderie +
3.1.1.3.3.1.2. Place garderie
3.1.1.3.3.1.2.1.1. Perception place garderie
3.1.1.3.3.1.2.1.2. Stratégies proactives place garderie
3.1.1.3.3.1.2.1.3. Ressources place garderie : +/-
3.1.1.3.3.2. Non-reconnaissance des diplômes
3.1.1.3.3.2.1. Perception non-reconnaissance des diplômes
3.1.1.3.3.2.2. Stratégies non-reconnaissance des diplômes
3.1.1.3.3.2.2.1. Stratégies proactives non reconnaissance des diplômes
3.1.1.3.3.2.2.2. Changement de signification non-reconnaissance
3.1.1.3.3.2.3. Ressources non reconnaissance des diplômes : -
3.1.1.3.3.3. Pauvreté, finances
3.1.1.3.3.4. Connaissance insuffisante du français
3.1.1.3.3.5. Connaissance insuffisante de l’anglais
3.1.1.3.3.6. Conciliation famille/travail
3.1.1.3.3.6.1. Perception conciliation famille/travail
3.1.1.3.3.6.2. Stratégies proactives conciliation famille/travail
3.1.1.3.3.6.3. Ressources conciliation famille/travail : +
3.1.1.3.3.7. Problèmes de santé
3.1.1.4. Défis liés à la santé
3.1.1.4.1. Perception santé
3.1.1.4.1.1. Santé physique
3.1.1.4.1.2. Santé mentale
3.1.1.4.2. Stratégie santé
3.1.1.4.2.1. Stratégies proactives santé
3.1.1.4.2.2. Changement de signification santé
3.1.1.4.3. Ressources santé : +/-
3.1.1.4.4. Obstacles santé
3.1.1.5. Défis liés aux relations interpersonnelles
3.1.1.5.1. Ennui des proches
3.1.1.5.1.1. Perception ennui des proches
3.1.1.5.1.2. Stratégies ennui des proches
3.1.1.5.1.2.1. Stratégies proactive ennui des proches
3.1.1.5.1.2.2. Changement de signification ennui des proches
3.1.1.5.1.3. Ressources ennui des proches : +
3.1.1.5.2. Isolement
3.1.1.5.2.1. Perception isolement
3.1.1.5.2.2. Stratégies isolement
3.1.1.5.2.2.1. Stratégies proactives isolement
3.1.1.5.2.2.2. Changement de signification isolement
3.1.1.5.2.3. Ressources isolement : +/-
3.1.1.5.3. Conflits conjugaux
3.1.1.5.3.1. Perception conflits conjugaux
3.1.1.5.3.2. Stratégies conflits conjugaux
3.1.1.5.3.2.1. Stratégies proactives conflits conjugaux
228
3.1.1.5.3.2.2. Changement de signification conflits conjugaux
3.1.1.5.4. Divorce
3.1.1.5.4.1. Perception divorce
3.1.1.5.4.2. Stratégies divorce
3.1.1.5.4.2.1. Stratégies proactives divorce
3.1.1.5.4.2.2. Changement de signification divorce
3.1.1.5.4.3. Ressources divorces : +
3.1.1.5.5. Deuil
3.1.1.5.5.1. Perception deuil
3.1.1.5.5.2. Stratégies deuil
3.1.1.5.5.2.1. Stratégies proactives deuil
3.1.1.5.5.2.2. Changement de signification deuil
3.1.1.5.5.3. Ressources positives deuil
3.1.1.5.6. Discrimination
3.1.1.5.6.1. Perception discrimination
3.1.1.5.6.2. Stratégies discrimination
3.1.1.5.6.2.1. Stratégies proactives discrimination
3.1.1.5.6.2.2. Changement de signification discrimination
3.1.1.5.7. Réunification familiale
3.1.1.5.7.1. Perception réunification familiale
3.1.1.5.7.2. Stratégies réunification familiale
3.1.1.5.7.2.1. Stratégies proactives réunification familiale
3.1.1.5.7.2.2. Changement de signification réunification familiale
3.1.1.5.8. Défis de la famille
3.1.1.5.8.1. Perception défis de la famille
3.1.1.5.8.1.1. Adaptation famille
3.1.1.5.8.1.2. Langue famille
3.1.1.5.8.2. Emplois, études famille
3.1.1.5.8.3. Santé famille
3.1.1.5.8.4. Conflits famille
3.1.1.5.9. Stratégies défis de la famille
3.1.1.5.10. Stratégies proactives défis de la famille
3.1.1.5.11. Changement de signification défis de la famille
3.1.1.5.12. Ressources défis de la famille : +/-
3.2. Soutien, stratégie et situation (global)
3.2.1. Soutien global
3.2.1.1. Organismes communautaires : +/-
3.2.1.2. Églises, institutions religieuses : +
3.2.1.3. Pairs
3.2.1.3.1. À Québec : +/-
3.2.1.3.2. En Colombie ou ailleurs : +
3.2.1.4. Famille
3.2.1.4.1. Famille Canada : +/-
3.2.1.4.2. Famille Colombie : +/-
3.2.1.5. Gouvernement
3.2.1.5.1. Mesures financières : +/-
3.2.1.5.2. Francisation : +/-
229
3.2.1.5.3. Services de santé et sociaux : +/-
3.2.1.5.4. Immigration Canada : +/-
3.2.1.5.5. Centre local d’emploi : +/-
3.2.2. Stratégies globales
3.2.2.1. Résolution de problème, modifie ou change la situation
3.2.2.1.1. Stratégies proactives
3.2.2.1.1.1. Démarches adaptation
3.2.2.1.1.2. Démarches français
3.2.2.1.1.3. Démarches anglais
3.2.2.1.1.4. Démarches emploi
3.2.2.1.1.5. Démarche études
3.2.2.1.1.6. Démarches garderie
3.2.2.1.1.7. Démarches relations interpersonnelles
3.2.2.1.1.8. Démarches santé
3.2.2.1.2. Négociation
3.2.2.1.3. Demander/écouter un conseil
3.2.2.1.3.1. Conseil français
3.2.2.1.3.2. Conseil emploi
3.2.2.1.3.3. Conseil santé
3.2.2.1.3.4. Conseil relations interpersonnelles
3.2.2.2. Change la signification
3.2.2.2.1.1. Stratégies positives
3.2.2.2.1.1.1. Avoir la foi
3.2.2.2.1.1.2. Planification
3.2.2.2.1.1.3. Optimisme
3.2.2.2.1.1.4. Comparaison positive
3.2.2.2.1.1.5. Réflexion sur la stratégie
3.2.2.2.1.1.6. Réalisme
3.2.2.2.1.1.7. Relativiser
3.2.2.2.1.1.8. Croire en soi
3.2.2.2.1.1.9. Persévérance
3.2.2.2.1.1.10. Pour les enfants
3.2.2.2.1.1.11. Prioriser
3.2.2.2.1.1.12. Minimiser la situation, changer le sens
3.2.2.2.1.2. Stratégies négatives
3.2.2.2.1.2.1. Évitement
3.2.2.2.1.2.2. Nier les difficultés
3.2.2.2.1.2.3. Comparaison négative
3.2.2.2.1.2.4. Résignation
3.2.3. Situation globale
3.2.3.1. Attribution
3.2.3.1.1. Devoir personnel
3.2.3.1.2. Analyse critique
3.2.3.2. Attentes : attendu (+) / inattendu (-)
3.2.3.3. Maitrise : +/-
3.2.3.4. Expérience de la situation : déjà vécu (+) / jamais vécu (-)
4. Processus de transition
4.1. Pouvoir d’agir
4.1.1. Degré d’implication
4.1.1.1. Implication Colombie
4.1.1.2. Implication Canada
230
4.1.2. Degré d’efficacité
4.1.2.1. Efficacité Colombie
4.1.2.2. Efficacité Canada
4.1.3. Degré de satisfaction
4.1.3.1. Satisfaction Colombie
4.1.3.2. Satisfaction Canada
4.1.4. Réflexions sur la réaction
4.1.4.1. Réactions semblables
4.1.4.1.1. Points positifs semblables en Colombie et au Canada
4.1.4.1.1.1. Capacité d’analyse de la situation, idem
4.1.4.1.1.2. Participation aux décisions, idem
4.1.4.1.1.3. Satisfaction, idem
4.1.4.1.2. Points négatifs semblables en Colombie et au Canada
4.1.4.1.2.1. Évitement des problèmes, idem
4.1.4.1.2.2. Mari décide, idem
4.1.4.1.2.3. Faible satisfaction, idem
4.1.4.2. Réactions ayant changées
4.1.4.2.1. Changements positifs
4.1.4.2.1.1. Implication +
4.1.4.2.1.2. Efficacité +
4.1.4.2.1.3. Satisfaction +
4.1.4.2.1.4. Contexte socioéconomique et politique favorable au Canada
4.1.4.2.1.4.1. Sécurité, tranquillité
4.1.4.2.1.4.2. Meilleure efficacité du système au Canada
4.1.4.2.1.4.3. Davantage de ressources au Canada
4.1.4.2.1.4.4. Meilleure situation socioéconomique général au Canada
4.1.4.2.1.4.5. Plus d’opportunités études et travail au Canada
4.1.4.2.1.4.6. Gouvernement plus impliqué au Canada, moins corrompu
4.1.4.2.1.4.7. Meilleure situation des femmes (participation, ressources)
4.1.4.2.2. Changements négatifs
4.1.4.2.2.1. Moindre implication
4.1.4.2.2.2. Moindre efficacité
4.1.4.2.2.3. Moindre satisfaction
4.1.4.2.2.4. Pauvreté
4.1.4.2.2.5. Moindre connaissance de la loi et du système
4.1.4.2.2.6. Faible maitrise de la langue
4.1.4.2.2.7. Réseau social restreint
4.2. Réflexion sur soi, identité
4.2.1. Égocentrisme
4.2.1.1. Définition de soi égocentrisme
4.2.1.1.1. Comportements observables, rôles
4.2.1.1.2. Statique (traits, caractéristiques)
4.2.1.1.3. Image de soi = image des autres sur soi
4.2.1.1.4. Besoin d’approbation
4.2.1.2. Gestion des conflits égocentrisme
4.2.1.2.1. Pas d’écart entre image de soi/image des autres sur soi
4.2.1.2.2. Discours contradictoire, incohérent
4.2.1.2.3. Contradictions sur soi non perçues
4.2.1.2.4. Valorisation du pôle stabilité
231
4.2.1.3. Actualisation du soi égocentrisme
4.2.1.3.1. Fusion rôles/personne
4.2.1.3.2. Rôles imposés de l’extérieur
4.2.1.3.3. Jouer un rôle = ne pas être authentique
4.2.1.3.4. Aucun contrôle sur le rôle
4.2.2. Différenciation
4.2.2.1. Définition de soi différenciation
4.2.2.1.1. Description en terme d’attitudes, de valeurs, de comportements, de rôles, jugés
personnels
4.2.2.1.2. Début de différentiation
4.2.2.1.3. Désir de s’affirmer
4.2.2.2. Gestion des conflits différentiation
4.2.2.2.1. Écart image de soi/image des autres sur soi reconnu MAIS
Rejet des images différentes
Acceptation des autres images
Utilisation d’autres images comme protection
4.2.2.2.2. Acceptation de contradictions vues comme des obstacles
4.2.2.2.3. Valorisation du pôle changement
4.2.2.3. Actualisation du soi différentiation
4.2.2.3.1. Différentiation rôle/personne
4.2.2.3.2. Rôles imposés de l’extérieur mais pouvoir de les accepter ou non
4.2.2.3.3. Différenciation individu/société : lutte de pouvoir entre besoins propres et
exigences sociales
4.2.3. Harmonisation
4.2.3.1. Définition de soi harmonisation
4.2.3.1.1. Vision dynamique, relative et contextuelle
4.2.3.2. Gestion des conflits harmonisation
4.2.3.2.1. Contradictions du soi gérées de l’intérieur
4.2.3.2.2. Tentative de réconcilier les pôles stabilité et changement
4.2.3.3. Actualisation du soi harmonisation
4.2.3.3.1. Rôles = moyens d’accéder aux buts projetés
4.2.3.3.2. Actualisation du potentiel en fonction des possibilités extérieures
4.2.4. Définition de soi : traits/caractéristiques nommés
4.2.4.1. Traits utiles à l’adaptation
4.2.4.1.1. Travaillante, responsable
4.2.4.1.2. Courageuse, persévérante
4.2.4.1.3. Intelligente, capacité d’adaptation
4.2.4.2. Caractéristiques altruistes importantes
4.2.4.2.1. Aidante et généreuse
4.2.4.2.2. Juste et solidaire
4.2.5. Gestion des conflits
4.2.6. Actualisation de soi
5. Valeurs
5.1. Valeurs ayant changées
5.1.1. Mœurs familiales ayant changées
5.1.1.1. Correction des enfants
5.1.1.2. Nombre d’enfants
5.1.1.3. Relation homme/femme
5.1.2. Mode de vie ayant changé
232
5.2. Valeurs/coutumes confrontantes
5.2.1. Mœurs familiales confrontées
5.2.1.1. Monoparentalité/divorce
5.2.1.2. Correction des enfants
5.2.1.3. Enfants à la garderie et mère au travail
5.2.1.4. Vivre chez les parents jusqu’au mariage
5.2.2. Individualisme
5.2.3. Relations hommes/femmes
5.2.4. Mode de vie
233
Annexe I : Guide de codification du cours Méthodes de recherche qualitatives
CATÉGORIES / CODES DÉFINITIONS / EXEMPLES
1. Approche
des transitions
Il s’agit de la première composante du modèle de Goodman,
Schlossberg et Anderson (2006), qui permet d’identifier la
transition vécue par la personne et la façon dont elle perçoit
le changement et les enjeux qu’il comporte (i.e. la
problématique soulevée). Pour cette étude, il s’agit des
diverses situations problématiques rencontrées par les
participantes.
Cette catégorie se sous-divise comme suit : défi, déception,
critique, malentendu, devoir. Ces sous-catégories sont des
catégories émergentes.
1.1 Défi : D Réfère à un enjeu rencontré par la personne dans sa vie à
Québec.
- Exemple : « Mon premier défi, c’est la garderie pour
les enfants. »
1.2 Déception : DÉ Lorsque la réalité n’est pas conforme aux attentes
- Exemple : « (…) mais commence la déception. Oh, non, ça
ne ressemble pas (rires). Et ça ne s’écrit pas comme on le
dit, ça s’écrit comme il le faut (rires). Il faut dire « e » pas
« i », faut dire « o » pas « ou », (…) et là j’ai dit : « no,
no » c’est pas pareil à l’espagnol. C’est plus, plus
compliqué. »
1.3 Critiques : CR Il s’agit d’un regard analytique que pose la personne sur les
causes ou solutions aux problématiques qu’elle vit, au-delà
des initiatives personnelles.
- Exemple : « Le gouvernement veut que la population
grandisse mais il n’y a pas de garderie disponible ».
1.4 Malentendu : M La personne explique l’une des facettes du problème par un
malentendu survenu.
- Exemple : « Quand elle est née, qu’elle a eu un an, je suis
allée et on m’a dit : « Ah, non, il fallait l’inscrire ».
« Mais vous m’avez dit que je dois rien faire, je ne l’ai
pas inscrite. »
1.5 Devoir : DEV La personne conçoit une facette de l’enjeu comme un devoir.
- Exemple : Je ne peux pas rester à la maison, il faut
travailler. Moi, j’aimerais rester à la maison mais… Ça ne
se peut pas. »
234
CATÉGORIES / CODES DÉFINITIONS / EXEMPLES
2. Ressources potentielles Il s’agit de la deuxième composante du modèle de
Goodman et al (2006) illustrée par le système des 4 « S »
qui permet de mettre en évidence les ressources
d’adaptation que possède la personne, afin de faire face à
la transition. Ces ressources se résument ainsi : soutien,
stratégies, situation et soi. La dimension Soi a été
explorée par les questions de l’entrevue sur le
développement identitaire.
2.1. Soutien
2.1.1. Pair : P
2.1.2. Famille : F
2.1.3. Gouvernement : G
2.1.4. Communautaire : C
Réfère à la dimension « Soutien » du modèle de
Goodman et al (2006). Il s’agit de l’aide apportée par des
pairs ou la famille, ou une institution présente dans la
communauté (ex. services gouvernementaux), centres
communautaires, etc.), selon la sous-catégorise de
soutien offert. Les services gouvernementaux et centres
communautaires sont des catégories qui ont émergé.
- Exemple (pairs): « Oui, oui, mes amies ont cherché
partout aussi. On est des latino-américains, on a des
enfants donc on est dans le milieu, on a cherché
partout des garderies (…).
2.2 Stratégie Il s’agit de la composante « Stratégie » du modèle de
Goodman et al., 2006. Cela réfère aux stratégies
d’adaptation utilisées par la personne pour faire face au
défi mentionné. Il peut s’agir d’une réponse directe pour
modifier la situation (démarches déployées) ou d’une
réponse qui joue sur le sens donné au problème
(comparaison positive).
2.2.1 Démarches déployées :
DD
Il s’agit d’une sous-catégorie de la composante
« Stratégie » de Goodman et al (2006). Cette sous-
catégorie réfère à une réponse directe de la personne pour
modifier la situation.
- Exemple : « (…) jusque là, moi j’ai appelé 50
garderies. (…). On a cherché partout, partout. »
2.2.2 Comparaison positive :
CP
Il s’agit d’une sous-catégorie de la composante
« Stratégie » de Goodman et al (2006). Lorsque la
personne réfère aux attitudes ou à la situation d’autres
individus, afin de mettre en évidence la situation ou
l’attitude plus positive de la personne. Cette stratégie a un
effet sur le sens donné au problème.
- Exemple : « Presque tous les latino-américains ont la
télévision en espagnol. Mais, pas nous ».
235
CATÉGORIES / CODES DÉFINITIONS / EXEMPLES
2.3 Situation Réfère à l’évènement (attentes par rapport au fait de faire
face à l’évènement), au contrôle (maîtrise) que la personne
peut avoir sur la transition, et à son évolution (catégorie
émergente). Cette catégorie se sous-divise comme suit :
défi, attribution, devoir. Ces sous-catégories sont des
catégories émergentes.
2.3. 1 Attentes : ATT Réfère à la dimension « Situation » du modèle de Goodman
et al (2006). Est-ce que l’évènement a été anticipé ou non?
S’il avait été anticipé, comment la personne appréhendait ce
défi?
- Exemple : « (…) moi j’aime le français. On est arrivé,
on était content. On s’est dit : « Ah, on va apprendre le
français, c’est bon, c’est parfait ». On disait : « C’est
facile, ça ressemble à l’espagnol, c’est la même
grammaire ».
2.3.2 Maîtrise
2.3.2.1 Sentiment de maîtrise + :
SM
2.3.2.2 Sentiment de maîtrise - :
SM-
Réfère à la dimension « Situation » du modèle de Goodman
et al (2006). Il s’agit du sentiment de contrôle (pour ne pas
reprendre le mot maîtrise), que la personne rapporte avoir
eu dans le défi mentionné. Une valence positive et négative
est associée à cet aspect.
- Exemple (SM+) : (Séverine) (…) Comment tu te
sentais par rapport à la maîtrise que tu avais sur cette
situation là? (Gloria) Ahhh, ben plus sécuritaire.
- Exemple (SM-) : « C’est ça, c’est l’impuissance, oui
c’est ça »
2.3.3 Évolution de la situation
2.3.3.1 Situation passée : SiPas
2.3.3.2 Situation actuelle : SiAct
Peut référer à la dimension « Situation » du modèle de
Goodman et al (2006). Permet d’identifier l’évolution de
l’évènement soulevé. Il s’agit d’une catégorie émergente.
Situation passée : comment la situation était au départ.
- Exemple : « Mais on ne connaissait rien, mais rien (du
français) ».
Situation actuelle : Appréciation de la façon dont le défi a
évolué.
- Exemple : « Maintenant, je le prononce mieux ».
3. Précision : Préc Il s’agit d’une demande d’éclaircissement de la part de
l’interlocutrice.
- Exemple : « Comment ça quelles ressources? Je ne
comprends pas ».
236
Annexe J : Exemple de fiche-résumé réalisée après chaque entrevue
Données sociodémographiques de Carmen 75
Pseudonyme choisi Carmen
Pays d’origine Colombie
Statut à l’arrivée au Canada Réfugiée. Depuis l’Équateur (# ans, là bas)
Arrivée à Québec Jour/année/2007 (depuis près de deux ans)
Arrivée seule ou accompagnée Confidentiel
Situation Étudiante en classe d’intégration, au
cégep. Souhaite devenir infirmière.
Bénéficie des Prêts et bourses.
Statut matrimonial Confidentiel
Âge Plus de 40 ans
Défis présentés Langue (+ difficultés relationnelles avec
une professeure de francisation)
Santé
Procédures de recrutement
Carmen a été recrutée par l’entremise d’un ami commun. Lorsque qu’elle a été contactée,
elle était déjà bien au courant du projet de recherche et elle désirait y contribuer.
Procédures de collecte de données
La rencontre avec Carmen s’est tenue en fin de soirée, un mardi d’avril 2009. L’entrevue
s’est déroulée chez Carmen et a duré une heure et quart. Carmen était très intéressée par le
projet et s’est montrée généreuse dans ses réponses.
Contexte entourant le départ du pays d’origine
Carmen a quitté la Colombie à cause de la situation politique. Elle était une militante active
dans un groupe organisé qui dénonçait les injustices. Lorsqu’elle a décidé de quitter son
pays, trois mois plus tard, elle se trouvait en Équateur, avec le statut de réfugiée, où elle y a
vécu # ans. Carmen raconte qu’en Équateur la situation est difficile pour les réfugiés
colombiens, que le gouvernement est dur envers eux et que les policiers les poursuivent
pour leur demander de l’argent ou pour les emprisonner, s’ils n’ont pas les papiers de
référence. C’est d’ailleurs la raison pour laquelle elle a fait la demande pour un second pays
d’asile, le Canada.
75 Pour des raisons de confidentialité, les éléments pouvant permettre d’identifier la participante ont été retirés du tableau
ou remplacés par des informations générales (e.g., moment d’arrivée : Jour / année / 2007)
237
La comparaison positive entre l’accueil des réfugiés en Équateur, qui semble laisser à
désirer, et celui offert au Canada est une stratégie qui influence positivement l’attitude que
Carmen entretien envers les difficultés rencontrées au Canada et les ressources offertes.
Par exemple, elle mentionne rapidement l’insuffisance de l’aide sociale en précisant
l’importance et le devoir de savoir administrer cet argent. Elle précise qu’il faut remercier
malgré tout, puisque cette aide n’était pas disponible, lorsqu’elle était réfugiée en Équateur.
Vie au Québec : défis rencontrés, stratégies et ressources déployées
La langue
La première difficulté majeure énoncée est la langue. Au tout début, Carmen avait peur de
communiquer, elle évitait les contacts avec les francophones. Il n’était pas question pour
elle de trouver un emploi, pour les mêmes raisons.
Dans les stratégies, parmi les démarches déployées, Carmen nomme le fait de regarder la
télévision et des films à la bibliothèque, puis d’écouter la radio. Pour le soutien, elle a
bénéficié de plusieurs ressources disponibles dans la collectivité pour apprendre le
français : la francisation (service gratuit, payé par le gouvernement), les cours gratuits du
Mieux-Être des Immigrants (cours de groupe, à l’arrivée et individuel avec bénévole,
qu’elle suit actuellement), Le Phoenix (Centre d’éducation), le CAFI (Centre d'auto-apprentissage du français pour immigrants). Dans les ressources offertes par les pairs,
ses amies et les gens de son église l’ont aidée dans l’apprentissage de la langue et de sa
prononciation.
Dans le cadre de la francisation, Carmen mentionne être tombée sur une professeure très
autoritaire. À la suite de plusieurs altercations (cris, menaces, projection d’objets) et
tentatives de dialogue infructueuses avec la professeure, Carmen est allée voir le directeur.
Celui-ci n’a pas effectué la rencontre de médiation demandée par Carmen, malgré le fait
que d’autres étudiants l’aient contacté à ce sujet. Étant donné que ses stratégies de
résolution de problème n’ont pas porté fruit, Carmen décida de s’inscrire ailleurs à ses frais,
plutôt que de poursuivre la francisation aux frais du gouvernement.
La santé
Une autre difficulté que Carmen a rencontrée concerne la santé. Carmen était tout le temps
malade de la grippe et souffrait de migraine. Elle n’arrivait pas à avoir de rendez-vous avec
son médecin de famille attitré avant trois ou quatre mois. Il est même arrivé que son
rendez-vous soit reporté à deux mois plus tard. Son amie, une latino-américaine qui a
traversé une situation similaire, l’a référée à un médecin parlant sa langue. Son amie a
insisté auprès d’elle en lui disant que si elle continuait à attendre après son médecin de
famille, elle serait toujours malade.
238
Approche de la transition (implication, efficacité et satisfaction en Colombie et au
Canada)
La façon dont Carmen a interprété la série de questions en lien à cette section est
intéressante. Elle a pris la question en référant à la dimension collective du pouvoir d’agir
où l’exercice d’un plus grand contrôle passe par l’action collective. Pour elle, avoir du
pouvoir d’agir semble naturellement découler du sentiment d’influence collective et du
sentiment d’efficacité de l’action collective, tel que présenté dans la modélisation d’une
pratique fondée sur l’empowerment de Le Bossé, Dufort et Vandette (2004).
Dans son pays, Carmen était très impliquée dans des luttes collectives pour la justice
sociale, elle était une révolutionnaire (donc 7/10 pour l’implication). Au Canada, elle ne
s’implique pas de la même façon (i.e. dans des luttes sociales collectives), elle dit qu’elle ne
peut participer puisque c’est le pays qui l’a accueillie (6/10 pour l’implication). Elle a
l’impression que les actions collectives réalisées en Colombie étaient efficaces, mais que
l’adversaire était trop fort, en donnant un 7/10 au degré d’efficacité. Par contre, ne
s’impliquant pas dans « quelque chose » au Canada, elle se sent moins efficace que dans
son pays d’origine (3/10). En outre, elle trouvait plus facile d’avoir des rendez-vous avec
des médecins, dans son pays, par rapport au Canada. Par contre, elle se dit très insatisfaite
par rapport à la résolution des difficultés en Colombie (0/10), étant donné les grands
débalancements de pouvoir. Au Canada, elle y voit une très grande satisfaction (9/10). Pour
elle, le Canada offre beaucoup de ressources pour les immigrants, dont elle sait tirer profit.
Réflexion sur soi
La description de Carmen se rapproche de l’harmonisation. Elle se décrit de façon relative
et contextuelle. Elle conçoit que les écarts entre l’image de soi et l’image des autres sur soi
résultent de l’utilisation de points de référence différents. Les contradictions du soi
semblent gérées de l’intérieur. Les rôles sont perçus comme une façon d’accéder aux buts
projetés.
239
Annexe K : Outil d’analyse 1 - Entêtes du tableau de pré-catégorisation
Pseudo Québec Dépression Québécois vs
français
Réflexion insertion
/ acculturation
Retour en Colombie Organismes Valeurs Canada
Kelly …
Sandra …
Pseudo Âge Année
d’arrivée
Est
venue
avec
Pays
d’exil
avant le
Canada
ou ville
avant
Québec
Statut
matrimonial
Enfant
(s)
Personne-
ressource
Canada /
réflexion
réseau
Choix
de la
ville
Occupations
socio-
économiques
en Colombie
Occupations
socio-
économiques
au Canada
Francisation
et cours
d’anglais
Religion Cause de
l’insécurité
Kelly 32 2008 … Veuve/
séparée
4
Sandra 50 2008 … Veuve 6
Pseudo Décision
de
quitter
Qui a fait
les
démarches,
temps
Représentation
de la transition
Défis /
thèmes
Projets à
venir
Réflexion
réactions
Implication Efficacité Satisfaction Identité
Kelly …
Sandra …
240
Parcours de Noémie, 25 ans, occupation en Colombie, divorcée, 2 enfants
Annexe L : Outil d’analyse 2 - Parcours d’insertion socioéconomique76
76 Quelques informations ont été enlevées pour des fins de confidentialité
Naissance,
congé de
maternité
15/01/2010
2008-2009 2009-2010 Fin 2006 Début 2007 2007-2008 09/2004 -
02/2005
2003
Francisation
interrompue
Arrivée
à Québec Travail dans une
manufacture,
six mois
2005-2006
Baccalauréat en
soins infirmiers
2e grossesse,
problèmes de santé,
divorce, arrêt des
études pour travailler
comme préposée aux
bénéficiaires
Technique en
travail social au
cégep Difficultés
relationnelles
avec le conjoint
Tx pour
dépression (…)
Travail de
nuit comme
préposée aux
bénéficiaires
(…)
1e grossesse,
problème de santé -
opération, arrêt des
cours pour
la famille (permet au
conjoint d’étudier)
Francisation
au cégep
07/06/2010
Parcours de Rita, 39 ans, occupation en Colombie, mariée, 3 enfants
28/03/2000 2009-2010 2002
Refait trois fois
l’épreuve uniforme
de français.
Diplômée
(mai 2009)
3e
grossesse Travail dans une
manufacture
Arrivée à
Québec
2004-2008
Technique
en soins
infirmiers.
Travail de
préposée
(temps
partiel).
2003
Travail comme
candidate à
l’exercice de la
profession
d’infirmière
(juin 2009)
Attente du
résultat de
l’examen de
l’Ordre des
infirmières (2e
passation) (…) Cours de
français à
l’Université
Technique en
soins infirmier
241
Annexe M : Canevas de l’invitation téléphonique pour le retour sur les résultats
Invitation téléphonique
Appels en 4 temps
But de l’appel Échéance
Invitation par téléphone 31 mai, 1, 3,4 juin
Confirmation du moment par courriel 4, 5, 6 juin
Rappel de l’activité 8, 9 juin
Canevas de l’appel téléphonique
« Bonjour (nom de la participante), c’est Séverine Garnier au téléphone. On s’est
rencontrées chez vous en 2010 pour une discussion sur votre expérience, en tant que
Colombienne, vivant à Québec. C’était dans le cadre de ma thèse de doctorat en
psychologie. Vous allez bien (échanges) ? Est-ce que c’est le bon moment pour discuter ?
Je vous appelle pour vous inviter à une présentation des résultats, avec les autres
participantes. Je pensais faire ça chez moi dimanche prochain, le 9 juin, de 16 h à 18 h,
dans une ambiance amicale, autour d’une collation. 77
Ce serait vraiment un honneur pour moi d’entendre votre point de vue sur les résultats. Est-
ce que ça vous intéresse ? Je tiens à vous dire qu’aucune information personnelle ne va être
dévoilée.
Mon adresse est le (…), dans le quartier St-Sauveur. Je vais vous envoyer un courriel pour
confirmer le moment de la rencontre, si vous me dites que c’est une bonne façon de vous
rejoindre.
Avez-vous des questions ou des préoccupations ?
Merci et au plaisir de vous revoir bientôt! »
77 Si intéressée mais pas disponible, voir les disponibilités : moment de la journée, samedi 8, semaine suivante.
242
Information complémentaire selon le déroulement de la conversation
« Pour que tout le monde ait la chance de s’exprimer, je planifie une période de deux heures
maximum. Je n’ai pas encore déterminé le moment précis de la rencontre parce que je dois
vérifier les disponibilités de chacune. »
« Avant de terminer, j’aimerais savoir si vous avez des besoins particuliers pour le
transport, ou pour la garde d’enfants. Je pourrais aller vous chercher/reconduire et inviter
une amie qui s’occuperait des enfants pendant qu’on discute. »
Si pas disponible ou pas intéressée
« Je m’étais engagée à vous remettre un résumé des résultats. Je peux vous l’envoyer par
courriel ou par la poste. Qu’est-ce que vous préférez ? Je vais vérifier avec vous si
l’information que j’ai est encore bonne. »
243
Annexe N : Pseudonymes et informations sociodémographiques des participantes
PSEUDONYME ÂGE STATUT
MARITAL
ENFANTS ANNÉES À
QC
Gloria 29 ans Mariée 2 enfants 4 ans ½
Carmen 40 ans Célibataire Pas d’enfant Près de 2 ans
Maria 29 ans Mariée 2 enfants 4 ans
Noémie 25 ans Divorcée 2 enfants 6 ans ½
Paula 51 ans Veuve 3 enfants 5 ans ½
Mercedes 35 ans Divorcée 3 enfants 5 ans ½
Jedidias 42 ans Mariée 2 enfants 3 ans ½
Rita 39 ans Mariée 3 enfants 10 ans
Isabella 45 ans Mariée 4 enfants 7 ans ½
Victoria 34 ans Divorcée 1 enfant 6 ans
Stéfanie 35 ans Veuve 2 enfants 6 ans ½
Miranda 40 ans Veuve 1 enfant 5 ans
Kelly 32 ans Séparée ou veuve 4 enfants 2 ans
Sandra 50 ans Veuve 6 enfants 2 ans
Julia 35 ans Mariée 4 enfants 2 ans
Caroline 29 ans Mariée 2 enfants 2 ans ½
Haley 30 ans Célibataire Pas d’enfant 5 ans ½
Roxana 39 ans Mariée 2 enfants 3 ans ½
Lola 48 ans Mariée 3 enfants 3 ans ½
Esperanza 44 ans Veuve 6 enfants 5 ans ½