7
20 MAI › 1 er OCTOBRE 2021 EXPOSITION EXHIBITION MOSTRA

EXPOSITION · 2021. 6. 11. · Infine, fu l’esercito napoleonico, nel 1799, e poi tra il 1806 e il 1815, ad essere l’ultima presenza francese sul trono di Napoli, concludendo

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: EXPOSITION · 2021. 6. 11. · Infine, fu l’esercito napoleonico, nel 1799, e poi tra il 1806 e il 1815, ad essere l’ultima presenza francese sul trono di Napoli, concludendo

20 MAI › 1er OCTOBRE2021

EXPOSITIONEXHIBITIONMOSTRA

Page 2: EXPOSITION · 2021. 6. 11. · Infine, fu l’esercito napoleonico, nel 1799, e poi tra il 1806 e il 1815, ad essere l’ultima presenza francese sul trono di Napoli, concludendo

Chapelle du trésor de San Gennaro© Musée du Trésor de San Gennaro

3

trésor de naples,le mystère san gennaro

LE TRÉSOR DE NAPLESDu 20 mai au 1er octobre 2021, Loches a l’honneur d’accueillir une partie du Trésor de San Gennaro de Naples. Constitué au fil de sept siècles, avec ses 21 000 pièces d’orfèvrerie, de joaillerie, de statues d’argent et d’or offertes au saint patron de Naples, ce trésor est l’un des plus riches au monde, dépas-sant celui de la couronne d’Angleterre et des tsars de Russie. Son histoire tout à fait surprenante le rend absolument unique.

Le miracle de San GennaroProbablement né à Naples vers 270, San Gennaro devient évêque de Bénévent (ville proche de Naples) en 302. Il subit alors les persécutions de l’Empereur romain Dioclétien contre les chrétiens. En 305, âgé d’environ 30 ans, il est condamné à mort. Le lendemain de sa mort, une femme pieuse recueille son sang dans deux ampoules (flacons). Né de ces reliques, le miracle de la liquéfaction du sang de San Gennaro fait encore aujourd’hui par-tie intégrante de la vie de Naples. Ainsi, trois fois par an, les Napolitains attendent le miracle de San Gennaro : le sang du saint recueilli dans les am-poules doit passer de l’état solide à l’état liquide. Si le miracle se produit rapidement, c’est le signe d’une année favorable ; dans le cas contraire, un présage de mauvais augure.

THE TREASURE OF NAPLESFrom 20th May to 1st October 2021, Loches has the honour of hosting a part of the Treasure of St. Januarius of Naples. This treasure was collected over seven centuries and includes 21,000 pieces of gold and silverware, jewels, and gold and silver sta-tues that were given to the patron saint of Naples. This treasure is one of the richest in the world, even more so than England’s Crown Jewels and the treasure of the Russian Tsars. Its surprising history makes this a truly unique treasure.

The miracle of San GennaroThought to have been born in Naples in around 270, San Gennaro became the Bishop of Benevento (a town near Naples) in 302. He was then persecuted as a Christian by the Roman Emperor Diocletian. In 305 at the age of around 30, he was sentenced to death. The day after his death, a pious woman collected his blood in two ampoules (small bott-les). The miracle of the liquefaction of the blood of San Gennaro which arose from these relics is still an integral part of the life of modern-day Naples.Three times a year, Neapolitans await the miracle of San Gennaro: the blood of the saint collected in the ampoules has to change from the solid state to the liquid state. If the miracle happens quickly, it is a sign of a favourable year; if not, it is a bad omen.

IL TESORO DI NAPOLIDal 20 maggio al 1° ottobre, Loches ha l’onore di ospitare parte del Tesoro di San Gennaro di Napoli. Creato nel corso di sette secoli, con i suoi 21.000 pez-zi di argenteria, gioielli, statue d’argento e d’oro of-ferti al Santo Patrono, il tesoro è uno dei più ricchi al mondo, superando quello della Corona d’Inghilter-ra e degli Zar di Russia. La sua storia decisamente sorprendente lo rende assolutamente unico.

Il miracolo di San GennaroNato probabilmente a Napoli intorno al 270, Gennaro divenne vescovo di Benevento (città vici-no a Napoli) nel 302. Subirà poi, con i suoi compa-gni, le persecuzioni dell’imperatore Diocleziano contro i cristiani. Nel 305, all’età di circa 30 anni, fu condannato a morte. Il giorno dopo la sua morte, il 19 settembre 305, una pia donna di nome Eusebia raccoglie il suo sangue in due ampolle. Ancora oggi il sangue si scioglie tre volte l’anno: è il miracolo di San Gennaro. Se il sangue si scioglie rapidamente, è segno di buon augurio per i napoletani, il contrario è di cattivo augurio.

Page 3: EXPOSITION · 2021. 6. 11. · Infine, fu l’esercito napoleonico, nel 1799, e poi tra il 1806 e il 1815, ad essere l’ultima presenza francese sul trono di Napoli, concludendo

4

UN TRÉSOR UNIQUE AU MONDEDurant sept siècles, par simple reconnaissance, par souci d’être bien accueilli par les Napolitains ou dans certains cas, par pure superstition, chaque roi, prince, grande famille ou même simple citoyen offre un cadeau à San Gennaro.

Le trésor de San Gennaro ainsi que le sang et les reliques du saint sont conservés dans la chapelle adjacente à la cathédrale de Naples (le Duomo), construite au début du XVIe siècle. La grande par-ticularité de cette chapelle est le statut laïc qu’elle détient depuis sa création. En effet, ni la chapelle ni son trésor ne dépendent du Vatican. Le trésor est géré par la Députation, institution indépen-dante du pouvoir religieux dont les membres sont à l’origine les représentants des structures admi-nistratives gouvernant la ville, les Sedili. Encore aujourd’hui, seule la Députation a autorité exclu-sive sur la chapelle et le trésor.

A TREASURE UNIQUE IN THE WORLD For seven centuries, as a token of gratitude for being welcomed by the Neapolitans, or in certain cases out of pure superstition, every king, prince, noble family or even humble citizens have offered gifts to San Gennaro.

The treasure of San Gennaro and the blood and relics of the saint are kept in a chapel adjacent to Naples Cathedral (Duomo), built at the start of the 16th century. An important feature of this chapel is that, since it was created, it has had secular sta-tus. Thus, neither the chapel nor the treasure come under the authority of the Vatican. The treasure is managed by the Deputation, an independent lay institution whose original members were repre-sentatives of the Sedili, the administrative bodies governing the city. Even today, the Deputation still has exclusive authority over the chapel and the treasure.

UN TESORO UNICO AL MONDOPer sette secoli, che sia per accattivarsi il popolo, che sia per gratitudine, o ancora per superstizione, re, principi e rampolli di grandi famiglie aristocra-tiche, ma anche semplici cittadini, hanno portato doni a San Gennaro.

Il tesoro di San Gennaro, con le reliquie e il sangue del santo sono conservati nella cappella adiacente al Duomo costruita all’inizio del secolo XVI. La grande peculiarità della cappella è lo status laico che ha mantenuto sin dalla creazione. Infatti, am-ministrata da un’istituzione indipendente dal po-tere religioso, né la cappella né il tesoro dipendono dal Vaticano. Ancora oggi, il tesoro è amministrato dalla Deputazione, i cui membri sono all’origine i rappresentanti dei sedili della città, quindi delle strutture amministrative che la governavano.

1. Buste de San Gennaro dans la chapelle dédiée au trésor© Antonio Nardelli

2. Cathédrale de Naples (Duomo)© Tommaso Lizzul

3. Naples© Stefano Tammaro

1

NAPLES ET LA FRANCE, DES LIENS ÉTROITSCette exposition exceptionnelle à Loches est l’occasion de célébrer les liens qui unissent Naples et la France.

Tantôt conquise, tantôt convoitée, Naples a été le rêve de bon nombre de souverains français. Ce sont tout d’abord les Normands qui fondent, en 1130, le royaume de Sicile dont Naples fait partie. Un siècle plus tard, en 1266, Charles d’Anjou (frère du roi de France Saint Louis) est appelé par le Pape pour reprendre le trône de Naples, marquant le début d’un règne angevin de près de 200 ans. En-fin, l’armée Napoléonienne constitue la dernière présence française au trône de Naples, en 1799, puis entre 1806 et 1815, concluant près de sept siècles d’histoire commune. De nombreux souverains français ont apporté un présent au saint patron de la ville. C’est Charles II d’Anjou qui offre la première pièce du trésor, le buste reliquaire de San Gennaro. Celui-ci consti-tue l’un des fleurons de l’artisanat français du XIVe siècle.

CLOSE LINKS BETWEEN NAPLES AND FRANCE

This exceptional exhibition in Loches is an opportu-nity to celebrate the close ties between Naples and France.

Whether conquered or coveted, Naples has occu-pied the dreams of many French monarchs. Firstly, it was the Normans who in 1130 founded the Kingdom of Sicily to which Naples belonged. One century later in 1266, Charles of Anjou (brother of Louis IX of France) was appointed by the Pope to take up the throne of Naples, marking the start of

an Angevin reign lasting almost 200 years. Finally, it was the army of Napoleon that brought about the last French occupant of the throne of Naples in 1799, and then between 1806 and 1815, thus ending seven centuries of shared history.

Numerous French sovereigns presented a gift to the patron saint of the city. It was Charles II of Anjou who presented the first item of treasure, the reliqua-ry bust of San Gennaro. This bust is one of the jewels of French craftsmanship of the 14th century.

NAPOLI E LA FRANCIA, DEI LEGAMI STRETTIQuesta eccezionale mostra a Loches è l’occasione per celebrare i legami che uniscono Napoli alla Francia.

A volte conquistata, a volte ambita, Napoli è stata il sogno di molti sovrani francesi. Furono i Normanni a fondare il regno di Sicilia (che includeva Napoli) nel 1130. Un secolo dopo, nel 1266, Carlo d’Angiò (fratello del re francese San Luigi) venne chiamato dal Papa per riprendere il trono di Napoli, segnando così l’inizio di un regno angioino di quasi 200 anni. Infine, fu l’esercito napoleonico, nel 1799, e poi tra il 1806 e il 1815, ad essere l’ultima presenza francese sul trono di Napoli, concludendo quasi sette secoli di storia comune.

Molti dei sovrani francesi portarono un dono a San Gennaro, santo patrono della città. Fra i primi og-getti preziosi del tesoro, il busto reliquiario di San Gennaro, uno gioiello dell’artigianato francese del XIV secolo, fu offerto da Carlo II d’Angiò.

5

2 3

Page 4: EXPOSITION · 2021. 6. 11. · Infine, fu l’esercito napoleonico, nel 1799, e poi tra il 1806 e il 1815, ad essere l’ultima presenza francese sul trono di Napoli, concludendo

Buste reliquaire de San Gennaro© Musée du Trésor de San Gennaro 7

BUSTE RELIQUAIRE DE SAN GENNARORéplique par Armando Arcovito, 2014, original de E. Godefroy, G. de Verdelay, M. d’Auxerre, 1305 (argent doré, travaillé et ciselé, émaux et pierres précieuses)

Ce buste reliquaire a été commandé en 1304 par Charles II d’Anjou, roi de Naples, pour célébrer les 1000 ans de la mort du saint. Il confia cette création aux trois meilleurs orfèvres de sa cour. Le buste original ne peut quitter Naples car il contient les reliques de la tête du saint.

RELIQUARY BUST OF SAN GENNAROReplica by Armando Arcovito, 2014, original by E. Go-defroy, G. de Verdelay, M. d’Auxerre, 1305 (gilded wor-ked and chased silver, enamels and precious stones)

This reliquary bust was commissioned by Charles II of Anjou, King of Naples, in 1304 to mark the 1,000th anniversary of the death of the saint. He gave the commission to the three leading silversmiths at his court. The original bust cannot leave Naples as it contains the relics of the saint’s head.

BUSTO RELIQUIARIO DI SAN GENNAROCopia di Armando, 2014, originale di E. Godefroy, G. de Verdelay, M. d’Auxerre, 1305 (argento dorato, lavorato e cesellato, smalto e pietre preziose)

Fu commissionato nel 1304 da Carlo II d’Angiò, re di Napoli, per celebrare i 1000 anni dalla morte del santo. Carlo II d’Angiò ne affida la realizza-zione ai tre migliori orafi della corte. Il busto origi-nale contiene le reliquie del santo e non può mai abbandonare Napoli.

VASEGennaro Monte, 1666-1671 (argent et argent doré)

Attribuée à Gennaro Monte, orfèvre de confiance de la Députation, cette pièce était destinée à remplacer les compositions de fleurs fraîches. Ce type d’ornement d’autels se développe dans le sud de l’Italie à l’époque Baroque.

VASEGennaro Monte, 1666-1671 (silver and gilded silver)

Made by Gennaro Monte, silversmith to the Depu-tation, this piece was intended to replace arran-gements of fresh flowers. This type of alter deco-ration became popular in southern Italy during the Baroque period.

GIARAGennaro Monte, 1666-1671 (argento et argento do-rato)

Attribuita a Gennaro Monte, orafo di fiducia del-la deputazione, la giara era destinata a sostituire le composizioni di fiori freschi. Tale tipo d’orna-mento per gli altari si sviluppa nel sud dell’Italia in epoca barocca.

quelquesŒuvres...

Page 5: EXPOSITION · 2021. 6. 11. · Infine, fu l’esercito napoleonico, nel 1799, e poi tra il 1806 e il 1815, ad essere l’ultima presenza francese sul trono di Napoli, concludendo

8

TOBIE ET L’ANGE RAPHAËLGiuseppe et Gennaro del Giudice, orfèvres, Giu-seppe Sanmartino, sculpteur, 1797 (argent fondu, repoussé et ciselé, cuivre et bronze doré)

L’archange Raphaël a été choisi parmi les saints patrons de Naples en 1792. Cette œuvre fut créée par Giuseppe et Gennaro del Guidice, fils de Filippo, d’après un dessin du célèbre sculpteur Sanmartino.

TOBIAS AND THE ANGEL RAPHAELGiuseppe and Gennaro del Giudice, silversmiths, Giuseppe Sanmartino, sculptor, 1797 (cast repoussé and chased silver, copper and gilded bronze)

The Archangel Raphael was chosen to be one of the patron saints of Naples in 1792. This work was created by Giuseppe and Gennaro del Guidice, sons of Filippo, from a design by the famous sculp-tor Sanmartino.

TOBIOLO E L’ANGELO (SAN RAFFAELE)Giuseppe et Gennaro del Giudice, orafo, Giuseppe Sanmartino, scultore, 1797 (argento fuso, filato e cesellato, rame e bronzo dorat)

L’arcangelo Gabriele fu scelto come santo patrono nel 1792. L’opera fu creata da Giuseppe e Gennaro del Giudice, figli di Filippo, secondo il disegno del-lo celebre scultore Sanmartino.

CIBOIREFamille Ascione, orfèvres, 1931 (or, corail et mala-chite)

Ce ciboire est un cadeau du prince Umberto II (ultime roi d’Italie en 1946) et de son épouse Marie-Josée. Il a été commandé à la famille Ascione, orfèvres de Torre del Greco, ville près de Naples réputée pour sa production d’objets en corail et ses camées.

CIBORIUMAscione family, silversmiths, 1931 (gold, coral and malachite)

This ciborium is a gift from Prince Umberto II (last King of Italy in 1946) and his wife Marie-José. It was commissioned from the Ascione family of Torre del Greco, a town near Naples famous for its production of coral items and cameos.

PISSIDEFamiglia Ascione, orafi, 1931 (oro, corallo e mala-chite)

Questo pisside è un dono del principe Umberto II (ultimo re d’Italia nel 1946) e sua moglie Maria- José. fu commissionata al la famiglia Ascione di Torre del Greco, città vicino Napoli conosciuta per la produzione di coralli e camei.

9

SAINTE IRÈNECarlo Schisano, 1733 (argent fondu et ciselé, cuivre doré)

Sainte Irène fait partie des saintes patronnes de la ville depuis 1719. Protectrice de la ville contre les orages et la foudre, elle bloque dans sa main droite des éclairs et protège un plan en relief de la ville de sa main gauche.

SAINT IRENECarlo Schisano, 1733 (cast and chased silver, gilded copper)

Saint Irene has been one of the patron saints of Naples since 1719. She protects the city against storms and lightning: with her right hand she stops a bolt of lightning and with her left protects a mo-del of the city.

SANTA IRENECarlo Schisano, 1733 (argento fuso e cesellato, rame dorato)

Santa Irene parte delle sante patrone della città dal 1719. Protettrice contro le tempeste e i fulmini, è rappresentata mentre li allontana con la mano destra e protegge una pianta in rilievo della città nella mano sinistra.

OSTENSOIROrfèvre napolitain anonyme, 1808 (argent doré et pierres précieuses)

Cet ostensoir est un cadeau de Joachim Murat, maréchal de Napoléon et roi de Naples. Dès son arrivée en 1808, Murat veut se montrer respec-tueux envers les napolitains et leur saint patron. Ce cadeau est l’une des « dix merveilles du trésor de San Gennaro ».

MONSTRANCEAnonymous Neapolitan silversmith, 1808 (gilded sil-ver with precious stones)

This monstrance is a gift from Joachim Murat, Marshal of Napoleon and King of Naples. On his arrival Murat wished to show respect towards the people of Naples and their patron saint. This gift is one of the “ten marvels of the treasure of San Gennaro”.

OSTENSORIOOrafo napoletano anonimo, 1808 (argento dorato e pietre preziose)

Questo ostensorio è un dono di Gioacchino Murat, Maresciallo di Napoleone e Re di Napoli. Murat vuole, appena arrivato, mostrarsi rispettoso ver-so i napoletani ed verso san Gennaro. L’ostenso-rio è una delle “dieci meraviglie del tesoro di San Gennaro”.

Page 6: EXPOSITION · 2021. 6. 11. · Infine, fu l’esercito napoleonico, nel 1799, e poi tra il 1806 e il 1815, ad essere l’ultima presenza francese sul trono di Napoli, concludendo

10

VŒU DE LA VILLE DE NAPLESFac-similé de parchemin rédigé par le notaire Vincenzo de Rosis, 13 janvier 1527

Le 13 janvier 1527, le peuple de Naples s’adresse à son saint patron afin qu’il protège la ville me-nacée par de nombreux fléaux. Pour sceller cette protection, les élus de Naples signent ce contrat historique avec le saint : San Gennaro s’engage à protéger la ville en échange de la construction d’une chapelle.

VOW BY THE CITY OF NAPLESFacsimile of a parchment drafted by the notary Vincenzo de Rosis, 13 January 1527

On 13 January 1527, the people of Naples ap-pealed to their patron saint to protect the city that was under threat from a number of scourges. To seal this protection, the city councillors signed this historic contract with the saint. San Gennaro pro-mised to protect the city in exchange for the buil-ding of a chapel.

VOTO DELLA CITTÀ DI NAPOLIRiproduzione dell’originale, scritto dal notaio Vincenzo de Rosis il 13 janvier 1527

Il 13 gennaio 1527, i napoletani fecero un voto solenne al patrono promettendo di erigergli una nuova cappella nel Duomo se il Santo li avesse liberati dai flagelli della fame, della guerra e della peste. Gli Eletti della città si impegnarono solenne-mente a stanziare diecimila ducati per costruire la nuova Cappella del Tesoro.

MIRACLE DE LA LIQUÉFACTION DU SANG DE SAN GENNAROAttribué à Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, dé-but XIXe siècle (huile sur toile)

Cette toile représente le miracle de la liquéfac-tion de 1799 alors que les troupes françaises de Championnet occupent la ville. La question qui préoccupait alors les Napolitains était de savoir si le saint serait favorable aux nouveaux occupants de la ville.

MIRACLE OF THE LIQUEFACTION OF THE BLOOD OF SAN GENNARO

Attributed to Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, start of 19th century (oil on canvas)

This canvas shows the miracle of liquefaction in 1799, while Championnet’s French troops were occupying the city. The question preoccupying the Neapolitans was whether the saint would look favourably on the new occupiers of the city.

MIRACOLO DELLA LIQUEFAZIONE DEL SANGUE DI SAN GENNARO

Attribuito a Ernst Theodor Amadeus Hoffmann, ini-zio XIX secolo (olio su tela)

La tela rappresenta il miracolo dello scioglimento del sangue nel 1799 quando le truppe francesi di Championnet occuparono la città. La domanda che preoccupava allora i napoletani era se il san-to sarebbe stato favorevole ai nuovi occupanti della città.

Crédits photosVille de Loches Musée du Trésor de San GennaroAdobe Stock

Maquette Ville de Lochesd’après DES SIGNES studio Muchir Desclouds 2018

Conception : mai 2021

ImpressionLes Presses de Touraine (Tours)

Miracle de la liquéfaction du sang de San Gennaro en 1799 sur le maître-autel de la cathédrale en présence des troupes françaises© Musée du Trésor de San Gennaro

Page 7: EXPOSITION · 2021. 6. 11. · Infine, fu l’esercito napoleonico, nel 1799, e poi tra il 1806 e il 1815, ad essere l’ultima presenza francese sul trono di Napoli, concludendo

Loches appartient au réseau national des Villes et Pays d’art et d’histoireLe ministère de la Culture, Direction générale des patrimoines, attribue l’appellation Villes et Pays d’art et d’histoire aux collectivités locales qui animent leur patrimoine. Aujourd’hui, un réseau de 202 villes et pays vous offre son savoir-faire sur toute la France.

Le service du Patrimoine coordonne les initiatives de Loches, Ville d’art et d’histoire. Il propose tout au long de l’année des visites guidées pour tous les publics : locaux, touristes, jeune public, en groupe ou en famille. Il se tient à votre disposition pour tout projet.RenseignementsTél. 02 47 59 48 [email protected]

EXPOSITION TRÉSOR DE NAPLESDu 20 mai au 1er octobreHoraires d’ouverture : 10h-12h30 / 14h-18h 20/05 › 30/06 + 01/09 › 01/10 : du mercredi au dimanche, 01/07 › 31/08 : tous les jours.Plein tarif : 5 €, réduit : 3,50 € (19-25 ans), gratuit jusqu’à 18 ans et le 1er dimanche du mois. 1 billet acheté = 1 billet offert pour le Musée Lansyer.CHANCELLERIE 8 rue du Château, 37600 LochesTél. 02 47 59 48 21

TREASURE OF NAPLES EXHIBITIONFrom 20th May to 1st October Opening hours: 10am-12:30pm / 2pm-6pm20/05 › 30/06 + 01/09 › 01/10: open from Wednesday to Sunday. 01/07 › 31/08: open every day. Full price: €5, concessions: €3.50. Under 18s free of charge. Buy 1 ticket and get 1 for free for the Lansyer Museum.

MOSTRA TESORO DI NAPOLIDal 20 maggio al 1° ottobreOrari: 10.00-12.30/14.00-18.0020/05 › 30/06 + 01/09 › 07/11: aperto dal mercoledì alla domenica. 01/07 › 31/08: aperto tutti i giorni. Ingresso: 5 €, ridotto: 3,50 €. Gratuito fino a 18 anni. 1 biglietto acquistato = 1 biglietto offerto per il Museo Lansyer.

À l’occasion de l’exceptionnelle exposition « Trésor de Naples » à la Chancellerie, découvrez les trésors du patrimoine de Loches à travers un parcours signalé au sol. Suivez les blasons et laissez-vous guider !Brochure « Parcours des trésors » à télécharger sur www.ville-loches.fr