3
240 REVIEWS REFERENCES GARDNER. R. C. (1983) Learning another language: a true social psychological experiment. Journal oflanguage and Social Psychology Z(2-4, 219-240. GARDNER, R. C. and LAVBERT, W. E. (1972) Attitudes and Motivation in Second Language. Rowley, Massachusetts: Newbury House. David Crookall University of Toulon Av de 1’Universitt F-83 130 La Garde France Janitza, Jean et al. Enseignement Assist& par Ordinateur des Langues l?trangPres. ThPories-Pratiques-Perspectives. Paris: Hatier, 1985, 159 pp., 65.00 FF. Ce livre, preface par J. M. Zemb, r&me les travaux de l’tquipe GRAAAL de 1’Universite de Paris III (Groupe de recherche sur l’apprentissage assist6 par ordinateur de l’allemand) sur certaines questions theoriques (pp. 1l-34) et pratiques de I’EAO de l’allemand. * Jean Janitza, responsable de la partie theorique, examine d’abord les hypotheses de Cutler, Esser et Titone sur les m&car&me-s de production du langage, dont le determinateur commun consiste dans la description de ces mtcanismes sous forme d’un modele trois &apes: (a) un projet stmantique, (b) l’elaboration du message linguistique, (c) la realisation linguistique proprement dite. Selon Janitza, un modtle de production en langue &rang&e se distingue du modele de production en Ll en ce qu’il con&t deux pas intermediaires entre le projet stmantique et sa realisation linguistique, a savoir non seulement une traduction mentale du projet semantique en Ll , mais aussi, a partir de la, une traduction mentale en L2. Et tandis que les choix morphologiques, syntaxiques, phon&iques et prosodiques qui m&rent a la realisation en L 1 sont largement automatis&, c’est precisiment une telle automatisation qui est vi&e par l’apprentissage d’une langue &rang&e. Pour ce qui est des moyens a employer a telle finalid, Janitza plaide pour une “grammaire operatoire” qui permette aux apprenants de prendre conscience des contrastes entre la langue &rang&e et leur langue matemelle; oppos& aux exercices structuraux visant l’automatisation

Enseignement assisté par ordinateur des langues étrangères Théories-pratiques-perspectives

  • Upload
    ulrich

  • View
    214

  • Download
    1

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Enseignement assisté par ordinateur des langues étrangères Théories-pratiques-perspectives

240 REVIEWS

REFERENCES

GARDNER. R. C. (1983) Learning another language: a true social psychological experiment. Journal oflanguage and Social Psychology Z(2-4, 219-240.

GARDNER, R. C. and LAVBERT, W. E. (1972) Attitudes and Motivation in Second Language. Rowley, Massachusetts: Newbury House.

David Crookall

University of Toulon Av de 1’Universitt F-83 130 La Garde France

Janitza, Jean et al. Enseignement Assist& par Ordinateur des Langues l?trangPres. ThPories-Pratiques-Perspectives. Paris: Hatier, 1985, 159 pp., 65.00 FF.

Ce livre, preface par J. M. Zemb, r&me les travaux de l’tquipe GRAAAL de 1’Universite de Paris III (Groupe de recherche sur l’apprentissage assist6 par ordinateur de l’allemand) sur certaines questions theoriques (pp. 1 l-34) et pratiques de I’EAO de l’allemand. *

Jean Janitza, responsable de la partie theorique, examine d’abord les hypotheses de Cutler, Esser et Titone sur les m&car&me-s de production du langage, dont le determinateur commun consiste dans la description de ces mtcanismes sous forme d’un modele trois &apes: (a) un projet stmantique, (b) l’elaboration du message linguistique, (c) la realisation linguistique proprement dite. Selon Janitza, un modtle de production en langue &rang&e se distingue du modele de production en Ll en ce qu’il con&t deux pas intermediaires entre le projet stmantique et sa realisation linguistique, a savoir non seulement une traduction mentale du projet semantique en Ll , mais aussi, a partir de la, une traduction mentale en L2. Et tandis que les choix morphologiques, syntaxiques, phon&iques et prosodiques qui m&rent a la realisation en L 1 sont largement automatis&, c’est precisiment une telle automatisation qui est vi&e par l’apprentissage d’une langue &rang&e. Pour ce qui est des moyens a employer a telle finalid, Janitza plaide pour une “grammaire operatoire” qui permette aux apprenants de prendre conscience des contrastes entre la langue &rang&e et leur langue matemelle; oppos& aux exercices structuraux visant l’automatisation

Page 2: Enseignement assisté par ordinateur des langues étrangères Théories-pratiques-perspectives

REVIEWS 241

par la repetition, la grammaire operatoire est “un ensemble de principes de fonctionnement qui permette a l’apprenant de r&oudre ies probkmes (mise en relief dans le texte!) de production ou de comprehension que posent (. . .) les structures (. . .) de L2.” (p. 25).

Avant de dormer des exemples concrets, Jar&a examine les differents types de programmes d’apprentissage des langues sur ordinateur, dont il retient les types heuristique (“learning by discovery”) et algorithmique, qui correspondent le mieux a la conception d’apprentissage esquissee .

La dew&me partie (pp. 35-141), intitulee “Pratiques”, est etroitement like a la partie theorique, en ce qu’elle montre des realisations qui se sont inspirkes des theories developpees dans la premiere partie.

Elles s’ouvre sur un programme de morphologie du verbe allemand (avec un exemple de realisation informatique pour le present de l’indicatif). Outre une revision des formes de type aleatoire, le programme contient un module qui per-met de confronter l’apprenant avec ses propres hypotheses, par exemple en mat&e des formes flechies des verbes et de leur rapport avec des parametres tels que personne, temps, mode, auxiliaire, etc.

Le mOme principe joue dans l’analyse des erreurs, telle qu’elle est rtaliske dans un didacticiel portant sur trois exemples de contrastes entre le francais et l’allemand, a savoir la morphologie du groupe nominal (unser ehemaliger Nachbar-der ehemalige Nachbar), la difference entre locatif et directionnel et celle entre passif et attributif. La encore, l’apprenant emet des hypotheses sur la fonction syntaxique des elements trait& et/au sur leurs formes morphologiques. L’ordinateur execute ces hypotheses (aveuglement) en parallele avec les regles mtmorisees, ce qui permet de montrer a l’apprenant le resultat de sa prise de position par rapport au systeme de la langue allemande (p. 58). Ce principe, applique d’ailleurs egalement par Michielsz dans des programmes d’anglais, exige, nous semble-t-il, que l’apprenant fasse preuve de bonnes com-raissances des termes techniques de l’analyse grammaticale, voire du systtme de regles qui est a la base de l’exercice. Mais cette “conscientisation” du processus d’apprentissage (comme disent Dupuy et al., p. 46), necessite peut-ttre une orientation aussi forte vers la description linguistique.

Le type heuristique de l’apprentissage est illustre par un didacticiel portant sur les composes nominaux de type N-N (Kirchenfensfer, Meisterwerk). A partir de paraphrases, l’apprenant doit former le bon compose. Des fois, les paraphrases contiennent deja les elements de composition sous la forme mtme qui va entrer dans le nom compose; a un niveau plus elive, ce n’est plus tout a fait le cas, et au niveau le plus avance, ce sont les relations simantiques et le jeu de l’analogie (difficiles a informatiser) qui determinent le choix des elements. L’analyse de l’erreur Porte sur l’article, la place et la forme du determinant et du d&ermine, et le programme rend des messages correctifs au cas oh l’une ou plusieurs de ces contraintes seraient violees. Les messages ne dependent pas directement des unites mtmorisees, de sorte que l’enseignant qui veut utiliser le didacticiel puisse faire entrer ses propres composes (p. 105s).

Les dew demiers didacticiels se basent sur le test de closure. Dans le premier, l’utilisateur doit reconstituer le resume d’un texte dont il a pris connaissance auparavant. Le resume

Page 3: Enseignement assisté par ordinateur des langues étrangères Théories-pratiques-perspectives

242 REVIEWS

s’affiche sur &ran “au fur et a mesure qu’il se constitue” (p. 116). 11 peut manquer (au choix) un mot sur 5, sur 4, etc. L’exercice ne traite pas encore des differences de structure, mais des differences de lexicalisation (deux pigeons s’aimaient d’un amour tendre vs tendrement (p. 119); l’ideal, semble-t-il, serait l’utilisation d’une petite grammaire de type finite state). Le dernier didacticiel modifie encore le theme du test de closure, en lui 6tant le caractere altatoire. C’est a I’enseignant de determiner les mots a occulter dans la traduction d’une phrase don&e en Ll; ceci lui permet aussi de prtvoir des messages sptcifiques de correction pour differentes erreurs. Le didacticiel comporte un “bztisier” ou sont memorisees les reponses qui ne correspondent a aucune erreur prevue. A l’aide de ce fichier, I’enseignant peut Clargir sa liste de commentaires.

Le livre se termine par un rapide survol sur la situation actuelle (ete 1985) en materiel et en programmes a orientation pedagogique, ainsi que sur les recherches en intelligence artificielle, systemes experts et traduction automatique. Les auteurs soulignent I’importance d’une future collaboration entre linguistes, didacticiens et informaticiens, qui, seule, permettra de mettre a profit de I’E.A.0. des langues les resultats atteints dans ces domaines de recherche.

Sans deja utiliser les sous-produits de ces recherches,3 les auteurs ont montre quels peuvent Ctre les fruits d’une telle collaboration, appliquee a des analyses bien precises.

NOTES

’ Ces traveaux se sont egalement material& par quatre didacticiels (2 fois 6, 3 et 5 disquettes d’une heure d’utilisation chacune, Q utiliser sur Goupil 2).

* Cf. Michiels, A. (1985) Systemes experts et ensignement des langues, in Le Micro- Professeur, II-l, pp. 64-66, ( = L’enseignement des langues par ordinateur, Comptes rendus de la reunion du groupe de contact FNRS enseignement assist6 par ordinateur du 24 avril 1985, Liege). Egalement: Michiels, A. (1985) At-cl&oft-Un ensemble de didacticiels d’anglais pour le Sinclair QL, Bruxelles: manuscrit I.S.T.I., Octobre 1985.

3 Ce que font Giinthner F. and Sedogbo, C. (1985): Some remarks on the treatment of errors in Natural Language Processing Systems, Tubingen: Forschungsstelle fur Natiirlichsprachliche Systeme, FNS, Mars 1986 (= FNS-Berichte 86/8).

Ulrich Heid

Universitlt Stuttgart Institut fur Maschinelle Sprachverarbeitung-Computerlinguistik KeplerstraBe 17 D-7000 Stuttgart 1 Bundesrepublik Deutschland