12
Événements et théâtres d’été Events and summer theatres 2017-2018

Événements et théâtres d'été 2016-2017 Events and summer theatres

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Événements etthéâtres d’été

Events andsummer theatres

2017-2018

Été 2017 • Summer 2017Réseau des Organisateurs de Spectacles de l’Est du Québec

418 723-4323 • roseq.qc.caRegroupement de diffuseurs de spectacles présentés dans des lieux intimes et chaleureux qui favorisent le contact entre le public et les artistes.The entertainment producers of the ROSEQ present concerts and shows in small venues that bring the public and performers together.

15 au 21 mai • May 15-21Le Tremplin

418 853-3233 • 1 877 334-3547, poste 203 festivalletremplin.com

En plus des performances d’artistes reconnus, décou-vrez la relève en chanson et en humour qui démontre son talent devant jury, lors des six spectacles présentés.In addition to concerts by well-known performers, discover the next generation of singers and comedians as they compete in front of the jury during 6 public performances.

15 au 17 juin • June 15-17BIÈRE FEST

Parc Beauséjour, Rimouski • bierefest.comGrand rendez-vous festif marquant le début de la saison estivale. Dégustez les excellentes bières de microbras-series de partout au Québec et cassez la croûte avec de succulents produits du terroir. Animation et site acces-sible gratuitement. Large festive gathering to mark the beginning of the summer season. Enjoy excellent microbrewery beers from all over Québec and taste delectable local products. Entertainment. Free access to the site.

23 au 25 juin • June 23-25Les Cartonfolies

Parc Clair-Soleil, Témiscouata-sur-le-Lac 418 854-8461 • cartonfolies.com

Unique au monde, car tout y est inspiré du carton. Trois jours d’activités «  cartonnantes  » et spectacles pour toute la famille. Animaux refusés.This cardboard-inspired festival is the only one of its kind, with three days of fun activities and shows for the whole family. No pets allowed.

29 juin au 2 juillet • June 29 to July 2Festival La Grande Virée

Saint-Jean-de-Dieu • 418 963-2576, poste 226 saintjeandedieu.ca

Activités sportives et culturelles, spectacles variés sous le chapiteau, jeux gonflables, tire de 4 X 4 provincial, rallye auto, parade, camping à proximité. Animaux refusés. Sports and cultural activities, shows in the festival tent, inflatable games, provincial 4WD pulling contest, car rally and parade. Campground nearby. No pets allowed.

29 juin au 12 août • June 29 to August 12Concerts du Camp musical de Saint-Alexandre

418 495-2898 • campmusical.comTous les jeudis, à 19  h  30, concerts de différentes formations musicales gratuits et de qualité pour le grand public. Animaux refusés.Every Thursday at 7:30 pm, the camp hosts high-quality free public concerts by various musical groups. No pets allowed.

2 juillet au 6 août • July 2 to August 6Dimanches champêtres des Chapais

Maison Chapais, Saint-Denis418 498-2353 • maisonchapais.com

Des artistes de divers horizons se donnent rendez-vous chaque dimanche sous un thème musical différent  : chanson française, jazz, poésie, classique, populaire, baroque, etc. Admission gratuite.Performers from near and far come together every Sunday for concerts in a variety of styles: French chanson, jazz, poetry, classical, popular songs, baroque and more. Free admission.

14 au 16 juillet • July 14-16Festival de la fenaison

Saint-Narcisse-de-Rimouski • 418 735-2638festivaldelafenaison.com

Parade, spectacles sous le chapiteau, compétitions de tracteurs à pelouse, tire de tracteurs de ferme et de camions, miniferme, animation pour enfants, danse. À prix populaire.Parade, concerts in the festival tent, lawn tractor races, truck and tractor pulls, mini-farm, entertainment for kids, dances. Modest admission fee.

19 au 23 juillet • July 19-23Les Grandes Fêtes TELUS

Parc Beauséjour, Rimouski1 877 886-4375 • lesgrandesfetes.com

Événement incontournable proposant une program-mation musicale pour tous les goûts et tous les âges avec des artistes internationaux et de la relève à un prix plus qu’abordable.A must-see musical event with concerts for all tastes and ages featuring internationally renowned and up and-coming performers, all at a very affordable price.

19 au 23 juillet • July 19-23 Symposium de peinture du Kamouraska418 498-2418 • symposiumdukamouraska.com

S’exprimant sous la thématique «  le Doux Pays  », les peintres se rencontrent sur les sites de Kamouraska, Saint-Denis et Saint-Germain. Entrée gratuite et nombreuses activités durant la semaine.At several sites in Kamouraska, Saint-Denis and Saint-Germain, painters gather to create works inspired by the “Doux Pays” (the sweet country). Admission is free. Many activities throughout the week.

28 au 30 juillet • July 28-30Festival du Bootlegger

Rivière-Bleue418 893-5559, poste 26 • riviere-bleue.ca

Dégustations de bières, spectacles en plein air, magasin général, kiosques de photographies anciennes et de bonbons d’antan… dans une ambiance « clandestine » qui piquera votre curiosité. Accès au site gratuit.Beer tastings, outdoor concerts, country store, old-style photography and old-fashioned candy booths… all in a “clandestine” ambience that will pique your curiosity. Free access to the site.

28 au 30 juillet • July 28-30Festival Le Riverain

Saint-Mathieu-de-Rioux • 418 738-2515st-mathieu-de-rioux.ca/FestivalLeRiverain.htm

Événement de sensibilisation et de conscientisation sur les enjeux environnementaux liés au lac Saint-Mathieu. Animation familiale, conférences éducatives et spectacles en soirée.Event to raise awareness about environmental issues affecting Lac Saint-Mathieu. Family entertainment, educational talks and evening shows.

29 juillet • July 29Beach Party

Plage municipale, Pohénégamook418 859-3346 • pohenegamook.net

Plaisir assuré pour toute la famille avec animation, volley-ball, baignade, défilé de maillots, planche nautique, musique, jeux, groupes musicaux sous le chapiteau, etc. Animaux refusés.Fun for the whole family with entertainment, volleyball, swimming, swimwear fashion show, wakeboarding, music, games, concerts in the festival tent and more. No pets allowed.

29 juillet • July 29Concours de sculptures de sablePlage, Sainte-Luce • 418 775-4748

Les valeureux pelleteurs de sable s’affrontent dans un concours à la fois convivial et artistique. Inscrivez votre équipe ou venez simplement admirer les oeuvres. Animaux refusés sur la plage.A friendly and artistic sand sculpture competition among inspired and hardworking contestants. Sign up your team or just come admire the sculptures. No pets allowed on the beach.

5 au 13 août • August 5-13Concerts aux Îles du Bic

Rimouski418 736-0036 • bicmusique.com

Seul festival de musique de chambre de l’Est du Québec. Oeuvres célèbres ou inédites présentées dans des lieux patrimoniaux par des musiciens de grande renommée. The only chamber music festival in eastern Québec. Well-known works and new compositions performed at heritage venues by renowed musicians.

12 et 13 août • August 12-13Festival Deux Nations, Une Fête

Bas de la rue du Quai, Cacounacacouna.ca

Regroupant le rassemblement de la route des Sauvages de la Première Nation Malécite de Viger et le Festival Historique de Cacouna, c’est le maillage entre les deux cultures.A great meet-up of two cultures, combining the Maliseet of Viger First Nation’s Route des Sauvages gathering with Cacouna’s Festival Historique.

13 au 18 août • August 13-18Tournée internationale Eurochestries

au Kamouraska418 495-2898 • campmusical.com

Un ensemble musical international nous visite ! Suivez les concerts sur campmusical.comAn international musical group is visiting Kamouraska ! Details on the concerts at campmusical.com

18 au 20 août • August 18-20Festival Le Jeune Archet

Lejeune418 855-1060 • saintgodard.com

Festival de musique traditionnelle où se rencontrent musiciens, conteurs, artisans, danseurs et producteurs agroalimentaires. Marché public, spectacles, brunch, ateliers, conférences, animation. Traditional music festival bringing together musicians, storytellers, artisans, dancers and local food producers. Farmer’s market, shows, brunch, workshops, talks, entertainment.

18 au 20 août • August 18-20La Feste médiévale de Saint-Marcellin

418 798-8127 • neigetteenfete.comÉvénement mettant en vedette l’époque médiévale. Combats, cracheurs de feu, expositions, spectacles. Banquet, messe, feu de joie, champ de tir, jeu d’échecs grandeur nature, etc. Celebrate all the spectacle of medieval times, with sword fighting, fire eaters, exhibits, shows, banquet, mass, bonfire, archery range, giant chessboard and more.

21 au 27 août • August 21-27Symposium de sculptures Les Sculpturales

Promenade de l’Anse-aux-Coques, Sainte-Luce418 775-4748

Observez les oeuvres tridimensionnelles des artistes du ciseau de bois. Le dimanche, les visiteurs sont invités à voter pour leur coup de coeur. Animaux en laisse acceptés sur la promenade.Watch skilled artists of the chisel and blade as they create wood sculptures. On Sunday, visitors are invited to vote for their favourite artwork. Leashed pets allowed on the promenade.

30 août au 3 septembre • August 30 to September 3Festi Jazz International de Rimouski

418 724-7844 • festijazzrimouski.comVivez l’expérience du Festi Jazz à travers 60 spectacles d’artistes établis et d’étoiles montantes, en plein coeur du centre-ville le plus maritime au Québec !Enjoy the Festi Jazz experience in the most maritime down-town in Québec: 60 shows by established performers and rising stars!

1er au 3 septembre • September 1-3Festival des champignons forestiersdu Kamouraska chez Côté Est

1 888 856-5040 • mycotourismekamouraska.comHaut lieu de la gastronomie mycologique au Québec, ce festival met à l’honneur les champignons forestiers. Expérience en forêt, démonstrations de chefs, décou-vertes et banquet !This festival celebrating forest mushrooms is a showcase for fine “mycological” cuisine in Québec. Activities in the woods, cooking demonstrations, culinary discoveries and banquet!

14 au 16 septembre • September 14-16BIÈRE FEST

Parc Blais, Rivière-du-Loup • bierefest.comRendez-vous festif marquant la fin de la saison estivale. Dégustez les succulentes bières des artisans-brasseurs et cassez la croûte avec d’excellents produits du terroir. Animation et site accessible gratuitement.Festive gathering to mark the end of the summer season. Taste delectable beers made by craft brewers and savour superb local products. Entertainment. Free access to the site.

29 septembre au 8 octobre • September 29 to October 8Festival des contes et récits

Trois-Pistoles418 857-3248 • compagnonspatrimoine.com

Conteurs provenant de toute la francophonie  : spec-tacles de contes, ateliers de formation, randonnées contées, concours national de la plus grande menterie. Animaux refusés.Storytellers from throughout the French speaking world: storytelling performances, workshops, storytelling hikes, and the national “biggest liar” contest. No pets allowed.

Octobre 2017 • October 2017L’Halloween à La Pocatière

418 308-0883 • 418 856-3394 • lapocatiere.caLabyrinthe géant, grande bataille de feuilles mortes, amuseurs de rue, maisons hantées, feux d’artifice ; définitivement, l’Halloween c’est à La Pocatière que ça se passe !Giant labyrinth, the great leaf-pile battle, street entertainers, haunted houses, fireworks; La Pocatière is definitely the place to be for Halloween!

1 au 8 octobre • October 1-8Carrousel international du film de Rimouski

418 722-0103 • carrousel.qc.caDoyen des festivals de cinéma jeunesse en Amérique du Nord, le Carrousel offre chaque année une program-mation riche en couleurs pour petits et grands.The oldest children’s film festival in North America, the Carrousel offers a colourful program for kids and adults every year.

2 au 5 novembre • November 2-5Noël Chez Nous à Rivière-du-Loup

418 714-6635 • noelcheznous.comDéfilé, feux d’artifice, marché de Noël, concerts, croi-sière, spectacles pour enfants, soirées de danse tradi-tionnelle, rendez-vous du père Noël, loterie, concours, brunch… tout pour de chaleureux rassemblements.All the joys of the season with a Christmas parade, fireworks, Christmas market, concerts, cruise, children’s shows, evenings of traditional dancing, visits with Santa Claus, prize drawings, contests and brunch.

Début février 2018 • Early February 2018RIKIFEST

rikifest.comÉvénement hivernal à ne pas manquer à Rimouski. Course de canots à glace, course nordique, démons-tration de rallye sur neige, concert électro en plein air, activités familiales.Rimouski’s must-see winter event. Ice canoe race, Nordic foot race, snow rally demonstration, outdoor electro music concert, family activities.

Février 2018 • February 2018Pohénégamook Haut en Couleur

418 863-7722, poste 4104 • pohenegamook.netActivités familiales, super glissade, tournoi de hockey-bottines, rassemblement d’avions, balades en carriole, pêche blanche avec ensemencement, dégus-tations, etc. Vivez l’expérience Pohénégamook Haut en Couleur ! Animaux refusés. Family activities, super slide, street hockey tournament, airplane rally, sleigh rides, ice fishing on seeded lake, food tastings and more. Experience the high-flying thrills of Pohénégamook Haut en Couleur! No pets allowed.

Théâtre de la Bacaisse506, rue Jean-Baptiste-Moreau, Saint-Germain • labacaisse.com

Depuis 2014, le théâtre de la Bacaisse offre du théâtre d’été de qualité professionnelle dans la région de Kamouraska. Chacun des spectacles est une création originale s’inspirant d’un personnage ou d’un fait marquant historique. La jeune troupe y infuse alors une bonne dose de rires, de surprises et de folie pour donner aux spectateurs une soirée inoubliable.Since 2014, the Théâtre de la Bacaisse has been presenting professional-quality summer theatre in the Kamouraska region. Every show is an original work inspired by a character or event of historical importance. The young troupe adds a healthy dose of laughter, surprises and zaniness for an unforgettable evening.

Théâtres/Theaters

Le Vieux Théâtre de Saint-Fabien112, 1re Rue, Saint-Fabien • 418 869-1216 • vieuxtheatre.org

Spectacles enlevants, programmation audacieuse, ce joyau architectural séduit par sa dimension humaine, sa configuration à l’italienne et sa finition en sapin de Douglas. Membre du ROSEQ et lauréat de plusieurs prix nationaux, le Vieux Théâtre est incubateur de moments privilégiés en compagnie des artistes de l’heure. Le foyer de la salle vous transportera au coeur de l’époque de la boîte à chansons où Saint-Fabien faisait figure de proue en présentant les plus grands artistes québécois.An architectural gem on a human scale, with a proscenium stage and warm Douglas fir finishes, this theatre showcases entertaining shows and audacious events. Member of the ROSEQ network and winner of many national awards, the Vieux Théâtre offers an intimate setting for special moments with top new performers. The displays in the lobby will transport you to the heart of the cabaret era, when Saint-Fabien was a leading venue for Québec’s greatest performing artists.

Théâtre d’été del’Auberge de la Pointe

Auberge de la Pointe10, boulevard Cartier, Rivière-du-Loup • 418 862-3514 • 1 800 463-1222

aubergedelapointe.com

Passé simple Futur compliquéDécouvrez les aventures et les erreurs d’un soi-disant naturopathe qui aurait été plus effi-cace en complétant des études en médecine. Alors que la tendance fait éloge de la préven-tion naturelle, ce profiteur exploitera la situation pour rêver de profits...! Que de malaises inattendus avec la bonne de la maison, une voyante illettrée..., mais... qui lit l’avenir ! Elle n’a pas vu venir ça ! Il n’a pas de remède pour ça !

Pièce d’une durée de 2 h 15 de Normand Rousseau, Michèle Royer et Dave Hammond.

Admission générale : 24,79 $Forfait Souper-théâtre : 59,75 $Forfait Souper-théâtre pour les groupes de 15 personnes et plus : 56,50 $Les prix sont par personne et les taxes sont en sus.

7 juillet au 2 septembremercredi au samedi, à 20 h 30

Ce conte comique raconte l’histoire de Ti-Marc qui n’a pas envie de passer sa vie à « crisser » du homard dans des cannes. Petit, après la perte de ses parents, il rêve de partir. Pourquoi cette folie de partir en radeau sur une mer qu’il ne connaît pas ?

Pendant son voyage initiatique, armé des conseils de Pépé, naviguant entre le rêve et la réalité, il fera des rencontres étonnantes…

Cette pièce estivale, une création du Théâtre les gens d’en bas, vous trans-portera dans votre imaginaire !

Théâtre les gens d’en bas

Ti-Marc(le grand !)

Mise en scène et direction artistique eudore Belzile assistance à la Mise en scène anne PlaMondon

avec norMand lévesque, steven lee Potvin, Julie renault et christian e. roydécor, costuMes et accessoires Marc senécal luMière andré rioux

concePtion Musicale et sonore antoine létourneau-Berger concePtion vidéo huB studio

au théâtre du Bicréservations : 418 .736-4141 ou theatredubic.com

du 4 juillet au 12 aoutâ

Phot

o S

uzan

e O

’Nei

ll .

Gra

phis

me

Em

ilie

Pw

texte cédric landry

4 juillet au 12 août, du mardi au samedi, à 20 h

Théâtre du Bic/Théâtre les gens d’en bas50, route du Golf-du-Bic, Rimouski (district Le Bic) • 418 736-4141

[email protected] • theatredubic.com

TEXTE Cédric LandryMISE EN SCÈNE Eudore BelzileINTERPRÉTATION Normand Lévesque, Steven Lee Potvin, Julie Renault et Christian E. RoyASSISTANCE À LA MISE EN SCÈNE Anne Plamondon DÉCOR, COSTUMES ET ACCESSOIRES Marc Senécal LUMIÈRE André Rioux CONCEPTION MUSICALE ET SONORE Antoine Létourneau-Berger DIRECTION ARTISTIQUE Eudore BelzilePRODUCTION Théâtre les gens d’en bas

Admission générale : 35 $ 30 ans et moins : 22 $ | 65 ans et plus : 30 $ | 16 ans et moins : 15 $

Tourisme Bas-Saint-Laurent418 867-3015

1 800 563-5268bassaintlaurent.ca

Cette brochure a été imprimée sur du papier 100 % recyclé fabriqué au Québec.