88
20 12 Rapport annuel www.fondskirchberg.lu Fonds d’urbanisation et d’aménagement du Plateau de Kirchberg

Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Source : http://www.fondskirchberg.luformerly www.kirchbergonline.lu

Citation preview

Page 1: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

2012

Rapport annuel

www.fondskirchberg.lu Fonds d’urbanisation et d’aménagement du Plateau de Kirchberg

Page 2: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012
Page 3: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Avant-propos 4

L’organigramme du Fonds 8

Les attributions du Fonds 14

Les moyens financiers

Les opérations

La politique immobilière

Une nouvelle politique de vente

Les directives d’aménagement et de construction

Durée d’occupation minimum d’un bâtiment par un propriétaire-occupant

L’historique du développement 22

du Plateau de Kirchberg

L’actualisation de l’urbanisme du Plateau 30

de Kirchberg

Les grands chantiers et missions 36

d’urbanisme en cours et futurs

Le réaménagement urbain de la Porte de l’Europe

Les aménagements du Pont Grande-Duchesse Charlotte

Huit arrêts de tram sur le Plateau de Kirchberg

Les aménagements viaires de l'entrée Est du Kirchberg

L’étude urbanistique du front Sud de l’avenue J. F. Kennedy

Le nouvel urbanisme du Quartier Européen Nord

Un projet de commerces, de bureaux et d'habitat Porte de l'Europe

Le front bâti Nord de l’avenue J. F. Kennedy

Les cinq quartiers du Kirchberg 50

Le Quartier Européen Sud 60

Le Quartier Européen Nord 76

Le Quartier du Parc Central 98

Le Quartier du Kiem 112

Le Quartier du Grünewald 124

L’actualité du Fonds 136

Le Kirchberg en images 142

La situation comptable au 31 décembre 2012 144

Plan d’orientation et adresse 168

Foreword 4

The organogram of the Fund 8

The remit and resources of the Fund 14

Financial resources

Transactions

Real-estate policy

A new sales policy

Directives for development and construction

Minimum occupation period for an owner-occupier building

The history of the development 22

of the Kirchberg Plateau

Urban development on the Kirchberg 30

Plateau to date

Major works and urban-development 36

projects-upcoming and underway

Urban reshaping of the Porte de l’Europe

Works on the Pont Grande-Duchesse Charlotte

Eight tram stops on the Kirchberg Plateau

Restructuring of the road network at the eastern entry to the Kirchberg

Town-planning study for the southern margin of Avenue J. F. Kennedy

The new urban development of the European District North

Planned shops, offices and residential buildings at the Porte de l'Europe

The northern margin of Avenue J. F. Kennedy

The five districts on the Kirchberg 50

The European District South 60

The European District North 76

The Parc Central District 98

The Kiem District 112

The Grünewald District 124

The current events of the Fund 136

The Kirchberg in pictures 142

The accounts as at 31 December 2012 144

Orientation map and address 168

Crédits Credits

Rédaction Editing Marianne Brausch / Traduction Translation Vivian Craig / Design graphique Graphic design

Vidale et Gloesener / Mise en pages Layout Frédéric Serant / Impression Print Imprimerie Centrale

Photos Pictures et and Documents graphiques Grafic documents Marianne Brausch, Miguel Fernandes, Patrick Gillen,

Photothèque de la Ville de Luxembourg, Ney & Partners, CFL, Dominique Perrault, Urbis, Sauerbruch Hutton, ABP,

SteinmetzDemeyer, Alles Wird Gut, Bourguignon Siebenaler, LCTO, Eric Chenal et and Roger Wagner

pour le Fonds Kirchberg for the Fund

Couverture Cover Le Bâtiment administratif du Fonds The headquarter of the Fund

© Fonds Kirchberg 2013

32

Page 4: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Cette année 2012 a compté deux événements degrande importance : l’achèvement de l’avenue J. F.Kennedy, depuis les Tours de la Porte de l’Europejusqu’au Pont Grande-Duchesse Charlotte et le dé-ménagement du Fonds dans ses nouveaux locaux,4, rue Erasme, à l’angle de l’avenue J. F. Kennedy,entre le Quartier Européen Nord et la Coque.

Avec le réaménagement de la partie Ouest de la voierapide en avenue urbaine, s’achève un projet décidéau tout début des années 1990. Cet élargissementétait indispensable pour permettre le passage dufutur tramway et pour ce faire, le Fonds a dû se ré-soudre à prendre la décision de combler le vallon na-turel de la “Champangshiel”, entraînant la mise enœuvre de 150 000 mètres cubes de remblais. C’estici, que dans les années 1960, une bretelle d’auto-route qui passait sous un petit pont, avait été tracéepour accéder aux Institutions Européennes. La ruedu Fort Niedergrünewald ainsi dessinée faisait partiede l’aménagement routier du Kirchberg, qui orientaittout le flux automobile vers le centre ville.

L’agrandissement toujours en cours de toutes lesInstitutions Européennes consécutif à l’élargissementde l’Union, requiert une autre gestion du trafic. Désormais, on peut accéder au Quartier EuropéenNord venant de la ville par le croisement du boule-vard Konrad Adenauer et la rue du Fort Niedergrüne-wald est ouverte à la circulation dans les deux sensdepuis l’avenue Kennedy. Mais le projet de réaména-gement de la Porte de l’Europe ne se limite pas à unchantier de travaux routiers, aussi important et im-pressionnant soit-il. Il comprend également l’installa-tion d’un bassin de rétention des eaux de pluie et desurface pour le Quartier Européen Nord et un nou-veau transformateur électrique de 110 kV. Ces instal-lations – non encore terminées – seront intégréesdans le “bastion”, sur le côté Sud de l’avenue. Le ré-aménagement a également été conçu pour rendre lacirculation des piétons plus agréable, surtout lorsqueles transports en commun faciliteront l’accès au Pla-teau par la halte de tram “Olisy” reliée à la station dechemin de fer sous le Pont-Rouge. Rappelons quedans le cadre du passage du tramway en directiondu centre ville, celui-ci sera légèrement élargi (bureaud’ingénieurs Laurent Ney & Partners).

En ce qui concerne l’aménagement paysager, PeterLatz (Latz+Partner), a choisi des plantations, desmurs en pierre de Ernzen et des éléments métalliques(pour le futur bastion), qui parachèvent ainsi, avec lesmêmes matériaux, le concept élaboré pour toute

This year, 2012, includes two notable achievements:the completion of Avenue J. F. Kennedy, from thetowers at the Porte de l’Europe to the Pont Grande-Duchesse Charlotte, and the Fund’s move to its newaddress at 4, Rue Erasme, on the corner with Avenue J. F. Kennedy, between the European DistrictNorth and the National Sports Centre.

A project initially planned at the beginning of the1990s has come to fruition with the conversion of thewestern section of the expressway to a city avenue.This enlargment was essential to enable the passageof the planned tramway. To achieve this, it was nec-essary for the Fund to take the decision to fill in thenatural valley of the “Champangshiel”, requiring 150000 cubic metres of material. In the 1960s, an ex-pressway exit lane, which ran under a small bridge atthis point, was built to facilitate access to the Euro-pean Institutions. In this form, Rue du Fort Nieder-grünewald was part of the road infrastructure of theKirchberg channelling traffic into the city centre.

The continuing expansion of all the European Institu-tions, following enlargement of the European Union,requires a change in traffic management. When ap-proaching the Kirchberg from the city, it is now pos-sible to access the European District North from theintersection of Boulevard Konrad Adenauer, whileRue du Fort Niedergrünewald is open to two-waytraffic from the junction with Avenue Kennedy. Theplans for the redevelopment of the Porte de l’Europeconsist of more than just road works, however largeand impressive they are. They also include the con-struction of a water retention pond for rain water andsurface water for the European District North and anew 110 kV electricity transformer. These structures,which are not yet completed, will be integrated intothe “bastion” on the south side of the avenue. Theredevelopment plans will also improve pedestrian access, especially when public transport improvesaccess to the Plateau via the “Olisy” tramway station,linked to the railway station beneath the Red Bridge -remembering that the bridge will be widened slightlyin conjunction with the construction of the tramwayconnexion to the city centre (engineering bureauLaurent Ney & Partners).

With regard to landscaping, Peter Latz (Latz+Partner)has selected the plants, the walls in Ernzen stoneand the metal structures (for the planned bastion),thus completing the concept he has drawn up for thewhole avenue, the Bricherhof and the areas aroundthe National Sports Centre in the same materials.

5

Ava

nt-p

rop

os

Fo

rew

ord01

Page 5: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Enfin, le Fonds a déménagé fin 2012 dans les locauxde son nouveau siège. C’est l’architecte de la Cen-trale de Cogénération voisine, Paul Bretz, qui a éla-boré un bâtiment en béton vu, à l’angle de l’avenueJ. F. Kennedy et de la rue Erasme. Dans un matériaudurable, de style moderniste et intemporel. Aprèsplusieurs déménagements, le Fonds occupe désor-mais son siège définitif sur un site de choix entre laCoque et les Institutions Européennes.

Patrick Gillen

Président

Finally, the Fund moved to its new premises at theend of 2012. Designed in architectonic concrete byPaul Bretz, architect of the neighbouring cogenera-tion heat powerplant, the building stands on the cor-ner of Avenue J. F. Kennedy and Rue Erasme. It incorporates sustainable materials in a timeless,modernist style. Following several changes of address, the Fund has now moved into its definitivehead offices, on a select site between the NationalSports Centre and the European Institutions.

Patrick Gillen

President

7

l’avenue, le Bricherhof et les alentours de la Coque,

dont il est également l’auteur. Il crée ainsi une unité

de paysage reconnaissable pour le Kirchberg.

Côté Nord, le Fonds, grâce à la mise à niveau de la

rue du Fort Niedergrünewald, récupère un site

constructible pour un projet de centre commercial de

quartier, à hauteur de la future halte du tramway

“Place de l’Europe”. Ce projet, à l’étude, sera le

bienvenu pour la population des quelque 10 000

fonctionnaires européens et les occupants de la Tour

Alcide De Gasperi, les fonctionnaires des quatre dé-

partements regroupés du MDDI. Rappelons que le

Quartier Européen Nord a vu démarrer le chantier du

site unique du Parlement Européen, que la 2e exten-

sion de la Cour des Comptes Européenne est ache-

vée et que le contrat cadre pour la 3e tour de la Cour

de Justice a été signé. Quant à la BEI, elle a lancé

le concours d’architecture pour sa 3e extension.

A terme, les Institutions devraient compter quelque

15 000 fonctionnaires.

Le Fonds poursuit par ailleurs le développement du

logement. Dans le Quartier du Grünewald, la 3e

tranche d’immeubles est en voie d’achèvement et la

SNHBM a mis en chantier 5 immeubles résidentiels,

qui contribueront à encourager la mixité sociale au

Kirchberg. Cette collaboration entre le Fonds et l’or-

ganisme social se poursuivra en 2013 par la mise au

concours de la première phase d’extension du quar-

tier d’habitation du Kiem.

En ce qui concerne le front Sud de l’avenue J. F.

Kennedy, Urbis, le jeune bureau de conception

urbaine néerlandais qui a remporté la consultation

d’urbanisme, est en voie d’achever sa proposition.

Rappelons que si actuellement quelque 2 800 per-

sonnes habitent au Kirchberg, elles devraient être

aux environs de 8 000 en 2020.

Dans la partie Est du Kirchberg, la BGL-BNP Paribas

et RTL Group, dans l’idée d’une meilleure gestion

de leurs propriétés, ont choisi de densifier leur

patrimoine immobilier. KPMG et Ernst & Young ont

de même choisi de s’installer au Kirchberg, avec

respectivement un projet de François Valentiny

architectes et de l’agence0berlinoise Sauerbruch

Hutton. Quant au cabinet d’avocats Arendt &

Medernach déjà présent au Kirchberg depuis de

nombreuses années, il a décidé de se doter d’un

nouveau bâtiment, unique, œuvre de l’agence suisse

Diener & Diener.

This establishes a unified landscape identity for the

Kirchberg. On the north side of the avenue, a further

construction site has become available to the Fund

following the restructuring of the Rue du Fort Nieder-

grünewald. A local shopping centre is planned for

this site, near to the future “Place de l’Europe” tram

stop. This project, which is under study, will be wel-

comed by the some 10 000 employees of the Euro-

pean Institutions and the State employees of the four

departments of the MDDI, which have been housed

in the Tour Alcide De Gasperi. We recall here that the

European District North has seen the beginning of

the construction work on a single site for the Euro-

pean Parliament, that the 2nd extension of the Euro-

pean Court of Auditors has been completed and that

the framework agreement for the 3rd tower for the

Court of Justice has been signed. The EIB/BEI has

launched the architecture competition for its 3rd ex-

tension. Eventually, the number of employees of the

European Institutions will be around 15 000.

The Fund is also continuing to develop residential ac-

commodation. In the Grünewald District, the 3rd

group of residential blocks is under construction and

the SNHBM has begun work on 5 residential build-

ings which will contribute to greater social diversity

on the Kirchberg. This collaboration between the

Fund and the organisation for social housing will

continue in 2013 with the launch of a competition for

the first phase of the extension of the Kiem residen-

tial district.

With regard to the south side of Avenue J. F.

Kennedy, the plan by Urbis, the young Dutch town

planning firm which won the town planning competi-

tion, is nearing completion. We recall that while the

Kirchberg houses 2 800 residents at the moment,

the figure will reach 8 000 by 2020.

In the eastern part of the Kirchberg, the BGL-BNP

Paribas and the RTL Group have decided to consoli-

date their real estate, to optimise the management of

their holdings. KPMG and Ernst & Young have also

chosen to move to the Kirchberg with, respectively, a

design by François Valentiny architects and the Berlin

company Sauerbruch Hutton. The legal firm Arendt &

Medernach, already established on the Kirchberg for

a number of years, has decided to construct a new,

unique building designed by the Swiss company

Diener & Diener.

6

Page 6: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

L’o

rga

nig

ram

me

du

Fo

nd

s

Th

e o

rga

no

gra

m o

f the

Fu

nd

02Conformément à la loi organique du Fonds,

le Conseil d’Administration opère sous l'autorité

et la responsabilité politique du Ministre du

Développement Durable et des Infrastructures.

Les organes du Fonds suite au vote de la loi

du 8 juin 2004 modifiant la loi du 7 août 1961

portant création d'un Fonds d'Urbanisation et

d'Aménagement du Plateau de Kirchberg

sont les suivants :

Le Conseil d’administration du Fonds (CA) Board of Directors of the Fund (BoD)

Président Chairman

Membres du Conseil d’administration Members of the Board of Directors

Patrick GILLEN,Président, Directeur du Contrôle Financier

René BIWER,Directeur de l'Administration desponts & chaussées

Jean LEYDER,Directeur de l'Administration desbâtiments publics

Etienne REUTER,Premier conseiller deGouvernement auprès du Ministèredes Finances

Jean SCHILTZ,Ingénieur-directeur del'Administration des travaux et desservices techniques de la Ville deLuxembourg

Maryse SCHOLTES,Administrateur général auprès du Ministère du DéveloppementDurable et des Infrastructures

Marcel WATRY,Conseiller de direction 1re classe auprès du Ministère duDéveloppement durable et des Infrastructures

Secrétaire du Conseil d'administration Secretary to the Board of Directors

Claude MULLER,Secrétaire général

Secrétariat des membres du Conseil d'administration Secretariat of the Board of Directors

Marianne LENERT,Rédacteur principal, secrétaire du Président

In accordance with the constitution of the

Kirchberg Fund, the Board of Directors operates

under the jurisdiction and political responsibility

of the Minister for Sustainable Development and

Infrastructure.

As set out in the Act of 8 June 2004 amending

the Act of 7 August 1961, which brought into

being a Fund for the Urbanisation and

Development of the Kirchberg Plateau, the

constituent bodies of the Fund are structured

as follows:

9

Page 7: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

1110

Le Comité exécutif du Fonds (CE) Executive committee of the Fund (EC)

Président Chairman

Membres du Comité exécutif Members of the Executive committee

Patrick GILLEN,Président du Conseil d'administration

Administration générale General Management

Service administratif Management

Claude MULLER,Secrétaire général

René BIWER,Membre du Conseild'administration

Jean LEYDER,Membre du Conseild'administration

Service financier Financial department

Alexandre IANNELLI,Comptable

Secrétariat Secretariat

Diane RESCH,Employée de bureau

Relations extérieures External relations

Marianne BRAUSCH,Architecte

Archives et documentation Archives and documentation

Carole AZEVEDO,Employée de bureau

Collaborateurs Associates

Véronique BOUS,Architecte

Marianne BRAUSCH,Architecte

Charles CLOOS,Ingénieur-conducteur principal, préposé du service régional deLuxembourg auprès del'Administration des ponts &chaussées

Edouard FRITZ,Ingénieur, ARCOOP

Domenico GALLO,Ingénieur

Pierre KIEFFER,Architecte

Matthias PINTER,Architecte

Fabienne WAGNER,Architecte

Secrétaire du Comité exécutif Secretary to the Executive committee

Claude MULLER,Secrétaire général

Page 8: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

1312

Administration technique Technique management

Conception et planification Design and planning

Véronique BOUS,Architecte

Van DANG,Ingénieur industriel

Domenico GALLO,Ingénieur

Pierre KIEFFER,Architecte

Matthias PINTER,Architecte

Miguel FERNANDES,Architecte CDD

Fabienne WAGNER,Architecte

Réalisation Implementation

René BIWER,Directeur de l'Administration desponts & chaussées

Edouard FRITZ,Ingénieur, ARCOOP

Walter DE TOFFOL,Ingénieur, InCA

Supervision des projets d'aménagement Supervision of development projects

Jean-Frédéric NIZET,Ingénieur industriel

Gestion des immeubles du Fonds Supervision of development projects and management of Fund buildings

Jean-Frédéric NIZET,Ingénieur industriel

Surveillance des ouvrages d'art Monitoring of structures

Gilles DIDIER,Ingénieur-chef de division des ouvrages d'art auprès de l'Administration des ponts & chaussées

Eclairage public Lighting in public areas

Raymond SEBURGER,Employé auprès du service électro-mécanique auprès de l’Administration des ponts & chaussées

Suivi arboretum In charge of the arboretum

Thierry HELMINGER,Biologiste, Musée National d’Histoire Naturelle

Service entretien Maintenance

Charles CLOOS,Ingénieur-conducteur principal, Préposé du service régional deLuxembourg auprès del'Administration des ponts &chaussées

Andreas THEIS,Pépiniériste paysagiste

Laurent ALLARD,Ouvrier à tâche artisanale

Sébastien BRUCHER,Ouvrier à tâche artisanale

Laurent KLEIN,Ouvrier à tâche artisanale

Claude LAMMAR,Ouvrier à tâche artisanale

Claude NIEDERWEIS,Ouvrier à tâche artisanale

Marc SCHILTZ,Ouvrier à tâche artisanale

Marcel THOMA,Ouvrier à tâche artisanale

Thierry WEISS,Ouvrier à tâche artisanale

Architectes et chargés d’études pour le compte du Fonds Architects and consultants working for the Fund

BENG,Architectes

BOSCH SLABBERS,Paysagistes

BOURGUIGNON SIEBENALER,Architectes

Paul BRETZ Architectes,Architecte

Edouard FRITZ,Ingénieur, ARCOOP

InCA Ingénieurs Conseils Associés s.à.r.l.,Ingénieurs-conseils, Niederanven

Peter Latz+Partner,Architecte paysagiste, Munich

LUXPLAN S.A.,Ingénieurs-conseils, Capellen

LUXCONSULT S.A.,Ingénieurs-conseils, Luxembourg

Frédéric SERANT,Infographiste

SCHROEDER & ASSOCIÉS, Ingénieurs-conseils, Luxembourg

TR-ENGINEERING S.A.Ingénieurs-conseils, Luxembourg

URBIS, bureau voor stadsontwerp bvUrbanistes

WITTEVEEN + BOS, Raadgevendeingenieurs BVIngénieurs conseils

Page 9: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le

s a

ttribu

tion

s d

u F

on

ds

Th

e re

mit a

nd

reso

urc

es o

f the

Fu

nd

03L’établissement public dénommé “Fonds d'Urba-

nisation et d'Aménagement du Plateau de Kirch-

berg” (Fonds) a été constitué, pour une durée

illimitée, par la loi du 7 août 1961, loi modifiée

par les lois du 26 août 1965, du 28 août 1968 et

du 8 juin 2004.

Suite au vote de la loi du 8 juin 2004 modifiant la loidu 7 août 1961 relative à la création d'un Fonds d'urbanisation et d'aménagement du Plateau deKirchberg, le Fonds, qui est placé sous l'autorité duMinistre du Développement durable et des Infra-structures, est administré par un Conseil d'adminis-tration (CA) composé de sept membres au plus,nommés par le Grand-Duc sur proposition du Gou-vernement en conseil.

Les membres du CA sont nommés pour une duréede cinq ans renouvelable à son terme. Le Présidentdu CA est désigné parmi les membres du Conseild'administration par le Gouvernement en conseil sur proposition du Ministre de tutelle. Les actions judiciaires sont intentées ou défendues au nom duFonds par le Président du CA ou par son remplaçant.

Avec l'accord du Ministre de tutelle, le CA peut délé-guer la gestion journalière du Fonds et la représenta-tion de celui-ci en ce qui concerne cette gestion à unComité exécutif (CE) composé de trois membres duCA. L'organisation et le fonctionnement du CE sontdéfinis par règlement d'ordre intérieur. Le Fonds estassisté par du personnel engagé sur la base d'uncontrat de louage de service de droit privé.

Le conseil d'administration décide sur les points suivants :

a) La politique générale du Fonds, notamment leconcept global d'urbanisation et d'aménagement du Plateau de Kirchberg, la politique de vente des terrains appartenant au Fonds, le budget d'exploita-tion ainsi que les comptes de fin d'exercice, les programmes d'investissements annuels et les pro-grammes d'investissements pluriannuels, les em-prunts à contracter, l'organigramme, la grille des emplois et leur classification ainsi que les conditionset modalités de rémunération et le volume destâches du personnel.

b) L'exécution et la mise en œuvre de la politique gé-nérale, les règles d'exécution du budget, le rapportgénéral d'activité, les actions judiciaires à intenter etles transactions à conclure, les conventions àconclure, l'engagement du personnel du Fonds.

The public-sector utility known as the “Fund for

the Urbanisation and Development of the Kirch-

berg Plateau” (Fund) was set up for an unlimited

period by the Act of 7 August 1961, and amend-

ments thereof set out in the Acts of 26 August

1965, 28 August 1968, and 8 June 2004.

Following the adoption of the Act of 8 June 2004,

amending the Act of 7 August 1961, concerning the

setting up of a fund for the urbanisation and devel-

opment of the Kirchberg Plateau, the Fund, under

the supervision of the Minister of Sustainable Devel-

opment and Infrastructure, is managed by a Board of

Directors (BoD) of no more than seven members

nominated by the Grand-Duke on the recommenda-

tion of the Cabinet.

The members of the BoD are nominated for a period

of five years, renewable at term. The President is

chosen from amongst the members of the BoD by

the Government on the recommendation of the su-

pervisory minister. Any legal action undertaken by,

or defended in the name of, the Fund is done so by

the President of the BoD or his proxy.

With the agreement of the minister, the BoD may

delegate the daily management of the Fund and its

representation in any matter pertaining to this man-

agement to an executive committee composed of

three members of the BoD. The organisation and

functioning of the executive committee are set out in

the Fund’s rules of procedure. The Fund is aided by

staff employed on the basis of a civil law contract.

The Board of Directors has decision-making powers

in the following areas:

a) The general policy of the Fund, especially the over-

all approach to the urbanisation and development of

the Kirchberg Plateau; the policy governing the sale

of land belonging to the Fund; the operating budget

and the end of financial year accounts; investment

programmes for one or more years; raising loans; the

organogram; the table of posts and their classifica-

tion including conditions and terms of payment and

staff workload.

b) Implementation and application of the general pol-

icy; rules governing budgetary expenditure; general

report of activities; legal action to be undertaken and

transactions to be concluded; signing of agree-

ments; hiring of staff for the Fund.

15

Page 10: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

sous condition d'autorisation spéciale du Gouverne-ment en conseil. La même autorisation est requisepour procéder à l'échange volontaire d'immeublesavec des immeubles même non compris dans les limites fixées par le plan annexé à la loi. Le Fonds aégalement recours à deux formes de droits réels immobiliers institués par deux lois du 10 janvier 1924,à savoir le contrat de cession d'un droit de superficieet le contrat de concession d'un droit emphytéotique.

La politique immobilière

La mission principale du Fonds réside dans l’urbani-sation du Plateau de Kirchberg. Les opérations im-mobilières sont cependant indispensables pourpermettre au Fonds de se procurer les moyens finan-ciers requis pour le financement des travaux d’infra-structure et pour orienter l’urbanisation du Plateau.

Aux termes de la loi modifiée du 7 août 1961, le Fonds peut procéder à la revente des immeublesnon occupés par la voie publique aux enchères ouavec l’autorisation spéciale du Gouvernement enconseil par procédure négociée.

La formule de la vente aux enchères n’a été utiliséequ’à deux reprises par le passé. Les ventes de ter-rains ont été réalisées par voie négociée sur base de prix approuvés par le Gouvernement et fixés enfonction de leur constructibilité.

Une nouvelle politique de vente

Depuis 2004, le Fonds met en œuvre une nouvellepolitique de vente, qui tend à concilier la mise enconcurrence en ce qui concerne le prix de vente et la valorisation de la qualité architecturale et urbanis-tique. La formule choisie a l’avantage incontestablepar rapport à la vente par voie négociée de permet-tre à l’ensemble des acteurs sur le marché de l’im-mobilier de bureaux et de l’immobilier résidentield’accéder aux terrains mis en vente par le Fonds.

Pour garantir la qualité architecturale, le Fonds opère ses choix sur base de l’analyse de projets ar-chitecturaux proposés sous forme d’avant-projetssommaires par les futurs acquéreurs.

L’appel à candidatures

La procédure d’appel à candidatures en vue de la cession de terrains à bâtir se déroule en deuxphases : dans une première phase, une présélectiondes promoteurs et architectes sur dossier de candi-dature est opérée en vue de l’admission au concourset dans une deuxième phase est réalisée la sélectiondu futur acquéreur sur base d’une offre économiqueet d’un projet architectural précis.

concerned does not fall within the boundaries set outin the plan annexed to the Act. The Fund also has recourse to two forms of real-estate rights estab-lished by two Acts of 10 January 1924. These com-prise building-lease and long-term lease contractsrespectively.

Real-estate policy

The principal mission of the Fund is the urbanisationof the Kirchberg Plateau, not the sale of land. Landtransactions are, however, indispensable to the Fund– firstly, as a means of procuring finance for the Fundand, secondly, as a town-planning tool.

As provided for in the amended Act of 7 August1961, the transfer of real estate not occupied bypublic roads may be carried out by the Fund by auc-tion. Alternatively, under special authorisation fromthe Government, the transfer can take place by mu-tual agreement.

To date, the public tender procedure has been usedonly twice. The sale of plots has been conducted bymutual agreement on the basis of prices that are ap-proved by the Government and reflect the suitabilityof each plot for building.

A new sales policy

Since 2004, the Fund has implemented a new salespolicy intended to reconcile competition in terms ofthe sale price with the enhancement of the architec-tural and town planning quality. The formula adoptedhas the undeniable advantage, in comparison withsale by mutual agreement, of allowing all companiesinvolved in the office building and residential buildingmarkets to have access to the plots being sold bythe Fund.

In order to guarantee architectural quality, the Fundmakes its selection on the basis of an analysis of thearchitectural proposals as set out in draft plans sub-mitted by the future purchasers.

Calls for applications

The procedure for calling for applications for the pur-chase of building plots is conducted in two successivestages. Developers and architects are first pre-se-lected on the basis of the portfolio submitted by theapplicants to determine which should be admitted tothe competition. This is followed by the selection ofthe future purchaser on the basis of the amount bidand a specific architectural proposal.

Pre-selection of the developers and architects takesaccount of the financial resources of the developer,the composition of the management team for the

17

Les moyens financiers

Le Fonds supporte les dépenses relatives à sonfonctionnement.

Conformément à la loi du 7 août 1961, il est habilitéà se faire ouvrir auprès de la Banque et Caissed'Epargne de l'Etat un crédit jusqu'à concurrence de10 millions d’euros. La loi du 26 août 1965 l'autoriseégalement à se procurer des moyens financiers sup-plémentaires d'un montant maximal de 10 millionsd'euros par voie d'emprunt respectivement pourl'augmentation du crédit dont il dispose auprès de la Banque et Caisse d'Epargne de l'Etat.

Ces opérations financières sont garanties par l'Etatqui assume d'une part, les charges d'intérêts etd'amortissement de l'emprunt et d'autre part, lescharges d'intérêts de la totalité du crédit dont dis-pose le Fonds auprès de la Banque et Caissed'Epargne de l'Etat. Les crédits et emprunts sontsoumis à l'approbation du Ministre des Finances qui en détermine les conditions et modalités.

A côté des crédits garantis par l'Etat, le Fonds dispose du produit des ventes et échanges de sesimmeubles.

Il peut également se procurer d'autres moyens finan-ciers qui ne seront toutefois pas couverts par la ga-rantie de l'Etat. Les comptes du Fonds sont tenusselon les principes et les modalités de la comptabilitécommerciale. A la clôture de chaque exercice, le CAarrête le bilan et le compte des profits et pertes.

Un réviseur d'entreprises désigné par le Ministre detutelle, est chargé de contrôler les comptes duFonds, la régularité des opérations effectuées et lesécritures comptables.

Pour le 1er mai au plus tard, le CA présente au Gouvernement en conseil les comptes de fin d'exer-cice accompagnés d'un rapport circonstancié sur la situation et le fonctionnement du Fonds ainsi quele rapport du réviseur d'entreprise.

La décharge du CA est donnée par le Gouvernementen conseil.

La gestion financière du Fonds est soumise aucontrôle de la Cour des comptes.

Les opérations

Les marchés de travaux et de fournitures conclus parle Fonds dans l'intérêt de l'accomplissement de samission sont soumis à la législation de l'Etat relativeaux marchés publics de travaux et de fournitures.

Aux termes de la loi modifiée du 7 août 1961, la ces-sion des immeubles peut se réaliser de gré à gré

Financial resources

The Fund bears all costs arising from its activities.

In accordance with the Act of 7 August 1961, it isempowered to borrow up to 10 million euros fromthe bank Banque et Caisse d’Epargne de l’Etat. TheAct of 26 August 1965 also authorises the Fund toraise supplementary funding of up to a maximum of10 million euros either as a loan or by augmentingthe loan available from the Banque et Caissed’Epargne de l’Etat.

These financial operations are guaranteed by theState, which accepts liability for the interest chargesand the repayment of the loan, on the one hand, andfor the interest charges on the total loan available tothe Fund through the Banque et Caisse d’Epargnede l’Etat, on the other. The loans and borrowings aresubject to the approval of the Minister of Financewho sets the conditions and terms.

In addition to the loans guaranteed by the State, theFund has at its disposal the income from the sale orexchange of its properties.

It may also secure finance from other sources whichwill, however, not be covered by the State guarantee.The Fund’s accounts are managed according to theprinciples and procedures of business accounting. Atthe end of every financial year, the BoD draws up thebalance-sheet and the profit and loss accounts.

The checking of the Fund’s accounts, the probity ofits transactions and the accuracy of the accountancyrecords are assigned to an auditor appointed by thesupervising ministry.

By the 1st of May at the latest, the BoD must submitthe annual accounts to the Cabinet. This includes anitemised report of the state and workings of the Fundas well as the auditor’s report.

Discharge for the work of the BoD is granted by theCabinet.

The financial management of the Fund is audited bythe Luxembourg Court of Auditors.

Transactions

The works and supply contracts signed by the Fundin order to carry out its task are subject to nationallegislation concerning public works and supply con-tracts.

Pursuant to the Act of 7 August 1961, as amended,real estate may be sold by private contract providedexplicit permission has been granted by the Cabinet.A similar authorisation is required for any voluntaryexchange of real estate, even where the property

16

Page 11: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Parmi elles figurent en premier lieu l'intérêt général del'opération, la nature du projet, le délai de construc-tion, le respect des directives urbanistiques du Fondset l'intérêt macroéconomique de l'opération.

Le Gouvernement ayant exprimé le souhait de main-tenir l'image de marque du Plateau, des prescrip-tions de qualité architecturale se sont ajoutées auxcritères d'aménagement.

Les prescriptions du Fonds sont de deux ordres. Générales quand elles concernent l'ensemble duPlateau, particulières quand elles se rapportent à ungroupe de terrains. Dans ce dernier cas, elles sontprogressivement édictées en fonction de l'étude dé-taillée des aménagements.

La complémentarité entre les prescriptions urbanis-tiques de la Ville et du Fonds a pour conséquencesque la plupart des secteurs du Plateau de Kirchberg(hormis ceux déjà destinés à l'habitat) sont classés,dans le PAG (plan Joly) de la Ville de Luxembourg, en terrains réservés dont la majorité sont à destina-tion particulière.

La définition de ces secteurs dans le PAG dit que“certaines parties de la Ville sont destinées à recevoirdes équipements privés ou publics d'utilité générale.Ces parties sont appelées terrains réservés. Lesconstructions admises doivent s'intégrer de façonharmonieuse dans le tissu urbain qui les environne.Le règlement sur les bâtisses détermine le nombred'emplacements de stationnement.”

Ces prescriptions sont assez ouvertes pour laisserau Fonds l'aptitude à définir des contraintes urbanis-tiques et architecturales plus particulières sans por-ter préjudice aux autres dispositions du PAG.

C'est la nature de la mission du Fonds qui a pousséce dernier à faire intégrer cette souplesse de régle-mentation dans le PAG de la Ville de Luxembourg.De cette manière, le Fonds peut donner une réponserapide et précise à des demandes d'intérêt généralou national concernant le Plateau de Kirchberg.

Pour donner une idée des densités admises sur lePlateau, des coefficients maxima d'utilisation (CMU)du sol, à respecter impérativement, ont été inscritsdans le PAG.

C'est le cas pour une bonne partie des terrains réser-vés et pour toutes les zones d'habitation du Plateau.

La procédure d'examen et d'approbation des projetsse déroule en plusieurs étapes.

Le Fonds vérifie d'abord que le projet respecte lesprescriptions de qualité architecturale et les critèresd'aménagement inscrits dans les directives. Celles-cisont jointes aux actes concernant les terrains à bâtir.

The Government having expressed the desire tomaintain the quality of the Plateau, prescriptions per-taining to the quality of the architecture were addedto the directives.

There are two categories of regulations laid down bythe Fund. General regulations concern the Plateau inits entirety while specific regulations relate to a groupof plots of land. In the latter case, the regulations areenacted in stages as more detailed information onthe development becomes available.

The complementarity of the town-planning prescrip-tions of the Ville de Luxembourg and those of theFund has led to the majority of the zones of theKirchberg Plateau (outside those already set aside asresidential areas) being listed as reserved land in thePAG or master development plan (the plan Joly) ofthe Ville de Luxembourg and most are intended forprivate ownership.

The definition of these areas in the PAG states that“certain parts of the city are zoned for either privateor public amenities for general use. These parts areknown as reserved land. Permitted buildings mustblend into the urban fabric around them. The buildingregulations set out the number of parking spaces tobe provided.”

These prescriptions are loose enough to allow theFund the opportunity of defining more precise archi-tectural and town-planning restrictions without com-promising the other provisions of the PAG.

It is the character of its assignment which led theFund to have this flexibility incorporated in the regu-lations of the PAG of the Ville de Luxembourg. As aresult, the Fund can provide a rapid and precise re-sponse to questions of general or national interest in-volving the Kirchberg Plateau.

To give an idea of the permitted density on thePlateau, binding floor-area ratios have been written into the PAG.

This is true of a large number of the reserved plots ofland and for all the residential zones on the Plateau.

The process of investigating and approving projectsis undertaken in several stages.

Firstly, the Fund verifies that the project complieswith the requirements governing the quality of the ar-chitecture and the development criteria listed in thedirectives. These are attached to the documents re-lating to building plots.

Once its approval has been given, the Fund sendsthe portfolio requesting building permission to theAdministration Communale de la Ville de Luxem-bourg. At the same time, the client applies for any

19

La présélection des promoteurs et architectes se faiten fonction de la capacité financière du promoteur,de la composition de l’équipe de maîtrise d’œuvre etdes références en matière de réalisations du promo-teur et de l’architecte. A noter que le groupe promo-teur-architecte est indissociable au cours de laprocédure de sélection et par après pendant la miseen œuvre du projet.

La sélection proprement dite s’effectue par notationdes critères économiques et architecturaux à partségales.

Les critères architecturaux

Les critères qualitatifs portent sur la qualité architec-turale et constructive du bâtiment, la qualité desaménagements extérieurs, la qualité de l’agence-ment intérieur des logements ainsi que le comporte-ment énergétique du bâtiment. Les trois premiers critères font l’objet d’une appréciation par un jury desept membres, en majorité architectes, représentantentre autres le Fonds, la Ville de Luxembourg, l’Ordredes architectes et ingénieurs, le critère du comporte-ment énergétique est évalué suivant des règles prédéterminées par un expert en la matière.

Les critères économiques

Les critères économiques sont le prix offert par arede terrain et pour les immeubles résidentiels, enplus, le prix proposé à la vente future des apparte-ments (prix au mètre carré) ainsi que le prix de vented’un emplacement de parking. La notation est pro-portionnelle au prix proposé du terrain et inverse-ment proportionnelle au prix de vente du mètre carré d’appartement et du prix de l’emplacement de par-king. Par ce mécanisme, le Fonds tend à éviter unesurenchère systématique en matière de prix de ventefinal des logements. Le Fonds surveillera le respectdu prix de vente annoncé et en cas de dépassementdu prix proposé, le Fonds percevra 50% de la diffé-rence (prix de vente moyen au mètre carré indexésur l’indice des prix à la construction). Les différentesnotations sont harmonisées pour aboutir à un résul-tat final désignant le gagnant du concours.

Les directives d'aménagement

et de construction

A la suite des études élaborées par le Fonds, celui-cia défini des critères sévères à respecter par tousceux qui veulent s'implanter dans les “directivesd'aménagement et de construction”.

Ces contraintes sont complémentaires aux disposi-tions réglementaires de la Ville de Luxembourg.

building project and references relating to past workcarried out by the developer and the architect. Itshould be noted that the developer/architect consor-tium cannot be changed either during the selectionprocedure or during the implementation of the project.

The selection itself attaches equal importance to thefinancial and architectural aspects.

Architectural criteria

The qualitative criteria concern the architectural qual-ity and the quality of the construction of the building,the quality of external facilities and that of those pro-vided within dwellings, together with the degree ofenergy-saving the building achieves. The first three ofthese criteria are assessed by a selection panel ofseven members, most of whom are architects, repre-senting such bodies as the Fund, the City of Luxem-bourg and the professional body for architects; theenergy-saving criterion is evaluated in accordancewith rules already laid down by an expert in this field.

Financial criteria

The financial criteria comprise the price bid per are ofland and, in the case of residential buildings, also theproposed future sale price per square metre of theapartments, together with the price of a parkingspace. The grading is proportional to the proposedprice for the land and inversely proportional to theprice per square metre for the apartment and theparking space. By means of this mechanism, theFund seeks to avoid any systematic inflation of the fi-nal sales price for housing. The Fund will be checkingthat the sale price is as proposed - should it exceedthe proposed price, the Fund will charge a levy of50% of the difference (average sale price per squaremetre indexed to the construction price index).

The various assessments are harmonised, yielding afinal result determining the winner of the competition.

Directives for development and construction

Following the studies carried out by the Fund, thelatter laid down strict criteria in the “directives for development and construction” to be adhered to byall who seek to build on the Plateau.

These restrictions are in addition to the statutory provisions laid down by the Ville de Luxembourg.Amongst the most important of these are the publicbenefit of the project, its nature, the time-scheme ofthe construction work, respect for the town-planningdirectives of the Fund and the macro-economic valueof the operation.

18

Page 12: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Après son approbation, le Fonds transmet le dossierde demande d'autorisation à l'Administration com-munale de la Ville de Luxembourg. Simultanément, le maître d'ouvrage demande les autres autorisationsnécessaires (permission de voirie, commodo-incom-modo, etc.).

La créativité des architectes peut se développerdans le cadre du respect de ces critères.

Au cours du déroulement du chantier, le Fonds faitvérifier par un bureau de géomètres le respect desprincipaux reculs par rapport aux limites de proprié-tés ainsi que celui des hauteurs du bâtiment.

Afin de maintenir son objectif de créer des pôles animés en réalisant un tissu urbain dense aux extré-mités Est et Ouest du Plateau, le Fonds préconisequ’en ce qui concerne les immeubles de bureaux,jusqu’à 70 % des rez-de-chaussée des locaux en façade sur rue soient occupés par des commerces.En ce qui concerne les immeubles de bureaux pro-priétaire-occupant, 30 % maximum de la surface del’immeuble est destiné à être donné en location.

Le Fonds attache une grande importance à la phasede concertation avec les maîtres d'ouvrage. C'est enparticulier le cas pour le choix de l'implantation desbâtiments sur le terrain, la définition de leur gabarit,le choix des matériaux de revêtement des façades et la configuration des espaces extérieurs.

Durée d’occupation minimum d’un bâtiment

par un propriétaire-occupant

La durée d’occupation minimum d’un bâtiment estfixée à 15 ans. Un droit de superficie préférentiel estprévu pour le Fonds en cas de vente égale au prix devente du terrain, majoré du taux de l’intérêt légal,ceci pour empêcher la vente spéculative.

other authorisation required (road access, public notice in case of objections, etc.)

The architects’ creativity can flourish within theframework of these criteria.

During the building phase, the Fund employs a firmof surveyors to verify that the heights of buildingsand the distance between them and the propertyboundaries are correct.

In order to maintain its aim of creating centres of activity by developing a dense urban fabric to the“East” and “West” of the Plateau, the Fund laysdown that in the case of office buildings up to 70%of the ground floor on the street frontage must begiven over to shops. In the case of owner-occupieroffice buildings, a maximum of 30% of the floorspace should be leased.

The Fund attaches great importance to the period ofconsultation with the clients. In particular, this relatesto the orientation of the building on the piece of land,their permitted size, the choice of finishing materialfor the facades and how external spaces arearranged.

Minimum occupation period for an

owner-occupier building

The minimum period for a building to be occupiedhas been set at 15 years. In order to prevent specu-lative sales, the Fund foresees a preferential leasethat in the event of sale would be the same amountas the sale price for the plot, plus the legal interestrate.

20 21

Page 13: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

L’h

isto

riqu

e d

u d

éve

lop

pe

me

nt d

u P

late

au

de

Kirc

hb

erg

Th

e h

isto

ry o

f the

de

ve

lop

me

nt o

f the

Kirc

hb

erg

Pla

tea

u

04La réserve foncière du Plateau de Kirchberg

est exceptionnelle avec ses 365 ha d’un

seul tenant.

Son urbanisation a été entreprise dans les an-

nées 1960, dans sa partie Ouest, pour l’installa-

tion des Institutions Européennes à Luxembourg,

après que le Plateau de Kirchberg ait été rendu

accessible depuis la ville par la construction

du Pont Grande-Duchesse Charlotte en 1963.

Le boom économique des années 1980 a ensuite

inauguré une phase d’installation de banques

dans sa partie Est.

Années 1960 : les débuts européens au

Kirchberg

C’est au début des années 1950, lors de la créationde la Communauté Européenne du Charbon et del'Acier (CECA), dans le cadre de la politique de la“ville siège”, que la capitale du Grand-Duché deLuxembourg est devenue, au début des années1950, le lieu d'implantation provisoire de plusieursInstitutions Européennes. Le pays et la ville pariaientainsi sur leur avenir comme capitale à part entière de l'Union Européenne.

Mais il était difficile à l’époque d’accueillir les Institu-tions Européennes dans les meilleures conditions encentre ville. Ceci allait sceller le destin du Plateau deKirchberg. A l'époque, à peine distant d'un kilomètreà vol d'oiseau du centre ville, ce territoire était voué à la production agricole. Vierge de toutes construc-tions, il présentait donc suffisamment d'espace, avecsa réserve foncière de quelque 365 ha, pour offrir les meilleures conditions d'accueil possibles à l’UEnaissante. C'est ainsi, dans l'objectif de l'achat desterrains du Kirchberg et du développement d'une

The Kirchberg Plateau possesses

exceptional land reserves – some 365

hectares in a single block.

Its urbanisation was first undertaken in the

1960s, in its western part, to accommodate the

European Institutions based in Luxembourg,

once access to the Plateau from the city had

been made possible by the construction in 1963

of the Grande-Duchesse Charlotte Bridge.

The economic boom of the 1980s then led to the

arrival of a number of banks in the eastern part

of the Plateau.

The European beginnings of the 1960s

In the early 1950s, with the creation of the EuropeanCoal and Steel Community (ECSC) and as a result ofthe policy of a “headquarters city”, the capital of theGrand-Duchy of Luxembourg became the provisionalsite in the early 1950s of several European Institu-tions. The country and the city were thus anticipatinga future as a fully-fledged capital of the EuropeanUnion.

During this period, however, it proved difficult tohouse the European Institutions in the city centrewhile still offering them the best conditions - thussetting the seal on the future of the KirchbergPlateau. Hardly a kilometre as the crow flies from thecity centre, this area was, at the time, given over en-tirely to agriculture. Uncluttered by buildings and withland reserves of some 365 hectares, it offeredenough space to provide the best possible condi-tions for accommodating the emerging EuropeanUnion. So it was that the Fund for the Urbanisationand Development of the Kirchberg Plateau or, more

23

Les 365 ha du Plateau de Kirchberg (en jaune)

The 365 ha of the Kirchberg Plateau (yellow)

Le Quartier Européen dans les années 1970

The European District in the 1970s

Page 14: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Années 1990 : la création de l’avenue

J. F. Kennedy et des carrefours à feux

Grâce à la réalisation à la même époque du contour-nement Sud de la Ville de Luxembourg, la voie decirculation automobile rapide (d’une capacité àl’époque de 30 000 véhicules/jour) a pu être transfor-mée en une avenue urbaine : l'avenue J. F. Kennedy,l’axe principal du Kirchberg d’une capacité au-jourd’hui de 45 000 véhicules/jour. Ses 6 carrefoursà feux donnent accès aux 5 quartiers du Plateau.

L’Avenue J. F. Kennedy traverse le Plateau suivantl’axe Est-Ouest sur 3,5 km de long. Large de 62 mètres au total, l'avenue J. F. Kennedyest définie comme suit partant de l’îlot central, fixé à 6,0 m de large : • deux voies de circulation automobile de transit

de 6,5 m de large dans les deux sens (70 km/h),• une bande de séparation de 3 m de large plantée

entre celles-ci et la voie de circulation de dessertede 5,3 m de large de chaque côté (50 km/h) permettant aux automobilistes d'accéder par 6 carrefours à feux aux 5 quartiers du Plateau,

• une bande de 16 m de large côté Nord et de 14 mcôté Sud organisée respectivement en : unecontre-allée plantée de 3 m de large,

• l'allée piétonne de 4,2 m de large, la zone de trot-toir de 4,2 m de large entre l'avenue et l'alignementdes façades sur l'avenue, avec sa piste cyclable,

• la voie de circulation des transports en commun de6,85 m de large, côté Nord prête à recevoir le tracédu futur tramway.

La répartition des carrefours est la suivante, partantdu Pont Grande-Duchesse Charlotte :

• l’embranchement avenue J. F. Kennedy-boulevardK. Adenauer, qui depuis l’année 2009, donneaccès, par le boulevard K. Adenauer mis en double

The 1990s: creation of Avenue J. F. Kennedy

and its light-controlled intersections

Thanks to the construction at about the same time ofthe motorway bypass to the South of Luxembourgcity, what was once an expressway capable of han-dling 30 000 vehicles a day could be remodelled asan urban avenue: Avenue J. F. Kennedy, the main ar-tery on the Kirchberg, with a current capacity of 45000 vehicles per day. Its 6 light-controlled intersec-tions provide access to all 5 of the Plateau's dis-tricts.

Over a distance of 3.5km, the avenue bisects thePlateau from east to west and its total width of 62metres is subdivided as follows, starting from the 6.0metre wide central reservation: • two 6.5-metre wide lanes in each direction for

through traffic (70 km/h);• a 3-metre wide separation strip, along which trees

are planted, with beyond it a 5.3-metre wide ac-cess lane on each side (50 km/h), allowing mo-torists access to the Plateau’s five districts via sixlight-controlled intersections;

• a strip 16 metres wide on the north side and 14metres wide on the south side, divided into:

• a 3-metre wide, tree-lined verge;• a 4.2-metre wide pedestrian walkway;• a 4.2-metre wide pavement area, between the av-

enue and the buildings facing onto it, including acycle path;

• on the north side, a 6.85-metre wide public trans-port lane with provision for the new tramway.

Starting from the Grande-Duchesse CharlotteBridge, the intersections have been sited as follows:• the junction between Avenue J. F. Kennedy and

Boulevard K. Adenauer; since 2009, the boulevardhas provided access from the central city to the Eu-ropean District North and now takes two-way traffic;

25

nouvelle partie de la ville, que le Fonds d'Urbanisa-tion et d'Aménagement du Plateau de Kirchberg (dit Fonds) fut créé par la loi du 7 août 1961.

La première mission du Fonds fut la construction, en 1963, du Pont Grande-Duchesse Charlotte (dit “Pont Rouge”), long de 355 mètres, pour enjam-ber la profonde vallée de l’Alzette. Le Bâtiment Tour,(appelé “d'Héichhaus” dans le langage populaire etrebaptisé Bâtiment Alcide De Gasperi en 1998, dunom d'un des pères fondateurs de l'Europe), futcommandité par le Gouvernement luxembourgeoisen 1966. Avec ses 22 étages, il fut le premier im-meuble en hauteur construit à Luxembourg. Au-jourd'hui, à l'exception de l'Office Européen desPublications (Eur-OP) installé dans le quartier de lagare, toutes les Institutions Européennes au Luxem-bourg sont implantées sur le Plateau de Kirchberg,principalement dans sa partie Ouest, dans les quartiers dits Quartier Européen Nord et Quartier Eu-ropéen Sud.

Années 1980 : le boom économique

La demande en terrains à bâtir de la part du secteurbancaire national et international en pleine expansionau Grand-Duché devint particulièrement forte dansles années 1980 et a continué dans les années1990. Un grand nombre de banques luxembour-geoises et étrangères ont ainsi installé leur siègedans la partie Est du Plateau, au Nord de l’avenue J. F. Kennedy, dans le nouveau quartier des affairesdu Kirchberg, le quartier bancaire du Quartier duKiem, puis dans le quartier voisin du Grünewald, au Sud de l’avenue. Parmi elles, on compte deshigh-lights architecturaux : la HypoVereinsBank, au-jourd’hui loué par Unicredit à l’Université du Luxem-bourg (Richard Meier, architecte) et la DeutscheBank (Gottfried Böhm, architecte).

A la fin des années 1980, le Fonds, décida de revoirl’urbanisme des bâtiments disposés en solitaires : il devenait urgent de vivifier et de diversifier le Kirchberg pour favoriser la mixité urbaine en implan-tant des institutions culturelles, des logements et du commerce sur le Plateau et d'endiguer le moyende transport individuel favorisé par la voie de circula-tion rapide.

La décision, les 11 et 12 décembre 1992, par leConseil européen d'Edimbourg de fixer définitive-ment les lieux de travail des Institutions Européennesdans les différentes capitales de l’Union, renforça laréorientation de la politique d'aménagement à longterme du Plateau de Kirchberg. Le Fonds put ainsise consacrer pleinement à sa mission de faire du Kirchberg un ensemble urbain, avec ses 5 quartiers.

simply, “the Fund” was brought into being by the Act of 7th August, 1961, with the aim of purchasingland on the Kirchberg and developing a new part ofthe city.

The Fund’s first task was the 1963 construction ofthe Grande-Duchesse Charlotte Bridge (known asthe “Red Bridge”), spanning the 355m-wide gap overthe deep Alzette valley. The Bâtiment Tour (com-monly known as the “Héichhaus” and renamed theBâtiment Alcide De Gasperi in 1998, after one of thefounding fathers of Europe) was commissioned bythe Luxembourg government in 1966. At a height of22 storeys, it was the first tower building to be builtin Luxembourg. Today, with the exception of the Eu-ropean Publications Office (Eur-OP) located close tothe railway station, all of the European institutions inLuxembourg are based on the Kirchberg Plateau.Most are on the western side, in the North and SouthEuropean Districts.

The economic boom of the 1980s

The demand from the rapidly expanding national and international banking sector in the Grand Duchyfor land suited to construction became particularlyfierce during the 1980s, and continued into the1990s. A large number of Luxembourg and foreignbanks thus set up their headquarters on the easternside of the Plateau, to the north of Avenue J. F.Kennedy, in the Kirchberg’s new banking area of theKiem District, and then in the neighbouringGrünewald District, to the south of the avenue.Among these are several architectural highlights: theHypoVereinsBank building now Unicredit and rentedto the Université du Luxembourg (by the architectRichard Meier) and that of Deutsche Bank (designedby the architect Gottfried Böhm).

The Fund resolved in the late 1980s to undertake areview of the urban development policy then favour-ing isolated buildings, as there was an urgent needto enliven and diversify the Kirchberg in order to en-courage urban variety by including cultural institu-tions, housing and commercial premises. It was alsonecessary to limit the use of private transport, whichhad been favoured by the expressway.

The decision of the Edinburgh Summit of the Euro-pean Council, held on the 11th and 12th of Decem-ber 1992, to locate the offices of the EuropeanInstitutions permanently in the various capitals of theUnion lent weight to the re-evaluation of the long-term development plan for the Kirchberg Plateau.The Fund was thus able to concentrate entirely on itsmission of making the Kirchberg, with its 5 districts,an urban entity.

24

La Deutsche Bank (Gottfried Böhm architecte)

The Deutsche Bank (Gottfried Böhm architect)

Institut Max Planck (HypovereinsBank, Richard Meier architecte)

Max Planck Institute (HypovereinsBank, Richard Meier architect)

Page 15: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le profil de l’avenue J. F. Kennedy

Profile of the Avenue J. F. Kennedy

Des fronts de rues réguliers

Le comblement des anciens échangeurs permet de réaliser le front bâti régulier de l’avenue J. F. Kennedy. L’établissement d’un réseau de ruesen équerre à l’intérieur des quartiers, partant descarrefours à feux, permet d’urbaniser des îlotsconstruits de forme régulière. Les services, com-merces, cinéma, secteurs de santé et sportif, les parcs et l’art urbain, nécessaires aux besoins dela vie en ville, dessinent ainsi peu à peu un paysagemultifonctionnel, densifié.

La Place de l’Europe

Suite à la décision du Conseil européen d'Edimbourgde 1992, qui fixait définitivement le siège de plu-sieurs Institutions Européennes à Luxembourg, leFonds confia en 1996 une étude du Quartier Euro-péen à l'architecte-urbaniste catalan Ricardo Bofillqui a défini le dessin triangulaire de la Place de l'Eu-rope. La Place de l'Europe accueille le NouveauCentre de Conférences Kirchberg. Cette réalisationcomprend une 1re phase des architectes Jourdan +Müller PAS en association avec les architectesluxembourgeois Schemel et Wirtz. Celle-ci constituedésormais le soubassement du Bâtiment Alcide DeGasperi (Héichhaus), la première Institution Euro-péenne construite à Luxembourg, dont la silhouettehaute est internationalement connue. Sa nouvelle fa-çade de verre a été montée en 2009.

Alors que la 1re phase du Centre de Conférences(grande salle ovale) a été achevée en 2008, la deuxième phase côté rue du Fort Thüngen (Architecture & Environnement, architectes) a été

Rectilinear street frontages

Raising the level of this previously motorway inter-sections allowed it to create the new rectilinearfrontage on Avenue J. F. Kennedy. The establishmentof a geometric street plan, oriented around the light-controlled intersections, within the Kirchberg districtshas made it possible to form regularly-shaped urbanblocks with buildings facing onto the street. Step bystep, the services, businesses, cinema, healthcareand sports facilities, parks and urban art necessaryto meet the needs of city life are thus shaping a high-density multifunctional landscape.

The Place de l’Europe

Following the decision of the European Council’s Edinburgh Summit in 1992 to base several EuropeanInstitutions permanently in Luxembourg, the Fundentrusted, in 1996, a study of the European Districtto the Catalan architect and urban designer RicardoBofill, who created the triangular form of the Place del’Europe. Place de l’Europe is the setting of the Nou-veau Centre de Conférences et de Congrès Interna-tional Kirchberg. The first phase of this project,carried out by the architects Jourdan + Müller PAS in association with the Luxembourg architectsSchemel and Wirtz, now comprises the substructureof the Bâtiment Alcide De Gasperi (the Héichhaus),the first European Institution building to be built inLuxembourg. The latter’s internationally-recognisedlofty outline was equipped with a new glass façade in 2009.

While this first phase of the Conference Centre (thelarge oval chamber) was completed in 2008, the

27

sens de circulation, venant du centre ville, au Quartier Européen Nord,

• le carrefour avenue J. F. Kennedy-Place de l’Eu-rope-rue du Fort Niedergrünewald, qui donne accèsdans le Quartier Européen Sud à l’hôtel MeliáLuxembourg, au Musée d’Art Moderne et au parking Trois Glands par la voie de desserte sous la Place de l’Europe depuis l'avenue J. F. Kennedyet qui permettra de desservir à partir de 2013 directement le coeur du Quartier Européen Nord,

• le carrefour de Weimershof, qui assure la liaisontransversale entre le quartier Weimershof et le Plateau de Kirchberg, puis avec le boulevard K. Adenauer par la rue Erasme,

• le carrefour rue R. Coudenhove Kalergi-avenue J. F. Kennedy,

• le carrefour de Bricherhof, jonction transversaleentre le Plateau et le quartier de Weimershof, dontle chantier a été terminé en 2009.

• the junction between Avenue J. F. Kennedy and Ruedu Fort Niedergrünewald will, from 2013, give directaccess to the heart of the European District North;

• the intersection at the Place de l'Europe, giving access in the European District South, to the HotelMeliá Luxembourg, to the Museum of Modern Artand to the Trois Glands parking building by meansof the access road running under the Place de l'Europe from Avenue J. F. Kennedy;

• the Weimershof intersection, which provides atransversal link from the Weimershof district to theKirchberg Plateau and on to the Boulevard K. Adenauer via Rue Erasme;

• the Rue R. Coudenhove Kalergi - Avenue J. F. Kennedy intersection;

• the Bricherhof intersection, a transversal junctionbetween the Plateau and the Weimershof district,was completed in 2009.

26

La Place de l’Europe (Ricardo Bofill architecte-urbaniste)

et la Philharmonie (Christian de Portzamparc architecte)

Sketch of the Place de l’Europe (Ricardo Bofill architecte)

and the Philharmonie (Christian de Portzamparc architect)

Le front bâti du Bricherhof remplace l’ancien échangeur d’autoroute

The built frontage of the Bricherhof replaces the former highway

interchange

L’avenue J. F. Kennedy et les carrefours à feux tricolores

The Avenue J. F. Kennedy and the crossroads with traffic lights

Page 16: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

2928

mise en service courant avril 2012 à l’occasion duConseil européen à Luxembourg. Le Nouveau Centrede Conférences Kirchberg comprend une deuxièmesalle de grande envergure ainsi que les installationspour la presse.

La Place de l'Europe accueille également, en soncentre, la Philharmonie de Luxembourg, oeuvre del'architecte français Christian de Portzamparc. Ce“joyau” central, selon les termes de Bofill, construitsuite à un concours international d’architecture en1996, a été inauguré en 2005. En contrebas, surl'emprise de l'ancien Fort Thüngen dit “Les TroisGlands”, le Musée d'art moderne Grand-Duc Jean(Mudam) œuvre de l'architecte sino-américain IeohMing Pei, en collaboration avec l'architecte luxem-bourgeois Georges Reuter, a été inauguré en 2006dans un nouvel écrin paysagé imaginé par le paysa-giste Michel Desvigne pour le Parc des Trois Glands.Le Parc a été inauguré en 2009. Le Musée de la Forteresse, en contre-bas du Mudam a ouvert en juillet 2012. De grandes institutions culturelles luxembourgeoises trouvent ainsi leur place dans le tissu des Institutions Européennes.

Les mesures d’accompagnement

L’écologie

Des mesures de développement durable accompa-gnent le développement du Plateau de Kirchberg de-puis la réorientation de l’urbanisme entamée dans lesannées 1990. Concernant le respect de l’environne-ment, l’ensemble des bâtiments du Plateau est ali-menté par une centrale de chauffage urbain unique,les bâtiments des Quartiers Européen Sud et Nordl’étant également en froid, depuis 2006 et les parcsdu Kirchberg, s’ils sont des espaces de loisirs, partici-pent à la politique écologique de récupération deseaux de pluie et de surfaces des différents quartiersgrâce à des bassins de rétention intégrés au paysage.Enfin, les concours les plus récents tiennent comptedes nouvelles directives en matière de constructionpassives, notamment dans le secteur du logement.

Les œuvres d’art dans l’espace public

L’urbanisme du Plateau s’accompagne depuis sesdébuts d’une politique d’installation d’œuvres d’artdans l’espace public. Les parcs et les places ainsique les parvis, s’ornent d’œuvres d’artistes aussi cé-lèbres que Richard Serra (rond-point Est), Marta Pan(lac du Parc Central) ou encore Bert Theis (Place de l’Europe). La mise en place d’œuvres dansl’espace public par le Fonds est soutenue par dessponsors, généralement des sociétés qui s’installent

second phase on the Rue du Fort Thüngen side (Ar-chitecture & Environnement, architects) has comeinto service in April 2012 for the European Councilheld in Luxembourg. The building includes a secondlarge chamber and facilities for the press.

Place de l’Europe also has, at its heart, the Philhar-monie de Luxembourg concert hall, the work of theFrench architect Christian de Portzamparc. This cen-tral “jewel”, in the words of Bofill, built following aninternational architectural competition in 1996, wasinaugurated in 2005. Downhill from here, on the siteof the former Fort Thüngen, known as “Les TroisGlands”, the Museum of Modern Art Grand-DucJean (Mudam), designed by the Sino-American archi-tect Ieoh Ming Pei, in collaboration with the Luxem-bourg architect Georges Reuter, was inaugurated in2006 in the new landscaped setting created by thelandscape architect Michel Desvigne for the Parc desTrois Glands. The park was inaugurated in 2009. TheMusée de la Forteresse, downhill from the Mudam,has opened in July 2012. In this way, two great Lux-embourg cultural institutions have found their placein the fabric of the European Institutions.

Flanking measures

Ecology

Sustainable-development measures have been a feature of the development of the Kirchberg Plateausince the rethinking of its land use planning duringthe 1990s. This environmental approach is apparentin the fact that a single urban heating plant suppliesthe entirety of the buildings on the Plateau – and hassupplied the European districts North and South withair conditioning since 2006. For their part, the Kirch-berg parks not only serve as leisure areas but alsofeature landscaped collection ponds to help in theecological policy of recuperating rain and surfacewater from the various districts. Finally, the most re-cent architectural competitions take account of thenew directives in the field of passive energy con-struction, particularly for housing.

Works of art in public zones

Right from the start, the urban development of thePlateau has been characterised by a policy of settingup works of art in areas accessible to the public.Parks, squares and terracing feature the work of suchcelebrated artists as Richard Serra (the easternroundabout), Marta Pan (the lake in the Parc Central)and Bert Theis (Place de l’Europe). The Fund's effortsto locate works of art in public areas is supported bysponsors, most of whom are companies taking up

au Kirchberg et des entreprises qui participent à laconstruction des immeubles et à l’installation desoeuvres. Exceptionnellement, pour ses 50 ans, leFonds a organisé et financé une exposition tempo-raire d’œuvres contemporaines dans le Parc Centralen 2011. Conformément à la loi dite du “1 % artis-tique”, le Bâtiment administratif construit par leFonds à l’angle de l’avenue J. F. Kennedy-rueErasme comprend deux commandes d’œuvres d’art.

Le réseau des pistes cyclables

Le réseau des pistes cyclables est mis en œuvre au fur et à mesure de l’avancement de la révision du réseau des voiries du Kirchberg. Dès à présent, il couvre la quasi totalité du territoire du Plateau. Les pistes cyclables sont aménagées en site propre.Elles sont uni ou bi-directionnelles. Au cas où ellesjouxtent les trottoirs et chemins piétons, elles sontdélimitées par un marquage au sol. De plus, le Kirch-berg dispose du réseau de vélos en libre service misen place sur le territoire de Luxembourg par la Ville.

residence on the Kirchberg, firms involved in the con-struction of buildings or those installing the art works.In an exceptional move to mark its 50th anniversary,the Fund organised and financed a temporary exhibi-tion of contemporary art in the Parc Central. In accor-dance with the legislation requiring “1% for art”, theheadquarters building erected by the Fund on thecorner of Avenue J. F. Kennedy and Rue Erasme in-cludes two commissioned works of art.

The network of cycle paths

In parallel with the restructuring of the road networkon the Kirchberg, work has been conducted on thenetwork of cycle paths, which now covers virtuallythe entire Plateau. These paths have been purposebuilt for traffic in either one or both directions. Whereare they adjoin pavements or footpaths, they areclearly delimited by the paving material used. In addi-tion, the Kirchberg boasts a network of freely avail-able bicycles as part of the scheme establishedthroughout Luxembourg city by the city council.

L’oeuvre Trois Iles de Marta Pan, Parc Central

Marta Pan’s art piece Trois Iles, Parc Central

Les graffes de Yves-Laurent Grosbusch, Parc Klosegrënnchen

The graffiti of Yves-Laurent Grosbusch, Parc Klosegrënnchen

Safe & Sorry de Bert Theis, Place de l’Europe

Bert Theis’s Safe & Sorry, Place de l’Europe

La station “Vél’oh!” près de la Coque

The bike station “Vél’oh!” near the Coque

Page 17: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Depuis les années 2000, le Fonds poursuit le

développement du Kirchberg sur base des chan-

gements d’orientation viaires, d’urbanisme et de

mixité des fonctions décidés dans les années

1990.

La densification du bâti implique une adaptation

continue de la voirie. C’est le cas dans la partie

Ouest, où sont implantées les Institutions Euro-

péennes et dans la partie Est où continue à se

développer la mixité des fonctions avec à l’avenir

une attention particulière au développement des

quartiers d’habitation.

La transformation de l’ancienne voie rapide en

avenue urbaine touche à sa fin. Avec l’élargisse-

ment de l’avenue, sur son tronçon Ouest entre la

Place de l’Europe et le Pont Grande-Duchesse

Charlotte, le Kirchberg pourra être desservi par le

tramway sur ses 3,5 km de long. Huit arrêts sont

prévus.

Since the start of this century, the Fund has been

conducting the development of the Kirchberg in

line with the modified approaches to street

layouts, town planning and the mix of urban func-

tions that were decided during the 1990s.

The greater density of buildings has meant on-

going changes to the road network. This is the

case at the western end where the European ins-

titutions are located and in the eastern section

which continues to see the development of a mix

of urban functions. Here, particular attention will

be paid in future to the development of residential

districts.

The transformation of the former expressway

into an urban avenue is now close to completion.

The widening of the western section of this ave-

nue between Place de l’Europe and the Grande-

Duchesse Charlotte Bridge enables the Kirchberg

to be served by the tramway over its entire 3.5 km

length. Eight tramway stops are planned.

31

L’a

ctu

alis

atio

n d

e l’u

rba

nis

me

du

Pla

tea

u d

e K

irch

be

rg

Urb

an

de

ve

lop

me

nt o

n th

e K

irch

be

rg P

late

au

to d

ate

05

Le développement futur des Institutions Européennes

The future development of the European Institutions

Page 18: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le tramway

Huit stations de tram sont prévues à une inter-distance de 500 m. Il s'agit d'Est en Ouest des stations “Luxexpo”, “Kennedy”, “Bricherhof”, “Uni Lëtzebuerg”, “Coque”, “Parlement Européen”,“Place de l’Europe” et “Olisy”.

Les connexions multimodales

Si malheureusement, pour des raisons de restrictionsbudgétaires, l’Etat luxembourgeois a abandonné en2011 le projet de construction de la gare d’échangesKirchberg, il est prévu qu’un arrêt de chemin de fersoit situé sous le Pont Grande-Duchesse Charlotte,sur la ligne ferroviaire du Nord, acheminant ainsi di-rectement les usagers du train au Kirchberg sanschangement de moyen de transport à la Gare Cen-trale. De là, ils seront acheminés via deux “shuttle”vers l’arrêt de tram à la hauteur de l’ancien Fort Olisy(projet CFL).

Par ailleurs, un pôle d’échange tram-bus (VdL etRGTR) est prévu au giratoire Est.

Une Place centrale pour le Quartier

Européen Nord

L’extension des Institutions Européennes, regrou-

pées dans le Quartier Européen Nord, induit la révi-

sion de l’urbanisme du Quartier Européen Nord.

Pour ce faire, le Fonds a missionné l’architecte Do-

minique Perrault (étude 2007). Les extensions res-

pectives des différentes Institutions Européennes,

sur leurs propres sites, se fera de manière à consti-

tuer des blocs urbains réguliers, avec façades en

front de rue. Comme il est important que le quartier

soit structuré, il est prévu que les bâtiments s’articu-

lent autour d’une place centrale. Ainsi du nouveau

complexe JMO 2, dont la construction est prévue

sur l’actuel parking provisoire au Nord de la Cham-

bre de Commerce et qui constituera le front de rue

du bd K. Adenauer, du Fonds de Compensation,

ainsi que par un terrain en réserve du Fonds. La rue

Antoine de Saint-Exupéry sera prolongée de manière

rectiligne jusqu’au parvis de la Cour de Justice Euro-

péenne, laquelle deviendra ainsi le point focal de

cette nouvelle perspective urbaine. L’actuelle rue

Charles Hammes, déplacée et rectifiée, dessinera

une rue perpendiculaire et traversante, de l’avenue

J. F. Kennedy au bd K. Adenauer.

Tramway

Eight tram stops are planned, one every 500m. Fromeast to west, these will be “Luxexpo”, “Kennedy”,“Bricherhof”, “Uni Lëtzebuerg”, “Coque”, “ParlementEuropéen”, “Place de l’Europe” and “Olisy”.

Multi-modal links

Although unfortunately budgetary restrictions meantthat the Luxembourg state abandoned, in 2011, theplanned construction of a multi-transport station onthe Kirchberg, it is foreseen that a railway halt on therailway line to the north of the country will be createdunder the Pont Grande-Duchesse Charlotte, takingtrain passengers directly to the Kirchberg withouttheir having to switch to another mode of transportat the Central Station. From that halt, they will betaken by two shuttles to the tram stop at the formerFort Olisy (CFL plan).

In addition, an interchange point between tram andbus traffic (VdL and RGTR) is planned at the round-about at the eastern end of the Plateau.

A central square for the European

District North

The extension of the European Institutions, re-grouped in the European District North, necessitatesa review of the town-planning for the European Dis-trict North and the Fund has commissioned the ar-chitect Dominique Perrault (study 2007) to carry outthis work. The results of the extensions to the vari-ous European Institutions, each on their individualsites, will result in the creation of regular city blockswith the façades bordering the pavement. As it is im-portant for the district to be well-structured, thebuildings will be constructed around a centralsquare, the boundaries of which will thus be the newJMO 2 complex, which is planned to be built on thepresent temporary parking area to the north of theChamber of Commerce and which will form thestreet frontage at Boulevard K. Adenauer, the Fondsde Compensation and a plot held in reserve by theFund. Rue Antoine de Saint-Exupéry will be ex-tended in a straight line as far as the forecourt of theEuropean Court of Justice, which will thus becomethe focal point of this new urban development. Theexisting Rue Charles Hammes will be realigned andstraightened to become a perpendicular and inter-secting road running from Avenue J. F. Kennedy toBoulevard K. Adenauer.

33

La Porte de l’Europe

L’avenue J. F. Kennedy connaît actuellement l’achè-vement d’importants travaux de voirie dans l’optiquede la mise en place du tramway. Ils s’accompagnentde l’étude d’implantation d’un projet de constructionde commerces, bureaux et logements Porte de l’Eu-rope et de la révision de l’urbanisme du Quartier Eu-ropéen Nord en vue d’une meilleure circulation desflux automobiles et des lignes des transports encommun ainsi que de la circulation des piétons dansun quartier où travaillent quotidiennement actuelle-ment quelque 10 000 personnes.

Les travaux de voirie concernent :

• l’élargissement de l’avenue J. F. Kennedy côté Nordjusqu’au Pont Grande-Duchesse Charlotte, avecl’arrêt de tram “Fort Olisy” comprenant une voie derebroussement pour le décrochage des rames detramway aux heures creuses,

• côté Sud, la construction d’un “bastion” prévu pourabriter le 3e transformateur électrique du Plateau duKirchberg (110 kV) à installer par la société CREOS,

• une passerelle piétonne partant du bastion donnantdirectement accès au Parc des Trois Glands et auxmusées,

• le remblaiement de la rue du Fort Niedergrünewalddans sa partie jouxtant l’avenue J. F. Kennedy pour l’aménagement de l’arrêt de tramway “Placede l’Europe” et la création d’une place publique,

• une connexion avec le parking Place de l’Europe,• la traversée de plain-pied pour les piétons du

Quartier Européen Nord au Quartier Européen Sud.

L’aménagement paysager est l’oeuvre du paysagistede toute l’avenue Kennedy, Peter Latz (Latz+Part-ner), qui prévoit aussi un arrêt pour les bus de tou-risme sur le bastion.

L’achèvement des travaux paysagers est prévu pourle printemps 2013.

Un projet de commerces, de bureaux

et d’habitat Porte de l’Europe

Dans le cadre de l’élargissement de l’avenue J. F. Kennedy, l’ancien échangeur de “Champangs-hiel” a été comblé, ce qui permet au Fonds de récu-pérer un terrain constructible côté Nord de l’avenue.L’étude de l’architecte Dominique Perrault qui prévoitla réalisation d’un petit centre commercial (5 000m2), ainsi qu’une tour mixte bureaux-logements etune place publique en relation avec l’arrêt de tram“Porte de l’Europe” est en voie d’adaptation par leFonds en vue de la rédaction du cahier des chargeset du lancement d’une consultation promoteur-architectes.

Porte de l’Europe

The completetion of the roadworks of Avenue J. F. Kennedy is presently undergoing for the installa-tion of the tramway, associated with a study of aproject to build shops, offices and dwellings at thePorte de l’Europe and town-planning modificationsto the European District North to achieve smoothertraffic flows for cars, public transport and pedestri-ans in a district where some 10 000 people work actually every day.

The road works involve:

• widening the north side of Avenue J. F. Kennedy asfar as the Pont Grande-Duchess Charlotte, includ-ing the “Fort Olisy” tram stop and a siding to permitthe uncoupling of tramway carriages outside peakhours

• on the south side, the construction of a “bastion” to house the 3rd electrical transformer unit on theKirchberg Plateau (110kV), to be installed by thecompany CREOS

• a pedestrian bridge starting from the bastion to givedirect access to the Parc de Trois Glands

• bringing in fill to raise the level of that section ofRue Fort Niedergrünewald adjacent to Avenue J. F. Kennedy to enable the construction of the“Place de l'Europe” tram stop and the creation of a public area

• same-level pedestrian access between the Euro-pean Districts North and South.

Landscaping work is being carried out by Peter Latz(Latz+Partner), responsible for all the landscaping onAvenue Kennedy. He also plans a setting-down zonefor tourist buses on the bastion.

Landscaping is due to be completed in spring 2013.

Planned shops, offices and dwellings

at the Porte de l'Europe

During the widening of Avenue J. F. Kennedy, theprevious crossroads of “Champangshiel” was filledand levelled, which has enabled the Fund to gain a building plot on the northern side of the avenue. The study by the architect Dominique Perrault thatinvolved the establishment of a small shopping centre (5 000m2), a tower building comprising bothdwellings and office space and a public space linkedto the “Porte de l’Europe” tramway stop is currentlybeing modified by the Fund so specifications can be drawn up and a developer-architect competitionlaunched.

32

Page 19: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

L’étude urbanistique du front Sud de l’avenue J. F.Kennedy permettra également l’implantation d’habi-tat à proximité du Quartier Européen Nord à fortedensité de bureaux et du quartier du Parc qui com-prend le plus grand espace vert du Plateau.

Les habitants seront prévisionnellement répartiscomme suit dans les différents quartiers :

• 1 700 dans les Quartier Européen Nord et Sud, • 5 100 dans le Quartier du Parc, • 3 900 dans le Quartier du Kiem, • 1 600 dans le Quartier du Grünewald, • 4 100 au Kuebebierg.

Mixité des fonctions

La proximité de l’habitat avec les immeubles debureaux installés dans la partie Est du Plateau,appelle l’installation de commerces en pied desnouveaux immeubles tertiaires du Quartier duGrünewald et en front de l’avenue J. F. Kennedydans le Quartier du Parc Central et le Quartier duKiem. Les futurs Quartiers d’habitation du Kiem et enfront Sud de l’avenue J. F. Kennedy comprendrontégalement prévisionnellement des commerces enrez-de-chaussée et l’installation de petites etmoyennes entreprises (PME).

great deal of office space is located, and to the ParkDistrict which contains the largest green space onthe Plateau.

The following is the forecast spread of residentsacross the plateau’s districts:

• 1 700 in the European Districts North and South• 5 100 in the Park District• 3 900 in the Kiem District• 1 600 in the Grünewald District• 4 100 on the Kuebebierg.

Varied land and building use

The juxtaposition of residential buildings and officesin the eastern part of the Plateau indicates a need forshops at the foot of the new tertiary service buildingsof the Grünewald District and along the frontage ofAvenue J. F. Kennedy in the Central Park District andthe Kiem District. There is also a provisional plan forthe inclusion of shops at ground-floor level and theestablishment of small and medium-sized businesses(SMEs) in the future residential areas of the Kiem District and on the southern margin of Avenue J. F. Kennedy.

35

Habiter au Kirchberg

Le pari pour l’avenir, c’est l’installation d’une popula-tion sédentarisée, qui habite et travaille au Kirchberg.

Les immeubles d’habitation du Kirchberg sont dutype appartement ou maisonnette (appartements surdeux niveaux), qui correspond au caractère urbaindu Kirchberg.

Le Plateau de Kirchberg compte actuellement, répar-tis sur les deux pôles des Quartiers Européens Nordet Sud et des banques (Quartier du Kiem et Quartierdu Grünewald) :

• 973 000 m2 de bureaux construits,• 278 000 m2 en construction, • 240 000 m2 à construire à moyen terme.

Ceci équivaut à une population active de :

• 33 000 personnes actuellement,• 44 000 personnes à moyen terme,• 60 000 personnes à long terme.

En ce qui concerne les résidents, le Kirchbergcompte :

• 2 800 habitants actuellement (quartier Avalon et quartiers d’habitation du Kiem et du Grünewald),

• 16 400 résidents à long terme.

Le Fonds accorde donc actuellement une part im-portante de ses études et de ses travaux à l’implan-tation d'habitat. La cession de terrains à la Sociétédes Habitations à Bon Marché (SNHBM) dans leQuartier du Grünewald a pour but la diversificationdes populations au Kirchberg. C’est également lecas en ce qui concerne la réalisation du PAP quartierdu Kiem qui sera une opération conjointe Fonds duKirchberg-SNHBM.

Living on the Kirchberg

The challenge for the future is the establishment of astable population which lives and works on theKirchberg.

The residential buildings on the Kirchberg are eitherapartments or maisonettes (duplex apartments),which suit the urban character of the Kirchberg.

Spread over the two European Districts, North andSouth, and the banks (Kiem District and GrünewaldDistrict), the Kirchberg Plateau presently comprises:

• 973 000 m2 of completed office space• 278 000 m2 under construction• 240 000 m2 to be built in the medium term.

This currently corresponds to a working population of:

• 33 000 at the present time• 44 000 in the medium term• 60 000 in the long term.

As far as its residents are concerned, Kirchberg has:

• 2 800 residents at the present time (Avalon districtand the residential zone of the Grünewald District)

• 16 400 residents in the long term.

At the moment, the Fund is committing a large partof its studies and construction projects to buildingresidential properties. The aim of transferring buildingplots in the Grünewald District to the Société desHabitations à Bon Marché (SNHBM) is to ensure avaried residential population on the Kirchberg. This isalso true of the creation of the Kiem District PAPwhich will be carried out jointly by the Fund andSNHBM.

The town-planning study of the southern margin ofAvenue J. F. Kennedy will also allow residential build-ing close to the European District North, where a

34

Habitat dans le Quartier du Grünewald

Housing in the Grünewald District

Le coeur du quartier d’habitation Avalon

The heart of the residential area Avalon

Les projets de développement pour les quartiers d’habitation Réimerwee et Kiem

The development projects for the residential areas Réimerwee and Kiem

Page 20: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le

s g

ran

ds c

ha

ntie

rs e

t mis

sio

ns d

’urb

an

ism

e e

n c

ou

rs e

t futu

rs

Ma

jor w

ork

s a

nd

urb

an

-de

ve

lop

me

nt p

roje

cts

- up

co

min

g a

nd

un

de

rwa

y

06Les grands chantiers et missions d’urbanisme

sont présentés ici d’Ouest en Est partant du Pont

Grande-Duchesse Charlotte.

Vu leur importance pour la suite du développe-

ment urbain du Kirchberg, les grands chantiers et

les missions d’urbanisme en cours de réalisation

et à l’étude sont décrits ci-dessous.

L'avancement des travaux est décrit dans les

chapitres consacrés à chacun des quartiers.

Le réaménagement urbain

de la Porte de l’Europe

Le réaménagement urbain de la Porte de l’Europe

est basé sur une étude urbanistique en vue de l’opti-

misation des transports en commun dont le tramway

et la gestion des flux de circulation automobile

confiée par le Fonds à l’architecte Dominique Per-

rault en 2005. L’achèvement des travaux par l’amé-

nagement paysager, signé Peter Latz (Latz+Partner),

l’auteur de la conception paysagère de toute l’ave-

nue J. F. Kennedy et de l’ensemble des espaces

verts du Plateau, est prévu pour le printemps 2013.

The major building sites and urban development

projects are presented here from west to east, be-

ginning at the Grande-Duchesse Charlotte Bridge.

Considering their importance to the further urban

development of the Kirchberg, the large building

sites and urban development projects already

underway, and those still at the planning stages,

are described below.

The progress made on them is set out in the

chapters dedicated to each of the districts.

Urban redevelopment of

the Porte de l'Europe

The urban restructuring of the Porte de l’Europebased on a town-planning study designed to optimisepublic transport, including the tramway, and car-trafficflows has been commissioned in 2005 by the Fundfrom the architect Dominique Perrault. Implementationof the planned road infrastructure began in 2007 andthe final stage of the works, landscaping to be con-ducted by Peter Latz (Latz+Partner), who designedthe landscaping concept for the full length of AvenueJ. F. Kennedy as well as for all the green spaces onthe Plateau, is scheduled for the spring of 2013.

37

L’état du chantier de l’avenue J. F. Kennedy entre la Porte de l’Europe et le Pont Grande-Duchesse Charlotte en 2012

The state of the road works of the Avenue J. F. Kennedy 2012, between the Porte de l’Europe and the Grande-Duchesse Charlotte Bridge

Page 21: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

• un édifice en forme de bastion côté Sud de l’ave-nue J. F. Kennedy qui abritera le bassin de rétentiondes eaux de pluie du Quartier Européen Nord et letransformateur électrique 110 kV de la sociétéCREOS,

• un arrêt pour les bus de tourisme qui permettral’accès direct depuis le carrefour Porte de l’Europeau Parc des Trois Glands, au Musée d'Art ModerneGrand-Duc Jean et au Musée de la Forteresse.

Les travaux seront achevés au printemps 2013 hor-mis le bastion et les installations techniques dontl’achèvement est prévu pour 2015.

Les aménagements du Pont

Grande-Duchesse Charlotte

Le Pont Grande-Duchesse Charlotte sera élargi dansle cadre du passage du tramway.

Son nouveau profil sera le suivant partant de l’axecentral :

• 2 voies de circulation dans les deux sens pour lacirculation automobile,

• la double voie de circulation du tramway côté Nord,• un trottoir pour piétons côté Nord,• un trottoir et une piste cyclable côté Sud.

La plate-forme de circulation du tram devra être carrossable pour les véhicules d’intervention (ambu-lances, pompiers, police).

Le Fonds a organisé en 2011 une consultation res-treinte rémunérée entre architectes pour le nouveaudessin du garde-corps ainsi que pour son éclairage.Le dossier technique a été mis au point par le bureaud’étude TR-Engineering.

39

Le réaménagement viaire de la Porte de l’Europe

comprend :

• le carrefour boulevard K. Adenauer-avenue J. F.Kennedy et la mise en double sens de circulationdu boulevard K. Adenauer. Précédemment, la circu-lation sur le boulevard K. Adenauer était unique-ment orientée dans le sens Kirchberg-centre ville,

• le tourne-à-gauche depuis le boulevard K. Ade-nauer qui permet de remonter à l’avenue J. F. Ken-nedy,

• le comblement de l’échangeur “Champangshiel” del’ancienne voie rapide qui permet l’élargissement del'avenue J. F. Kennedy côté Nord pour le passagedu tramway,

• le comblement de la rue du Fort Niedergrünewalddans sa partie inférieure qui permet la mise en dou-ble sens de circulation de l’avenue J. F. Kennedy aurond-point Erasme et qui assure un accès direct àl’intérieur du Quartier Européen Nord depuis l’ave-nue J. F. Kennedy. Ceci facilite l’accès à l’entrée vi-siteurs de la Cour de Justice de l’UnionEuropéenne, aux parkings du futur site unique duParlement Européen (KAD 2), du futur immeuble duFonds de Compensation et de la Cour desComptes Européenne.

Les aménagements urbains et paysagers

comprennent :

• une séquence paysagée, située entre le carrefourbd K. Adenauer-avenue J. F. Kennedy et la rue duFort Niedergrünewald qui permettra aux piétons decirculer à l’abri de la circulation du carrefour K.Adenauer- J. F. Kennedy,

• une place publique, située entre la rue du Fort Nie-dergrünewald et la Tour B de la Porte de l’Europecomprendra l’arrêt de tram “Place de l’Europe”,

The restructuring of the Porte de l’Europe road

network comprises:

• the junction between Boulevard K. Adenauer and

Avenue J. F. Kennedy, with the former being

opened to traffic in both directions: previously, traf-

fic was permitted only towards the central city from

the Kirchberg • the left-turn lane on Boulevard K. Adenauer giving

access to Avenue J. F. Kennedy• the filling in of the “Champangshiel” intersection on

the former expressway, making it possible to widen

the northern side of Avenue J. F. Kennedy suffi-

ciently to install the tramway • raising the level of the downhill part of Rue du Fort

Niedergrünewald, making two-way traffic flow pos-

sible from Avenue J. F. Kennedy to the Erasme

roundabout and thus to provide direct access to

the heart of the European District North from Av-

enue J. F. Kennedy. This improves access to the

visitors’ entry to the European Court of Justice, to

the parking areas of the future single site of the Eu-

ropean Parliament (KAD 2), to the building being

built for the Fonds de Compensation and to the Eu-

ropean Court of Auditors.

Town-planning and landscaping developments

include:

• a landscaped zone between the Boulevard K. Ade-

nauer - Avenue J. F. Kennedy intersection and Rue

Fort Niedergrünewald allowing free pedestrian move-

ment away from the traffic flow of the intersection• a public square between Rue Fort Niedergrünewald

and Tower B of the Porte de l'Europe will include

the “Place de l'Europe” tram stop

38

Côté Sud de l’avenue J. F. Kennedy et le futur “bastion”

The south side of Avenue J. F. Kennedy and the futur “bastion”

L’aménagement piéton paysager côté Nord

The pedestrian landscaped zone on the northern side

Coupe transversale sur le Pont Grande-Duchesse Charlotte élargi (Ney & Partners)

Cross section of the enlarged Grande-Duchesse Charlotte Bridge (Ney & Partners)

Mock up du garde-corps

Mock up of the balustrade

• a structure in the form of a bastion on the southside of Avenue J. F. Kennedy which will house therain water collection pond of the European DistrictNorth and the CREOS company's 110kV trans-former station

• a setting-down point for tourist buses which willoffer direct access from the Porte de l'Europecrossroads to the Musée d'Art Moderne Grand-DucJean (MUDAM) and the Musée de la Forteresse.

The works will be finished in spring, 2013 except thebastion and the technical installations the completionof which is planned for 2015.

Works on the Grande-Duchesse

Charlotte Bridge

To facilitate the tramway, the Grande-DuchesseCharlotte Bridge will be widened.

Starting from the central axis, the bridge's newstructure will be the following:

• 2 vehicle traffic lanes in each direction• twin tram tracks on the northern side • a footpath on the northern side• a footpath and a cycle path on the southern side.

The rail bed on which the tram travels is designedsuch that it can also be used by emergency vehicles(ambulances, fire brigade and police).

In 2011, the Fund organised a restricted competition,on a fee-paid basis, between architects to producethe new designs for the bridge’s balustrade andlighting. The technical specifications were drawn upby the consultants TR Engineering.

Page 22: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

anti-suicide. L’élément horizontal, qui joue le rôlestructurel de stabilité longitudinale entre les élémentsverticaux que sont les lames, est la main courante (H0,75 m). A celle-ci est intégré l’éclairage du trottoirsous forme de LED. Le contact visuel avec la Valléede l’Alzette est garanti par l’espacement des lamesdans le respect du garde-corps original. Les élé-ments de 2,50 m assurent un montage et le caséchéant un démontage facile en cas de besoin.

A la demande du Fonds, les vibrations que peut en-gendrer le vent dans les lames seront atténuées parun filin métallique de raidissement ; une plinthe serainstallée au bas du garde-corps tout le long du trot-toir, ceci pour éviter les chutes d’objets dans la Val-lée et empêcher le sentiment de vide.

La proposition initiale du projet d’éclairage par mâtscentraux, reprenant également l’esthétique originaledu pont est abandonnée. En effet, du fait du dépla-cement des pistes de circulation, la symétrie par rap-port à la centralité des lampadaires est perdue.

A la demande du Fonds, l’éclairage du pont sera as-suré par un éclairage rasant intégré à la séparationentre les pistes de circulation automobiles.

La séparation entre le tramway et le trottoir Nord seragarantie par une glissière discontinue de 0,60 m dehauteur permettant l’évacuation des tramway en casd’arrêt accidentel. Les éléments en verre feuilleté decouleur rouge, translucides et rappelant la couleur dutablier du pont, seront mis en place à la distance régle-mentaire de 0,45 de distance des trains. La barrière deséparation côté Sud, entre la piste cyclable et la voirieautomobile est du même type mais posée en continu.

Le début du chantier est programmé pour 2015.

Huit arrêts de tram sur le Plateau

de Kirchberg

Sept arrêts de tram étaient jusqu’à présent prévussur l'avenue J. F. Kennedy. Il s'agit d'Est en Ouestdes stations “Luxexpo”, “Kennedy”, “Bricherhof”,“Uni Lëtzebuerg”, “Coque”, “Parlement Européen” et “Place de l’Europe”. Situés à une entre-distanced’environ 500 m, elles permettront facilement auxusagers du Plateau d’atteindre leur destination dansles 5 quartiers.

Un 8e arrêt de tram, situé entre le Pont Grande-Duchesse Charlotte et le carrefour bd K. Adenauer-avenue J. F. Kennedy est désormais prévu en liaisonavec un arrêt ferroviaire sur la ligne de chemin de ferdu Nord. D’ici, les voyageurs venant de la Gare Centrale, accéderont au Plateau de Kirchberg viadeux “shuttle”.

ground that contains LED lights to illuminate thepavement. Visual contact with the Alzette Valley isensured by the distance between the strips, whichreflects that of the original balustrade. The 2.55 msections make for easy installation and, should it benecessary, disassembly.

At the request of the Fund, a stiffening wire will be in-stalled to reduce the vibrations that the wind mightotherwise generate in the strips. A plinth will runalong the base of a balustrade over the whole lengthof the footpath to avoid objects falling into the valleyand to avoid any feeling of walking over a void.

The original proposal to place the lighting for thebridge on centrally sited masts so as to retain thebridge's original appearance has been abandonedbecause the sideways displacement of the trafficlanes means that the lighting masts would no longerbe in the middle of the bridge.

At the request of the Fund, ground-level lighting forthe bridge will be installed in the longitudinal struc-tures that separate the traffic lanes.

A 60 cm high, non-continuous guard rail will sepa-rate the tramway from the northern footpath, makingit possible to evacuate the tramway in the event of astoppage. Translucent laminated-glass structures,their red colour reminiscent of the paintwork on thebridge, will be installed at the regulation distance of0.45 m from the train. There will be the same type ofbarrier on the southern side between the cycle pathand the vehicle lane but in this case it will have nobreaks in it.

These works are due to begin in 2015.

Eight tram stops on the Kirchberg

Plateau

Until recently, seven tram stops had been planned onAvenue J. F. Kennedy. These stops are, from east towest, “Luxexpo”, “Kennedy”, “Bricherhof”, “UniLëtzebuerg”, “Coque”, “Parlement Européen” and“Place de l’Europe”. Set about 500m apart, they pro-vide easy access for those using the Plateau toreach destinations in any of the 5 districts.

An eighth tram stop, between the Pont Grande-Duchesse Charlotte and the Boulevard K. Adenauer-Avenue J. F. Kennedy intersection is now planned tolink with a stop on the northern main railway line.From here, travellers arriving from the Central Rail-way Station will be able to access the KirchbergPlateau by means of two shuttles.

41

Trois bureaux d’architectes et d’ingénierie ont été in-vités à faire une proposition sur esquisse :

• Atelier d’architecture et de design Jim Clemes,• Ney & Partners,• Polaris Architects.

Le projet du bureau d’ingénierie Ney & Partners a étéchoisi. La proposition a été saluée pour l’interpréta-tion contemporaine et conceptuelle dans le respectet la restitution du garde-corps original des années1960.

Le bureau Ney s’est vu confier les missions d’avant-projet sommaire (APS) et d’avant-projet détaillé(APD) en vue de l’établissement des dossiers desoumission. La mission concernant le nouveaugarde-corps est augmentée de la séparation phy-sique et de l’éclairage des pistes de roulement, ainsique de la séparation physique des piétons vis-à-visde la circulation automobile et des cyclistes par rap-port au tram.

Le garde-corps se compose d’éléments de chacun2,55 m, constitué de lames en acier laqué blanc, es-pacées de 10,70 cm et inclinées à 2° vers l’intérieur,ceci afin de répondre à la demande de protection

Three architectural and engineering firms were in-vited to submit designs:

• Atelier d’architecture et de design Jim Clemes• Ney & Partners• Polaris Architects.

The winning proposal, submitted by the engineeringfirm Ney & Partners, received praise for its contem-porary and conceptual merit while respecting and re-placing the original 1960s balustrade.

The firm of Ney and Partners was asked to carry outboth the preliminary design (APS) and a draft de-tailed plan (APD) on which the tender files could bebased. Its responsibility for the balustrade waswidened to include the physical demarcation andlighting of the traffic lanes and the physical separa-tion of, on the one hand, pedestrians from vehicletraffic and, on the other, cyclists from the tram.

The balustrade comprises white-lacquered steelstrips 2.55 m in length placed 10.70 cm apart andtilted inwards at an angle of 2° as an anti-suicidemeasure. The horizontal element, playing the struc-tural role of providing longitudinal stability betweenthe vertical strips, is a handrail 0.75 m above the

40

Préfiguration de l’arrêt du train et des “shuttle” sous le Pont Rouge (Fritsch & Paczowski pour les CFL)

Simulation of the train stop and of the shuttle under the Red Bridge (Fritsch & Paczowski for the CFL)

Page 23: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

43

C’est le groupement Lifschutz Davidson SandilandsIsland Studio qui a été choisi pour la réalisation duconcept des stations de tram (revêtement de sol,design des quais et abris, dessin des caténaires,éclairage) à l’issue d’un concours organisé par leGIE Luxtram. Sur le Plateau de Kirchberg, les mâtscaténaires seront de type central placés entre lesdeux voies et la plate-forme sera engazonnée surtoute sa longueur sauf au niveau des quais et descarrefours routiers.

Les travaux d’aménagement de

l’entrée Est au Kirchberg

L’abandon du projet de pôle d’échange Kirchberg(train-tramway-bus), sera remplacé par un pôled’échanges tramway-bus uniquement. Le tramway,qui arrivera au Kirchberg depuis le centre de remisage,situé hors du territoire du Fonds, franchira le Circuit dela Foire à niveau. Le tracé est prévu en sorte qu’illonge le transformateur électrique par le Sud.

Il est prévu de déplacer le by-pass A1/Trèves pourpouvoir créer un couloir bus en site propre. Les au-tobus accéderont depuis le rond-point Serra au pôled’échange tramway-bus via une sortie qui leur seraréservée.

Le pôle d’échange tramway-bus

Des études ont été menées cette année dans l’op-tique du remplacement de l’actuel P&R Parc des Ex-positions par une gare d’autobus (VdL et RGTR) quiconstituera le pôle d’échange avec la première sta-tion de tramway sur le Plateau. La plate-forme tram-way-bus est dessinée en sorte d’assurer unearticulation confortable pour l’usager : halte de tram-way et arrêts de bus sont tangents au Circuit de laFoire ; 5 arrêts de bus terminaux en épi sont égale-ment prévus.

La sortie du pôle d’échange se fera, pour les auto-bus, par l’actuelle voie d’accès au site Parc des Ex-positions ; le carrefour sur le circuit de la Foire estaménagé en carrefour à feux à quatre branches avecpriorité au passage du tramway. Les autobus s’en-gageront ensuite suivant les lignes desservies en di-rection respectivement du Circuit de la Foire ou del’avenue J. F. Kennedy.

Aménagement du rond-point Serra en turbo

rond-point

Au vu de l’augmentation prévisionnelle des per-sonnes travaillant à l’avenir au Kirchberg (e.a. du faitdes nouveaux projets immobiliers de la banque BGL-BNP Paribas et RTL Group), le Fonds, ensemble

avec l’Administration des ponts & chaussées, envisage la transformation du rond-point Serra enturbo rond-point. La caractéristique de ce typed’aménagement routier est le choix anticipé de lapiste de roulement suivant la direction à prendre,ceci dans le but de la fluidité du trafic. A savoir de-puis l’entrée Est au Kirchberg, le bd Pierre Werner(direction Quartier du Grünewald), l’avenue J. F. Ken-nedy (Kirchberg et centre-ville) ou le Circuit de laFoire (Quartier du Kiem). Ceci implique l’ajout d’unepiste de roulement.

Sortie Kirchberg-autoroute A1/France

Il est impératif de gérer en général les flux automo-biles sortants dans le futur (e.a. du fait du projetd’extension du siège de la banque BGL-BNP Pari-bas). Un grand nombre de voitures empruntent eneffet déjà actuellement le rond-point Serra en direc-tion de l’autoroute A1/France.

En 2011, un couloir de bus en site propre a étéajouté bd Pierre Werner (Quartier du Grünewald)pour fluidifier l’accès au rond-point Serra, essentiel-lement aux heures de sortie des bureaux.

chaussées, to examine transforming the Serraroundabout into a turbo roundabout. The character-istic feature of this kind of road engineering is anearly choice of lane depending which direction one is travelling, so as to make the traffic flow moresmoothly. More specifically, when entering at theeastern end of the Kirchberg, the options will beBoulevard Pierre Werner (towards the GrünewaldDistrict), Avenue J. F. Kennedy (Kirchberg and thecentral city) or Circuit de la Foire (Kiem District). This will mean that another lane must be added.

The Kirchberg exit onto the A1/France motorway

It will be vital in the future to manage the departingflows of cars (including those generated by theplanned extension to the headquarters of the BGL-BNP Paribas bank). Indeed, a great many cars al-ready go through the Serra roundabout on their wayto the A1/France motorway.

In 2011, a separate bus lane was added to Boule-vard Pierre Werner (Grünewald District) in order togive smoother access to the Serra roundabout, par-ticularly when office workers are leaving.

Following a competition held by Luxtram, the consor-tium Lifschutz Davidson Sandilands Island Studiohas been selected to design the tram stations(paving, designing the platforms and shelters, de-signing the catenary wires, lighting). The catenarymasts on the Kirchberg will be centrally located be-tween the two sets of tracks and the tramway basewill be grassed over for its entire length, excepting atthe passenger platforms and the road intersections.

Restructuring works at the eastern

entry to the Kirchberg

The now abandoned Kirchberg modal interchangezone (train-tramway-bus) will be replaced by one lim-ited to transfers between the tramway and buses.There will be a level crossing where the tramwaycrosses the Circuit de la Foire, having arrived on theKirchberg from the engine sheds located beyond theterritory of the Fund. The route has been designed topass along the southern side of the electricity trans-former.

The plans call for moving the A1/Trier by-pass so as to be able to create a bus lane on the site itself.The buses will arrive at the tramway-bus interchangezone from a buses-only exit on the Serra round-about.

The tramway-bus interchange zone

Studies were carried out this year with a view to re-placing the existing Parc des Expositions park andride by a bus station (VdL and RGTR), thus forming amodal interchange zone with the first tramway sta-tion on the Plateau. The tramway-bus platform hasbeen designed so as to smooth the users’ journey inthat the tramway stop and the bus stops are tangen-tial to the Circuit de la Foire; 5 angled bus terminalsare also planned.

Buses will leave the interchange zone along the cur-rent access lane to the exhibition centre; the inter-section on Circuit de la Foire becoming alight-controlled quadruple junction at which thetramway has priority. Depending on the line theyserve, the buses will then turn onto either Circuit dela Foire or Avenue J. F. Kennedy.

Converting the Serra roundabout into a turbo

roundabout

In the light of the forecast increase in the number ofpeople who will in the future work on the Kirchberg(including as a result of the new building projects bythe bank BGL-BNP Paribas and by RTL Group), theFund has joined with the Administration des ponts &

42

Etude pour le pôle d’échange au rond-point Serra (Fonds, étude 2012)

Study for the tramway-bus interchange at the Serra roundabout (Fonds, study 2012)

Page 24: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le lauréat, en vue de l’établissement du plan d’urba-nisme pour le front Sud de l’avenue J. F. Kennedy aété désigné au début de cette année. Il s’agit del’association composée du bureau d’urbanismeUrbis bureau voor stadsontwerp bv, du bureau d’in-génieursWitteveen + Bos, Raadgevende ingenieursBV, ainsi que des paysagistes Bosch Slabbers, dontle projet a été jugé “le plus convaincant et le mieuxadapté aux besoins”, suivant les termes du jury quil’a choisi à l’unanimité.

Le projet est divisé en deux parties dénommées“zone A” (de la Place de l’Europe au croisement ave-nue J. F. Kennedy-rue des Coquelicots) et “zone B”(du croisement avenue J. F. Kennedy-rue des Co-quelicots au carrefour Bricherhof).

En ce qui concerne le concept général, le Fondssouhaite réaliser un quartier, majoritairement à desti-nation d’habitat, dans le but de réaliser une transitiondouce entre les bâtiments d’envergure du côté Nordde l’avenue J. F. Kennedy et la typologie de structure“villageoise” du quartier de Weimershof qui jouxte lalimite de propriété du Fonds côté Sud.

single-family dwellings on separate plots. The inter-national concept competition for a project outlinewas held in 2011. Two projects were chosen, await-ing further detailed work on their proposals.

The consortium to be responsible for drawing up theplan for the southern side of Avenue J. F. Kennedywas chosen at the beginning of this year: it com-prises Urbis bureau voor stadsontwerp bv, the engi-neering firm Witteveen + Bos, Raadgevendeingenieurs BV, and the landscape architects BoschSlabbers. The jury was unanimous in its verdict thatthe consortium's proposal was “the most convincingand the best response to the requirements”.

The plan comprises two sections: “zone A” (fromPlace de l’Europe to the Avenue J. F. Kennedy-Ruedes Coquelicots intersection) and “zone B” (from theAvenue J. F. Kennedy-Rue des Coquelicots intersec-tion to the Bricherhof junction).

As far as the overall concept is concerned, the Fundseeks to create a primarily residential district that canprovide a gradual transition between the large-scalebuildings on the northern side of Avenue J. F.

45

Les études portent sur :

• d’une part, la piste de bus en site propre sur l’ave-nue J. F. Kennedy, qui sera prolongée jusqu’aurond-point,

• un passage souterrain de 360 m (à réaliser en tran-chée ouverte) depuis l’avenue J. F. Kennedy enpassant sous le rond-point Serra pour déboucherdans la bretelle de sortie sur l’autoroute A1 en di-rection de Luxembourg-Cents.

Sortie du parking BGL-BNP Paribas

Si les futurs usagers du parking de la BGL accéde-ront au parking depuis le rond-point Serra par le bdPierre Werner, la sortie sera gérée comme suit :

• tourne-à-droite bd Pierre Werner,• tourne-à-droite rue Hackin,• feux de circulation au croisement rue Hackin-

avenue J. F. Kennedy,• tourne-à-droite avenue Kennedy et choix direction-

nel possible vers la trémie autoroute de Trèves, lerond-point Serra ou la trémie autoroute A1/France.

Calendrier prévisionnel des travaux

• Aménagement du côté Sud de l’avenue J. F. Kennedy : 2013-2015,

• turbo rond-point : à l’étude ; mise en travaux après 2015,

• pôle d’échange-tramway-bus : 2016-2017,• réaménagement du Circuit de la Foire : 2015-2017.

Les études sont menées par les bureaux d’ingénierieLuxconsult, Luxplan, Schroeder & Associés et TR-Engineering, lequel a été chargé d’une micro-simula-tion du trafic qu’il présentera au Fonds début 2013.

L’étude urbanistique du front Sud

de l’avenue J. F. Kennedy

Pour renforcer l’offre en logement au Kirchberg, le Fonds envisage la construction du front Sud del’avenue J. F. Kennedy. La pré-étude réalisée par l’architecte Christian Bauer, missionné par le Fonds,pour le site dit “rue des Coquelicots” et celle réaliséepar l’architecte Alain Linster (m3 architectes) pour lesite dit “front Sud de l’avenue J. F. Kennedy”, souli-gnent l’excellence du site situé vis-à-vis du QuartierEuropéen Nord et du Quartier du Parc Central.

Il jouxte par ailleurs le quartier de Weimershof à la typologie pavillonnaire. Le concours d’idées inter-national sur esquisse a eu lieu en 2011. Deux pro-jets ont été retenus en vue de l’affinement de leur proposition.

The studies have examined:

• on the one hand, a separate bus lane on Avenue J. F. Kennedy, which will be extended right up tothe roundabout

• a 360 metre underpass (built with cut and covertechniques), from Avenue J. F. Kennedy passingbelow the Serra roundabout and emerging onto theexit lane for the A1/France motorway in the direc-tion of Luxembourg-Cents.

Exit from the BGL-BNP Paribas parking areas

Although the future users of the BGL parking areaswill reach them along Blvd Pierre Werner from theSerra roundabout, the exit will be managed as fol-lows:

• right turn onto Boulevard Pierre Werner• right turn onto Rue Hackin• traffic lights at the Rue Hackin - Avenue J. F.

Kennedy intersection• right turn onto Avenue Kennedy and then a choice

of directions either into the cutting leading to theTrier motorway, onto the Serra roundabout or intothe cutting leading to the A1/France motorway.

Provisional scheduling of the works

• Restructuring the southern side of Avenue J. F.Kennedy: 2013-2015

• turbo roundabout: being studied; works to belaunched after 2015

• tramway-bus interchange zone: 2016-2017• restructuring of Circuit de la Foire: 2015-2017.

The studies are being conducted by the engineeringfirms Luxconsult, Luxplan, Schroeder & Associésand TR-Engineering, the last-named having beenasked to carry out a micro-simulation of the traffic forpresentation to the Fund early in 2013.

Town-planning study for the southern

margin of Avenue J. F. Kennedy

To make more housing available on the Kirchberg,the Fund is planning to build along the southern mar-gin of Avenue J. F. Kennedy. The preparatory studycommissioned by the Fund, and carried out by thearchitect Christian Bauer, for the site known as “ruedes Coquelicots”, and that carried out by the archi-tect Alain Linster (m3 architects) for the site knownas “front Sud de l’avenue J. F. Kennedy” (southernmargin of Avenue J. F. Kennedy), both emphasisethe great value of the site in relation to the EuropeanDistrict North and the Central Park District. The sitealso lies adjacent to the Weimershof District with its

44

Etude urbanistique pour le front Sud de l’avenue J. F. Kennedy (Urbis, urbanistes)

Town-planning study for the southern margin of Avenue J. F. Kennedy (Urbis, urban planners)

Page 25: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le Fonds a adjoint au projet la “zone C”, située entre

le Parc Central et la rue Coudenhove-Kalergi, côté

Nord de l’avenue J. F. Kennedy, en face de a place

principale de la “zone B”. Il a demandé au bureau

Urbis d’étudier l’urbanisation potentielle de l’ancien

site de l’Uni.lu à destination d’habitation et d’adjoin-

dre, à proximité du CRP Henri Tudor, un centre de

quartier. L’installation d’un établissement scolaire

post-primaire est également à l’étude.

Le nouvel urbanisme du Quartier

Européen Nord

Le réaménagement du Quartier Européen Nord met

en avant plusieurs points forts :

• la disposition, en front du boulevard K. Adenauer

du bâtiment JMO 2 (120 000 m2) en vue du

renforcement de la politique de bâti en front de rue

du Fonds, avec une partie haute formant signal sur

une nouvelle place et abritant l’entrée et des ser-

vices communs et une réserve foncière de 30 000

m2 sur l’actuel site JMO 1. Le concours d’architec-

ture pour le nouveau complexe JMO 2 a eu lieu

en 2010,• la création d’une place au centre du Quartier

Européen Nord favorisant l’utilisation publique en

rez-de-chaussée de nouveaux bâtiments dont le

Fonds de Compensation dont le concours a eu

lieu en 2009 en remplacement du Centre Albert

Wagner,• la prééminence de la Cour de Justice des Commu-

nautés Européennes en tant qu’Institution Euro-

péenne majeure et sa possible 5e extension avec la

construction d’une 3e tour et l’agrandissement du

parvis bordé dans son angle Nord-Est par un bâti-

ment en équerre,• le réaménagement des voiries secondaires et leur

traitement paysagé (rue Saint-Exupéry, rue A. Weh-

rer), dans l’axe des principaux bâtiments créant de

nouvelles perspectives urbaines,• le traitement des niveaux de sol du Quartier Euro-

péen Nord créant une sorte de “plate-forme” fédé-

ratrice pour l’ensemble des bâtiments, y compris la

Chambre de Commerce actuellement isolée, et à

destination de la circulation des piétons.

L’étude urbanistique a été confiée par le Fonds à l’ar-

chitecte Dominique Perrault (2007).

The J. F. Kennedy South district is considered tohave nearly 2000 inhabitants and 44 000 m2 of terti-ary activity.

The Fund has extended the project by adding a“zone C”, located between the Parc Central and RueCoudenhove-Kalergi, on the northern side of AvenueJ. F. Kennedy, opposite the main square of “zone B”.It has asked the consultant Urbis to study the plan-ning scope for using the former Uni.lu site for hous-ing while adding, next to the CRP Henri Tudor, adistrict community centre. Scope for building a post-primary educational establishment is also being as-sessed.

The new urban development of

the European District North

The redevelopment of the European District Northhighlights several strong features:

• the layout of the JMO 2 building (120 000m2) witha frontage on Boulevard K. Adenauer will reinforcethe Fund's policy of building to the pavement edge.There will be a taller part of the complex markingthe location of the new square and housing the en-trance, together with shared services and a reserveplot of 30 000m2 on the present JMO 1 site. Thearchitectural competition for the new JMO 2 com-plex was held in 2010

• the creation of a square at the centre of the Euro-pean District North will encourage the public to usethe ground floor of the new buildings. One of thesebuildings is the Fonds de Compensation on the siteof the former Centre Albert Wagner, for which thecompetition was held in 2009

• the importance of the European Court of Justice asa major European Institution and its possible 5thextension with the construction of a third tower andenlargement of the forecourt, together with the con-struction of a building perpendicular to it, in theforecourt's north-eastern corner

• the redevelopment of secondary roads and theirlandscaping (Rue Saint-Exupéry and Rue A.Wehrer), along the axis of the principle buildings,thus creating new sight lines

• work on the ground levels of the European DistrictNorth to create a form of unifying base for the total-ity of the buildings, including the Chamber of Com-merce which is presently isolated, and to facilitatepedestrian movement.

The Fund commissioned the architect DominiquePerrault to carry out the town-planning study (2007).

47

La base du concept de l’équipe lauréate est la dis-

position du bâti en peigne, perpendiculaire par rap-

port à l’avenue J. F. Kennedy, ce qui évite “l’effet

muraille” qui constituerait une barrière tant visuelle

que physique. Les différents îlots constitutifs de l’en-

semble sont disposés, toujours perpendiculairement

à l’avenue J. F. Kennedy, de sorte qu’ils suivent natu-

rellement la différence de niveau du site, dont le

point haut est l’avenue J. F. Kennedy et le point bas

la rue des Muguets. Ainsi, le bâti, plus dense et plus

haut côté avenue (R+5), front bâti continu à usage

mixte commerces et bureaux aux étages inférieurs,

habitat aux étages supérieurs, devient-il plus bas

(R+1), habitat exclusivement et plus aéré côté Wei-

mershof, s’adaptant d’une part au bâti dense et haut

du côté Nord de l’avenue J. F. Kennedy et de l’autre

au bâti de petite échelle du Weimershof.

La ligne de séparation entre la “zone A” et la “zone

B”, parallèle à l’avenue J. F. Kennedy, est constituée

d’une partie paysagée appelée “Promenade des

Fleurs” dans le projet, qui est le prolongement natu-

rel du vallon montant de Clausen au Kirchberg. La

“zone A” est ainsi divisée en deux : côté Nord, des

immeubles plus élevés et côté Sud, un parc avec

des immeubles d’habitation de petite taille. La dispo-

sition perpendiculaire par rapport à l’avenue J. F.

Kennedy assure des percées visuelles. La “zone B”

est pour sa part essentiellement constituée de cinq

blocs qui, s’ils obéissent aux mêmes principes de

base sont plus aérés et agencés en “îlots” dont le

cœur, inaccessible à la circulation, est paysagé. Ils

constituent donc un front urbain moins dense vis-à-

vis du Parc Central côté Nord de l’avenue J. F. Ken-

nedy et sont séparés par des places urbaines qui

assurent la transition perpendiculaire entre le Plateau

et le quartier de Weimershof.

Le fond de vallée (le point bas du projet est la limite

de propriété du Fonds le long des jardins des mai-

sons côté Nord de la rue des Muguets), est traité en

paysage naturel traversé par un fossé végétalisé

destiné à recueillir les eaux de ruissellement en cas

de fortes pluies pour les évacuer vers le bassin de

rétention prévu dans la zone A.

Prévisionnellement, le quartier J. F. Kennedy Sud de-

vrait compter quelque 2000 habitants et 44 000 m2

de surfaces tertiaires.

Kennedy and the “village-like” structure of the

Weimershof district that adjoins the southern bound-

ary of the Fund’s land.

The concept proposed by the winning team is based

on construction down a series of spines at right an-

gles to Avenue J. F. Kennedy, so as to avoid the “wall

effect” of a physical and visual barrier. The various

blocks making up this pattern are spread in a man-

ner which, while always perpendicular to Avenue J. F.

Kennedy, follows the natural slope of the site from its

highest point on Avenue J. F. Kennedy to the lowest

in Rue des Muguets. The more densely clustered

and taller buildings (R+5) along the Avenue, designed

for the mixed functions of shops and offices on the

lower floors and apartments on the upper ones, ac-

cordingly give way to the lower (R+1), purely residen-

tial and more open buildings on the Weimershof side,

fitting in with the densely grouped and lofty buildings

on the northern side of Avenue J. F. Kennedy, on the

one hand, and with the small-scale buildings in

Weimershof, on the other.

The dividing line between “zone A” and “zone B”,

which run parallel to Avenue J. F. Kennedy, takes the

form of a landscaped strip called the “Promenade

des Fleurs” in the project; it is the natural extension

of the valley running up into the Kirchberg from

Clausen. “Zone A” is thus in two sections: to the

north are the taller buildings whereas to the south

there is parkland with small-scale dwelling units. The

layout at right angles to Avenue J. F. Kennedy means

that there is always a view through to it. For its part,

“zone B” comprises essentially five blocks which,

while they reflect the same basic principles, have a

more open layout that places them as clusters, the

core of each of which is a landscaped, traffic-free

area. Accordingly, they form a less dense urban

frontage where they face the Parc Central on the

northern side of Avenue J. F. Kennedy and are sepa-

rated by urban squares to achieve a transition, at

right angles to the Plateau’s longitudinal axis, be-

tween it and the Weimershof District.

The valley floor (the lowest point of the project is the

boundary of the Fund’s property along the edge of

the gardens belonging to the houses on the northern

side of Rue des Muguets) is left as a natural land-

scape drained by a vegetated channel that can ab-

sorb run off when there is heavy rain and carry it to

the water-retention pond planned in zone A.

46

Page 26: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

à niveau des terrains en front Nord de l’avenue Ken-nedy. Le Fonds a ainsi récupéré des surfacesconstructibles qui permettent la continuation du frontbâti régulier de l’avenue. Ces terrains essentiellementdestinés à des immeubles de bureaux dont 30 % aumoins des surfaces en rez-de-chaussée doivent êtredestinés à des commerces, seront occupés, d'Ouesten Est par :

• la société Ernst&Young (Sauerbruch & Hutton archi-tectes),

• la nouvelle Bibliothèque Nationale (Bolles & Wilsonarchitectes),

• la société KPMG (François Valentiny architectes),• le bureau d'avocats Arendt & Medernach (Diener &

Diener, architectes).

sections of land on the northern margin of Avenue J.F. Kennedy to be brought up to street level. TheFund has thus gained areas suitable for building, en-abling the continuation of the regular built-upfrontage of the avenue. These plots of land areplanned primarily as office buildings of which at least30% of the ground floor level should be commercialpremises. These buildings will be occupied, in orderfrom west to east, by:

• Ernst&Young (Sauerbruch & Hutton architects)• the new National Library (Bolles & Wilson, archi-

tects)• KPMG (François Valentiny, architects)• the legal firm Arendt & Medernach (Diener & Diener,

architects).

49

Un projet de commerces, de bureaux

et d’habitat Porte de l’Europe

Un nouveau site constructible actuellement inoc-cupé, situé à l’angle de la connexion de la rue duFort Niedergrünewald avec l’avenue J. F. Kennedydevant la Tour B de la Porte de l’Europe, est idéale-ment situé pour l’implantation d’un centre commer-cial de quelque 5 000 m2 qui permettrait d’équilibrerl’offre actuellement concentrée dans la partie Est duPlateau. Grâce au comblement de la “Champangs-hiel” et du bas de la rue du Fort Niedergrünewald, cesite offre, outre l’implantation d’un centre commercialà proximité immédiate des Institutions Européenneset de la station de tramway “Place de l’Europe”, unpotentiel pour la construction d’un immeuble hautmixte bureaux-logements.

Le front bâti Nord de l’avenue

J. F. Kennedy

Le réaménagement de l’ancien échangeur de Bri-cherhof en carrefour à feux (2009), a permis la mise

Planned shops, offices and residential

buildings at the Porte de l'Europe

A new site, at present unoccupied but suitable forconstruction, at the corner of the Rue Fort Nieder-grünewald - Avenue J. F. Kennedy intersection infront of the Tower B of the Porte de l'Europe, offersan ideal location for a commercial centre of about5000m2, thus counterbalancing the currently avail-able shopping options concentrated at the east ofthe Plateau. Due to the work done to raise the levelof the “Champangshiel” and the lower part of RueFort Niedergrünewald, this site offers the opportunitynot only to construct a high-rise building with a mix-ture of office and residential floors but also to estab-lish a commercial centre very close to the EuropeanInstitutions and the “Place de l'Europe” tram stop.

The built-up northern margin of

Avenue J. F. Kennedy

The redevelopment of the former Bricherhof crossingas a light-controlled intersection (2009) enabled the

48

Le projet de développement immobilier pour la Porte de l’Europe (D. Perrault architectes)

The real estate development project for the Porte de l’Europe area (D. Perrault architects)

L’ensemble des éléments de la réorganisation du Quartier Européen Nord (D. Perrault architectes)

The constitutive elements for the reorganization of the European District North (D. Perrault architects)

Page 27: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Les quartiers sont présentés dans le Rapport An-

nuel d'Ouest en Est partant du Pont Grande-Du-

chesse Charlotte à l’Ouest, qui fait le lien avec le

centre ville de Luxembourg, jusqu’à l’extrémité

Est du Plateau, où se trouve le rond-point Serra

qui constitue l’entrée de ville venant de l’aéroport

du Findel et des liaisons autoroutières internatio-

nales.

En guise d’introduction, les cinq quartiers sont

succinctement décrits ci-dessous avec leurs

fonctions majeures. Ils se répartissent de part et

d’autre de l’axe principal du Plateau de Kirch-

berg, l’avenue J. F. Kennedy, qui le traverse sur

une longueur totale de 3,5 km. Trois quartiers

sont situés au Nord par rapport à cet axe, le

Quartier Européen Nord, le Quartier du Parc Cen-

tral et le Quartier du Kiem ; deux au Sud, le Quar-

tier Européen Sud dans la partie Ouest du

Plateau et le Quartier du Grünewald dans sa

partie Est.

Le Quartier Européen Sud

Le Quartier Européen Sud mêle Institutions

européennes et culturelles nationales

Dans le Parc des Trois Glands, devenu un parcpublic lors du démantèlement de la forteresse etrécemment réaménagé par le paysagiste Michel Desvigne (le nouveau parc a été inauguré en 2009),se trouve le Musée d’art moderne Grand-Duc Jean(Mudam, Ieoh Ming Pei et Georges Reuterarchitectes, 2006) et le Musée de la Forteresse envoie d’aménagement intérieur qui a été confié auMusée National d’Histoire et d’Art (MNHA).

In the Annual Report, the districts are presented

from west to east, beginning at the Pont Grande-

Duchesse Charlotte, which links the central city

with the Plateau, and ending at the eastward ex-

tremity of the Plateau where the Serra rounda-

bout marks the eastern entrance to the city when

coming from the airport at Findel or one of the in-

ternational motorway links.

By way of introduction, the five districts concer-

ned, and their respective functions, are briefly

described below. They are located either side of

the primary axis formed by Avenue J. F. Kennedy,

traversing the Plateau over a length of 3.5 km.

Three districts, the European District North, the

Central Park District and the Kiem District, lie to

the north of this axis; two, the European Districts

South in the western part of the Plateau and the

Grünewald District in the eastern part of it, are to

the south of the Avenue.

The European District South

The European District South blends

European institutions with national cultural

facilities

Located in the Parc des Trois Glands, which became

a public park when the fortress was dismantled and

has recently been reshaped by the landscape archi-

tect Michel Desvigne (the new park was inaugurated

in 2009), are the Musée d’Art Moderne Grand-Duc

Jean (Mudam, architects Ieoh Ming Pei and Georges

Reuter, 2006) and the Musée de la Forteresse, cur-

51

Le

s c

inq

qu

artie

rs d

u K

irch

be

rg

Th

e fiv

e d

istric

ts o

n th

e K

irch

be

rg

07

Le Héichhaus et sa nouvelle façade (van Santen architectes)

The Héichhaus, new façade (van Santen architects)

La Philharmonie au coeur de la Place de l’Europe

The Philharmonie heart of the Place de l’Europe

Page 28: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

constituée de complexes de bâtiments à forte den-sité et élevés du Quartier Européen Nord et celle, pa-villonnaire, des quartiers résidentiels constitués demaisons individuelles et de petits immeubles.

Le Quartier Européen Nord

Le Quartier Européen Nord regroupe la majorité desInstitutions Européennes implantées au Luxembourg.Elles sont installées au Kirchberg depuis les années1970 et connaissent, depuis 1992 au Conseil Euro-péen d’Edimbourg, où Luxembourg est devenuofficiellement une des capitales européennes avecBruxelles et Strasbourg et surtout depuis l’élargisse-ment de l’Union Européenne à 27 (2004, 2007), des extensions successives.

En 2008 ont été inaugurées respectivement la 2e extension de la Banque Européenne d’Investissement(BEI, Ingenhoven Overdiek, architectes) et la 4eextension de la Cour de Justice des CommunautésEuropéennes (Dominique Perrault, architecte). Lesannexes A, B, et C de la Cour de Justice (Fritsch &Paczowski, architectes) sont en cours de remise àniveau. La Cour de Justice des Commu-nautésEuropéennes envisage la construction d’une 3e tourqui participera, avec l’agrandissement du parvis et unbâtiment ultérieur prévu en bordure du bd K.Adenauer au nouvel urbanisme du Quartier EuropéenNord. La Cour des Comptes Européenne a vu seterminer cette année le chantier de sa 2e extension(Jim Clemes, architecte, également auteur de la 1reextension, 2009). Il est à noter que les nouvellesconstructions sont disposées en bordure de rue,autour du bâtiment-mère en milieu de parcelle,suivant la volonté du Fonds de construction d’îlotsréguliers et le “schéma de la ville européenneclassique”.

of urban development: on the one hand, the high-density complex of tall buildings in the European Dis-trict North and, on the other, the more open layout ofa residential district comprising free-standing housesand small blocks of flats.

The European District North

The European District North houses the majority ofthe European Institutions based in Luxembourg.These have been located on the Kirchberg since the1970s. From 1992, when Luxembourg officially be-came one of the European capitals alongside Brus-sels and Strasbourg, and especially since theenlargement of the European Union to 25 and then27 member states (2004, 2007), they have under-gone successive extensions.

2008 saw the inauguration of the second and fourthextensions respectively of the European InvestmentBank (EIB, Ingenhoven Overdiek, architectes) andthe European Court of Justice (CURIA, DominiquePerrault, architecte). The annexes A, B and C of theCourt of Justice (Fritsch & Pazcowski, architects) arebeing refurbished. The Court of Justice of the Euro-pean Communities intends to build a third towerwhich, together with an extension to the forecourtand a further building planned along Boulevard K.Adenauer, will shape the new planning approach forthe European District North. Work is drawing to aclose on the second extension to the EuropeanCourt of Auditors (architect: Jim Clemes, who alsodesigned the first extension, 2009). It should benoted that the new structures are arranged along thestreet frontage around the parent building in the mid-dle of the plot, respecting the Fund’s preference forthe construction of regular blocks “in line with thestructure of a traditional European city”.

53

Ils pourraient être reliés directement depuis le bas-tion de la Porte de l’Europe par une passerellepiétonne (Latz+Partner).

La Place de l’Europe est dominée par la Tour AlcideDe Gasperi, premier lieu d’installation au Kirchbergdes Institutions Européennes dans les années 1960.Sa façade vient d’être rénovée aux normes du déve-loppement durable (van Santen architectes). Elle estoccupée depuis 2011 par les quatre départementsregroupés du Ministère des Infrastructures et du Développement Durable (MDDI). Les étages inférieurshébergent les bureaux des délégations des différentspays lors des Conseils des Ministres Européens àLuxembourg depuis avril de cette année. Hors cespériodes, le Nouveau Centre de Conférences Kirch-berg accueille des congrès et autres événementsd’importance. La Place de l’Europe s’organise autourd’un bâtiment situé en son centre : la Philharmoniede Luxembourg (Christian de Portzamparc, architecte, 2005). Les bords de la place sont consti-tués par la Tour A qui avec sa jumelle la Tour B dessi-nent la Porte de l’Europe à l’entrée du Plateau venantdu centre-ville (Ricardo Bofill et Gubbini et Linster architectes, 2000), l’hôtel Meliá Luxembourg (JimClemes, architecte), inauguré en 2009 et le BâtimentSchuman qui restera occupé par le Parlement jusqu’àl’achèvement du site unique KAD 2.

La place, qui était dans le temps un parking à cielouvert, est désormais constituée d’une dalle suréle-vée en basalte noir, accessible depuis l’avenue J. F. Kennedy par de grands emmarchements. De forme triangulaire, elle a été dessinée par l’urba-niste Ricardo Bofill et son soubassement abrite deuxparkings publics : le parking de la Place de l’Europequi a une capacité de 1 300 places et le ParkingTrois Glands de 500 places, ainsi que l’accès tech-nique de la Philharmonie. Une rampe paysagée(Michel Desvigne, paysagiste), relie la Place au Parcdes Trois Glands. Elle accueille en son centre le“Bosquet européen”. Une plaque au pied des arbresmentionne la date d’adhésion des différents pays àl’Union Européenne.

Le Fonds étudie actuellement les possibilités d’urba-nisation du front Sud de l’avenue J. F. Kennedy pourla construction d’un nouveau quartier essentielle-ment résidentiel. Le cahier des charges a été élaboréen 2010 par le Fonds et le jury, en vue du choix d’unnouveau plan d’urbanisme s’est réuni en 2011. Cettepartie du Plateau, située en face du Quartier Euro-péen Nord qui accueille les Institutions Européenneset en limite des quartiers d’habitation de Weimershofet de Bricherhof, occupe une position charnière en-tre deux échelles urbaines très différentes : celle

rently undergoing interior furnishing under the gui-dance of the Musée National d’Histoire et d’Art(MNHA). There will be direct access from the Portede l’Europe intersection by means of a pedestrianbridge (Latz+Partner).

The Place de l’Europe is dominated by the Tour Al-cide de Gasperi, the site of the first European institu-tion on the Kirchberg in the 1960s. Its facade hasjust been renovated to meet sustainable develop-ment standards (Van Santen architectes). Since2011, it has been occupied by the four departmentsof the Ministry of Infrastructure and Sustainable De-velopment (MDDI). The lower floors will house the of-fices of delegations from the various countriesattending Council of Ministers meetings in Luxem-bourg from April 2012. In other periods of the year,the International Conference and Congress Centrewill be the venue for congresses and other importantevents. The Place de l’Europe is taking shape arounda building right at its centre - the Philharmonie deLuxembourg (by the architect Christian de Portzam-parc, 2005). The Place is delimited by the twin To-wers A and B that form the Porte de l’Europe as onearrives on the Plateau from the central city (RicardoBofill, Gubbini and Linster, architects, 2000), theHotel Meliá Luxembourg (a design by Jim Clemes)inaugurated in 2009 and the Schuman Building,which will continue to be used by the Parliament untilthe KAD 2 single complex is completed.

The Place, once an open-air parking area, now com-prises a triangular raised platform in black basalt, lin-ked to the Avenue J. F. Kennedy by a flight of largesteps, designed by the town planner Ricardo Bofill.Below it there are two public parking buildings, thatof the Place de l’Europe with a capacity of 1 300places and the Parking Trois Glands offering 500 par-king places, together with the service access waysto the Philharmonie. A landscaped ramp by the land-scape architect Michel Desvigne links the Place tothe Parc des Trois Glands. At its centre is the 'Euro-pean Grove’. A plaque at the foot of these trees re-cords when each of the various countries joined theEuropean Union.

The Fund is currently studying the scope on the sou-thern side of Avenue J. F. Kennedy for the construc-tion of a new district essentially devoted to housing.The specifications were drawn up by the Fund in2010 and the jury charged with selecting a new townplanning approach met in 2011. This part of the Pla-teau, opposite the European District North housingthe European Institutions and adjoining the residen-tial areas of Weimershof and Bricherhof, occupies astrategic position between two very different scales

52

La 2e extension de la BEI (Ingenhoven Overdiek architectes)

The 2nd extension of the EIB (Ingenhoven Overdiek architects)

La 4e extension de la Cour de Justice (D. Perrault architectes)

The 4th extension of the Court of Justice (D. Perrault architects)

Page 29: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le Fonds avait confié, en 2007 une mission d’urba-nisme à l’architecte Dominique Perrault en vue del’insertion du projet JMO 2 dans une étude de révision d’ensemble de l’urbanisme du secteur duQuartier Européen Nord entre les rues Erasme àl’Est, le boulevard K. Adenauer au Nord et la rueAlcide De Gasperi au Sud. MM. Siim Kallas, Vice-président de la Commission Européenne, MonsieurClaude Wiseler, Ministre du Développement durableet des Infrastructures et Monsieur Patrick Gillen, Président du Fonds Kirchberg, ont signé l'accordcadre à l'automne 2009. Il est prévu que le complexe(120 000 m2) soit réalisé en deux phases. Il comprend une réserve foncière supplémentaire de 30 000 m2 pour une annexe. Le projet a donnélieu à une consultation internationale d'architectureorganisée par l’Administration des Bâtiments Publics en 2010.

Le premier maillon du nouvel urbanisme du QuartierEuropéen Nord sera l’ensemble du Fonds de Com-pensation Commun au Régime Général des Pensions.Il s’agit d’un bâtiment administratif de 22 337 m2offrant de multiples potentiels d’aménagement locatifet de fonctions dérivées. Il devra par ailleurs répondreaux critères actuels de durabilité et d’adaptabilité, à laréduction de besoins énergétiques ainsi qu’aux cri-tères d’éclairage naturels optimums. Les architectessont KCAP Architects and Planners et Arlette Schneiders architectes.

Au vu de la population croissante de fonctionnaireseuropéens dans le quartier (actuellement environ10 000 pour quelque 15 000 à long terme), le Fondsétudie un projet de centre commercial, de bureaux etde logements associé au réaménagement de laPorte de l’Europe grâce au comblement de la partieinférieure de la rue du Fort Niedergrünewald. Cetteoffre commerciale, située à hauteur de la station detramway “Place de l’Europe”, ferait quelque5 000 m2. Le cahier des charges, en vue de l’organi-sation du concours international d’architecture, esten cours d’élaboration.

Le Quartier du Parc Central

Situé au centre du Plateau, il accueille le principalespace vert du Kirchberg, le Parc Central, avec unbassin de rétention des eaux de pluie et de ruisselle-ment aménagé en bassin d’agrément. Le Fonds ainstallé des aires de jeux pour enfants et des pistesde pétanque et depuis 2009, on peut égalementbénéficier d’une restauration rapide au “Kyosk”(Polaris architectes), complété par une terrasse en2010. Le Parc, qui héberge plusieurs sculptures –Trois Iles de l’artiste Marta Pan et L’Africaine de

In 2007, the Fund commissioned a town-planningstudy from the architect Dominique Perrault with aview to including the JMO 2 project in a study revie-wing the entire town-planning approach for the Euro-pean District North between Rue Erasme to the east,Boulevard K. Adenauer to the north and Rue Alcidede Gasperi to the south. Mr. Siim Kallas, Vice-Presi-dent of the European Commission, Mr Claude Wise-ler, Minister for Sustainable Development andInfrastructure and Mr Patrick Gillen, Chairman of theKirchberg Fund, signed the framework agreement inthe autumn of 2009. The 120 000 m2 complex, tobe built in two phases, will have an additional30 000 m2 of ground reserved for an annex. Theproject was the subject of an international architectu-ral competition organised by the Administration desBâtiments Publics in 2010.

The first link in the new planning structure for the Eu-ropean District North will be the building designed forthe Fonds de Compensation Commun au RégimeGénéral des Pensions. This is a 22 337 m2 officeblock offering broad scope for rental exploitation andassociated functions. It will, incidentally, be designedto comply with modern standards of sustainability,adaptability, energy efficiency and optimal naturallighting. The architects are KCAP Architects andPlanners and Arlette Schneiders architectes.

In view of the growing population of EU officials inthe district (currently some 10 000 as against a long-term target of around 15 000), the Fund is examininga project comprising a shopping centre, offices andhousing as part of the restructuring of the Porte del’Europe brought about by raising the level of thelower part of Rue du Fort Niedergrünewald. Thisrange of shopping facilities near the ‘Place de l’Eu-rope’ tramway stop would be approximately5 000 m2 in size. The specifications on which tobase the organisation of an international architecturalcompetition is under development.

The Central Park District

Located in the centre of the Plateau, this district in-cludes the largest green space on the Kirchberg, theParc Central, with an ornamental lake that is in fact aretention pond for rain and surface water. The Fundhas installed play areas for children and pétanquepitches. Since 2009 it has also been possible to ob-tain a quick meal at the “Kyosk” (Polaris, architects),extended in 2010 by a terrace.

The park, which houses a range of sculptures – Trois

Iles by the sculptor Marta Pan and L’Africaine by Lucien Wercollier which the Fund installed there in

55

Ce sera également le cas du Parlement Européen. Le site Konrad Adenauer 2 (KAD 2) regroupera tousles services du Secrétariat du Parlement Européen,actuellement encore répartis entre le Bâtiment Konrad Adenauer (BAK) qui sera réhabilité, le Bâti-ment Schuman et les Tours de la Porte de l’Europe.Le bâtiment existant, implanté en cœur d’îlot,conservé, sera intégré à la nouvelle configuration qui borde les quatre côtés du site en front de rue.L’importance européenne est soulignée, sur l’avenueJ. F. Kennedy, par un grand portique délimitant uneplace intérieure, la Place du Parlement, laquelle estponctuée, par un immeuble haut, d’angle, commesouhaité par le Fonds Kirchberg (Heinle, Wischer und Partner architectes).

Le Bâtiment Jean Monnet 1 actuel, construit dansles années 1970 sera démoli, n’étant plus adaptéaux normes constructives ni informatiques actuelles.La Commission Européenne s’est exprimée enfaveur d’une réinstallation aux abords directs du siteactuel sur le parking provisoire au Nord de la Cham-bre de Commerce.

This will also be the case for the European Parlia-ment. The Konrad Adenauer 2 site (KAD 2) will bringtogether all the departments of the Secretariat of theEuropean Parliament, which are currently split bet-ween the Konrad Adenauer Building (BAK), due tobe renovated, the Schuman Building and the Portede l’Europe Towers. The existing building located atthe heart of the plot will be retained as part of thenew arrangement of structures along the street fron-tages of the four roads delimiting the plot. Its Euro-pean significance will be emphasised on the AvenueJ. F. Kennedy by a large portal forming the boundaryof an internal square, the Place du Parlement, featu-ring a tall building on one corner, as proposed by theKirchberg Fund (Heinle, Wischer und Partner, archi-tects).

The existing Jean Monnet Building 1, built in the1970s, will be demolished since it no longer satisfiesmodern structural and IT standards. The EuropeanCommission has stated its preference for relocatingto a site immediately adjoining the current one, onthe temporary parking area to the north of theChamber of Commerce.

54

Le Parc Central (Latz+Partner)

The Parc Central (Latz+Partner)

Page 30: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

péennes, est directement accessible aux habitantsdu Quartier Avalon. En empruntant la trace de l’ancienne voie romaine, ils ont directement accès, à pied, au centre commercial. Les 369 appartementsactuellement, seront complétés à moyen terme parles logements du PAP Réimerwee Est phase II et leslogements du PAP Réimerwee Ouest. Le quartiercomptera après achèvement 2 000 habitants.

Prolongeant le quartier d’affaires, on trouve égale-ment l’ensemble des six immeubles K2, dont les jardins accueillent l’oeuvre Bird Cage de l’artisteluxembourgeoise Su-Mei Tse, Ces immeubles se situent sur l’ancien site AEG et dessinent le frontNord de l’avenue J. F. Kennedy. Ils sont suivis par le“Lot 1 Quartier du Parc” mis au concours architecte/propriétaire occupant. La consultation a été rempor-tée en 2011 par le groupement Ernst & YoungLuxembourg Real Estate avec Sauerbruch Hutton architectes. Puis vient l’immeuble “Président”, qui occupe le 2e lot de l’ancien site des assurancesLe Foyer. Enfin, la nouvelle Bibliothèque Nationale(BNL, projet Bolles-Wilson) occupera le terrain d’angle avenue J. F. Kennedy-Circuit de la Foire gagné par le remblaiement de l’ancien échangeur de Bricherhof.

Le Quartier du Kiem

C’est dans l’optique du passage du tramway surl’avenue J. F. Kennedy qu’a été réalisée la transfor-mation de l’ancien échangeur de la voie rapide, le Bricherhof, en carrefour à feux. Les travaux deremblaiement achevés en 2009, ont permis l’élargis-sement de l’avenue Kennedy pour le passage dutram et la récupération de terrains constructibles. En 2010, une consultation propriétaire-occupant aété organisée par le Fonds, remportée par la sociétéKPMG pour le lot 1, à l’angle de l’avenue J. F. Kennedy et du Circuit de la Foire. L’architecte dubâtiment est François Valentiny. Le lot 2 voisinaccueillera le siège de l’étude d’avocats Arendt &Medernach (Diener & Diener, architectes), parache-vant ainsi le front bâti Nord de l’avenue J. F.Kennedy, depuis le Bâtiment administratif du Fondsjusqu’au rond-point Serra.

Le Quartier du Kiem a été le premier à accueillir desinstitutions bancaires qui ont décidé de s’installer au Kirchberg suite au boom économique des années1980. Certaines sont des icônes de l’architecturemoderne (Deutsche Bank par Gottfried Böhm, HypoVereinsbank – aujourd’hui occupée par l’Univer-sité du Luxembourg - par Richard Meier). Le quartierdu Kiem accueille également le Parc des Expositions(Luxexpo), un centre commercial et le Domaine d’ha-bitation du Kiem.

tures a collection of European trees, is directly ac-cessible to the residents of the Avalon District, forwhom the line of the old Roman road provides directaccess, on foot, to the shopping centre. The 369apartments currently available in this district will besupplemented in the medium-term by the dwellingsto be built as part of phase 2 of the PAP Réimerweephase II and those to come in the PAP RéimerweeOuest. When these have all been completed, the district will have some 2 000 inhabitants.

Next to the business quarter is the K2 group of sixbuildings, the gardens of which feature the sculptureBird Cage by the Luxembourg artist Su-Mei Tsé. Located on the former AEG site, these buildings formthe northern frontage of Avenue J. F. Kennedy and arefollowed by “Lot 1 Quartier du Parc”, the subject of acompetition for architects and owner occupiers won in 2011 by Ernst & Young Luxembourg Real Estate together with Sauerbruch Hutton architects. Next tothat plot is the “Président” building, occupying the second lot of the site on which the insurance com-pany Le Foyer previously stood. Finally, the new National Library (BNL, design by Bolles-Wilson) willoccupy the corner plot between Avenue J. F. Kennedyand the Circuit de la Foire that was created by filling in the former Bricherhof interchange.

The Kiem District

It was in order to cater for the siting of the tramwayalong Avenue J. F. Kennedy that the Bricherhof inter-change on the former expressway was convertedinto a light-controlled intersection. Work to fill in thishollow, completed in 2009, made it possible towiden Avenue Kennedy sufficiently for the tram andto obtain building plots. In 2010, a new owner-occu-pier competition organised by the Fund was won bythe company KPMG for Lot 1 at the intersection ofAvenue J. F. Kennedy and the Circuit de la Foire. Thearchitect for this building will be François Valentiny.The neighbouring Lot 2 will house the head offices ofthe legal firm Arendt & Medernach (Diener & Diener,architects), thus completing the street frontage onthe northern side of Avenue J. F. Kennedy from theFund's administrative building right up to the Serraroundabout.

The Kiem district was the first to see the arrival of financial institutions which decided to establish of-fices on the Kirchberg following the economic boomof the 1980s. Some are icons of modern architecture(Deutsche Bank by Gottfried Böhm, HypoVereins-bank – rented to the Université du Luxembourg). The Kiem District is also the location of the ExhibitionCentre (Luxexpo), a shopping centre and the resi-

57

Lucien Wercollier que le Fonds y a installé en 2009,s’est vu adjoindre, en 2011, une plate-forme point devue de l’architecte Paul Majerus au sommet du“Klenge Kirchberg”. Traumzweig fait partie des événements grand public organisés en2011 pour le 50e anniversaire du Fonds.

Le Parc est bordé au Nord, boulevard Konrad Adenauer, par l'Ecole Européenne Luxembourg 1réalisée en plusieurs phases depuis les années 1970et dont la dernière, inaugurée en 2000 (ChristianBauer, architecte), suit les préceptes du Fonds enmatière de constructions en front de rue. Une salle desports (Metaform, architectes) a été adjointe à l’en-semble en 2009 et le Centre Polyvalent de l’Enfance(CPE3) agrandi. A cette occasion, le CPE3 s’est vuadjoindre une œuvre de l’artiste Marco Godinho, piral Nations, dans le cadre du 1 % artistique cetteannée 2011.

Au Sud du Parc, sur l'avenue J. F. Kennedy, est situéle Centre national sportif et culturel (dit “Coque”), qui complète la Piscine olympique construite dès lesannées 1980 (Roger Taillibert, architecte). Le Quartierdu Parc Central accueille en outre, sur l’avenue J. F.Kennedy, la Centrale de cogénération force-chaleur,(Paul Bretz, architecte), qui alimente en chauffageurbain l'ensemble des bâtiments du Kirchberg. LeBâtiment administratif du Fonds, qui abrite sonsiège, dans son prolongement, à l’angle de la rueErasme (également Paul Bretz, architecte), a étéachevé fin 2012.

Dans le prolongement du Parc Central, on trouve leParc Réimerwee, aménagé autour de la trace del’ancienne voie romaine Reims-Trèves. Celle-ci estsymbolisée par l’œuvre Vier Variationen zum Thema

Bildstock du sculpteur Ulrich Rückriem. Le Parc, quiabrite une collection d’arbres d’essences euro-

2009, was enriched in 2011 by a viewpoint platformat the summit of the “Klenge Kirchberg” designed bythe architect Paul Majerus. Traumzweig forms part ofthe events staged in 2011 for the general public tomark the 50th anniversary of the Fund.

To the north, on Boulevard Konrad Adenauer, thepark adjoins the European School Luxembourg 1,which was built in a series of stages beginning in the1970s. The latest phase, designed by ChristianBauer and inaugurated in 2000, complies with theprinciples laid down by the Fund with regard to buil-ding along the street frontage. A sports hall (archi-tects: Metaform) was added in 2009. The extensionthat year of the Centre Polyvalent de l'Enfance(CPE3) was followed up this year 2011 by the instal-lation at the CPE3 of a work by Marco Godinho, Spiral Nations de croissance, under the “1% for art”provisions.

To the south of the park, on Avenue J. F. Kennedy,there is the National Sporting and Cultural Centre(known as the “Coque”), which supplements the faci-lities provided by the Olympic Pool built in the 1980sto a design by Roger Taillibert. The Central Park Dis-trict also houses, again on Avenue J. F. Kennedy, theheat/power cogeneration plant designed by PaulBretz, which provides heating for all of the buildingson the Kirchberg. The Fund’s own office block, whichwill house its registered offices, is currently beingbuilt beyond it on the corner with Rue Erasme (PaulBretz is again the architect) was completed at theend of 2012.

Following on from the Parc Central, one comes tothe Parc Réimerwee, located either side of the site ofthe former Roman road from Rheims to Trier, in itselfsymbolised by Ulrich Rückriem’s sculpture Vier Varia-

tionen zum Thema Bildstock. The park, which fea-

56

Le quartier des banques du Kiem dans les années 1990

The bank district Kiem in the 1990s

Immeubles de bureaux et commerces Quartier du Grünewald

Office buildings and shops in the Grünewald District

Page 31: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

59

Ce quartier d’habitation social des années 1970,sera complété par le PAP Quartier du Kiem qui com-prendra 400 appartements à réaliser par le Fondsainsi que 400 appartements et 32 maisons unifami-liales à réaliser par la SNHBM. A terme, le quartiercomprendra quelque 2 800 habitants.

Le Fonds a par ailleurs fait réaliser en 2007, la pre-mière étude d’urbanisation du “Kuebebierg” (agenced’architecture et d’urbanisme ANMA, Nicolas Miche-lin et associés), au Nord-Est du Quartier du Kiem, quiconstitue une importante réserve foncière potentiellepour un quartier d’habitation supplémentaire(quelque 4 100 habitants).

Le Quartier du Grünewald

Le quartier a connu ces dernières années une forteexpansion. Il accueille des immeubles tertiaires entrel’avenue J. F. Kennedy et la rue Ch. Bernhoeft.Actuellement se poursuit la construction du quartierd’habitation du Grünewald entre la rue Ch. Bernhoeftet la rue des Labours qui à terme, comptera quelque1 000 habitants.

La SNHBM est le maître d’ouvrage de deux immeu-bles d’habitation qui sont prioritairement destinés àdes primo-accédants à la propriété et au parc locatif.Ils comprendront une crèche, du tertiaire et des cabi-nets médicaux en rez-de-chaussée. Le bureau depaysagistes néerlandais OKRA réalise les placettespubliques et les chemins piétons qui traverserontl’ensemble du quartier résidentiel.

Le Quartier du Grünewald regroupe également plusieurs infrastructures du secteur de santé : l’hôpital Kirchberg et la maternité Clinique Dr Bohler(Incopa, architectes), la maison de soins gériatriqueElysis (Hermann & Valentiny, architectes) et le Centre National de Rééducation Fonctionnelle, dit Rehazen-ter (Jos Dell, m3 architectes), qui a été inauguré enfévrier 2007. Ces services de santé donnent sur leParc Klosegrënnchen où le Fonds a installé, pourson 50e anniversaire, le Traumbaum de l’architectePaul Majerus, qui sert désormais de point de départaux visites guidées botaniques du Musée Nationald’Histoire Naturelle (MNHN).

dential zone Domaine du Kiem. This 1970s low-costhousing scheme will be supplemented by the PAPQuartier du Kiem, which will comprise 400 apart-ments to be built by the Fund and a further 400apartments and 32 single-family dwellings to beconstructed by the SNHBM. Eventually, the districtwill have approximately 2 800 residents.

In 2007, the Fund commissioned the first planningstudy of the “Kuebebierg” (Agence d’architecture et d’urbanisme ANMA, Nicolas Michelin et associés)to the north-east of the Kiem District which consti-tutes a significant potential reserve of land on whichto build an additional residential area (some 4 100 residents).

The Grünewald District

This district has undergone rapid expansion in recentyears, including buildings for tertiary-sector activitiesbetween Avenue J. F. Kennedy and Rue Ch. Bern-hoeft. Work is at present underway on the Grüne-wald residential quarter, between Rue Ch. Bernhoeftand Rue des Labours. Eventually, the district willhave some 1 000 residents.

The SNHBM is the client in the case of the two dwel-ling blocks, for which priority will be given to first-time buyers and to leasehold dwellings. They willinclude a crèche, service enterprises and medicalpractices on the ground floor. The Dutch landscapingagency Okra is constructing the small public squaresand footpaths that will run through the entire residen-tial area.

The Grünewald District also features several health-care institutions: the Hôpital Kirchberg and the Cli-nique Dr Bohler maternity clinic (Incopa architects),the Elysis institute for geriatric care (by Hermann &Valentiny architectes) and the Centre National de Rééducation Fonctionnelle, known as the “Rehazen-ter” (by Jos Dell, m3 architectes), which was inaugu-rated in February 2007. These health-care facilitiesface onto the Parc du Klosegrënnchen where, in honour of its 50th anniversary, the Fund erectedTraumbaum by the architect Paul Majerus – now serving as a departure point for guided botanicalwalks offered by the Musée National d’Histoire Natu-relle (MNHN).

58

Le quartier d’habitation du Grünewald

The residential area of the Grünewald District

Page 32: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le

Qu

artie

r Eu

rop

ée

n S

ud

Th

e E

uro

pe

an

Dis

trict S

ou

th

08

Le Quartier Européen Sud est composé pour

l’essentiel de la Place de l’Europe. Il mêle Institu-

tions européennes et culturelles nationales.

A partir de 2013, date d’achèvement de l’aména-

gement du carrefour de la Porte de l’Europe,

l’accessibilité à pied à la Place sera améliorée

depuis le Quartier Européen Nord où sont regrou-

pées la majorité des Institutions Européennes au

Luxembourg. Par ailleurs, l’urbanisation des ter-

rains de la façade Sud de l’avenue J. F. Kennedy

devrait privilégier la construction d’un quartier

majoritairement d’habitation directement en face

du quartier Européen Nord qui regroupe toutes

les Institutions Européennes sur le Plateau.

Le réaménagement viaire de la Porte

de l’Europe

Le projet viaire et paysager de transformation del’avenue J. F. Kennedy entre la Porte de l’Europe etle Pont Grande-Duchesse Charlotte concerne le côtéNord et le côté Sud de l’avenue J. F. Kennedy. Leprojet d’ensemble est présenté de manière synthé-tique dans le chapitre “Les grands chantiers et mis-sions d’urbanisme en cours et futurs”. L’évolution del’aménagement du côté Nord de l’avenue est pré-sentée dans le chapitre consacré au “quartier Euro-péen Nord”, l’aménagement du côté Sud estprésenté ci-dessous.

The European District South, consisting essen-

tially of the Place de l'Europe, is a mix of Euro-

pean Institutions and national cultural

establishments. In 2013, the development work on

the Place de l'Europe intersection will be com-

pleted and there will be better pedestrian access

from the European District North, where the major-

ity of the European Institutions in Luxembourg are

grouped. Moreover the town planning proposed

for the plot along the southern side of Avenue J. F.

Kennedy focuses particularly on the construction

of a primarily residential district directly opposite

the European District North, which contains all the

European Institutions on the Plateau.

Restructuring the road network

at Porte de l’Europe

The roadway and landscaping changes to Avenue J.F. Kennedy between Porte de l’Europe and the PontGrande-Duchesse Charlotte affect both the northernand southern sides of the Avenue. An overview of theentire project may be found in the chapter “Ongoingand future major works and urban development pro-jects”. Progress on restructuring the northern side ofthe Avenue is described in the chapter devoted to the“European District North”, whereas the works on thesouthern side are presented below.

61

Page 33: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

La Place de l'Europe est réservée à la circulation pié-tonne. L’accès pompiers et des voitures officiellesest assuré depuis le carrefour sur l’avenue J. F. Ken-nedy, à hauteur du Nouveau Centre de ConférencesKirchberg.

La pointe Sud de la place offre une vue imprenablesur le quartier de la vieille ville de Luxembourg. Cebelvédère accueille le “Bosquet Européen”, un en-semble de 80 platanes. Au pied de 27 arbres qui enconstituent la pointe, des plaques gravées symboli-sent la date d’adhésion des pays membres à l’UnionEuropéenne.

Un ascenseur permet aux personnes à mobilité ré-duite d’accéder au site Dräi Eechelen, lequel est parailleurs accessible via une rampe qui fait le lien entrela Place et le Parc ; des bornes supportant un pland’orientation ont été installées aux points straté-giques de la place pour faciliter l’orientation des pié-tons.

La rampe qui rejoint le parvis du Mudam fait partiedu projet d’aménagement du Parc des Trois Glands.Elle est constituée de pavés en pierre naturelle enga-zonnés et plantée d’arbres.

Sous la Place de l'Europe se situent les ParkingsPlace de l’Europe et Trois Glands. Ils ont une capa-cité de respectivement 1 300 places sur 5 niveaux etde 500 places sur 3 niveaux.

Dans le Parking Place de l’Europe, 4 emplacementsseront équipés pour recharger des voitures élec-triques, ceci en vue de la promotion de l’électro-mo-bilité écologique.

The Place de l'Europe is a totally pedestrian area.

Access for the emergency services and official cars

is via the intersection on Avenue J. F. Kennedy, near

the International Conference and Congress Centre.

The southern corner of the square offers an unobs-

tructed view over the old part of Luxembourg city.

The “European Grove”, a collection of 80 plane trees,

is established at this viewpoint. The dates that each

of the Member States joined the European Union are

recorded symbolically on engraved plaques at the

foot of the 27 trees situated at this corner of the

square.

Visitors with reduced mobility can gain access to the

Dräi Eechelen by means of a lift, or by using the

ramp which links the Place with the Park. Pillars pro-

viding a map of the site have been installed at strate-

gic points on the square to help pedestrians find

their way.

The ramp leading to the paved area in front of the

Mudam is part of the development of the Parc des

Trois Glands. It has been planted with trees and

paved with slabs of natural stone, set in grass.

The parking areas of the Place de l'Europe and the

Trois Glands are situated underneath the Place de

l'Europe. They offer, respectively, parking for 1 300

cars on 5 levels, and 500 cars on 3 levels.

In the parking building at Place de l’Europe, four par-

king places will be equipped to recharge electric cars

so as to encourage ecological mobility by means of

electric vehicles.

63

Aspect du bastion

Le paysagiste Peter Latz (Latz+Partner), en chargede l’aménagement paysager du projet, considère lebastion comme la fin de la perspective du bd K.Adenauer. Celui-ci sera ceint par un portique métal-lique rappelant la pergola du Bricherhof et le petitbastion à l’ange du Parc Central, en face de laChambre de Commerce, dont il est également l’au-teur. Dans le cas présent, cette structure sera decouleur rouille.

Les travaux, aménagements paysagers inclus de-vraient être achevés au printemps 2013. Les travauxdu bastion devraient l’être en 2015.

Aménagement du bastion

Le Fonds a reçu cette année l’accord de principepour la mise en place du bassin de rétention et dutransformateur “C”. Le dossier de soumission a étéélaboré ; le lancement de la procédure d’ouverturepour les travaux du bassin et du poste de transfor-mation aura lieu début 2013.

Les travaux devraient commencer en juin 2013 ; ladurée de travaux du bassin et du poste de transfor-mation sera d’une année et la fin des travaux degros-œuvre fermé est prévue pour mi-2015, suiviede l’aménagement des alentours.

En attendant, la palissade qui entoure le chantier aété mise en couleurs par les graffeurs Damer, Musk,Rojo, Riots, Sader, Spike, Sumo et Stick.

La Place de l’Europe

La Place de l’Europe, premier site de l’accueil auKirchberg des Institutions Européennes a une valeurhautement symbolique. C’était jusqu’à l’aménage-ment de la voie rapide en un boulevard urbain, l’ave-nue J. F. Kennedy, un parking à ciel ouvert au piedde la tour Alcide De Gasperi (d’Héichhaus), la pre-mière Institution Européenne construite au Kirchbergau début des années 1960. Le nouveau dessin de laplace par l’architecte-urbaniste Ricardo Bofill (1995)à la demande du Fonds et la décision de l’Etatluxembourgeois d’implanter en son centre la Salle deconcert Grande-Duchesse Joséphine-Charlotte (Phil-harmonie de Luxembourg), inaugurée en 2005, fontdésormais de la Place de l’Europe, avec le pôle mu-séal dans le Parc des Trois Glands (Dräi Eechelen), legrand pôle européen et culturel national du Plateau.Son dallage en basalte noir fait d’autant mieux res-sortir l’institution culturelle, blanche.

The appearance of the bastion

The landscape architect Peter Latz (Latz+Partner), incharge of the landscaping aspects of the project,sees the bastion as the endpoint of the line of sightfrom Boulevard K. Adenauer and has therefore plan-ned to gird it with a metal portico recalling the Bri-cherhof pergola and the small bastion at the cornerof the Parc Central, opposite the Chamber of Com-merce, which he also designed. In this case, thestructure will be rust-coloured. The constructionworks and the landscaping are expected to be com-pleted in spring 2013. The works of the bastionshould be ended in 2015.

Work on the bastion

This year the Fund received agreement in principlefor the installation of the water-retention pond andtransformer “C”. The call for tender has been prepa-red while launching of the opening procedure for theworks on the basin and the transformer station willtake place in early 2013.

The works are due to commence in June 2013 and,in the case of the pond and transformer station, tolast a year. Completion of the carcass works to theweather-proof stage is planned for mid-2015, afterwhich works will switch to the surrounding area.

In the meantime, the fencing surrounding the buildingsite has been decorated by the graffiti artists Damer,Musk, Rojo, Riots, Sader, Spike, Sumo and Stick.

Place de l'Europe

Place de l'Europe is of highly symbolic importance asthe first site to welcome the European Institutions tothe Kirchberg. Up until the conversion of the ex-press-way to an urban avenue, the Avenue J. F. Ken-nedy, the Place was an open parking area at the footof the very first European Institution built on theKirchberg in the early 1960s, the Tour Alcide De Gas-peri (d’Héichhaus). In 1995, the Fund commissionedthe town-planning architect Ricardo Bofill to create anew design for the Place following the Luxembourggovernment's decision to construct the Grande-Du-chesse Joséphine-Charlotte Concert Hall (Philharmo-nie de Luxembourg) at the centre of Place del'Europe. The Philharmonie was inaugurated in 2005and these changes have transformed the Place del'Europe, together with the museum zone of the Parcdes Trois Glands (Dräi Eechelen), into both the Euro-pean centre and national cultural centre of the Pla-teau. The black basalt paving sets off the white ofthe cultural institution.

62

Le coeur de la Place de l’Europe

The heart of the Place de l’Europe

Safe & Sorry de Bert Theis devant la Philharmonie

Bert Theis’s Safe & Sorry in front of the Philharmonie

Page 34: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

La Porte de l’Europe

Deux immeubles de bureaux en métal et verre, hautsde 19 étages, ont été dessinés à l’identique par Ri-cardo Bofill. Ils symbolisent depuis l’année 2004 l’en-trée Ouest au Plateau de Kirchberg de part et d’autrede l’avenue J. F. Kennedy et participent de la sky-line

en devenir du Kirchberg, ensemble avec actuellementla Tour Alcide De Gasperi et les deux tours de la Courde Justice des Communautés Européennes.

L’Etat luxembourgeois s’est porté acquéreur de laTour A cette année 2012, la Tour B ayant déjà étéacquise en 2005.

Les bâtiments de la Place de l’Europe

La Philharmonie de Luxembourg

La Salle de Concerts Grande-Duchesse Joséphine-Charlotte (Philharmonie de Luxembourg, Christian dePortzamparc, architecte) inaugurée en 2005, estl’équipement de prestige au cœur de la Place del’Europe.

L’architecte a utilisé l’espace intermédiaire entre laPlace de l’Europe et le grand auditorium pour logerle foyer péristyle qui fait le tour complet du bâtimentet d’où une rampe donne accès aux tours de loges.Entre l’espace ouvert extérieur et celui fermé de lasalle de concerts, la façade forme un entre-deuxconstitué de 813 hautes colonnes disposées sur 3rangées.

L’élément principal de la Philharmonie est le grandauditorium de 1 500 places. La scène est dimension-née pour pouvoir accueillir 140 musiciens et unchoeur de 190 choristes. La Salle de ConcertsGrande-Duchesse Joséphine-Charlotte comprendégalement une salle de musique de chambres de300 places qui peut accueillir des formations de 40musiciens. Elle est logée dans un espace extérieurau bâtiment principal, en forme de cône, qui donnesur le centre de la Place de l’Europe. La Philharmo-nie comprend en outre un Espace Découverte de120 places, logé, comme les salles de répétition etles locaux techniques dans les deux niveaux ensous-sol.

Le restaurant de la Philharmonie, qui donne sur laPlace de l’Europe, a ouvert en 2006 ; une terrasse aété aménagée en 2007.

La Philharmonie a fait la demande au Fonds d’instal-ler 10 emplacements pour vélos à l’intention du per-sonnel. Ceux-ci seront du même type que lessupports pour cycles installés devant le MDDI et,dans le futur, sur l’ensemble du Plateau.

Porte de l'Europe

Two identical glass and metal 19-storey office blocksdesigned by Ricardo Bofill have, since 2004, beenthe symbols of the western access to both the Pla-teau de Kirchberg and the Avenue J. F. Kennedy.Along with the existing Tour Alcide De Gasperi andthe two towers of the Court of Justice of the Euro-pean Union, they shape the developing sky-line ofthe Kirchberg.

The Luxembourg state purchased Tower A in 2012,having already acquired Tower B in 2005.

Buildings on the Place de l'Europe

The Philharmonie de Luxembourg

The Grande-Duchesse Joséphine-Charlotte ConcertHall (Philharmonie de Luxembourg, designed by thearchitect Christian de Portzamparc) was inauguratedin 2005 and is the most prestigious structure at theheart of the Place de l'Europe.

The architect has made use of the intermediaryspace between the Place de l'Europe and the grandauditorium to establish the peristyle entrance foyerwhich wraps around the entire building and fromwhich a ramp provides access to the towers housingthe theatre boxes. Between the space open to theexterior and that incorporated within the concert hall,the façade forms a unifying divider consisting of 813high columns arranged in triple rows.

The principle component of the Philharmonie is the 1500-seat grand auditorium with a stage designed toaccommodate 140 musicians and a 190-strongchoir. The Grande-Duchesse Joséphine-CharlotteConcert Hall also comprises a 300-seat chambermusic room for up to 40 musicians. Conically sha-ped, it is situated in the exterior section of the mainbuilding, facing the centre of Place de l'Europe. Mo-reover, the Philharmonie also contains an experimen-tal and innovative area, the “Espace Découverte”with seating for 120 which, along with the rehearsalrooms and the technical areas, is housed within thetwo basement levels.

The Philharmonie restaurant, overlooking Place del'Europe, opened in 2006 and a terrace wasconstructed in 2007.The Philharmonie has asked theFund to install 10 bicycle stands for staff bicycles.These will be of the same kind as the cycle standsinstalled in front of the MDDI and which will in futurebe in use throughout the Plateau.

65

Art dans l’espace public

Le Fonds a installé le pavillon Safe & Sorry de l’ar-tiste luxembourgeois Bert Theis, créé pour la Prési-dence luxembourgeoise de l’Europe en 2005 etmonté initialement sur le toit du Palais des Beaux-Arts de Bruxelles, sur la Place de l’Europe à l’occa-sion de l’année culturelle 2007. Il sert occasion-nellement à des manifestations du Mudam et de laPhilharmonie.

Travaux de maintenance de la Place

de l’Europe

Au vu de la détérioration de l’éclairage de la Place, leFonds a décidé que les ampoules des luminaires en-castrés seraient remplacées par des LED.

Par ailleurs, des travaux de réfection du bassin du“Bosquet Européen” s’imposent pour sa remise enservice ainsi que la révision du système d’arrosageautomatique des arbres.

L’entretien de la Place en général sera garanti àl’avenir par un état des lieux régulier de la part duFonds.

Sécurité aux abords de la Place de l’Europe

Le dispositif de sécurité en cas de manifestationspacifiques ou hostiles lors des Conseils des MinistresEuropéens au Nouveau Centre de ConférencesKirchberg a été étudié ensemble avec la Policegrand-ducale. Le bureau d’études InCA a été chargéde l’étude technique.

La Police a fait savoir ses préférences au Fonds. Ledispositif sera constitué de différents éléments répon-dant aux différents types de manifestations possibles.

Public Art

The Fund set up the Luxembourg artist Bert Theis'spavilion Safe & Sorry on the Place de l'Europe for theYear of Culture 2007. The pavilion was created for theLuxembourg Presidency of the European Council in2005 and was initially mounted on the roof of the Pa-lais des Beaux-Arts in Brussels. It is used occasionallyduring events at the Mudam and the Philharmonie.

Maintenance works on the Place

de l'Europe

In view of the deterioration of the lighting in Place del'Europe, the Fund has decided that LED lightsshould replace the bulbs of the flush-mounted lights.

In addition, the “European Grove” pond has to un-dergo maintenance work to bring it back into use. Similarly, the automatic watering system for the treesrequires attention.

Maintenance of the Place de l'Europe in general willin future be ensured through a regular report on thearea by the Fund.

Security around the Place de l'Europe

The security systems in place in the event of eitherpeaceful or angry demonstrations during meetings ofthe Council of Ministers of the European Union at theNew Kirchberg Conference and Congress Centrehave been appraised in collaboration with the Luxem-bourg police force. The consultancy bureau InCA hasbeen commissioned to produce a technical study.

The police have informed the Fund of their prefe-rences, the type of infrastructure used will depend onthe nature of the demonstration.

64

Le Bâtiment Alcide De Gasperi “Héichhaus”

The Alcide De Gasperi Building “Héichhaus”

La Philharmonie (Christian de Portzamparc architecte)

The Philharmonie (Christian de Portzamparc architect)

Page 35: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le Nouveau Centre de Conférences

Kirchberg

L’élément principal du projet est, dans la partie

Ouest, la grande salle plénière. D'une capacité totale

de 1 100 places, le premier rang, suivant le protocole

européen, comprend 100 sièges permettant d'ac-

cueillir les membres des délégations de chaque pays

membre. Cette salle est complétée par 28 cabines

de traduction dans les différentes langues de l'Union

et un centre de presse. L'alignement rectiligne du

Nouveau Centre de Conférences Kirchberg a une fa-

çade de quelque 300 m de long et 10 mètres de

hauteur sur la Place de l’Europe. Elle dessine le nou-

veau soubassement tout en verre de la Tour Alcide

De Gasperi. Le restaurant situé à l’extrémité du bâti-

ment et qui donne en terrasse sur le Belvédère à la

pointe de la Place de l’Europe a ouvert cette année.

Le restaurant, ainsi que le Nouveau Centre de

Conférences Kirchberg est géré par Luxembourg-

Congrès ; la restauration est assurée par Sodexo qui

a remporté l’appel d’offre public.

Les trois niveaux inférieurs de la Tour évidés, ont été

réaménagés en hall d’accueil du Centre de Confé-

rences. Les étages 5 à 10 accueillent les bureaux de

chaque délégation des différents pays membres de

l’Union Européenne ; les salles A à F de l’aile Nord-

Est ont été réaménagées (Schemel & Wirtz archi-

tectes en association avec le bureau d'architectes

Jourdan & Müller PAS, Francfort).

Leur utilisation est la suivante :

• A, salle de réunion sécurisée,• B, salle d’écoute,• D-E, salles de réserve.

L’accès des ministres par une cour VIP, la restaura-

tion et les salles de cérémonie sont situés à l’arrière,

sur la rue du Fort Thüngen. Cette extension du Cen-

tre de Conférences (bureau d'architecture Architec-

ture & Environnement) construite en remplacement

des anciennes annexes du “Héichhaus” démolies,

comprend une deuxième grande salle où 74 per-

sonnes peuvent protocolairement s’installer au pre-

mier rang. Cette salle est équipée de 28 cabines de

traduction simultanée.

Le centre de presse est composé comme suit :

• salle de conférences de presse (400 personnes),• salle de travail de presse (400 personnes),

The New Kirchberg Conference and

Congress Centre

The principle element of the project is the large ple-nary chamber in the west wing. It has a total seatingcapacity of 1 100 and, following European protocol,the first row comprises 100 places ensuring seatingfor delegates from every member state. This room isfitted with 28 interpreters' booths providing interpre-tation into all of the languages of the Union, and apress centre. The rectilinear design of the New Kirch-berg International Conference and Congress Centrehas a façade some 300 m long and 10m high on thePlace de l'Europe. It delineates the new totally glass-fronted basement of the Tour Alcide De Gasperi(“Héichhaus”). This year saw the opening of the res-taurant at the far end of the building, its terrace over-looking the Belvédère where the Place de l’Europecomes to a point. Both the restaurant and the Euro-pean Congress Centre (NCCK, Nouveau Centre deConférences Kirchberg) are managed by Luxem-bourgCongrès; catering is by Sodexo, which won thepublic call for tenders.

The three gutted lower levels of the Tower have beenredeveloped into the reception hall of the ConferenceCentre. Floors 5 to 10 house the offices of delega-tions from every member state of the EuropeanUnion. Rooms A to F of the north-east wing havebeen redeveloped (Schemel & Wirtz architects in as-sociation with the architects bureau Jourdan & MüllerPAS, Frankfurt).

Their intended use is as follows:

• A, secure meeting room• B, acoustic chamber• D-E, non-specific meeting rooms.

The ministers' access is through a VIP courtyard,while restaurants and official rooms are situated atthe rear of the building on Rue du Fort Thüngen.Built to replace the former, now demolished, annexesto the “Héichhaus”, this extension to the ConferenceCentre (architects bureau Architecture & Environ-ment), includes a second grand chamber where 74people can be seated in the front row, according toprotocol. This room is equipped with 28 booths forsimultaneous interpretation.

The press centre comprises the following:

• press conference room (400 people)• press work room (400 people)

67

La rue couverte avenue J. F. Kennedy-rue

du Fort Thüngen

Le matériel d’orchestre est acheminé directementvers la grande salle de concerts de la Philharmonie àniveau par la rue couverte entre l’avenue J. F. Ken-nedy et la rue du Fort Thüngen. Une zone destockage et des parkings y sont par ailleurs mis à ladisposition de la Brigade Kirchberg, de l’Administra-tion des bâtiments publics (service d’entretien duParc des Trois Glands), de l’hôtel Meliá (location dulocal à poubelles) et du Mudam (emplacement deparking pour une camionnette).

Le Bâtiment Alcide De Gasperi “Héichhaus”

La tour construite pour l’installation des InstitutionsEuropéennes à Luxembourg a été entièrement réno-vée. Elle est occupée, de l’étage 13 au 22e et der-nier étage depuis 2011 par les quatre départementsdu Ministère du Développement Durable et des Infra-structures (MDDI). Le 22e étage abrite des salles deréunion et un espace d’expositions. L’ancienne fa-çade a été remplacée par une nouvelle enveloppe vi-trée (van Santen & Associés, architectes).

The covered way between Avenue

J. F. Kennedy and Rue du Fort Thüngen

Orchestral material can be brought directly into themain Philharmonie concert hall, at the same level, viathe covered way between Avenue J. F. Kennedy andRue du Fort Thüngen. Storage and parking areashave been made available to the Brigade Kirchberg,the Administration des bâtiments publics (for mainte-nance of the Parc des Trois Glands), Hotel Meliá(which leases space for rubbish bins) and theMudam (parking space for one van).

The Alcide De Gasperi Building “Héichhaus”

The tower built for the establishment of the EuropeanInstitutions in Luxembourg has been entirely renova-ted. From the 13th to the 22nd and uppermost floor,it has been occupied by the four departments of theMinistère du Développement Durable et des Infra-structures (MDDI) since 2011. The 22nd floor housesmeeting rooms and an exhibition hall. The former fa-çade has been replaced by a new glass exterior (vanSanten & Associés, architects).

66

Le Bosquet Européen et le Nouveau Centre de Conférences Kirchberg

The European Grove and the New Kirchberg Conference and Congres Centre

Page 36: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

L’hôtel de la Place de l’Europe

Cet équipement hôtelier haut de gamme de 161chambres (Atelier d’architecture et de design JimClemes), est constitutif des équipements de la Placede l’Europe prévus dans le plan d’urbanisme de Ri-cardo Bofill. Le contrat de bail emphytéotique pour leterrain d’une durée de 50 ans, entre le Fonds et l’in-vestisseur propriétaire de l’immeuble, a été signé en2006 ; l’hôtel loue la terrasse côté Sud donnant surle Mudam au Fonds. L’hôtel exploité par le groupehôtelier espagnol Sol Meliá a ouvert au printemps del’année 2009.

Le paysagiste du Parc des Trois Glands Michel Des-vigne a été chargé par le Fonds d’intégrer les abordsde l’hôtel dans le concept végétalisé du parc. Il s’agitde la terrasse donnant sur le Mudam, de l’entrée del’hôtel avec dépose-minute voitures, des abordsviaires de l’hôtel, entre la pointe de la Place de l’Eu-rope et le début de la descente de la rue du Milliou-newée avec un arrêt pour les bus de tourisme.

Le Parc des Trois Glands

Le réaménagement du Parc des Trois Glands a étéachevé au printemps 2009. Il est l’œuvre du paysa-giste Michel Desvigne qui a obtenu le Prix Luxem-bourgeois d’Architecture 2011 pour cette réalisationet le Prix National de l’Urbanisme 2011 en France.

La vue sur la vieille ville de Luxembourg est excep-tionnelle depuis son esplanade, en surplomb des for-tifications qui sont intégrées aux 4 km du “CircuitVauban”.

The hotel at Place de l'Europe

This 161 room, top of the range hotel complex (Ate-lier d’architecture et de design Jim Clemes) is part ofthe facilities proposed for the Place de l'Europe in Ri-cardo Bofill's urban development plan. The 50-yearlease agreement for the land, between the Fund andthe owner-investor of the building, was signed in2006. The hotel is renting the south-facing terracefacing the Mudam, to the Fund. The hotel, managedby the Spanish hotel group, Sol Meliá, opened inspring 2009.

The landscape architect of the Parc des TroisGlands, Michel Desvigne, has been commissionedby the Fund to integrate the areas adjoining the hotelwithin the green-space concept of the park. Theseareas include the terrace facing the Musée d’art mo-derne Grand-Duc Jean (Mudam) and the hotel en-trance with the drop-off/pick-up area for cars,together with the access roads to the hotel, from thetop of the Place de l'Europe to the start of the des-cent of Rue Milliounewée with a stopping place fortourist buses.

The Parc des Trois Glands

The redevelopment of the Parc des Trois Glands wascompleted in the spring of 2009. It is the work of thelandscape architect Michel Desvigne who won the2011 Prix Luxebourgeois d'Architecture for this pro-ject, and France's Prix National de l'Urbanisme2011.

From its esplanade, the view over the old city is stun-ning, looking right down on the fortifications whichform part of the 4km “Circuit Vauban” walk.

69

• 30 salles de briefing avec cabines de montage et foyer,

• cantine, restaurants, bar, cuisine.

Le restaurant est accessible au public en-dehors desréunions ministérielles.

Des éléments et locaux à valeur historique et artis-tiques ont été restaurés et remis en état. Ainsi dugrand escalier d’honneur, du bar VIP et d’un vitrail del’artiste luxembourgeois François Gillen.

Les travaux du Centre de Conférences ont été termi-nés pour le Conseil Européen des Ministres au prin-temps 2012.

L’Hémicycle

L’Hémicycle abrite la Cour administrative, le Centrede Traduction et EFTA Court. Le bâtiment est encours de remise à niveau.

La passerelle de liaison avec le Nouveau Centre deConférences et de Congrès Kirchberg est recons-truite (bureau d’architecture Architecture & Environ-nement).

La rue de liaison avenue J. F. Kennedy-rue

du Fort Thüngen

La rue Galileo Galilei située entre le Centre de Confé-rences et le Parking Nord est aménagée avec deuxpistes de roulement seulement au lieu de trois pré-vues initialement. Une bande de stationnement estaménagée pour servir essentiellement aux camionsde transmissions satellite lors des Conseils. Entemps normal, la rue servira à l’accès véhicules auparking KAD 2.

• 30 briefing rooms with editing booths and foyer• canteen, restaurants, bar, kitchen.

The public has access to the restaurant when minis-terial meetings are not being held.

Certain rooms and other parts of the building that areof historical and artistic value have been refurbished,such as the grand staircase, the VIP bar and a stai-ned-glass window by the Luxembourg artist FrançoisGillen.

Work on the Conference Centre was completed intime for the European Council of Ministers in thespring of 2012.

Hemicycle

The hemicycle houses the Administrative Court, theTranslation Centre and the EFTA Court. The buildingis undergoing renovation.

The pedestrian bridge linking the hemicycle with theNew Kirchberg Conference and Congress Centrehas been rebuilt (architects bureau Architecture &Environment).

The Avenue J. F. Kennedy-Rue du Fort

Thüngen link road

The road between the Conference Centre and theParking Nord, Rue Galileo Galilei, has been built withonly two traffic lanes in place of the three lanes initially proposed. A parking lane has been provided,essentially for the use of satellite transmission vansduring Council meetings. At other times, the road will be used for vehicle access to the KAD 2 parkingarea.

68

L’intérieur de la salle plénière

Interior view of the plenary chambre

Vue de la cantine

View of the canteen

La grande salle plénière (Schemel & Wirtz architectes)

The large plenary chambre (Schemel & Wirtz architects)

Le hall monumental

The monumental hall

Page 37: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

ment le Parc et le musée depuis le “bastion” du bordSud de l’avenue J. F. Kennedy. Celui-ci devrait enoutre servir de “signal” au Mudam et permettre l’arrêtdépose-minute de cars de tourisme.

Le Musée de la Forteresse

Le réduit du Fort Thüngen est rattaché depuis 2009au Musée National d’Histoire et d’Art. Le Musée dela Forteresse a ouvert ses portes le 13 juillet de cetteannée. Aujourd’hui, l’ancien Fort Thüngen, construiten 1732 par les Autrichiens abrite le “Musée Draï Ee-chelen (InCA, maître d’ouvrage délégué, RobertBecker, architecte, Jean-Michel Wilmotte, architected’intérieur, Koenig & Ebersbach, muséographie). Ilest dédié à l’histoire de la place forte de Luxembourget aux identités présentes au Luxembourg.

L’urbanisation du front Sud de l’avenue

J. F. Kennedy

L’étude urbanistique

La répartition de logements sur l’ensemble du Plateau est un enjeu important pour la sédentarisa-tion d’une population sur le Kirchberg. Aussi, le site,partant de la Place de l’Europe et jusqu’au carrefourde Weimershof, qui constitue le front Sud de l’ave-nue J. F. Kennedy, constitue une offre potentielle importante en face du Quartier Européen Nord.

Il jouxte par ailleurs la structure quasi villageoise duWeimershof.

Le Fonds avait préparé en 2010 le cahier descharges pour le “Concours d’idées international suresquisse en vue de l’urbanisation du front Sud del’avenue J. F. Kennedy sur le Plateau de Kirchberg”et la consultation s’est déroulée en 2011.

8 équipes pluridisciplinaires avec pour mandatairesdes architectes-urbanistes ont été retenues parmi 28dossiers de candidature déposés :

• AllesWirdGut Architektur, Dr. Erich Raith, Rosinak &Partner,

• Christian Bauer & associés architectes, Latz+Part-ner, R + T, Topp, Huber-Erler, HL-Technik Enginee-ring Partner, Prof. Dr Guido Spars,

• MARS, Metropolitan architecture research studio,Werner Sobek, Agence Ter, Argus,

• mecanoo architecten, OKRA landschapsarchitectenbv, DGMR,

• Polaris Architects, Verkehrsplanung Käfer, ATS,Betic, Daedalus Engineering,

south side of Avenue J. F. Kennedy. The bridge couldalso function as a “signpost” for the Mudam and pro-vide a setting-down point for tour buses.

The Musée de la Forteresse

Since 2009, the Fort Thüngen redoubt has beenunder the control of the Musée National d’Histoire etd’Art. The Musée de la Forteresse opened its doorson 13 July this year. The former Fort Thüngen, builtby the Austrians in 1732, now houses the “MuséeDraï Eechelen” (InCA, control of delegated works;Robert Becker, architect; Jean-Michel Wilmotte, in-terior designer; Koenig & Ebersbach, exhibition des-ign). It is dedicated to the history of the Luxembourgfortress and to the identities to be found in Luxem-bourg.

Urban development of the southern

margin of Avenue J. F. Kennedy

Town-planning study

A spread of residential properties over the entire Pla-teau is an important precondition for the establish-ment of a resident population on the Kirchberg.Accordingly, the site, which stretches from Place del'Europe to the Weimershof intersection, comprisingthe southern margin of Avenue J. F. Kennedy and di-rectly opposite the European District South, is anarea of great potential. Moreover, it is adjacent to theWeimershof settlement with its village-like ambience.

In 2010, the Fund drew up the specifications for the“Concours d’idées international sur esquisse en vuede l’urbanisation du front Sud de l’avenue J. F. Ken-nedy sur le Plateau de Kirchberg” - (internationalcompetition for the outline concepts for the urbandevelopment of the southern aspect of the Avenue J.F. Kennedy) and the competition took place in 2011.

Of the 28 applications submitted, the proposals ofthe following 8 multi-disciplinary teams of town plan-ners and architects were selected:

• AllesWirdGut architecture, Dr. Erich Raith, Rosinak& Partner

• Christian Bauer & associés architects, Latz+Partner,R + T, Topp, Huber-Erler, HL-Technik EngineeringPartner, Prof. Dr Guido Spars

• MARS, Metropolitan architecture research studio,Werner Sobek, Agence Ter, Argus

• mecanoo architects, OKRA landschapsarchitectenbv, DGMR

• Polaris Architects, Traffic Infrastrucure Käfer, ATS,Betic, Daedalus Engineering,

71

Un comité d’organisation est piloté depuis cetteannée par l’Administration des bâtiments publics,ensemble avec le Mudam et la Philharmonie pourl’utilisation du Parc des Trois Glands à des fins demanifestations publiques à caractère historique etculturel.

Les Institutions culturelles du Parc

des Trois Glands

Le Musée d'Art Moderne Grand-Duc Jean

(Mudam)

Le Musée d’Art Moderne, conçu par l'auteur de laPyramide du Louvre, l'architecte sino-américain IeohMing Pei avec l’architecte luxembourgeois GeorgesReuter, est situé sur l'emprise de l'ancien Fort Thün-gen. Il a été inauguré en 2006.

Son enveloppe qui suit l’emprise du bastion sur la-quelle s’élève le musée, est réalisée en pierre deBourgogne Magny Doré, qui revêt également les pa-rois intérieures. L’édifice est surmonté de verrièresqui culminent en un clocheton central. Le bâtimentaccueille sur 2 400 m2 les pièces de la collectionpermanente d'art contemporain dans les troisatriums du rez-de-chaussée et les six salles d’expo-sition réparties sur les 2 étages du musée qui com-prend également un restaurant, une boutique et unauditorium, ainsi que les bureaux de la FondationMusée d’Art Moderne Grand-Duc Jean.

Dans le cadre de l’aménagement de la Porte de l’Eu-rope (voir le chapitre “Le Quartier Européen Nord”pour l’ensemble du projet), le paysagiste Peter Latzpropose une passerelle piétonne qui relierait directe-

An organising committee was set up in 2011 by theAdministration des Bâtiments Publics, along with theMudam and the Philharmonie, to plan the use of theParc des Trois Glands for public events with histori-cal and cultural themes.

Cultural Institutions of the Parc

des Trois Glands

Le Musée d'Art Moderne Grand-Duc Jean

(Mudam)

The Musée d'Art Moderne Grand-Duc Jean, built onthe site of the former Fort Thüngen and inauguratedin 2006, is the result of collaboration between thedesigner of the pyramid at the Louvre, the Sino-American architect Ieoh Ming Pei, and the Luxem-bourg architect Georges Reuter. The exterior wall,which follows the line of the old bastion upon whichthe museum is constructed, is of Bourgogne MagnyDoré stone which is also used to dress the interiorwalls. The complex is crowned by a glass roof culmi-nating in a central “bell tower”. Within its 2 400 m2,the museum is home to the permanent collection ofcontemporary art exhibited in the three atria on theground floor and the six exhibition galleries coveringtwo floors of the museum. The building also containsa restaurant, shop and auditorium, as well as the of-fices of the Fondation Musée d’Art Moderne Grand-Duc Jean.

In the context of developing the Porte de l'Europe(see the chapter “European District North” for the en-tire project), the landscape designer Peter Latz sug-gested a pedestrian bridge as a direct link betweenthe Park and the museum from the “Bastion” on the

70

Le Musée de la Forteresse et le Mudam, Parc des Trois Glands

The Fortress Museum and the Mudam are located in the Parc

des Trois Glands

Vue de la vieille ville depuis le Parc des Trois Glands

The historical centre of Luxembourg seen from the Parc

des Trois Glands

Page 38: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Pierre Kieffer, architecte du Fonds ; Bernd Flay, archi-tecte, Architekt Rüdiger Lainer + Partner ; MichelLanners, président de l’Association des habitants duquartier de Weimershof ; Paul Schosseler, directeurdu Centre des Ressources des Technologies pourl’Environnement, Centre de Recherches Public HenriTudor ; Helmut Willems, sociologue, professeur desociologie à l’Université de Luxembourg ; ChantalZeyen, urbaniste Zeyen + Baumann, représentantede l’OAI ; Pierre Wolff, directeur de l’energieagence ;Sonja Gengler, architecte, chef de service, service del’urbanisme et du développement urbain de la Villede Luxembourg.

Deux 2e prix ont été attribués à mecanoo architec-ten, OKRA landschapsarchitecten bv, DGMR et Urbisbureau voor stadsontwerp bv, Witteveen + Bos,Raadgevende ingenieurs BV, Bosch Slabbers qui ontété invités à affiner leurs propositions.

Le lauréat, en vue de l’établissement du plan d’urba-nisme pour le front Sud de l’avenue J. F. Kennedy aété choisi au début de cette année. Il s’agit de Urbisbureau voor stadsontwerp bv, Witteveen + Bos,Raadgevende ingenieurs BV, Bosch Slabbers dont leprojet a été jugé “le plus convaincant et le mieuxadapté aux besoins”, suivant les termes du jury quil’a choisi a l’unanimité.

Le projet est divisé en deux parties dénommées“zone A” (de la Place de l’Europe au croisement ave-nue J. F. Kennedy-rue des Coquelicots) et “zone B”(du croisement avenue J. F. Kennedy-rue des Co-quelicots au carrefour Bricherhof).

A l’issue de l’affinement de la proposition, la “zoneB” a “été considérée comme pouvant en l’état servirde base à l’élaboration du plan particulier d’aména-gement (PAP). La “zone A” a été considérée commedevant encore être retravaillée pour en améliorer laconfiguration.

En vue de la cohérence urbanistique entre le côtéSud et le côté Nord de l’avenue J. F. Kennedy, le bu-reau Urbis a en outre été chargé d’élaborer une pro-position d’urbanisation pour un troisième sitedénommé “zone C” (située entre le Parc Central et larue Coudenhove-Kalergi).

La mission future des lauréats est définie commesuit :

• élaboration des PAP : Urbis bureau voor stadsont-werp bv,

• mission hydraulique et étude du réseau des eauxusées : Witteveen + Bos en association avecSchroeder & Associés,

Pierre Kieffer, architect for the Fund; Bernd Flay, ar-

chitect, Architekt Rüdiger Lainer + Partner; Michel

Lanners, president of the Weimershof Residents’ As-

sociation; Paul Schosseler, director of the Centre des

Ressources des Technologies pour l’Environnement

within the Centre de Recherches Public Henri Tudor;

Helmut Willems, sociologist, professor of sociology

at the University of Luxembourg; Chantal Zeyen,

town-planner, Zeyen + Baumann, representing the

OAI; Pierre Wolff, director of the energy agency;

Sonja Gengler, architect, head of department, town

planning and urban development service of the City

of Luxembourg.

Two runner-up prizes went to mecanoo architects,

OKRA landschapsarchitecten bv, DGMR, and to Urbis

bureau voor stadsontwerp bv, Witeveen + Bos, Raad-

gevende ingenieurs BV, Bosch Slabbers, who were in-

vited to submit reworked proposals.

The winner, to be entrusted with the urban develop-

ment of the margin of Avenue J. F. Kennedy, was cho-

sen early this year - Urbis bureau voor stadsontwerp

bv, Witteveen + Bos, Raadgevende ingenieurs BV,

Bosch Slabbers. The jury was unanimous in its verdict

that the consortium's proposal was “the most convin-

cing and the best response to the requirements”.

The plan comprises two sections: “zone A” (from

Place de l’Europe to the Avenue J. F. Kennedy-Rue

des Coquelicots intersection) and “zone B” (from the

Avenue J. F. Kennedy-Rue des Coquelicots intersec-

tion to the Bricherhof junction).

Once the proposal had been reworked, “zone B”

was judged ready to serve as the basis for drawing

up the special development plan (plan particulier

d’aménagement PAP). “Zone A” was felt to require

further work to improve the layout.

In order to ensure a coherent town planning ap-

proach on both the southern and northern sides of

Avenue J. F. Kennedy, the consultant Urbis was also

asked to draw up a town planning proposal for a

third site known “zone C” (located between the Parc

Central and Rue Coudenhove-Kalergi).

The future works entrusted to the consortium are

as follows:

• drafting the PAPs: Urbis bureau voor stadsontwerp bv• hydraulic engineering and a study of the waste-

water network: Witteveen + Bos in conjunction withSchroeder & Associés

73

• SteinmetzDeMeyer, AREAL Landscape architecture,

InCA ingénieurs conseils associés, Ingenieurbüro

Hausladen,• Urbis bureau voor stadsontwerp bv, Witteveen +

Bos, Raadgevende ingenieurs BV, Bosch Slabbers,• WW + architektur + managment, Luxplan, BLS

Energieplan, territoires durables-conseil, terra.nova,

komobile.

Le jury était composé de :

Markus Neppl (président), architecte Partner ASTOC

et professeur de développement urbain au Karlsru-

her Institut für Technologie ; Carlo Becker, paysa-

giste, associé bgmr Landschaftsarchitekten Berlin ;

Marianne Brausch, architecte du Fonds ; Frank

Goeders, urbaniste, représentant de la Direction de

l’Aménagement communal et du Développement ur-

bain auprès du Ministère de l’Intérieur et à la Grande

Région ; Markus Hesse, géographe, professeur

d’études urbaines à l’Université de Luxembourg ;

• SteinmetzDeMeyer, AREAL Landscape architecture,

InCA associated consultant engineers, Ingenieur-

büro Hausladen• Urbis bureau for urban development bv, Witeveen +

Bos, Raadgevende ingenieurs BV, Bosch Slabbers• WW + architeture + management, Luxplan, BLS

Energieplan, territoires durables-conseil, terra.nova,

komobile.

The jury comprised:

Markus Neppl (president), architect Partner ASTOC

and professor of urban development at the Karlsruhe

Institute for Technology; Carlo Becker, landscape

designer, associate of bgmr Landscape architects,

Berlin; Marianne Brausch, architect for the Fund;

Frank Goeders, town planner, representing the Amé-

nagement communal et du Développement urbain

department within the Ministère de l’Intérieur et de la

Grande Région ; Markus Hesse, geographer, profes-

sor of urban studies at the University of Luxembourg;

72

Le front Sud de l’avenue J. F. Kennedy (projet lauréat, Urbis urbanistes)

The southern margin of Avenue J. F. Kennedy (the prize-winner, Urbis town-planners)

Page 39: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Autres réalisations, études et projets

La Centrale de production de froid

La Centrale de production de froid (bureau d’archi-tecture Paul Müller) d'une capacité totale de 8,0MW, alimentée en énergie par la Centrale de cogé-nération force-chaleur, approvisionne depuis 2006en frigories, tous les bâtiments de la Place de l'Eu-rope et la Tour B, côté Nord de l'avenue J. F. Ken-nedy, ceci pour éviter les tours de refroidissementdisgracieuses en toiture sur les différents bâtiments.Elle se situe dans le dénivelé au Sud de la rue duFort Thüngen, à l’Est de l’Hémicycle, à proximitédes bâtiments à fournir ; le maître d’ouvrage est lasociété LuxEnergie.

Aménagement de la piste cyclable

Pour des raisons de sécurité le côté Sud de toute lalongueur de l’avenue J. F. Kennedy sera réaménagécomme suit :

• piste cyclable bidirectionnelle de 2,36 m de largeavec marquage au sol par des pictogrammes decroisement,

• trottoir réservé aux piétons de 2,03 m de large avecrevêtement de dallage en basalte,

• zone de protection le long de la voie bus,• voie bus.

Par ailleurs, le Fonds a décidé de remplacer les avaloirs actuels longeant la piste de bus sur l’avenue J. F. Kennedy par un modèle de type “Paris” pourplus de confort des usagers des transports en commun.

Other constructions, studies and

projects

Central air-conditioning plant

Since 2006, the central air-conditioning plant (archi-tects' bureau Paul Müller), which has a total capacityof 8 MW and is powered by the central co-genera-tion heating plant, has supplied air-conditioning to allthe buildings on the Place de l'Europe and to TowerB on the north side of Avenue J. F. Kennedy, avoi-ding the need for unsightly cooling towers on theroofs of these buildings. The plant is situated in thelower ground to the south of Rue du Fort Thüngen,to the east of the Hemicycle, and close to the buil-dings it serves. The contracting authority is the company LuxEnergie.

Development of the cycle path

For safety reasons, the entire south side of Avenue J. F. Kennedy will be redeveloped as follows:

• a 2.36 m-wide two-directional cycle lane with picto-gram ground markings at crossings

• a 2.03 m-wide pavement reserved solely for pedes-trians and surfaced with basalt paving squares

• a safety zone along the entire bus lane• a bus lane.

In addition, the Fund has decided to replace theexisting grated drain inlets along the Avenue J. F.Kennedy bus lane by the “Paris” type of inlet gratingso as to ensure a smoother ride to bus passengers.

75

• reclassement du Plan général d’aménagement(PAG) : bureau d’études en aménagement du terri-toire et urbanisme Zeyen + Baumann.

Il est prévu de présenter le projet au public en 2013et d’élaborer le schéma directeur des zones A et B.

Le projet est décrit plus en détails dans le chapitre“Les grands chantiers et missions d’urbanisme encours et futurs”.

Le dossier de la mise en conformité avec la loi du“19 juillet 2004 concernant l’aménagement commu-nal et le développement urbain” et suivant le nou-veau “Règlement grand-ducal sur les bâtisses du 25octobre 2004” de la zone à destination particulière“édifices et installations d’intérêt national avec leursinfrastructures nécessaires” en “terrains réservészone mixte du Plateau de Kirchberg” Luxembourgpour le site du Plateau de Kirchberg “Quartier euro-péen/Weimershof” a été accepté par la Ville deLuxembourg en vue de l’intégration dans le PAG dela Ville de Luxembourg.

• reclassification of the general development plan(PAG): land use and town planning consultantsZeyen + Baumann.

The project is due to be made public in 2013 alongwith drawing up the master plans for “zone A” and“zone B”.

The project is described in greater detail in thechapter “Ongoing and future major works and urbandevelopment projects”.

The City of Luxembourg has accepted, with a viewto incorporation in the city’s general land-use planand in compliance with the both the Luxembourg legislation of 19 July 2004 on municipal land-useplanning and urban development and the Grand-ducal Building Regulation of 25 October 2004, thedocumentation covering the modification of the zo-ning for the site “Plateau de Kirchberg, Quartier euro-péen/Weimershof” from “Buildings and installationsof national significance, together with the infrastruc-ture they require” to “Reserved plots for the mixed-use zone of the Kirchberg Plateau”.

74

Développement actuel du projet J. F. Kennedy Sud

Actual development of the J. F. Kennedy South project

Page 40: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le

Qu

artie

r Eu

rop

ée

n N

ord

Th

e E

uro

pe

an

Dis

trict N

orth

09

Le Quartier Européen Nord regroupe la majorité

des Institutions Européennes implantées au

Luxembourg. Elles sont installées au Kirchberg

depuis les années 1970 et connaissent, depuis

1992 au Conseil européen d’Edimbourg, où

Luxembourg est devenu officiellement une des

capitales européennes avec Bruxelles et Stras-

bourg et surtout depuis l’élargissement de

l’Union Européenne à 27 (2004, 2007), des exten-

sions successives.

Le réaménagement urbain de la Porte

de l’Europe

Il s’agit du dernier tronçon du réaménagement de l’ancienne voie rapide en avenue urbaine. La miseen oeuvre a débuté en 2007 et l’achèvement destravaux est prévu pour le printemps 2013.

L’aménagement de l’avenue Kennedy sur toute salongueur, a pour premier but le passage du tramway.Une meilleure gestion des flux de circulation automo-bile s’impose en outre de manière générale au vu de l’agrandissement des Institutions Européennes et l’accroissement du nombre de fonctionnaires(quelque 10 000 actuellement pour 15 000 à longterme). Les projets et travaux sont décrits ici partantdu Pont Grande-Duchesse Charlotte jusqu’à la Porte de l’Europe.

The European District North houses the majority

of the European Institutions located in Luxem-

bourg. Having first come to the Kirchberg in the

1970s, they have undergone repeated extensions

following the declaration at the 1992 European

Council that Luxembourg was one of the official

European capitals, along with Brussels and

Strasbourg, and particularly since the enlarge-

ment of the European Union to 27 member states

(2004, 2007).

Town planning changes at the Porte

de l’Europe

This is the last section of the restructuring of the former expressway to make it into an urban avenue,works that began in 2007 and are scheduled to becompleted in the spring of 2013.

The primary reason for the restructuring along thewhole length of Avenue J. F. Kennedy has been tomake it possible to install the tramway. However, better management of vehicle traffic flows in generalis also essential, given the extensions to the Euro-pean Institutions and the number of officials (currentlysome 10 000 but expected to rise to 15 000 in thelong term). The works are described here startingfrom the Pont Grande-Duchesse Charlotte as far asthe Porte de l’Europe.

77

Page 41: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Il y aura 8 arrêts de tram au Kirchberg

Eight tram stops are planned on the Kirchberg Plateau

Pour la description du projet, on se reportera au cha-pitre “Les grands chantier et missions d’urbanismeen cours et futurs”.

En ce qui concerne l’état général actuel du Pont, laDivision générale des ouvrages d’art (DOA) de l’Ad-ministration des ponts & chaussées a transmis lerapport final de l’inspection générale (bureau decontrôle Secolux) au Fonds. Le rapport conclut aubon état général de la structure. Les travaux d’entre-tien concernent les infiltrations d’eau, la peinture in-térieure des caissons et le remplacement des gainesd’alimentation corrodées des luminaires.

Les travaux seront réalisés en 2014.

Huit arrêts de tram sur le Plateau

de Kirchberg

Le groupement Lifschutz Davidson Sandilands IslandStudio a été choisi pour la réalisation du concept desstations de tram (revêtement de sol, design desquais et abris, dessin des caténaires, éclairage) àl’issue d’un concours organisé par le GIE Luxtram.

Le projet a été présenté au Fonds qui travaille avecle GIE Luxtram aux adaptations des arrêts sur le Pla-teau de Kirchberg. Les mâts caténaires seront detype central placés entre les deux voies et la plate-forme sera engazonnée sur toute sa longueur saufau droit des quais et des carrefours.

A description of the project may be found in thechapter “Ongoing and future major works and urbandevelopment projects”.

As far as the general state of the bridge is con-cerned, the Division générale des ouvrages d’art(DOA), within the Administration des Ponts &Chaussées, has submitted to the Fund the final re-port of the complete inspection (bureau de contrôleSecolux). The report considers that the structure isgenerally sound; maintenance work will thereforefocus on preventing infiltration of water, painting the inner surfaces of the caissons and replacing thecurrently corroded ducting taking power to the street lights.

The works will be carried out in 2014.

Eight tramway stops on the Kirchberg

Plateau

It was the consortium Lifschutz Davidson SandilandsIsland Studio that was chosen to implement the con-cept for the tram stops (floor coverings, design ofplatforms and shelters, catenaries and lighting) fol-lowing a competition organised by GIE Luxtram.

The proposal has been presented to the Fund whichis working with the GIE Luxtram on the changesneeded to the tram stops on the Kirchberg Plateau.On the Kirchberg section of the tramway, the design

79

Les aménagements du Pont Grande-

Duchesse Charlotte

Le Pont Grande-Duchesse Charlotte devra être élargidans le cadre du passage du tramway. Son nouveauprofil sera le suivant partant de l’axe central :

• 2 voies de circulation dans les deux sens pour lacirculation automobile,

• la double voie de circulation du tramway côté Nord,• un trottoir pour piétons côté Nord,• un trottoir et une piste cyclable côté Sud.

La plate-forme de circulation du tram devra être car-rossable pour les véhicules d’intervention (ambu-lances, pompiers, police).

Le bureau d’études TR-Engineering a finalisé lesétudes de stabilité. L’Administration des ponts &chaussées a analysé l’adaptabilité du pont, consta-tant à cette occasion son excellent état structurel.Les travaux de remise en état sont estimés à 21 mil-lions d’euros, conformément aux prévisions budgé-taires établies en 2007.

Le Fonds a organisé en 2011 une consultation res-treinte rémunérée entre architectes pour le nouveaudessin des garde-corps ainsi que pour son éclairage.Le dossier technique a été mis au point par le bureaud’étude TR-Engineering.

Trois bureaux d’architectes et d’ingénierie ont été in-vités à faire une proposition sur esquisse :

• Atelier d’architecture et de design Jim Clemes,• Ney & Partners,• Polaris Architects.

Le projet du bureau d’ingénierie Ney & Partners a étéLa proposition est saluée pour l’interprétationcontemporaine et conceptuelle dans le respect et larestitution du garde-corps original des années 1960.

Cette année, le bureau Ney & Partners a réalisél’étude de faisabilité dans le cadre de la “missiond’architecture et de génie civil pour le remplacementdu garde-corps” et a réalisé le mock-up d’un élé-ment du garde-corps.

Le bureau Ney s’est vu, pour la suite, confier les missions d’avant-projet sommaire (APS) et d’avant-projet détaillé (APD) en vue de l’établissement desdossiers de soumission. La mission concernant lenouveau garde-corps est augmentée de la sépara-tion physique et de l’éclairage des pistes de roule-ment, ainsi que de la séparation physique despiétons et des cyclistes vis-à-vis de la circulation automobile et du tram. Le début du chantier est programmé pour 2015.

Work on the Pont Grande-Duchesse

Charlotte

In order to permit the installation of the tram line, thePont Grande-Duchesse Charlotte will have to bewidened, giving it the following structure as meas-ured from the central axis:

• 2 vehicle traffic lanes in each direction• twin tram tracks on the northern side • a footpath on the northern side• a footpath and a cycle path on the southern side.

The rail bed on which the tram travels is designedsuch that it can also be used by emergency vehicles(ambulances, fire brigade and police).

The consultants TR Engineering have completedstudies of the bridge’s stability and of the require-ments for its renovation and modification, finding thatthe bridge is in excellent structural condition. Therenovation works will cost an estimated 21 millioneuros, in line with the 2007 budget estimates.

In 2011, the Fund organised a restricted competition,on a fee-paid basis, between architects to producenew designs for the bridge’s hand rails and lighting.The technical specifications were drawn up by theconsultants TR Engineering.

Three architectural and engineering firms were in-vited to submit designs:

• Atelier d’architecture et de design Jim Clemes• Ney & Partners• Polaris Architects.

The proposal submitted by the engineering firm Ney& Partners was retained. It received praise for itscontemporary and conceptual merit while respectingand replacing the original balustrade of the 1960s.

This year, Ney & Partners carried out a study of thetechnical feasibility of the design as part of their “architectural and civil engineering assignment to replace the balustrade” and also produced a mock-up of the balustrade.

Ney and Partners was subsequently asked to carryout both the preliminary design (APS) and a draft de-tailed plan (APD) on which the tender files could bebased. Its responsibility for the new balustrade wasextended to include the physical demarcation andlighting of the traffic lanes and the physical separa-tion of pedestrians and cyclists from vehicle trafficand from the tram. The works are scheduled tobegin in 2015.

78

Page 42: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

sation du bastion. Le bureau d’études Ersa a été

chargé de l’établissement du plan d’abattage et de

l’établissement de la proposition des mesures com-

pensatoires.

Le réaménagement viaire de la Porte

de l’Europe

Phasage des travaux de voirie

• janvier-novembre 2007 : aménagement du boule-

vard Konrad Adenauer entre le Pont Bech et la rue

Charles-Léon Hammes,• décembre 2007-mai 2009 : aménagement du bou-

levard Konrad Adenauer entre la rue Charles-Léon

Hammes et le carrefour avenue J. F. Kennedy-bou-

levard K. Adenauer,• mai 2008-septembre 2009 : aménagement de la

rue Alcide De Gasperi et de la voirie perpendiculaire

à l’avenue J. F. Kennedy entre le site KAD et l’hôtel

Novotel,• novembre 2009-janvier 2013 : réaménagement

de l’avenue J. F. Kennedy entre le Pont Grande-

Duchesse Charlotte et la Place de l’Europe.

Phase 1 (novembre 2009-début 2012) : aménage-

ment du carrefour boulevard K. Adenauer (rampe

parkings CURIA et plate-forme installation de chan-

tier CURIA, soutènement CURIA Bâtiment Thomas

More-A, début des travaux de remblai sous le pont

Champangshiel, plate-forme avenue J. F. Kennedy

Nord-Ouest et multitube 110 kV Adenauer, début

des travaux de la zone du bassin de rétention (mai

2010). Fin des travaux du remblai Nord et aménage-

ment de la déviation Nord, démolition du pont

widened on the northern side as far as the PontGrande-Duchesse Charlotte to permit installation ofthe tramway and the construction of the bastion tothe south. The consultants Ersa were given the taskof producing a felling schedule, and with proposingmeasures to replace the vegetation cover lost.

Road infrastructure works at the Porte

de l’Europe

Scheduling of the works

• January-November 2007: restructuring of Boule-vard Konrad Adenauer between the Bech Bridgeand Rue Charles-Léon Hammes

• December 2007-May 2009: work on BoulevardKonrad Adenauer between Rue Charles-LéonHammes and the Avenue J. F. Kennedy-BoulevardK. Adenauer intersection

• May 2008-September 2009: restructuring of RueAlcide de Gasperi and roads perpendicular to Av-enue J. F. Kennedy between the KAD site and theNovotel hotel

• November 2009-January 2013: restructuring of Avenue J. F. Kennedy between the Pont Grande-Duchesse Charlotte and the Place de l’Europe.

Phase 1 (November 2009 – early 2012): work on theBoulevard K. Adenauer intersection (access ramp tothe Court of Justice parking buildings and platformneeded for the start of the Court of Justice construc-tion site, retaining works for the Thomas More-Abuilding of the Court of Justice, beginning of theworks to fill the space under the ChampagnshielBridge, north-west platform on the Avenue J. F.Kennedy, 110 kV multitube ducting along BoulevardK. Adenauer, commencement of work for the reten-tion pond area (May 2010).

81

Sept arrêts de tram étaient prévus sur l'avenue J. F.

Kennedy. Il s'agit d'Est en Ouest des stations

“Luxexpo”, “Kennedy”, “Bricherhof”, “Uni Lëtze-

buerg”, “Coque”, “Parlement Européen” et “Place

de l’Europe”. Leur entre-distance d’environ 500 m,

est prévue pour permettre facilement aux usagers

d’atteindre leur destination dans les 5 quartiers.

Un 8e arrêt de tram, situé entre le Pont Grande-Du-

chesse Charlotte et le carrefour bd K. Adenauer-

avenue J. F. Kennedy, est programmé, en liaison

avec un arrêt ferroviaire sur la ligne de chemin de fer

du Nord. D’ici, les voyageurs venant de la Gare Cen-

trale seront acheminés au Plateau de Kirchberg par

un double “shuttle” (Fritsch & Paczowski architectes).

Cette station de tramway comprendra une 3e voie

permettant de découpler les rames aux heures

creuses et pourra servir de voie de secours, car si-

tuée à mi-trajet Gare-Centrale-Centre-Ville-Kirch-

berg.

Le financement et la réalisation de l’arrêt de train

et du “shuttle” incombera au Fonds du Rail, le quai

de la station de tram ainsi que les voies de tram au

GIE Luxtram, le trottoir et l’aménagement paysager

au Fonds.

Mesures de compensation végétales

Le Fonds compensera les arbres des parties déboi-

sées en vue de l’élargissement de l’avenue J. F. Ken-

nedy jusqu’au Pont Grande-Duchesse Charlotte au

Nord pour le passage du tram et au Sud, par la réali-

of the catenaries will feature a central mast betweenthe two tracks, while the tramway base will havelawns laid along its entire length except at tram stopsand intersections.

Seven tramway stops had been planned along Av-enue J. F. Kennedy. From east to west, these will bethe “Luxexpo”, “Kennedy”, “Bricherhof”, “Uni Lëtze-buerg”, “Coque”, “Parlement Européen” and “Placede l’Europe” stations. Situated some 500 m apart,these stops will make it possible for those using thesystem to reach their destination in any of thePlateau’s five districts.

An 8th tram stop, located between the Pont Grande-Duchesse Charlotte and the intersection of Boule-vard. K. Adenauer-Avenue J. F. Kennedy, is nowplanned as a link to a railway halt on the railway lineto the north of the country. A double shuttle (Fritsch& Paczowski architects) will bring travellers whostarted their journey at the main railway station fromthis halt to the Kirchberg Plateau. This stop will havea third track to serve as a siding for units not neededat off-peak times and could serve as an emergencylane, situated as it is half way along the route CentralStation – Central City – Kirchberg.

Fonds du Rail will be responsible for funding the trainstation and the shuttle, GIE Luxtram will build thetram station platform and the tracks, while the Fundwill carry out the pavement and landscaping works.

Replacement of vegetation

The Fund will make up for the loss of the trees whichhad to be felled to allow Avenue J. F. Kennedy to be

80

Le projet de halte ferroviaire sous le Pont Grande-Duchesse

Charlotte (Fritsch & Paczowski architectes)

The project for the train stop under the Grande-Duchesse

Charlotte Bridge (Fritsch & Paczowski architects)

Le projet de desserte du Kirchberg par “shuttle”

The shuttle project to access to the Kirchberg

Vue centrale du réaménagement viaire de la Porte de l’Europe

Central view of the road transformation of the Porte de l’Europe

Vue du côté Nord de l’avenue J. F. Kennedy

View of the northern side of the Avenue J. F. Kennedy

Page 43: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

est accessible par la rue du Fort Niedergrünewald ;celle à l’avenue J. F. Kennedy n’est pas encore réalisée. Elle le sera en coordination avec le chantierdu KAD 2.

Les aménagements urbains et paysagers

Les aménagements comprennent :

• une séquence paysagée, située entre le carrefourbd K. Adenauer-avenue J. F. Kennedy et la rue duFort Niedergrünewald, permettant aux piétons decirculer à l’abri de la circulation du carrefour K.Adenauer- J. F. Kennedy,

• une place publique, située entre la rue du Fort Nie-dergrünewald et la Tour B de la Porte de l’Europeoù est prévu l’arrêt de tram “Place de l’Europe”ainsi qu’une liaison au Parking Place de l’Europe,

• un édifice en forme de bastion côté Sud pour hé-berger le bassin de rétention des eaux de pluie duQuartier Européen Nord et le transformateur élec-trique 110 kV de la société CREOS,

• un arrêt “stop & go” pour les bus de tourisme sur lebastion,

Le projet paysager du réaménagement de la Portede l’Europe a été confié par le Fonds au paysagistePeter Latz (Latz+Partner), auteur de la configurationet des plantations de l’avenue J. F. Kennedy surtoute sa longueur et de l’aménagement des diffé-rents parcs du Plateau.

Le grès de Ernzen a été choisi en guise de revête-ment des murs en maçonnerie à pierres sèches.Ainsi, tous les ouvrages de ce type sur le Plateau(comme les murs du Parc Central), rappelleront laplace forte de Luxembourg et le sous-sol local engrès de Luxembourg.

alignment of the single site of the European Parlia-ment (KAD 2), on the one hand, and where the hotels are situated, on the other. In particular, it willgive access to the office section of the CMIL com-plex. The link is accessible from Rue du Fort Nieder-grünewald, whereas this is not yet the case from Avenue J. F. Kennedy, since this will be done in coordination with the KAD 2 works.

The town-planning and landscaping

changes

These changes involve:

• a landscaped strip between the Boulevard K. Ade-nauer- Avenue J. F. Kennedy intersection and Ruedu Fort Niedergrünewald that provides a pedestrianroute unaffected by the traffic on the K. Adenauer-J. F. Kennedy intersection

• a public zone between Rue du Fort Nieder-grünewald and the Tower B of the Porte de l’Eu-rope that includes both the planned “Place del’Europe” tram stop and a link with the Place del’Europe parking building

• a structure in the form of a bastion on the southernside to house a retention basin for rainwater andsurface water from the European District North, to-gether with a 110 kV electricity transformer oper-ated by the firm CREOS

• a setting-down zone for tourist buses on the bastion.

Plans for the landscaped restructuring of the Portede l’Europe were entrusted by the Fund to the land-scape architect Peter Latz, designer of the greenspaces throughout the length of Avenue J. F.Kennedy and responsible for the design of the vari-ous parks on the Plateau, thus providing greater co-herence between them.

83

“Champangshiel” et construction de la voirie cen-

trale, remblai de la rue du Fort Niedergrünewald,

plate-forme avenue J. F. Kennedy Sud-Ouest et pré-

paration de la déviation centrale.

Phase 2 (juin 2011-mars 2012) : construction de la

voirie plate-forme Est boulevard K. Adenauer,

construction et finition de la voirie Ouest boulevard

K. Adenauer, construction de la voirie rue du Fort

Niedergrünewald.

Phase 3 (avril 2012-janvier 2013) : finition du carre-

four avenue J. F. Kennedy-boulevard K. Adenauer, fi-

nition du carrefour avenue J. F. Kennedy-rue du Fort

Niedergrünewald, finition de la voirie.

La voie de circulation du futur tram a été terminée

cette année et est désormais empruntée par les au-

tobus.

Aménagements de voirie connexes

Les rues Alcide De Gasperi et rue du Fort Niedergrü-

newald réaménagées et mises en double sens ont

été ouvertes à la circulation au printemps 2012.

La connexion provisoire avenue J. F. Kennedy-rue du

Fort Niedergrünewald devant la “Tour B” est suppri-

mée, libérant le site du projet “commerces, bureaux

et habitat Porte de l’Europe”.

La rue Charles-Léon Hammes longeant le NOVOTEL

est aménagée suivant les alignements futurs d’un

côté du site unique du Parlement Européen (KAD 2)

et du site des hôtels permettant notamment l’accès

à la partie bureaux du complexe CMIL. La connexion

End of the filling work to the north and putting inplace of the northern detour road, demolition of theChampagnshiel bridge and construction of the cen-tral road infrastructure, raising the level of Rue duFort Niedergrünewald, the south-west platform onAvenue J. F. Kennedy and preparation of the centraltemporary bypass.

Phase 2 (June 2011-March 2012): construction ofthe road infrastructure for the eastern platform of theBoulevard K. Adenauer, construction and finishingworks for the western road infrastructure on Boule-vard K. Adenauer, construction of the Rue du FortNiedergrünewald road infrastructure,

Phase 3 (April 2012-January 2013): completion ofthe Avenue J. F. Kennedy-Boulevard K. Adenauer in-tersection, finalisation of the intersection of the Av-enue J. F. Kennedy with Rue du FortNiedergrünewald, completion of road infrastructure.

The lane that will in future be used by the tram wascompleted this year and is currently being used bybuses.

Work on the associated roading

Rue Alcide de Gasperi and Rue du Fort Nieder-grünewald were reopened to traffic in the spring of2012, following and their restructuring to take trafficin both directions.

Removal of the temporary link between Avenue J. F.Kennedy and Rue du Fort Niedergrünewald in frontof “Tower B” will free up the planned site for offices,shops and housing at the Porte de l’Europe.

Rue Charles-Léon Hammes running past the Novotelhas been structured to take account of the future

82

Le boulevard K. Adenauer élargi

The enlarged boulevard K. Adenauer

Vue du côté Sud de l’avenue

View of the southern side of the Avenue J. F. Kennedy

Le tracé pour le tramway

The track for the tramway

Le débouché du “shuttle” au Kirchberg

The outlet of the shuttle at the Kirchberg

Page 44: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

• 2015-2016 : avenue J. F. Kennedy (chantier 110 kV),• 2018-2019 : bd Konrad Adenauer (section rues

Wehrer-Hammes, en fonction du calendrier de démolition du bâtiment JMO 1).

En ce qui concerne les transformateurs, la SociétéCREOS prendra en charge le poste A (sur le site dit“Lentille”, à l’Est du Circuit de la Foire, en dehors dupérimètre du Fonds), B (entre le CRP Henri Tudor etla “Coque” en remplacement du transformateur ac-tuel situé côté Sud de l’avenue J. F. Kennedy) et leposte C (Porte de l’Europe, dans le “bastion”, leFonds assurera le pilotage en sa qualité de maîtred’ouvrage.

Un projet de commerces, de bureaux

et d’habitat Porte de l’Europe

Au vu de la population croissante de fonctionnaireseuropéens dans le quartier (actuellement environ 10000 pour quelque 23 500 à long terme), le Fondsprévoit un ensemble urbain comprenant un centrecommercial de quelque 5 000 m2 et une tour mixtede bureaux et de logements sur le nouveau siteconstructible récupéré grâce au comblement de la“Champangshiel”. Il est situé côté Nord de l’avenueJ. F. Kennedy, à l’angle de la connexion de celle-ciavec la rue du Fort Niedergrünewald, devant la TourB de la Porte de l’Europe.

Le site est idéalement situé à proximité immédiate dela future station de tramway “Porte de l’Europe” etpermettrait d’équilibrer l’offre commercial actuelle-ment concentrée dans la partie Est du Plateau.

Le projet prévoit :

• une place entre la rue du Fort Niedergrünewaldcomblée et l’avenue J. F. Kennedy comprenant lastation de tram “Place de l’Europe” et une liaisonsouterraine depuis une placette basse avec le par-king “Place de l’Europe”,

• un centre commercial bordant celle-ci au Nord etdes petits commerces au Sud (env. 5 000 m2),

• une tour constituée dans le tiers inférieur de bu-reaux et dans les deux tiers supérieurs de loge-ments,

• une place à l’arrière de la tour et une passerelle deliaison avec le parvis de la Cour de Justice,

• des parkings souterrains accessibles depuis la ruedu Fort Niedergrünewald pour la livraison des com-merces et leurs occupants, la tour de bureaux etd’habitation.

• 2012-2013 : Rue Koudenhove-Calergi – Coque• 2013-2015 : Circuit de la Foire• 2014-2016 : Boulevard Pierre Frieden• 2015-2016 : Avenue J. F. Kennedy (110 kV works)• 2018-2019: Boulevard Konrad Adenauer (section

Rue Wehrer - Rue Hammes, the actual timing depending on when the JMO 1 building is demol-ished).

As far as the transformers are concerned, CREOSwill be responsible for the Units A (at the locationknown as “Lentille” to the east of the Circuit de laFoire and so beyond the perimeter of the Fund’sland), B (between the CRP Henri Tudor and the“Coque” and replacing the current transformer lo-cated to the south of Avenue J. F. Kennedy) and C(Porte de l’Europe, within the bastion). The Fund, asthe client, will oversee the works.

A planned development at the Porte

de l’Europe comprising shops, offices

and housing

Given the growing numbers of EU officials in the dis-trict (currently some 10 000 and expected to grow to23 500 in the long term), the Fund has planned acomplex comprising a shopping zone of some 5 000m2 and a tower containing both offices and apart-ments on the site that has become available forbuilding following the filling in of the “Champang-shiel” intersection, on the northern side of Avenue J.F. Kennedy where the Avenue intersects with Rue duFort Niedergrünewald, just in front of Tower B of thePorte de l’Europe.

The site is ideally situated in the immediate vicinity of the future “Place de l’Europe” tramway stop andwill more evenly balance the Plateau's commercialdevelopment, currently concentrated in the easternpart of it.

The project calls for:

• a square between the Rue du Fort Nieder-grünewald, where the ground level has been raised,and Avenue J. F. Kennedy that includes the “Placede l’Europe” tramway station and an underpassfrom a lower level courtyard to the “Place de l’Eu-rope” parking building

• a shopping centre on its northern fringe and smallshops to the south (approximately 5 000 m2)

• a tower of which the bottom third would house of-fices, the upper two thirds being dwellings

• an open space behind the tower and a footbridgeto provide a link with the forecourt of the Court ofJustice

85

Le choix des espèces végétales (en collaborationavec l’Administration de l’environnement) s’est portésur des chênes pédonculés transplantés du Circuitde la Foire et des merisiers.

La plantation des arbres a été réalisée fin de cetteannée. Les aménagements paysagers devraient êtreachevés au printemps 2013.e

Les parties du projet situés du côté Sud de l'avenueJ. F. Kennedy sont décrites dans le chapitre consa-cré au “Quartier Européen Sud” ; l'ensemble du pro-jet est décrit dans le chapitre “Les grands chantierset missions d'urbanisme en cours et futurs”.

Pose de câbles et mise en place de transforma-

teurs pour l’alimentation en 110 kV du Plateau de

Kirchberg

Le Fonds, la Ville de Luxembourg et la compagnieCREOS ont établi de concert le planning ci-aprèsdes travaux en vue du renforcement du réseau élec-trique du Kirchberg :

• 2010-2012 : Porte de l’Europe,• 2011-2012 : rue des Labours,• 2012-2013 : bd Konrad Adenauer (section rues

Frieden-Wehrer),• 2012-2013 : rue Koudenhove-Calergi-Coque,• 2013-2015 : Circuit de la Foire,• 2014-2016 : bd Pierre Frieden,

Ernzen sandstone was chosen for the masonry wallrevetment. In this way, all of the masonry of this typeon the Plateau (such as the walls in the Parc Central)recalls the fortress of Luxembourg and the Luxem-bourg sandstone underlying this area.

When planning the green spaces (in cooperation withthe Administration de l’environnement) preferencewas given to common oaks, transplanted from theCircuit de la Foire, and to wild cherries.

Tree-planting was carried out at the end of this yearand landscaping works should be completed by thespring of 2013.

Those parts of the project located to the south of Av-enue J. F. Kennedy are described in the chapter con-cerning “The European District South”; details of theentire project may be found in the chapter “Ongoingand future major works and urban development proj-ects”.

Cable-laying and the installation of transformers

to provide the Kirchberg Plateau with 110 kV

power

The Fund, the Ville de Luxembourg and the firmCREOS have jointly scheduled the following works toenhance the electricity network of the Kirchberg:

• 2010-2012 : Porte de l’Europe• 2011-2012 : Rue des Labours• 2012-2013 : Boulevard Konrad Adenauer (section

Rue Frieden - Rue Wehrer)

84

Planning de pose de câbles pour l’alimentation en 110 kV du Plateau

Cable-laying and the installation of transformers to provide the Kirchberg Plateau with 110 kV power

Page 45: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

tue l’élément fédérateur entre le nouveau projet et les2e et 3e extensions qui en dessinent désormais lesoubassement. La teinte des éléments de façade –orange sombre de l’anneau, mordorée des tours –en reprennent les couleurs. Les deux tours dialo-guent avec les tours de bureaux jumelles de la Portede l’Europe et avec le “Héichhaus”. Ces cinq immeu-bles hauts dessinent la sky-line naissante du Plateaude Kirchberg. L’inauguration de la 4e extension a eulieu en 2008.

Les travaux de remise à niveau des annexes A, B etC (Fritsch & Paczowski) sont actuellement en courset devraient être terminés en 2013. Ils comprennentla remise à neuf des espaces bureaux, la modernisa-tion et le renforcement de l’acoustique des sallesd’audience et des cabines d’interprètes ainsi que leréaménagement et de la mise en conformité des 2parkings existants. Les niveaux -1 et -2 du bâtimentC seront réaffectés en centre de santé et en servicemédical. En ce qui concerne les travaux extérieurs,l’architecture des trois bâtiments sera conservée etles modifications visibles se limiteront au réaménage-ment des toitures et à l’agrandissement de l’accèsexistant du bâtiment Erasmus.

Niedergrünewald. A hallway serving as the main traf-fic and communication artery links the new structurewith the 2nd and 3rd extensions, which now formthe base of the building. The colours of the new fa-cade are in keeping with the rest of the building: darkorange for the ring, bronze for the towers. The twotowers interplay with the twin towers of the Porte del’Europe and with the “Héichhaus”. These five tallbuildings form the emerging skyline of the KirchbergPlateau. The inauguration of the 4th extension tookplace in 2008.

The refurbishing works on the annexes A, B and C(Fritsch & Paczowski) are underway and due to befinished in 2013. The work involves renovating officespace, modernising and improving the acoustics inthe hearing rooms and interpreters’ booths, as wellas refitting the two existing parking buildings and up-grading them to current standards. Levels -1 and -2of C-block will be converted for use as a fitness cen-tre and a medical service. Visible external work willinvolve only reshaping the roofing and the wideningof existing access to the Erasmus building; the cur-rent architecture of all three buildings will be pre-served.

87

Une étude aéraulique a été commandée à la sociétéMeteodyn en vue de l’analyse de l’impact du vent.Par ailleurs, des experts devraient être désignés enamont de la rédaction du cahier des charges duconcours d’architecture pour conseiller le Fondsdans les domaines juridique et de gestion du projet.

Les Institutions Européennes

et leurs extensions

La Cour de Justice des Communautés

Européennes

Depuis son installation au Kirchberg en 1974, la Courde Justice des Communautés Européennes a connutrois agrandissements successifs. Le “palais”construit à l’époque, est l’oeuvre des architectesJean-Paul Conzemius et Michel Jamagne ; les 2e et3e extensions ont été réalisées par le bureau d’archi-tecture Fritsch & Paczowski. La 4e extension, estl’œuvre de l'architecte français Dominique Perraultassocié aux architectes luxembourgeois Fritsch &Paczowski et m3 architectes. Sa surface utile estd'environ 100 000 m2 ; un nouveau parking de 700places est logé sous la dalle du parvis. Le premierPalais est entouré d'une structure en anneau. C’estici que se trouvent les espaces publics de l’Institutionet les bureaux des juges. L’anneau, haut de deux ni-veaux, est ouvert au rez-de-chaussée, dans le pro-longement du parvis, amenant l’espace publicjusque sous le bâtiment. Les bureaux des traduc-teurs sont logés dans deux tours de 24 étages cha-cune, situées rue du Fort Niedergrünewald ;l’ensemble est desservi par une galerie, épine dor-sale de circulation et de communication, qui consti-

• underground parking areas, accessible from Rue duFort Niedergrünewald for deliveries to shops, for theshop staff and for occupants of the offices andapartments in the tower.

The company Meteodyn has been commissioned tocarry out a study to assess the impact of winds. Inaddition, it will be necessary to appoint expert legaland project-management advisers to the Fund be-fore the specifications are drawn up for the architec-tural competition.

The European institutions and their

extensions

The European Court of Justice

Since moving to the Kirchberg in 1974, the EuropeanCourt of Justice has seen three successive expan-sions. The original “Palais de justice” was the work ofarchitects Jean-Paul Conzemius and Michel Jamagne, whereas the second and third extensionswere carried out by the architectural practice of Paczowsky and Fritsch. The fourth extension is thework of French architect Dominique Perrault, in asso-ciation with the Luxembourg architects Fritsch &Paczowski and m3 architects. It offers about 100000m2 of office space and there is a new 700-spacecar park underneath the forecourt. The first Palais issurrounded by a ring-like structure housing both theinstitution’s public spaces and the judges’ chambers.Beneath the twin storeys of the Ring, the groundfloor is open, forming an extension of the forecourtand bringing the public space right under the build-ing. The translators’ offices are located in two tow-ers, each of 24 storeys, on the Rue du Fort

86

La 4e extension de la Cour de Justice (D. Perrault architecte)

The 4th extension of the Court of Justice (D. Perrault architect)

La grande salle d’audience

The main courtroom

Préfiguration de la 5e extension de la Cour de Justice avec la 3e tour (D. Perrault architecte)

Preview of the 5th extension of the Court de Justice with the 3rd tower (D. Perrault architecte)

Page 46: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

C’est un bâtiment en forme de coque transparente.Les ailes de bureaux sont disposées en forme de“V”. Les parties intermédiaires dessinent des atriumstoute hauteur plantés d’arbres, qui servent de zonesde régulation climatique à ce bâtiment innovant surle plan thermique. Pour cette réalisation, la BEI a ob-tenu la certification BREEAM. L’inauguration a eu lieuen 2008. Avec ses 72 500 m2, ce nouveau bâtimentqui comprend aussi la nouvelle cantine et la nouvellecafeteria pour l’ensemble du personnel de la BEI,peut accueillir jusqu’à 750 personnes.

La 3e extension de la BEI

La BEI a fait part au Fonds de sa volonté deconstruire une 3e extension sur le terrain “Oetker” auNord de la 2e extension.

L’immeuble de bureaux projeté par la Banque seraconçu pour accueillir les services qui occupent atuel-lement le bâtiment mère (années 1970, Sir DenysLasdun architecte) ainsi que la 1re extension. La re-mise en état de ces bâtiments nécessite leur évacua-tion. Ainsi, le nouveau bâtiment à construire atteindraune STHO de 50 000 m2.

L’immeuble sera constitué, suivant les prescriptionsurbanistiques du Fonds, d’un corps de bâtiment lelong du bd K. Adenauer de 7 niveaux (R+6 dont ledernier niveau en retrait) et au maximum 5 niveauxcôté Val des Bons Malades, ainsi que d’un immeublehaut de 16 niveaux (avec étage technique) donnantsur un parvis pour faire la transition avec la 2e exten-sion (Christoph Ingenhoven architecte, 2007). Uneliaison piétonne avec la vallée à partir de ce parvisest prévue.

The German firm of architects Ingenhoven &Overdiek, winner of an international architecturalcompetition in 2000, built the EIB’s second extension– in the shape of a rounded, transparent shell. Thetwo wings of offices are arranged in a “V”, with thesections between the wings creating tree-filled atriaover the full height of the building that serve as cli-mate-regulating zones in this energy-innovativebuilding for which the EIB received BREEM certifica-tion. The building was inaugurated in 2008. With its72 500 m2 of floor space, including the new canteenand the new cafeteria for the entire workforce of theEIB, this new building can house up to 750 staff.

The 3rd extension to the EIB

The EIB has informed the Fund that it wishes to builda third extension on the “Oetker” plot to the north ofthe second extension.

The office building planned by the Bank is intendedto house the staff currently located in the Lasdunbuilding (which dates from the 1970s) and the exten-sion to it, since renovation of these buildings canonly be done once they are empty. With some 50000 m2 of floor space, the new building will complywith the Fund’s town-planning guidelines by parallel-ing Avenue K. Adenauer as a seven-storey structure(the top floor set back) while being a maximum offive floors on the Val des Bons Malades side. In addi-tion, there will be a 16-storey building (including atechnical-services floor) overlooking a forecourt toprovide a transition to the second extension(Christoph Ingenhoven, architect). A footpath fromthe forecourt down to the valley is also planned.

89

Les travaux d’aménagement extérieurs seront ache-vés en 2013 dans le cadre du projet d’aménagementde la Porte de l’Europe.

Le contrat cadre a été signé entre le Gouvernementluxembourgeois et la Cour. L’Etat luxembourgeoisprend en charge le financement ; la maîtrise d’ou-vrage est assurée par la Cour.

La 5e extension

Le projet de l’architecte Dominique Perrault com-prend une 3e tour de quelque 30 000 m2 STHO etun bâtiment plus bas de quelque 20 000 m2 STHO,en équerre qui dessine l’angle du bd K. Adenauer etde la rue Ch.-L. Hammes au tracé rectifié. Un nou-veau parking de 350 places, relié aux parkings sou-terrains actuels de la Cour est prévu.

Le parvis actuel est agrandi d’un tiers côté Est. Il estprévu qu’il soit paysagé. Cette destination de parcpublic est en accord avec la vision première de l’ar-chitecte d’utilisation publique du parvis de la Cour,lequel serait par ailleurs relié par une passerelle si-tuée au Sud du site à la nouvelle place aménagéesur le terrain gagné par le remblaiement de la rue duFort Niedergrünewald, établissant un lien direct avecla Porte de l’Europe et la station de tramway “Placede l’Europe” ainsi que le projet de commerce qui yest prévu, ceci en vue de l’encouragement de la mo-bilité douce et la mise à disposition de commercesde proximité.

Le projet a été présenté par le Fonds début 2010 àla Commission bâtiments de la Cour. La Cour a prisla décision de construire la 3e tour et a fait la de-mande officielle à l’Etat luxembourgeois ; le contratcadre entre la Cour, l’Etat et le Fonds sera signédébut 2013. En ce qui concerne la situation foncière,le Fonds cédera dans un premier temps uniquementle terrain d’emprise de la 3e tour qui compte l’actueltracé de la rue Charles-Léon Hammes et empiète surle terrain du bâtiment Jean Monnet 1.

La Banque Européenne d'Investissement (BEI)

La Banque Européenne d’Investissement a installéson siège au Kirchberg en 1973. Elle a été édifiéedans le style moderniste “brutaliste” par l’architecteanglais Sir Denys Lasdun, qui est également l’auteurde la 1re extension, invisible depuis le boulevard K.Adenauer car construite en bordure Nord du Plateau.

La 2e extension, qui abrite le Fonds Européen d’In-vestissement (FEI), a été construite par le bureaud’architecture allemand Ingenhoven Overdiek, lauréatd’un concours international d’architecture en 2000.

Outdoor works will be completed in 2013 as part ofrestructuring works at Porte de l’Europe.

The framework contract has been signed by the Lux-embourg government and the Court. The Luxem-bourg state is funding the project and projectmanagement will be provided by the Court.

The 5th extension

The design by the architect Dominique Perrault com-prises a third tower of some 30 000m2 of useablefloor space and a lower building at right angles to it,of approximately 20 000m2, at the corner of Boule-vard. K. Adenauer and a realigned Rue Ch.-L.Hammes. A new 350-place parking building, whichwill connect with the Court’s current undergroundparking buildings, is planned.

The size of the current forecourt will be increased byone third on the eastern side, and it is planned thatthe forecourt will be landscaped to create a publicpark which conforms to the architect’s initial vision ofthe Court’s forecourt being a public space. A walkwayon the south side of the site will connect this space tothe new square built on land gained by raising thelevel of Rue du Fort Niedergrünewald, thus establish-ing a direct link with the Porte de l’Europe, the Placede l’Europe tram station and the planned retail project.This is intended to encourage environmentally friendlytransport and the provision of local shops.

The Fund presented the project to the Court’s build-ings committee in early 2010. The Court has decidedto build the third tower and submitted an official ap-plication to the Luxembourg state. The frameworkcontract between the Court, the Luxembourg Stateand the Fund will be signed early in 2013. As far asland-ownership is concerned, the Fund will initiallysign over only the ground needed for the third tower.This constitutes the current line of Rue Ch.-L.Hammes and a portion of the plot now occupied bythe Jean Monnet Building.

The European Investment Bank (EIB)

The European Investment Bank established its head-quarters on the Kirchberg in 1973. A moderniststructure of the style known as “brutalist”, it is thework of the English architect Sir Denys Lasdun, whoalso designed the second extension (not visible fromthe Boulevard K. Adenauer because it was built onthe northern rim of the Plateau).

88

La Cour et la BEI bd K. Adenauer

The Court and the EIB boulevard K. Adenauer

La 2e extension de la BEI (Ingenhoven Overdiek architectes)

The 2nd extension of the EIB (Ingenhoven Overdiek architects)

Page 47: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

conservé, sera intégré à la nouvelle configuration qui

borde les quatre côtés du site en front de rue. Un

grand portique sur l’avenue J. F. Kennedy délimite

une place intérieure, la Place du Parlement, laquelle

est ponctuée, par un petit immeuble haut, d’angle,

comme souhaité par le Fonds Kirchberg.

Modifications et évolution du projet

Un projet de centre commercial n’a pas été retenu

par l’Etat luxembourgeois “pour des raisons de

risque financier”.

L’APS (avant-projet sommaire) corrigé, prend en

compte les adaptations de la nouvelle situation sans

rue commerciale. Il lui substituera un “axe visuel”

entre l’avenue J. F. Kennedy et la rue A. Wehrer sous

forme d’un axe de communication avec couverture

vitrée entre les deux parties nouvelles du KAD.

Le restaurant, anciennement situé sur la Place du

Parlement, est déplacé le long de l’ancienne voie

piétonne; d’autres fonctions ont été attribuées aux

surfaces anciennement dévolues aux commerces.

Les entrées de parking ont été réétudiées suite à

l’analyse de circulation du bureau d’études TR-Engi-

neering. Une étude fine a permis d’établir les accès

et sorties séparés, rue Alcide De Gasperi et “rue No-

votel” pour les employés, les fournisseurs et les visi-

teurs, ainsi que l’accès pompiers.

Une étude d’impact environnementale a été réalisée

par le Parlement Européen ainsi que des forages en

vue de la gestion du Datacenter par la géothermie.

Partenariat entre l’Etat luxembourgeois et le

Parlement Européen

L’APS modifié a été analysé par l’Administration des

bâtiments publics et les remarques intégrées à l’APD

finalisé en 2008. Le Gouvernement a déposé les au-

torisations de bâtir, conformément à l’avenant au

contrat cadre.

L’extension KAD 2 devrait prévisionnellement être

terminée en 2017. Dans ce but, le partenariat est

renforcé entre l’Etat luxembourgeois et le Parlement

Européen en ce qui concerne la gestion du chantier

(soumissions, respect du timing et du budget).

Le contrat cadre signé entre l’Etat luxembourgeois,

le Fonds et le Parlement Européen prévoit que celui-

ci financera lui-même la construction du projet, l’Etat

91

The European Parliament

The KAD site – A single site for the Secre-

tariat General of the European Parliament

in Luxembourg

Following a study of the feasibility of bringing to-gether the entire Secretariat General of the EuropeanParliament on the KAD site, an international architec-tural competition was organised in 2003 in the con-text of extending the Bâtiment Konrad Adenauer(BAK) as part of the building project entitled “A singlesite for the Secretariat of the European Parliament inLuxembourg”. The successful design was submittedby Heinle, Wischer und Partner (Stuttgart).

The Konrad Adenauer 2 site (KAD 2) will bring to-gether all the departments of the Secretariat of theEuropean Parliament. These are currently split be-tween the Konrad Adenauer Building (BAK), whichwill be renovated, the Schuman Building on Place del’Europe and the Porte de l’Europe towers.

In accordance with the town planning principlesdrawn up by the Fund, the existing building locatedat the heart of the plot will be retained as part of thenew arrangement of structures along the street

90

frontages of the four roads delimitating the plot. Alarge portico on Avenue J. F. Kennedy will frame aninternal square, the Place du Parlement, featuring asmall but tall building on one corner, as proposed bythe Kirchberg Fund.

Modifications and development

of the project

Plans for a proposed shopping centre were rejectedby the Luxembourg government “as presenting toogreat a financial risk”.

The draft preliminary plan, as amended, takes intoaccount changes to the new situation without ashopping street. Instead, there will be a “visual axis”between Avenue J. F. Kennedy and Rue A. Wehrertaking the form of a communication axis with a glassroof between the two new sections of the KAD build-ing.

The restaurant, previously facing onto the Place duParlement, will be moved further along the formerpedestrian walkway and other functions will be at-tributed to the area previously assigned to shops.

The design of the entries to the parking area was re-worked following the traffic analysis conducted bythe consultants TR Engineering. A detailed studymade it possible to opt for separated entries andexits on Rue Alcide de Gasperi and “rue Novotel” forstaff, deliveries and visitors, as well as providing ac-cess for the fire brigade.

The European Parliament has carried out an environ-mental impact assessment together with drilling workto allow the use of geothermal energy in the Data-center.

Partnership between the Luxembourg state

and the European Parliament

The amended draft preliminary plan was studied bythe Administration des bâtiments publics and thecomments made were included in the definitive draftdetailed plan in 2008. In accordance with the supple-mentary clause in the framework contract, the Lux-embourg government has granted the buildingpermits.

The date provisionally foreseen for the completion ofKAD 2 is 2017. With this in mind, the partnership be-tween the Luxembourg state and the European Par-liament has been enhanced with regard tomanagement of the works (tenders, keeping to thetimetable and budget).

The framework contract signed by the Luxembourggovernment, the Fund and the European Parliament

Les extensions des Institutions Européennes sont planifiées autour d’une place centrale

The extensions of the European Institutions are organized around a central piazza

Le Parlement Européen

Le site KAD 2 - Site unique pour le Secréta-

riat Général du Parlement Européen à

Luxembourg

Suite à l’étude de faisabilité du regroupement sur le

site KAD de toutes les infrastructures du Secrétariat

Général du Parlement Européen pour la réalisation

de l’extension du Bâtiment Konrad Adenauer (BAK)

dans l’intérêt du projet immobilier “Site unique pour

le Secrétariat du Parlement Européen à Luxem-

bourg”, un concours international d’architecture avait

été organisé en 2003, remporté par l’équipe Heinle,

Wischer und Partner (Stuttgart).

Le site Konrad Adenauer 2 (KAD 2) regroupera tous

les services du Secrétariat du Parlement Européen,

actuellement répartis entre le Bâtiment Konrad Ade-

nauer (BAK) qui sera réhabilité, le Bâtiment Schu-

man, Place de l’Europe et les Tours de la Porte de

l’Europe.

Suivant le schéma d’urbanisme élaboré par le Fonds,

le bâtiment existant, implanté en cœur d’îlot et

Page 48: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le projet Jean Monnet 2 (JMO 2)

MM. Siim Kallas, Vice-président de la CommissionEuropéenne, Monsieur Claude Wiseler, Ministre duDéveloppement durable et des Infrastructures etMonsieur Patrick Gillen, Président du Fonds Kirch-berg, ont signé l'accord cadre à l'automne de 2009.L’Etat assure la maîtrise d’ouvrage de l’immeuble surla base de la loi de garantie du 30 avril 1970. Le ter-rain est mis à disposition pour le prix symboliqued’un euro sous réserve du droit de préemption.

Le concours international d’architecture a été préparépar l’Administration des bâtiments publics aidé par lebureau d’architecture Arlette Schneiders sur base duprogramme détaillé par la Commission Européenne.Le concours d’architectes a eu lieu en 2010.

La première phase de construction concernera76000 m2 (pour 1 900 postes de travail). Son achè-vement est prévu à l’horizon de 2017. Elle rempla-cera le JMO 1 et accueillera les fonctions suivantes :bureaux, bibliothèque, restauration, centre de confé-rences, etc. La deuxième phase de 44 000 m2 (pour1 000 postes de travail) est prévue vers 2019. Elle remplacera les immeubles que la Commission occupe actuellement en location à Gasperich.

La Commission Européenne a demandé l’accord financier à sa commission budgétaire. L’accord du Par-lement Européen sera sollicité en début d’année 2013.

Classement du concours international

d’architecture

1er prix : JSWD Architekten avec Chaix & Morel etassociés, Architecture & Aménagement, IDK Kleinjo-hann, Professor Pfeifer und Partner, ZWP Ingenieur-AG, TRIBU

2e prix : KSP Jürgen Engel Architekten, B+G Inge-nieure Bollinger und Grohmann, PB Peter BerchtoldIngenieurbüro für Energie & Haustechnik, IPB Inge-nieurgesellschaft für Energie und Gebäudetechnik

3e prix : GKK+Architekten, WSP CBP

Le site actuel JMO 1 pourra continuer à être occupédurant la construction du complexe JMO 2 (120 000m2) ; une réserve de terrain de 30 000 m2 seraconservée sur l’actuel site JMO 1 pour les besoinsd’extension de la Commission Européenne ; la dé-molition du site actuel étant prévue pour 2018.

Les négociations concernant les honoraires entre lesarchitectes classés premiers et le Parlement Euro-péen n’ont pas abouties. Par conséquent, le choixpour la réalisation se porterait sur le 2e prix auconcours d’architecture.

The Jean Monnet 2 (JMO 2) project

Mr Siim Kallas, Vice-President of the European Com-mission, Mr Claude Wiseler, Minister for SustainableDevelopment and Infrastructure and Mr PatrickGillen, President of the Kirchberg Fund signed aframework agreement in autumn 2009. The State willact as awarding authority pursuant to the GuarantyAct of 30 April 1970. The land will be made availablefor 1 euro, subject to pre-emptive rights.

The detailed programme having been submitted bythe European Commission, an international architec-tural competition was organised by the Administra-tion des bâtiments publics, aided by the ArletteSchneiders architectural practice. The architecturalcompetition took place in 2010.

The first construction phase will involve 76 000m2(for 1 900 workstations) and is scheduled for com-pletion in 2017. It will replace the JMO 1 and will in-clude offices, a library, a canteen and a conferencecentre, among other facilities. The second phase of44 000m2 (comprising 1000 workstations) is due tobe finished around 2019. This will replace buildingsthe Commission currently rents in Gasperich.

The European Commission has asked its budgetcommittee to approve the funding agreement. Ap-proval by the European Parliament will be sought atthe beginning of 2013.

Final ranking of the international architec-

tural competition

1st prize: JSWD Architekten with Chaix & Morel etassociés, Architecture & Aménagement, IDK Kleinjo-hann, Professor Pfeifer und Partner, ZWP Ingenieur-AG, TRIBU

2nd prize: KSP Jürgen Engel Architekten, B+G Inge-nieure Bollinger und Grohmann, PB Peter BerchtoldIngenieurbüro fur Energie & Haustechnik, IPB Inge-nieurgesellschaft für Energie und Gebaüdetechnik

3rd prize: GKK+Architekten, WSP CBP

The current JMO 1 site could continue to be occu-pied during the construction of the JMO 2 complex(120 000 m2). Some 30 000 m2 of the current JMO1 site will be kept in reserve should the EuropeanCommission later need to expand. Demolition of thecurrent building is scheduled for 2018.

The negotiations concerning the fees between thefirst classified architects and the European Parlia-ment did not succeed. Consequently, the choice forthe realization would concern to the 2nd prize in thecompetition.

93

luxembourgeois ayant vendu le terrain pour 1 eurosymbolique. Le Parlement Européen se verrait dansl’obligation de rétrocéder le bâtiment à l’Etat s’il dé-cidait de quitter le site.

La Commission Européenne

Le Bâtiment Jean Monnet (JMO 1)

Erigé en 1975, le Bâtiment JMO 1 était construitpour une durée d’occupation de 25 ans. La fin deson occupation est prévue à moyen terme du fait dela construction d’un nouvel ensemble appelé JMO 2sur le site voisin délimité par le bd K. Adenauer, lesrues Erasme et Saint-Exupéry. Néanmoins, le Fondsa poursuivi cette année, comme au cours des exer-cices précédents, les travaux de mise aux normesdu Bâtiment Jean Monnet occupé par les servicesde la Commission Européenne, suite à l’autorisationd’exploitation délivrée en 2006 par le Ministère duTravail et de l’Emploi (ITM), certifiant sa conformitéaux normes actuelles en matière de sécurité.

L’investissement du Fonds dans les installationss’élève cette année à quelque 700 000 euros TTC.Les travaux ont essentiellement concerné la remise àniveau des rampes de parking avec chauffage inté-gré, la remise à niveau des installations de sécuritéincendie, la mise en conformité des groupes de froid.

Le bâtiment actuel sera démoli et remplacé par leprojet Jean Monnet 2 (JMO 2). D’ici cette échéance,le Fonds et la Commission Européenne devront seconcerter afin de déterminer la durée d’occupationdu bâtiment, l’échéance de déménagement dans lecomplexe JMO2 étant probablement l’année 2020.

lays down that the European Parliament will financethe construction, the State of Luxembourg havingsold the land for the symbolic price of 1 euro. Shouldthe European Parliament leave this site, it must cedethe building to the State.

The European Commission

The Jean Monnet Building (JMO 1)

Constructed in 1975, the JMO 1 Building had aplanned occupancy period of 25 years. It will in themedium term be vacated once a new building, to becalled the Jean Monnet 2 (JMO 2), is built on the adjoining plot bounded by Boulevard K. Adenauer,Rue Erasme and Rue Saint-Exupéry. Nevertheless,the Fund has continued work this year, as in previousfinancial years, to bring up to standard the JeanMonnet building occupied by staff of the EuropeanCommission, in line with the permit for use granted in2006 by the Ministry of Labour and Employment,certifying the building's compliance with currentsafety standards.

This year, the Fund invested some € 700 000, includ-ing taxes, in these installations. The works focusedon new ramps, containing a heating system, givingaccess to the underground parking, the upgrading ofthe fire-protection installations and bringing the cool-ing system into line with requirements.

The existing building will be demolished and replacedby the planned Jean Monnet 2 (JMO 2). In the mean-time, the Fund and the European Commission willhave to agree on the length of time the building willbe occupied, given that staff will probably not moveto the new JMO 2 complex until 2020.

92

Le JMO 1 superposé au plan d’urbanisme futur

Overlapping of the JMO 1 on the future urbanization plan

Le JMO 2 dans le nouveau contexte

The JMO 2 in the new context

21

Page 49: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Positionnement des accès pour les trois

nouveaux immeubles du Quartier Européen Nord

• Caisse de Compensation : l’accès par la rue St.

Exupéry attire le plus de véhicules. L’accès par la

rue Wehrer peut être réservé aux visiteurs,• KAD : les accès en face du “Bâtiment T” et rue St.

Exupéry servent d’entrée et de sortie. L’accès par

la rue Erasme sert d’entrée,• Cour des Comptes européenne : les entrées/sorties

se font par la nouvelle rue entre la Cour des

Comptes et l’extension du KAD.

L’étude a été réalisée par le bureau d’études TR-En-

gineering.

Par ailleurs le KAD conserva un accès souterrain de-

puis la rue du Fort Thüngen sous l’avenue J. F. Ken-

nedy. Le terrain restera la propriété du Fonds, le

Parlement Européen aura un droit de passage privé.

Le Parlement Européen disposera également d’un

arrêt dépose-minute rue Alcide De Gasperi pour les

livraisons quotidiennes et hebdomadaires (cabinet

médical, banque, biodiesel).

Une place centrale au cœur du quartier

Le nouvel urbanisme du Quartier

Européen Nord

Vu l’agrandissement des Institutions Européennes,

l’urbanisme du Quartier Européen Nord nécessite

une révision qui met en avant la lisibilité de la struc-

place for every 125 m2 of usable space and a 60/40modal split.

Location of the access routes to the three new

buildings of the European District North

• Caisse de Compensation: the majority of vehicleswill use Rue St. Exupéry. Access via Rue Wehrercan be reserved for visitors

• KAD: Both entry and exit using the accesses oppo-site the “Bâtiment T” and Rue St. Exupéry. Entryonly from Rue Erasme

• European Court of Auditors: Both entry and exit viathe new road between the Court of Auditors andthe KAD extension.

The study was carried out by the consultants TR-En-gineering.

Furthermore, the KAD will continue to have under-ground access from Rue du Fort Thüngen under Av-enue J. F. Kennedy. The land will remain the propertyof the Fund; the European Parliament will have a pri-vate right of passage. The European Parliament willalso have a setting down zone on Rue Alcide deGasperi for daily and weekly deliveries (medical prac-tice, bank, bio diesel).

A central square at the heart

of the district

The new planning approach in the European

District North

Given the extensions to the European institutions,the town planning of the European District North re-

95

La Cour des Comptes Européenne

Le bâtiment-mère de la Cour des Comptes Euro-péenne est situé en milieu de parcelle. Obéissant auxrègles d’urbanisme du Fonds, la première extension(Atelier d’architecture et de design Jim Clemes) estconstruite en front de rue, sur la rue Erasme.

La 2e extension

La nouvelle aile, en équerre avec la 1re, en vue derefermer l’îlot suivant les vues urbanistiques duFonds est également l’œuvre de l’ Atelier d’architec-ture et de design Jim Clemes. L’APS a été élaboréen 2006 ; l’APD a été finalisé en 2008, ainsi quel’étude de la mise à niveau du bâtiment-mère et l’ex-tension du parking en sous-sol de la 1re extension.

Le contrat cadre signé entre le Gouvernementluxembourgeois et la Cour des Comptes Européenneest du même type que celui signé avec le ParlementEuropéen : l’Etat luxembourgeoise a pris en chargele projet jusqu’à l’APD, la maîtrise d’ouvrage est as-surée par la Cour des Comptes.

La construction de quelque 30 000 m2 a été ache-vée cette année. Avec ses 450 bureaux pour 500postes de travail, ses salles de réunion et de forma-tion, sa partie restauration, la 2e extension permet,avec le bâtiment-mère et la 1re extension, de ras-sembler tout le personnel de la Cour sur un mêmesite au Plateau du Kirchberg.

Une convention a été signée entre le Fonds et laCour des Comptes Européenne ainsi qu’avec le Par-lement Européen pour la mise à disposition à titregratuit du terrain actuellement inoccupé entre laCour des Comptes et l’avenue J. F. Kennedy pourservir de dépôt de chantier. La mise à disposition estvalable jusqu’à la fin des travaux de construction.

Nouvelles rues

Le collège échevinal de la Ville de Luxembourg adonné les noms rue Heinrich Aigner et rue Tony Roll-mann aux voies de desserte autour de la 2e exten-sion de la Cour des Comptes Européenne.

Desserte des parkings des bâtiments KAD,

Fonds de Compensation et Cour des Comptes

Européenne

Le besoin en places de stationnement est basé surle ratio du règlement des bâtisses de la Ville deLuxembourg : une place pour 125 m2 exploitables,part modale 60/40.

The European Court of Auditors

The parent building of the European Court of Audi-tors is located at the centre of its plot. In accordancewith the Fund’s planning rules, the Court’s first exten-sion (the work of Atelier d’architecture et de designJim Clemes) has been built along the street frontage,in this case Rue Erasme.

The second extension

The new wing, perpendicular to the first to completethe perimeter of the block in accordance with theFund’s town-planning policies, was also commis-sioned from the “Atelier d’architecture et de designJim Clemes”. The draft plan was drawn up in 2006.The draft detailed plan was finalised in 2008, as wasthe report concerning the work to bring the parentbuilding up to standard, and for the extensions to theunderground parking area of the first extension.

The framework contract signed between the Luxem-bourg government and the European Court of Audi-tors is similar to that signed with the EuropeanParliament. The Luxembourg government was re-sponsible for the project up to the detailed planningstage, with supervision of the construction nowfalling to the Court of Auditors.

Construction of some 30 000m2 was completed thisyear. With its 450 offices, catering for 500 staff, itsmeeting rooms, training facilities and dining area, thesecond extension, together with the core buildingand the first extension, will allow all Court staff to behoused on one site on the Kirchberg Plateau.

An agreement was signed between the Fund and theEuropean Court of Auditors as well as with the Euro-pean Parliament for the provision for free of the atpresent idle ground between the European Court ofAuditors and the avenue J. F. Kennedy to serve asdeposit of construction site. The provision is valid tillthe end of building work.

New streets

The city council of the Ville de Luxembourg has giventhe names Rue Heinrich Aigner and Rue Tony Roll-mann to the service roads around the second exten-sion to the European Court of Auditors.

Access to the parking areas of the KAD building

and those of the Fonds de Compensation and

European Court of Auditors

The requirement for parking places is based on theratio set out in the building regulations adopted bythe City of Luxembourg: these foresee one parking

94

La 2me extension de la Cour des Comptes (Jim Clemes architecte)

The 2nd extension of the Court of Auditors (Jim Clemes architect)

Disposition en front des extensions de la Cour des Comptes

The extensions of the Court of auditors forme the new street

frontage

Page 50: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

97

ture viaire. Le Fonds du Kirchberg a chargé l’agenceDominique Perrault Architecte du plan de base(2008).

Le projet est organisé comme suit :

• création d’une place centrale favorisant l’utilisationpublique des rez-de-chaussée des bâtiments dupourtour,

• construction du nouvel ensemble du Fonds deCompensation en remplacement du Centre AlbertWagner démoli,

• disposition, en front du boulevard K. Adenauer dubâtiment JMO 2 en vue du renforcement de la poli-tique de bâti en front de rue du Fonds avec entréeprincipale du complexe sur la place centrale et par-tie haute formant signal,

• prééminence de la Cour de Justice des Commu-nautés Européennes en tant qu’Institution euro-péenne majeure,

• réaménagement des voiries secondaires et leur trai-tement paysagé (rue Saint-Exupéry, rue A. Wehrer),dans l’axe des principaux bâtiments créant de nou-velles perspectives urbaines,

• traitement des niveaux de sol du Quartier EuropéenNord en une sorte de “plate-forme” fédératrice pourl’ensemble des bâtiments partant du parvis de laCour Européenne de Justice, y compris la Chambrede Commerce.

A la demande du Fonds, le bureau d’études Luxcon-sult a réalisé en 2009 une étude fine de la circulationdu Quartier Européen Nord, notamment du fait de ladesserte des nouveaux bâtiments du quartier et dubâtiment JMO 2 en particulier.

Le Fonds de Compensation Commun au Ré-

gime Général des Pensions

Le premier maillon du nouvel urbanisme du QuartierEuropéen Nord sera l’ensemble du Fonds de Com-pensation Commun au Régime Général des Pen-sions. Il s’agit d’un bâtiment administratif de 22 337m2 offrant de multiples potentiels d’aménagementlocatif et de fonctions dérivées. Il répondra par ail-leurs aux critères actuels de durabilité et d’adaptabi-lité, à la réduction de besoins énergétiques ainsiqu’aux critères d’éclairage naturels optimums. Lesarchitectes sont : KCAP Architects and Planners etArlette Schneiders architectes.

Les travaux de gros œuvre sont en cours ; l’installa-tion de chantier est située dans la partie inférieure duparking provisoire au Nord de la Chambre de Com-merce.

quired revising to generate a more clearly structuredroad network. The Fund entrusted the drafting of thebasic plan (2008) to the agency Dominique PerraultArchitecte.

The project comprises the following aspects:

• the creation of an open square in the centre of theEuropean District North encouraging public accessto the ground floor of the surrounding buildings

• construction of a new complex for the Fonds deCompensation, on the site of the now demolishedCentre Albert Wagner

• siting of the JMO 2 building on the street frontageof Boulevard K. Adenauer, as a further example ofthe Fund’s building policy. The main entrance of thecomplex will open on to the central square and thehigh part of the building will serve as a landmark

• the pre-eminence of the Court of Justice of the Eu-ropean Communities as a major European Institu-tion

• the restructuring of secondary roads and their land-scaping (rue Saint-Exupéry, rue A. Wehrer), so thatthey follow the orientation of the major buildingsand thus create new urban perspectives.

• works to adjust the level of the ground in the Euro-pean District North in a form of unifying platform forall the buildings, starting from the forecourt of theCourt of Justice and including the Chamber ofCommerce.

At the request of the Fund, the consultancy bureauLuxconsult carried out a detailed study of traffic inthe European District North in 2009, focusing on theaccess needs of the new buildings in the district,particularly the JMO 2 building.

The Fonds de Compensation Commun au

Régime Général des Pensions

The first component of the new town planning ap-proach for the European District North will be thecomplex being erected for the Fonds de Compensa-tion Commun au Régime Général des Pensions. Thiswill be an administrative building with 22 337m2 offloor space, offering multiple options for leasingarrangements and related activities. The building willalso comply with current sustainability and adaptabil-ity criteria, its energy demands will be lower, and itwill comply with optimum natural lighting criteria. Thearchitects are KCAP Architects and Planners and Ar-lette Schneiders architectes.

Carcass works have begun; the site offices are lo-cated on the lower part of the temporary parkingarea to the north of the Chamber of Commerce.

Autres réalisations, études et projets

Le projet CMIL

Un suite-hôtel faisant partie du complexe hôtelier So-fitel-Novotel a été inauguré en 2010. Il comprend120 chambres. Une agence bancaire de la banqueBGL-BNP Paribas s’est installée en 2011 au rez-de-chaussée, donnant sur l’avenue J. F. Kennedy, dansla partie du projet destinée à accueillir des bureaux.L’ancien parking en surface des hôtels Sofitel et No-votel a été réaménagé en espace intérieur paysagécommun aux trois hôtels. L’ensemble est l’œuvre dubureau d’architecture m3 architectes.

La sculpture L’Africaine de l’artiste Lucien Wercollier,qui appartient au Fonds, implantée à l’origine sur lesite Sofitel-Novotel, a été réinstallée dans le ParcCentral.

Adaptations des Bâtiments “T” et “T Bis”

Les Bâtiments “T” et “T Bis” restent occupés par desservices de la Cour de Justice de l’Union Euro-péenne du fait de la remise à niveau des annexes A,B et C.

Other completions, studies and

projects

The CMIL project

A 120-room suite-hotel forming part of the Sofitel-Novotel hotel chain was inaugurated in 2010. In2011, a branch of the BGL-BNP Paribas bankopened in the ground floor facing on to Avenue J. F.Kennedy, in the part of the project intended for of-fices. The former open-air parking area for the Sofiteland Novotel hotels is currently being restructured asin internal landscaped zone to be shared by the threehotels in accordance with an overall design by the ar-chitectural firm m3 architectes.

The sculpture L’Africaine by Lucien Wercollier, ownedby the Fund, that was originally located on the Sofi-tel-Novotel site, has been re-erected in the ParcCentral.

Modification of the “T” et “T Bis” buildings

The “T” and “T Bis” buildings are still occupied byCourt of Justice staff because the Annexes A, B andC of the Court are being renovated.

96

Le futur Fonds de Compensation (KCAP et Arlette Schneiders

architectes)

The Fonds de Compensation project (KCAP and Arlette

Schneiders architects)

Les bureaux et le Suite hôtel sur le site Sofitel-Novotel avenue

J. F. Kennedy (m3 architectes)

The office building and the Suite Hotel on the Sofitel-Novotel

site Avenue J. F. Kennedy (m3 architects)

Page 51: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le

Qu

artie

r du

Pa

rc C

en

tral

Th

e P

arc

Ce

ntra

l Dis

trict

10

Situé au centre du Plateau comme son nom

l’indique, ce quartier accueille le principal espace

vert du Kirchberg, le Parc Central, avec un bassin

de rétention des eaux de pluie et de ruissellement

aménagé en bassin d’agrément. Un deuxième

espace vert, le Parc Réimerwee, est directement

accessible depuis le premier quartier d’habitation

construit au Kirchberg : le quartier Avalon.

L’Arboretum Kirchberg

L'arboretum Kirchberg est composé des trois parcspublics – Parc Central, Parc Réimerwee et Parc Klo-segrënnchen - aménagés selon la conception des ar-chitectes paysagistes Latz+Partner. Ils ont unesuperficie totale d'environ 30 hectares.

Depuis 1994, une collection aussi complète quepossible des arbres et arbustes rustiques d'Europe,adaptés à notre climat s'y développe. Plus de 500espèces, sous-espèces et variétés appartenant à126 genres et 59 familles sont actuellement repré-sentées.

L'arboretum Kirchberg est librement accessible toutau long de l'année. Des plaquettes signalétiques ren-seignent sur les noms et la répartition des plantes.

Located, as its name indicates, in the centre of

the Plateau, this district contains the largest

green space of the Kirchberg, the Parc Central,

with a storm-water and drainage retention basin

in the form of a pleasure lake. A second green

space, the Parc Réimerwee, is directly accessible

from the first residential district to be built on the

Kirchberg: the Avalon district.

The Kirchberg Arboretum

The Kirchberg arboretum comprises three publicparks – Parc Central, Parc Réimerwee and Parc Klosegrënnchen – laid out in accordance with thedesign by the landscape architects Latz + Partner.Their total area is some 30 hectares.

Since 1994, this area has seen the development ofthe fullest possible collection of the trees and bushesof Europe’s countryside adapted to our climate. Morethan 500 species, subspecies and varieties from 126genuses and 59 families are currently represented.

The Kirchberg arboretum is freely accessible throu-ghout the year. Information panels give the namesand distribution of the plants.

99

Page 52: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

La sky-line du Quartier Européen Nord vue du “Klenge Kirchberg” dans le Parc Central

The sky-line of the European District North as seen from the “Klenge Kirchberg” in the Parc Central

Le Fonds Kirchberg a installé en 2009 des jeux pourenfants à proximité des quatre pistes de jeu deboules et de la buvette. Le long du chemin en-des-sous de l'aire de jeu, une collection d'anciennesroses luxembourgeoises est aménagée dans plu-sieurs plate-bandes. Ces variétés, créées par les cul-tivateurs de roses luxembourgeois, en particulierSoupert & Notting, renommés au XIXe siècle, étaientexportées à l'époque dans le monde entier.

Des tranchées et rigoles ouvertes amènent les eauxde pluie depuis les toits et surfaces environnantesjusqu'au petit lac, qui a été conçu pour fonctionner,avec la prairie adjacente, comme bassin de réten-tion. La fontaine et le rideau d'eau servent à oxygé-ner l'eau, qui peut ainsi se régénérer naturellement.Ici flotte l’oeuvre Trois Iles de l’artiste Marta Pan(2000), devant la coulisse de la Coque (Roger Tailli-bert, architecte).

Le revêtement en asphalt-mastix des allées pié-tonnes a été remplacé par un revêtement en splitt-mastix de couleur claire ; les rigoles qui font partiedu concept écologique de collecte des eaux de pluieont été rétablies.

Le Fonds, ensemble avec le Musée National d’His-toire Naturelle (MNHN) a élaboré des panneaux d’in-formation sur la botanique des parcs du Kirchbergqui seront mis en place au printemps 2013.

Les arbres de l’espèce “Ailanthus” plantés devant labuvette présentent un déficit de croissance. Aprèsconstatation du problème (mauvais drainage dans unsol trop tassé selon l’expertise de la société Van denBerk), il sera procédé en 2013 à un allègement dusol et à l’ajout de substrat qui devrait permettre unmeilleur drainage et la reprise de leur développe-ment ; les arbres morts seront remplacés.

In 2009, the Fund installed play equipment for chil-dren next to the four petanque pitches and thesnack bar. Running the length of the path below theplay area, a collection of old Luxembourg roses hasbeen planted in a number of beds. These varieties,created by Luxembourg’s rose growers, in particularSoupert & Notting who enjoyed a high reputation inthe 19th-century, were once exported throughoutthe world.

Ditches and open drains carry rainwater from sur-rounding roofs and other surfaces as far as the smalllake, which has been designed to serve, along withthe field adjoining it, as a retention basin. The foun-tain and the water curtain add oxygen to the waterwhich can thus regenerate naturally. Floating on thesurface is the sculpture Trois Iles by the artist MartaPan (2000), against the backdrop of the Coque(Roger Taillibert, architect).

The mastic asphalt of the pedestrian walk ways hasbeen replaced by a light-coloured stone mastic as-phalt. The water channels forming part of the ecolo-gical water-collection concept have been reinstated.

The Fund, together with the Musée National d’His-toire Naturelle (MNHN), has prepared informationpanels describing the botany of the Kirchberg parks;these will be put up in the spring of 2013.

The Ailanthus species of tree planted in front of thesnack bar have failed to grow properly. Followingidentification of the problem (poor drainage in overlycompacted soil according to the report by the com-pany Van den Berk), action will be taken in 2013 tomake the soil lighter and to add a substrate to givebetter drainage so that the trees can resume theirgrowth; those trees that have died will be replaced.

101

Le Parc Central

Avec des places arborées ombragées, des plainesde jeu et un amphithéâtre en plein air, ce parc réaliséen l'an 2000 offre de vastes espaces de ressource-ment et de récréation pour le public des écoles avoi-sinantes, de l'université et du Centre National Sportifainsi que pour les personnes travaillant au Kirchbergen général.

Depuis le “Klenge Kirchberg”, une colline artificielleréalisée avec la terre de déblai de l’Ecole Euro-péenne, la vue panoramique embrasse toute la par-tie Ouest du Plateau et s’étend jusqu'aux frontièresSud du pays.

Dans le “Rosaceum” composé de différents fruitiersd'ornement de la famille des rosacées en contre-bas, on peut observer, selon la saison, la floraison oules fruits décoratifs des pommiers d'ornement, dessorbiers, des aubépines et des cerisiers.

En 2008, la sculpture L'Africaine du sculpteur luxembour-geois Lucien Wercolier a été placée ici, entre les pom-miers, déplacée de son site d’origine Novotel-Sofitel.

The Parc Central

With its tree-lined shady squares, play areas and anopen-air amphitheatre, this park, which was establi-shed in 2000, offers a huge amount of recreation and“unwinding” space for the public, the adjoiningschools, the university, the National Sports Centreand the people working on the Kirchberg in general.

From the “Klenge Kirchberg”, an artificial hill formedfrom the spoil removed from the site of EuropeanSchool, there is a panoramic view of the entire wes-tern part of the Plateau and indeed right down to thesouthern border of the country.

Further down the hill, in the “Rosaceum”, comprisingvarious ornamental fruit trees of the rosacea family,one may see the blossoms or the decorative fruit ofthe ornamental apples, sorbs, hawthorns and cher-ries, according to the season.

In 2008, the sculpture L'Africaine by the Luxembour-gish sculptor Lucien Wercolier was relocated to thisspot among the apple trees from its original locationat the Novotel-Sofitel.

100

L’aménagement du paysagiste Peter Latz

The lay out of the lanscape architect Peter Latz

Plan d’orientation devant la Coque

Orientation map in front of the Coque

Page 53: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le Traumzweig une œuvre permanente

Pour ses 50 ans, le Fonds a fait édifier l’œuvreTraumzweig de l’architecte Paul Majerus au sommetdu “Klenge Kirchberg”. Il s’agit d’une œuvre compo-sée d’une assise en béton bouchardé formant banc,abrité sous une structure en pin “Douglas” évoquantune branche d’arbre. Le Fonds avait remarqué leprojet Traumbaum à l’occasion du concours “Laroute du bois” en 2008.

Celui-ci a été installé comme point de rendez-vousdes visites guidées botaniques dans le Parc Klose-grënnchen (voir le chapitre “Le Quartier du Grüne-wald”).

Ces deux œuvres sont une collaboration du Fondsavec l’Administration de la nature et des forêts pour“L’Année Internationale des Forêts 2011”.

Le Parc Réimerwee

Le Parc Réimerwee tire son nom de l’ancienne voieromaine Reims-Trèves qui traversait le Plateau dansl’Antiquité. Situé entre le Parc Central et le Quartierdes Banques du Quartier du Kiem, on peut le traver-ser à pied, notamment depuis le quartier résidentielAvalon pour aller faire ses courses au centre com-mercial.

The Traumzweig, a permanent work

To celebrate its 50th anniversary, the Fund set up thework Traumzweig by the architect Paul Majerus at thetop of the “Klenge Kirchberg”. This work comprises abench shaped base in abraded concrete sheltered bya structure in Douglas fir reminiscent of a tree branch.The Fund had become aware of Traumbaum duringthe 2008 “La route du bois” competition.

The sculpture was set up as a rendezvous point for the guided botanic walks around the Parc Klose-grënnchen (see the chapter “The Grünewald Dis-trict”).

These two works are the result of cooperation etween the Fund and the Administration de la Natureet des Forêts to mark the “International Year of Forests 2011”.

The Parc Réimerwee

The Parc Réimerwee takes its name from the oldRoman road between Rheims and Trier, which, inclassical times, crossed the Plateau. Located bet-ween the Parc Central and the banking zone in theKiem District, it can be followed on foot, for examplewhen walking from the Avalon residential district tothe shopping centre.

103

Le Kyosk du Parc Central

Le Fonds avait décidé en 2007, pour donner une va-leur ajoutée et d’usage supplémentaire au Parc Cen-tral, d’y installer un pavillon de rafraîchissements etde restauration rapide. Il a confié la réalisation au bu-reau d’architecture Polaris, auteur notamment du pa-villon “Skip” à Esch-Belval.

Polaris (avec le bureau d’études Daedalus Enginee-ring, Design lab pour le graphisme et GPZ pour lacoordination sécurité) a proposé comme site d’im-plantation le bastion au Nord du labyrinthe et y a édi-fié un pavillon facilement repérable et identifiable tantde l’avenue J. F. Kennedy que dans le parc avec saforme cubique de 7 x 7 mètres.

Le Fonds a chargé en 2010 le bureau d’architectesPolaris d’élaborer une terrasse. Les architectes sesont inspirés des velums des marchés orientaux etdes paravents de la mer du Nord pour le dessin destoiles de protection. L’ensemble est graphiquementharmonisé avec les couleurs de la buvette.

Le cahier des charges d’exploitation prévoit une pe-tite restauration et suivant le souhait du Fonds, desanimations et une exploitation accrue le week-end.Dans cette optique, le gérant du Kyosk a organiséun public viewing de “l’Euro Foot 2012”. Le Fonds aparticipé au sponsoring de la manifestation.

Le Kyosk sera ravalé avant l’ouverture de la saison2013 et, en vue de faire face au vandalisme et auxtaggages sauvages, le Fonds a mis en place unestructure en maille métallique interdisant l’accès à laterrasse au public non autorisé.

Le Kyosk a obtenu le prix spécial du Prix Luxem-bourgeois d’Architecture 2011.

The Kyosk in the Parc Central

In 2007, the Fund decided to give added value to theParc Central and increase the use made of it by instal-ling a pavilion offering refreshments and quick meals.The Fund entrusted the design to the architecturalagency Polaris, whose past work includes the “Skip”Pavilion at Esch-Belval.

Polaris (together with the consultants Daedalus Engi-neering, Design lab for the graphic aspects and GPZresponsible for coordinating security) suggested as thesite for the pavilion the bastion to the north of the mazeand erected a pavilion easily spotted from either Ave-nue J. F. Kennedy or from elsewhere in the park –thanks to its cuboid design measuring 7 metres in eachdimension.

In 2010, the Fund commissioned the architecturalagency Polaris to design a terrace. The architects drewinspiration from the awnings of Oriental markets and thewindbreaks of the North Sea when designing the pro-tective screens. The whole structure has been designedto harmonise with the colours of the snack bar.

The operating specifications call for light meals to beserved and it is the particular wish of the Fund forevents to be staged and the premises to be more ex-tensively used at weekends. The manager of the Kyoskfollowed up this idea by organising public screenings ofthe 2012 European football Championships. The Fundwas one of the sponsors of the screening events.

The facade of Kyosk will be redone before the 2013season opens and as a precaution against vandalismand unauthorised tagging, the Fund has installed ametal-mesh structure to prevent unauthorised accessto the terrace.

The Kyosk was awarded the 2011 special LuxembourgArchitecture prize.

102

Le Kyosk (Polaris architectes)

The Kyosk (Polaris architects)

Le Traumzweig sur le “Klenge Kirchberg”

The Traumzweig at the top of the “Klenge Kirchberg”

Le PAP Réimerwee

The PAP Réimerwee

Page 54: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Deux ensembles scolaires

et sports-loisirs

L'Ecole Européenne Luxembourg 1

L’extension de l’Ecole Européenne (Christian Bauer &Associés, architectes), inaugurée en 2000, complèteles infrastructures existantes de l'école au centre dela parcelle des années 1970, et dessine le front derue du boulevard K. Adenauer, conformément auxorientations urbanistiques du Fonds. Son “sigle” estl'ovale de la salle des fêtes ; l’école ouvre au Sud surle Parc Central. 2 salles de sports supplémentaires(Metaform, architectes, bureaux d’études Luxcontrol,Techna, Betic, bureau de contrôle Secolux) del’Ecole Européenne Luxembourg 1 ont été achevéespour la rentrée scolaire 2009-2010 à l’angle du bou-levard K. Adenauer et de la rue Coudenhove-Kalergi.

Le village pédagogique

Les classes provisoires ont été déplacées vers d’au-tres sites scolaires par l’Administration des bâtimentspublics après l’ouverture de l’Ecole EuropéenneLuxembourg 2 à Mamer à l’automne de cette année ;la halle sportive est provisoirement occupée par labrigade Kirchberg le temps du chantier d’extensionde ses locaux dans le Quartier du Grünewald (Bour-guignon Siebenaler architectes).

Le Centre Polyvalent de l’Enfance (CPE3)

En 2007 a été signé la convention entre le Fonds etla Commission Européenne pour la réalisation de laconstruction de l’extension du CPE3. Ce projet quiest préfinancé par le Fonds, propriétaire du bâtimentexistant, comporte la création de 15 salles de classeavec leurs locaux annexes d’une surface brute de 2600 m2, d’un terrain de sports d’une aire de jeux ex-térieurs. L’investissement réalisé par le Fonds atteint5,1 millions d’euros hors TVA et sera remboursé parles loyers payés par la Commission. La réalisation duprojet est confiée à la société Paul Wurth S.A. quiassure la coordination pilote.

Les architectes sont le bureau d’architectes Beng, lebureau d’études TR-Engineering.

Le CPE3 rénové et agrandi est opérationnel depuis2011. La Commission Européenne a financé, sur re-commandation du Fonds, une œuvre de l’artisteluxembourgeois Marco Godinho, Spiral Nations ins-tallée en 2011 à l’entrée, rue Albert Borschette.

Two school, sport and leisure

complexes

The European School 1

The extension of the European School (ChristianBauer & Associés, architects), inaugurated in 2000,completes the school’s current infrastructure centredon the site it has occupied since the 1970s, definingthe frontage along Boulevard K. Adenauer, in accor-dance with the Fund’s town planning approach. Theschool, whose “hallmark” is the oval of the assemblyhall building, overlooks the Parc Central to the south.Two further sports halls (architects: Metaform;consultants: Luxcontrol, Techna, Betic; supervision:Secolux) for the European School Luxembourg 1were completed in time for the start of the 2009-2010 school year, at the corner of Boulevard K. Ade-nauer and Rue Coudenhove-Kalergi.

The “village pédagogique”

The Administration des bâtiments publics relocatedtemporary classrooms to other school sites once theEuropean School 2 opened at Mamer in the autumnof this year. The sports hall is being used temporarilyby the Brigade Kirchberg while its own premises inthe Grünewald District are being extended (Bourgui-gnon Siebenaler, architects).

The “Centre Polyvalent de l’Enfance” (CPE3)

In 2007, an agreement was signed between theFund and the European Commission for theconstruction of the extension to the CPE3. TheFund, the owner of the existing building, pre-finan-ced this project involving the construction of 15classrooms and adjoining premises covering a grossfloor area of 2 600 m2, a sports field and an outdoorplay area. This represents an investment by the Fundof 5.1 million euros (VAT not included), the sum beingrecovered in the form of rent paid by the Commis-sion. Responsibility for carrying out the project wasentrusted to the company Paul Wurth S.A., whichalso assumed the role of pilot coordinator.

The design is the work of the Beng architecturalpractice and the consultants TR Engineering.

The now renovated and enlarged CPE3 has been inoperation since 2011. On the recommendation of theFund, the European Commission has funded a workby the Luxembourg artist Marco Godhino. Spiral Na-

tions was installed at the entrance on Rue AlbertBorschette in 2011.

105

Constitué de chênes européens et de hêtres, il abrite

une œuvre de l’artiste allemand Ulrich Rückriem Vier

Variationen zum Thema Bildstock qui se réfère aux

bornes qui marquaient les routes romaines.

Pour ses 50 ans, le Fonds a installé en 2011 une

piste d’entraînement de course à pied (“Finnebunn”)

dans le parc.

Le PAP Réimerwee

Le PAP Réimerwee obéit à des principes urbanis-

tiques et architecturaux définis par le Fonds.

Avalon I comprend 146 appartements construits en

bordure du Parc Réimerwee (Architecture & Environ-

nement, m3 architectes) ; Avalon II compte 200 loge-

ments en cœur d’îlot (Hermann & Valentiny, Schemel

& Wirtz, architectes), aménagé en jardin (Weyer, pay-

sagiste).

Les bâtiments d’Avalon II (PAP Réimerwee Est phase

I), le long du boulevard K. Adenauer comptent 38

appartements (bureau Beng, Witry & Witry archi-

tectes).

Le PAP Réimerwee Est phase II et le PAP Réimerwee

Ouest (aménagement extérieur bureau Espace et

Paysages) ont été déposés pour approbation au Ser-

vice de l’Urbanisme de la Ville de Luxembourg. Les

deux PAP sont en attente d’approbation.

Après approbation, le Fonds pourra lancer la procé-

dure d’appel à candidatures pour la réalisation de lo-

gements sur le site du PAP Réimerwee Est phase II.

Le PAP Réimerwee Est devrait compter 183 habi-

tants ; le PAP Réimerwee Ouest, 884 habitants.

Comprising European oaks and beeches, it houses a

work by the German sculptor Ulrich Rückriem

Vier Variationen zum Thema Bildstock, an allusion to

the distance markers that once lined Roman roads.

In 2011, to celebrate its 50th anniversary, the Fund

installed a running training track (the “Finnebunn”) in

the park.

The PAP Réimerwee

The PAP Reimerwée has been developed in accor-

dance with the town-planning and architectural prin-

ciples laid down by the Fund.

Avalon I comprises 146 apartments along the edge

of the Parc Réimerwee (Architecture & Environne-

ment, m3, architects); Avalon II involves 200 dwel-

lings at the centre of an island plot (Hermann &

Valentiny, Schemel & Wirtz, architects), gardens

(Weyer, landscape architect).

The buildings of Avalon II (PAP Reimerwée Est,

phase I), along Boulevard K. Adenauer, include 38

apartments (Beng, Witry & Witry, architects).

Phase II of the PAP Réimerwee Est and the PAP

Réimerwee Ouest (outdoor works: bureau Espace et

Paysages) have been submitted for approval to the

Service de l’Urbanisme de la Ville de Luxembourg.

Both projects are awaiting approval.

Once they are approved, the Fund will be able to

launch a call for applications to carry out Phase II of

the PAP Réimerwee Est.

The PAP Réimerwee Est and the PAP Réimerwee

Ouest will have 183 and 884 residents, respectively.

104

L’Ecole Européenne (Christian Bauer architecte)

The European School (Christian Bauer architect)

Spiral Nations de Marco Godinho à l’entrée du CPE3

Marco Godinho’s Spiral Nations, entry of the CPE3

Page 55: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le Bâtiment administratif du Fonds (Paul Bretz architecte)

The administrative building of the Fund (Paul Bretz architect)

au même architecte, connu pour ses réalisations enbéton vu de haute qualité tant esthétique que ther-mique et la faisabilité remarquable de ce matériaudurable.

Le Bâtiment administratif (Paul Bretz architecte, avecles bureaux d’études Best et Goblet Lavandier & Associés) une forme en L et est constitué de deuxailes R + 2, avec un restaurant d’environ 500 m2 surdeux étages à l’angle avenue J. F. Kennedy-rueErasme pour lequel l’architecte a élaboré un projetde façade en maille métallique mordorée. Le Fondsoccupe depuis la fin de cette année env. 700 m2 au2e étage de l’aile donnant sur la rue Erasme ainsiqu’une salle de 300 m2 au sous-sol qui servira pourles jurys d’architecture et les conférences des visitesguidées du Plateau ainsi que pour des expositions.Le restant des surfaces de bureaux (soit quelque 2000 m2 au total) est mis en location à la radio socio-culturelle 100,7 qui intégrera les locaux au mois dejuin 2013 et Espon Contact Point Luxembourg (Euro-pean Observation Network, Territorial Developmentand Cohesion) qui a emménagé début décembre decette année.

for his work with architectural concrete of high qua-lity in terms of both aesthetics and thermal insulation,not to mention the remarkable versatility of this dura-ble material.

The administrative building (architect: Paul Bretz inassociation with the consultants Best and Goblet La-vandier & Associés) is an L-shaped building on thecorner of Avenue J. F. Kennedy and Rue Erasmewith two three-storey wings and a restaurant measu-ring some 500 m2 on two floors. The architect hasprepared a proposed facade design in bronze metalmesh. Since the end of this year, the Fund has occu-pied some 700 m2 on the second floor of the wingfacing onto Rue Erasme and a basement chamber ofsome 300 m2 to be used by the architectural juries,for presentations during guided visits to the Plateauand for exhibitions. The remaining office space (ap-proximately 2 000 m2 in total) has been leased to thesocio-cultural radio station 100,7 - which will move induring June 2013 - and to Espon Contact PointLuxembourg (European Observation Network, Terri-torial Development and Cohesion), which took overits offices at the beginning of December of this year.

107

Le Centre National Sportif et Culturel

(“Coque”)

Le Centre National Sportif et Culturel est situé dansla partie Ouest du Parc Central. Son parvis donnesur l’avenue J. F. Kennedy.

Le Centre sportif (Roger Taillibert, architecte) reprendle style en forme de coque de la Piscine Olympique.L'ensemble se compose d'une arène multi-sportsadaptable pour des grands spectacles - il peut ac-cueillir quelque 2 500 spectateurs et jusqu’à 8 000participants pour les manifestations les plus impor-tantes - ainsi que d'une salle de sports plus petitepour les sports de balle. La “Coque” comprend éga-lement des possibilités d’hébergement pour les spor-tifs. Au sous-sol est aménagé un deuxième bassinde natation aux dimensions olympiques. Deux res-taurants complètent les installations sportives.

L’artiste français Francis Hybert est l’auteur de la si-gnalétique intérieure ainsi que des marquages au solà l’extérieur du complexe.

La Coque s’est adjoint en 2011 une partie extérieureau “Centre de détente”. Elle comprend deux saunas(dont un chauffé au feu de bois) un bassin chaud, un bassin froid, des douches et une salle de reposchauffée au feu de bois.

Le parking “Coque 2” à l’angle de

l’avenue J. F. Kennedy-rue Erasme

Ce parking public de quelque 400 places sur 3 ni-veaux, est situé sous l'espace de plein air de la Pis-cine Olympique, à l'angle de l'avenue J. F. Kennedy-rue Erasme. Il renforce l’offre en places de parkingspublics au centre du Plateau.

Le Fonds a fait l’acquisition d’emplacements dans leparking “Coque 2” pour les besoins des occupantsdu Bâtiment administratif.

Les bâtiments du front Nord de

l’avenue J. F. Kennedy

Le Bâtiment administratif du Fonds

Le site choisi pour héberger le siège définitif duFonds se situe à l’angle de l’avenue J. F. Kennedy-rue Erasme, jouxtant la Centrale de Cogénération,oeuvre de l’architecte Paul Bretz. C’est à cause del’homogénéité que requiert cet ensemble urbain, enun lieu stratégique du Plateau, que le Fonds a décidéde confier la réalisation de son Bâtiment administratif

The Centre National Sportif et Culturel

(“Coque”)

The Centre National Sportif et Culturel is located inthe western part of the Parc Central and its outdoorpaved area overlooks Avenue J. F. Kennedy.

The sports centre was designed by the architectRoger Taillibert in keeping with the shell form of theOlympic swimming pool. As well as a large-scale,multi-discipline sports hall which can be used formajor fixtures (being able to seat 2 500 spectatorsand up to 8 000 participants for larger events), thecombined complex includes a smaller sports hall forball sports. The “Coque” also has accommodationfor sportsmen and sportswomen. The basementhouses a second Olympic-size swimming pool and,as a final touch, this sports complex includes tworestaurants.

The interior signs and the exterior markings atground level were the work of French artist FrancisHybert.

In 2011, there was an addition to the Coque in theform of an external section of the “Centre de dé-tente” comprising two saunas (one heated by awood stove), a hot pool, a cold pool, showers and arest room also heated by a wood fire.

The “Coque 2” car park at the corner

of Avenue J. F. Kennedy-Rue Erasme

This public car park, with some 400 spaces on 3 levels, is located below the open-air section of theOlympic swimming pool (on the corner of Avenue J. F. Kennedy and Rue Erasme) and augments thenumber of public parking spaces in the central zoneof the Plateau.

The Fund has acquired parking spaces in the adjoi-ning “Coque 2” parking building to meet the needs ofstaff working in the administrative building.

The buildings along the northern side

of Avenue J. F. Kennedy

The administrative building for the Fund

The site chosen for the definitive headquarters of theFund is at the intersection of Avenue J. F. Kennedyand Rue Erasme, alongside the cogeneration plantdesigned by the architect Paul Bretz. The need forthis urban complex in a strategic location on the Pla-teau to be of homogeneous appearance underpin-ned the Fund’s decision to entrust the creation of itsadministrative building to the same architect, known

106

Page 56: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

European School and Eurocontrol, it forms an edu-cational focus alongside the “Coque” and the ParcCentral.

The Centre currently houses an exhibition of theFund's project models and makes a room availableto the Fund for use during its guided tours.

The K2 complex of buildings

The frontage of this development, on the old AEGsite (the Codic company), on Avenue J. F. Kennedycomprises 3 six-storey blocks, whereas the threeblocks overlooking Rue Albert Borschette are eachof four storeys.

The overall floor area of 55 500 m2 is subdivided intosix buildings. 10 % of the area of the ground floor ofthe building on the corner of Avenue J. F. Kennedyand Rue Coudenhove-Kalergi is reserved for com-mercial and catering premises, in accordance withthe conditions laid down by the Fund. This additionalsupply of commercial space in the central area of thePlateau came into use in 2008 and also includes par-king space for the public.

A work by the Luxembourg artist Sue-Mei Tsé, representing a giant aviary built in neon, Bird Cage,was set up in the gardens of the K2 complex in2008. This work, sponsored by the Codic company,has enriched the collection of publicly accessible arton the Kirchberg.

The former “Le Foyer” site

The Fund has conducted an exchange of land withthe Atenor company involving the strip of ground re-covered through the restructuring of the Bricherhof

109

L’aménagement intérieur des bureaux du Fonds aété confié au bureau d’architecture intérieure Njoy etla coordination du chantier a été assurée par le bu-reau d’études Schroeder & Associés. Les graphistesVidale et Gloesener signent la signalétique du bâti-ment.

1% artistique

C’est l’artiste luxembourgeoise Trixi Weis qui a rem-porté la consultation restreinte organisée par leFonds début 2011.Trixi Weis propose une horlogedans l’espace public. L’oeuvre sera implantée ducôté de l’avenue J. F. Kennedy. Par ailleurs, le Fondsa commandé une oeuvre au 2e du classement, l’ar-tiste et graphiste luxembourgeois Paul Kirps. L’oeu-vre intitulée 54 ornera la face intérieure des stores dubâtiment.

La Centrale de Cogénération force-chaleur

La Centrale de Cogénération force-chaleur (PaulBretz, architecte) se compose de la centrale propre-ment dite et d’un bâtiment administratif. Sa formerectangulaire allongée a un caractère architectural enbéton architectonique et technique affirmé avec ses4 cheminées de quelque 35 m de hauteur.

Le Centre de Recherches Public Henri-Tudor

Le Centre de Recherches Public Henri-Tudor (MarcGubbini & Thierry Linster, architectes), à l’angle del’avenue J. F. Kennedy et de la rue Coudenhove-Ka-lergi, est voué à l’enseignement et à la recherche ennouvelles technologies. Il forme ensemble avec l’Uni-

The interior furnishings of the Fund’s offices havebeen entrusted to the interior-design agency Njoy,coordination of the construction side being the res-ponsibility of the consultants Schroeder & Associés.The graphic artists Vidale et Gloesener undertookthe signage for the building.

1% expenditure on the arts

The winner of the restricted competition organisedby the Fund was the Luxembourg artist Trixi Weis.The jury met in early 2011. Trixi Weis’s proposal wasa clock to be set up in a public area and the workwill be located beside Avenue J. F. Kennedy. In addi-tion, the Fund commissioned a work from the run-ner-up in the competition, the Luxembourg graphicartist Paul Kirps. The work, entitled 54, will decoratethe inner side of the building’s sunblinds.

The cogeneration heat/power plant

The Cogeneration heat/power plant (designed by thearchitect Paul Bretz) comprises the plant itself and anadministrative building. Its extended rectangularshape, with its four 35-metre high chimneys and ar-chitectonic concrete, emphasises its technical andarchitectural character.

The Henri Tudor Centre for Public Research

The Centre de Recherches Public Henri Tudor (thework of architects Marc Gubbini & Thierry Linster) onthe corner of Avenue J. F. Kennedy and Rue Cou-denhove-Kalergi is dedicated to the teaching of newtechnologies and research into them. Together withthe University of Luxembourg (formerly the IST), the

108

54 de Paul Kirps depuis la salle de réunion du Fonds

54 by Paul Kirps seen from the meeting room of the Fund

L’horloge publique imaginée par l’artiste Trixi Weis

The public clock imagined by the artist Trixi Weis

Ernst & Young construira avec Sauerbruch Hutton architectes

Ernst & Young will build with Sauerbruch Hutton architect

Vue de l’entrée du futur immeuble Ernst & Young Luxembourg

The entry of the future Ernst & Young Luxembourg building

versité du Luxembourg (anciennement IST), l'Ecoleeuropéenne et Eurocontrol, le pôle d’enseignementproche de la “Coque” et du Parc Central.

Le complexe immobilier K2

Le front de rue sur l’avenue J. F. Kennedy de cetteopération sur l’ancien site AEG (société Codic) estconstitué de 3 blocs à R+5 ; les trois blocs donnantsur la rue Albert Borschette comprennent 4 niveaux.

L’ensemble de 55 500 m2 est subdivisé en 6 immeu-bles. 10 % de la surface à rez-de-chaussée du bâti-ment à l’angle de l’avenue J. F. Kennedy-rueCoudenhove-Kalergi sont réservés à des activitéscommerciales et de restauration, suivant les pres-criptions du Fonds. Cette offre commerciale qui ré-équilibre l’offre, au centre du Plateau, estopérationnelle depuis 2008 et comprend égalementdes parkings publics.

L’oeuvre de l’artiste luxembourgeoise Su-Mei Tse,qui représente une cage à oiseaux géante, Bird

Cage, réalisée en néon a été installée dans les jardins du complexe immobilier cette année 2008.

Ce sponsoring de la société Codic vient enrichir lacollection d’oeuvres d’art dans l’espace public duKirchberg.

L’ancien site “Le Foyer”

Le Fonds a procédé à un échange de terrain avec lasociété Atenor, concernant la bande de terrain ga-gnée sur l’ancien échangeur de Bricherhof. L’ensem-ble est prévu pour 6 immeubles tertiaires aveccommerces à rez-de-chaussée du même type que lecomplexe immobilier K2 voisin, soit trois immeubles

Page 57: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

à R+5 en front de l’avenue et trois immeubles à R+4à l’arrière, ceci en vue de l’homogénéisation du frontbâti sur l’avenue J. F. Kennedy et à l’arrière, sur larue Albert Borschette.

Le “Lot 1 quartier du Parc”

Le Fonds a procédé en 2011 à la phase de désigna-tion pour la “Cession d’un terrain à bâtir Lot 1 Quar-tier du Parc”.

Le projet lauréat de la consultation occupant-archi-tecte est celui de l’équipe Ernst & Young Luxem-bourg Real Estate avec Sauerbruch Huttonarchitectes devant ING Luxembourg SA avec ArletteSchneiders architecte.

Le maître d’ouvrage, au vu de la sophistication dela superstructure prévue dans le projet de concourspour couvrir l’avant-cour de l’immeuble donnant surl’avenue J. F. Kennedy, a souhaité soustraire cetélément. Ceci est contraire au cahier des chargesdes concours d’architecture du Fonds. Aussi, lesarchitectes Sauerbruch Hutton ont-ils travaillé enétroite collaboration avec le maître d’ouvrage et leFonds pour élaborer une toiture en forme de ver-rière plus simple mais conforme au concept originaldu projet.

L’immeuble “Président”

L’immeuble “Président”, qui occupe le 2e lot de l’ancien site des assurances Le Foyer, compte 30 000 m2 de bureaux achevés en 2009. La sociétéAtenor a réalisé les voies de service latérales qui,pour moitié, sont la propriété du Fonds.

La nouvelle Bibliothèque Nationale

(BNL)

Un concours international restreint entre architectesavait été organisé par l’Administration des bâtimentspublics à la fin de l’année 2003. Le jury a désigné àl’unanimité lauréats les architectes Bolles & Wilson(Münster, Allemagne). Suite à une question parle-mentaire sur l’urgence de la conservation des publi-cations de la BNL, le Premier Ministre a annoncé aucours du Discours sur l’Etat de la Nation en 2010que l’Etat prévoyait l’installation de la BNL sur le siteà l’angle de l’avenue J. F. Kennedy et du Circuit de laFoire, le regroupement de tous les services du Parle-ment Européen ne permettant pas actuellement delibérer le Bâtiment Schuman, Place de l’Europe. Lanouvelle programmation porte sur les activités d’ac-cueil, d’expositions et de conférences, les espaces

intersection. This has been earmarked for six tertiary-sector buildings with ground floor shops of the sametype as in the adjoining K2 complex, i.e. three six-storey blocks fronting onto the avenue with, behindthem, three five-storey buildings so as to form a uni-form set of buildings on both Avenue J. F. Kennedyand Rue Albert Borschette.

“Lot 1 Park District”

In 2011, the Fund launched the nomination phase forthe “Grant of a building plot, Lot 1, Park District”.

The occupier/architect competition was won by aproposal submitted by the team Ernst & YoungLuxembourg Real Estate, together with SauerbruchHutton architects, ahead of ING Luxembourg SAwith the architect Arlette Schneiders.

The contracting authority, given the sophistication ofthe superstructure planned in the competition projectto cover the front-yard giving onto the avenue J. F.Kennedy, wished to shield subtract this element. Thisis against the specifications of the architecture com-petitions of the Fund. So, the architects SauerbruchHutton worked in close collaboration with thecontracting authority and the Fund to develop a sim-pler glass roof but in compliance with the originalconcept of the project.

The “President” building

The “Président” building, which occupies the secondplot on the former site of the insurance company “Le Foyer” houses 30 000 m2 of offices and wascompleted in 2009. The firm Atenor was responsiblefor the service roads at the side, half of these beingFund property.

The New National Library (BNL)

A restricted international competition for architectswas organised by the Administration des bâtimentspublics in late 2003. The jury was unanimous in de-claring the architects Bolles & Wilson (Münster, Ger-many) the winners. Following an urgentParliamentary question on the conservation of BNLpublications, the Prime Minister announced in his“State of the Nation” speech in 2010 that the Stateproposed locating the BNL on the site at the inter-section of Avenue J. F. Kennedy and the Circuit de laFoire, since the regrouping of all departments of theEuropean Parliament was not sufficiently advancedto make the Bâtiment Schuman at the Place de l’Eu-rope available.

de consultation, les magasins, les locaux néces-saires aux Sociétés savantes, l’administration et lesservices internes, la logistique générale. Un parkingde 128 emplacements est prévu en sous-sol. La sur-face brute totale est de 42 000 m2.

La loi autorisant la constructioin de la nouvelle Biblio-thèque Nationale sera votée début 2013.

Le front Sud de l’avenue J. F. Kennedy

La consultation en vue d’une esquisse urbanistique aeu lieu en 2011 ensemble avec l’étude du site dit“rue des Coquelicots” voisin (voir le chapitre “LeQuartier Européen Sud” et “Les grands chantiers etmissions en cours et futurs”).

La demande de reclassement des terrains et le PAPseront introduits auprès de la Ville de Luxembourg.

Current planning work concerns the reception area,staging exhibitions and conferences, consultationzones, shops, the premises needed by scholarly so-cieties, administration and the library’s internal ser-vices, together with general logistics. Anunderground parking area with 128 spaces is plan-ned. The gross floor area will be 42 000 m2.

The legislation authorising the construction of theNational Library was adopted by the Luxembourgparliament on 21 March 2013.

The southern margin of Avenue

J. F. Kennedy

The consultation to produce a planning design tookplace in 2011 in conjunction with the study of the ad-joining site known as “Rue des Coquelicots” (see thechapter “the European District South” and “Ongoingand Future Major Works and Urban DevelopmentProjects”.

The re-zoning request and the PAP will be submittedto the Ville de Luxembourg.

111110

Maquette de la nouvelle Bibliothèque Nationale (Bolles & Wilson architectes)

Modell of the new National Library (Bolles & Wilson architects)

Page 58: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le

Qu

artie

r du

Kie

m

Th

e K

iem

Dis

trict

11

Le quartier du Kiem est le quartier historique

d’installation des banques au Kirchberg suite au

boom économique des années 1980. Certaines

sont des icônes de l’architecture moderne (Deut-

sche Bank par Gottfried Böhm, HypoVereinsBank

– aujourd’hui Unicredit - par Richard Meier). La

transformation de l’ancien échangeur de Bricher-

hof en carrefour et le comblement du côté Nord

de l’avenue J. F. Kennedy permet la continuation

de l’urbanisation en front de rue.

L’aménagement du carrefour

de Bricherhof

L’aménagement viaire du carrefour de Bricherhof par

une liaison souterraine a été retenue et le Fonds qui

a opté pour un traitement paysagé en surface, par-

tant de la limite de propriété Sud avec le quartier de

Weimershof, en passant par les abords de l’avenue

J. F. Kennedy, jusqu’au Parc Central au Nord. L’amé-

nagement a été confié au paysagiste Peter Latz

jusqu’au stade de l’APS.

Le financement des travaux de transformation de

l’échangeur de Bricherhof et de ses dépendances

nécessaires au passage du futur tramway a été as-

suré par le Fonds. Le remboursement au Fonds des

The history of the Kiem District was shaped by

the arrival on the Kirchberg of banks, following

the economic boom of the 1980s. Some are icons

of modern architecture (Deutsche Bank by Got-

tfried Böhm, HypoVereinsbank – now Unicredit -

by Richard Meier). The transformation of the for-

mer Bricherhof interchange into an intersection

and the raising of the ground level on the north-

ern side of Avenue J. F. Kennedy have made it

possible to continue urban development the full

length of the Avenue.

Restructuring of the Bricherhof

intersection

The Fund opted for a solution for the road network atthe restructured Bricherhof intersection which in-cluded an underpass, together with surface land-scaping, starting from the southern boundary of itsland with the Weimershof district, along the edges ofAvenue J. F. Kennedy and on up to the Parc Centralin the north. This work, up to the preliminary designstage, was entrusted to the landscape designerPeter Latz.

The Fund has provided funding for the restructuringof the Bricherhof intersection and for the ancillary in-stallations to accommodate the tram. A new lawgranting approval to the light tram project would also

113

Page 59: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le réaménagement de l’échangeur de Bricherhof permet la construction de bâtiments en front de l’avenue J. F. Kennedy

Restructuring the former Bricherhof interchange makes it possible to build along the Avenue J. F. Kennedy

Le front bâti Nord de l’avenue

J. F. Kennedy

Le réaménagement de l’ancien échangeur de Bri-cherhof en carrefour à feux a permis la mise à niveaudes terrains en front Nord de l’avenue J. F.Kennedy.Le Fonds a ainsi récupéré des surfaces constructi-bles qui permettent la continuation du front bâti ré-gulier de l’avenue. Ces terrains sont essentiellementdestinés à des immeubles de bureaux dont 30 % aumoins des surfaces en rez-de-chaussée doivent êtredestinés à des commerces.

Les lots 1 et 2

Grâce au remblaiement de l’ancien échangeur deBricherhof, le Fonds a gagné deux sites constructi-bles en front de l’avenue J. F. Kennedy appelés “lot1” et “lot 2”.

Le lot 1

Un concours propriétaire occupant-architecte surbase d’une offre de prix et d’un projet architectural aété remporté en 2010 par la société KPMG etl’agence Valentiny architects.

L’acte de cession entre le Fonds et KPMG a étésigné cette année.

Le projet obéit aux attentes urbanistiques du Fonds :construction d’un immeuble (16 800 m2) en formede bloc urbain et en front de rue.

Situé à l’angle de l’avenue J. F. Kennedy et du boule-vard K. Adenauer, le futur immeuble aura une archi-tecture représentative pour le propriétaire-occupant.Le bureau d’architecture prévoit en effet une enve-

Construction along the northern side

of Avenue J. F. Kennedy

The restructuring of the former Bricherhof inter-change as a light-controlled intersection made itpossible to raise the level of the ground on the north-ern side of Avenue J. F. Kennedy. In this way, theFund obtained plots that could be built on, this inturn meaning that an unbroken line of buildings alongthe avenue could be achieved. These plots are in-tended for office buildings but at least 30% of theirground-floor space must be used for shops.

Lots 1 and 2

The filling in of the former Bricherhof interchange hasyielded for the Fund two plots that can be built on.Both facing onto the Avenue, these are known as“Lot 1” and “Lot 2”.

Lot 1

An owner-occupier competition on the basis of apurchase bid and an architectural design was won in2010 by the firm KPMG and the architectural prac-tice Valentiny.

The transfer from the Fund to KPMG was signed thisyear.

The project complies with the architectural guidelinesset out by the Fund: construction of a building (16800 m 2) as an urban block with a street frontage.

Sited on the Avenue J. F. Kennedy - Boulevard K.Adenauer corner, the future building will offer theowner-occupier a striking architectural form, the ar-chitect’s design calling for the building to be wrapped

115

frais relatifs à l’assise du tramway pourra être réglédans le cadre d’une nouvelle loi autorisant le projetde tram léger.

La demande de modification du Plan d’Aménage-ment Général (PAG) de la Ville de Luxembourg pourle site du Plateau de Kirchberg “Bricherhof” a été in-troduite en 2005 par le Fonds. Le dossier en vue dela mise en conformité avec la loi du “19 juillet 2004concernant l’aménagement communal et le dévelop-pement urbain” et suivant le nouveau “Règlementgrand-ducal sur les bâtisses du 25 octobre 2004”concerne la mise à disposition des terrains pour les“terrains à étude : carrefours à aménager”.

La demande a été acceptée par la Ville de Luxem-bourg.

Le dossier a été établi par bureau d'urbanisme VanDriessche-Warschauer avec la collaboration duFonds.

Le carrefour a été inauguré en 2009 ; la pergola Sudet les plantations ont été parachevées en 2010.

allow the Fund to be reimbursed by the Governmentfor the costs associated with the foundations for thetramway.

In 2005, the Fund submitted a request to the Ville deLuxembourg for the Plan d’Aménagement Généralfor the Plateau de Kirchberg “Bricherhof” to beamended. The application, designed to achieve con-formity with the “Loi du 19 juillet 2004 concernantl’aménagement communal et le développement ur-bain” and with the new “Règlement grand-ducal surles bâtisses du 25 octobre 2004”, relates to theavailability of plots as “areas under review: intersec-tions to be restructured”.

The application was accepted by the Ville de Luxem-bourg.

The application was drawn up by the town-planningconsultants Van Driessche-Warschauer, in partner-ship with the Fund.

The intersection was inaugurated in 2009; the southernpergola and green areas were completed in 2010.

114

Le projet KPMG (François Valentiny architecte)

The KPMG project (François Valentiny architect)

Le futur siège de Arendt & Medernach (Diener & Diener architectes)

The future Arendt & Medernach headquarter (Diener & Diener architects)

Page 60: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Plan de la partie du PAP Quartier du Kiem mise au concours à l’automne 2013

Plan of the part of the PAP Quartier du Kiem of the architectural competition to be launched in autumn, 2013

La demande de modification du Plan d’Aménage-

ment Général de la Ville de Luxembourg pour le site

du Plateau de Kirchberg “Domaine du Kiem : Nou-

veau PAP” a été introduite par le Fonds en 2005.

L’objet de la demande concerne des modifications

ponctuelles portant sur les terrains appartenant au

Fonds et à la SNHBM telles que :

• l’agrandissement du périmètre du nouveau Plan

d’Aménagement particulier (PAP) en incluant les ter-

rains non bâtis du PAP approuvé,• l’inscription de nouveaux alignements de la voie pu-

blique pour le boulevard Pierre Frieden,• l’agrandissement des terrains réservés pour des

équipements publics,• l’inscription de hachures de zone d’habitation 2

dans la zone d’habitation 3 à 6,• des modifications ponctuelles des affectations

admises (zone de verdure, terrains réservés,

sports, récréation) pour les adapter à la nouvelle

forme du PAP.

In 2005, the Fund submitted a request to the Ville deLuxembourg for the Plan d’Aménagement Généralfor the Plateau de Kirchberg “Domaine du Kiem:Nouveau PAP” to be amended.

The request pertains to localised changes relating toplots in the possession of the Kirchberg Fund andthe SNHBM, such as:

• enlarging the perimeter of the new Plan d’Amé-nagement particulier (PAP) by including non built-upplots of the PAP already approved

• recording of the new alignments of the public road-way formed by Boulevard Pierre Frieden

• enlarging the plots set aside for public amenities• recording of residential zone 2 cross-hatching

within the residential zones 3 - 6• localised changes to approved land uses (planted

zones, reserved plots, sports, recreation) to bringthem into line with the new structure of the PAP.

The application was drawn up by the town-planningconsultants Van Driessche-Warschauer, in partner-ship with the Fund.

117

loppe en maille métallique (un maillage de poutres enacier Corten) surdimensionnée, caractéristique del’écriture de l’architecte François Valentiny. Unegrande entaille dans la façade côté boulevard K.Adenauer constitue le porche, également surdimen-sionné.

A la demande du Fonds, les aménagements exté-rieurs ont été revus pour une harmonisation avec laDeutsche Bank voisine et une bonne intégrationdans le respect de l’aspect arboré – prolongementdu Parc Réimerwee jusqu’à l’avenue J. F. Kennedy -du paysagiste Peter Latz pour cette nouvelle partiedu boulevard K. Adenauer.

La permission de voirie a été accordée cette année ;le mock-up de la façade a été présenté au Fonds etle gros œuvre ainsi que le montage de la façade sonten cours.

Le lot 2

Le cabinet d’avocats Arendt & Medernach a rem-porté le concours propriétaire-occupant-architectepour la construction du siège de la société (Diener &Diener architectes).

L’acte de cession entre le Fonds et le bureau d'avo-cats Arendt & Medernach a été signé cette année.

Le projet, de forme allongée, suit la forme de labande de terrain étroite entre l’avenue J. F. Kennedyet la limite de propriété des bâtiments de la rue JeanMonnet.

Par rapport au projet ayant reçu l’accord de principedu Fonds, les architectes ont apporté un certainnombre de modifications dont les principales sont laréduction de la surface totale hors œuvre (STHO 17732 m2) et la suppression de la cour anglaise à l’ar-rière.

Malgré la mise en place de poteaux en façade (adap-tation structurelle des plateaux libres), l’aspect initialdes bandeaux horizontaux sera maintenu grâce audessin du matériau de recouvrement (“Gussglas”). Lemock-up sera présenté au Fonds début 2013.

La pointe de l’immeuble, en contre-bas du bâtimentRichard Meier accueillera un café avec terrasse. Unepertie du terrain cédée à Arendt & Medernach enbordure de la rue Weicker sera aménagé en placettepublique venant compléter la place devant Auchan.

Le PAP Quartier du Kiem

Le PAP comprendra 400 appartements à réaliser parle Fonds ainsi que 400 appartements et 32 maisonsunifamiliales à réaliser par la SNHBM.

in a metal-grid envelope formed of the oversizedCorten-steel beams that are the characteristic hall-mark of the architect François Valentiny. The porch,also oversized, is created by an extensive recess inthe facade facing onto Boulevard K. Adenauer.

At the request of the Fund, the layout planned for thegrounds has been revised to ensure it fits in with theadjoining Deutsche Bank and plays its part in termsof tree cover in creating the overall wooded appear-ance – extending the Parc Réimerwee as far as Av-enue J. F. Kennedy - intended by the landscapearchitect Peter Latz for this new part of Boulevard K.Adenauer.

Approval for the road layout was granted this year,the mock-up of the facade was demonstrated to theFund and both the carcass works and facade struc-ture are under way.

Lot 2

The legal firm Arendt & Medernach won the owner-occupier competition to build the head offices of thecompany (architects, Diener & Diener).

The transfer of the land from the Fund to the legalfirm Arendt & Medernach was signed this year.

The elongated building follows the shape of the nar-row strip of land between Avenue J. F. Kennedy andthe property boundaries of the buildings on Rue JeanMonnet.

The architects have deviated from the design ap-proved in principle by the Fund by making a numberof changes, the most important of which comprisereducing the overall gross area (now 17 732 m2) anddispensing with the walled courtyard at the back.

Despite there now being pillars along the facade (astructural adaptation to the open-plan floors), theoriginal appearance of horizontal strips will be re-tained by means of the cast glass used as cladding.The mock-up will be presented to the Fund in early2013.

The end point of the structure, downhill from thebuilding designed by the American architect RichardMeier, will house a café with a terrace. One part ofthe plot transferred to Arendt and Medernach alongRue Weicker will be made into a small public squareto complement the one in front of Auchan.

The PAP Quartier du Kiem

The PAP will cover 400 flats to be built by the Fund,as well as 400 flats and 32 single-family houses tobe built by the SNHBM.

116

Page 61: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

der aux parkings des immeubles en front de rue. Unebande de stationnement en épi est prévue sur toute lalongueur du bd Pierre Frieden du côté du “PAP Quar-tier du Kiem” (côté Sud et Est) ainsi qu’un trottoir ré-servé aux piétons ; un trottoir mixte piétons-cyclistesest prévu du côté Nord et Ouest. Un giratoire (40 m dediamètre) est prévu à l’intersection future du raccorde-ment au bd Prince Charles et au “Kuebebierg”.

L’étude est confiée au bureau Luxconsult.

Evolution du projet de pôle

d’échanges tram-bus sur le site

de Parc des Expositions

Suite à l’abandon du projet ferroviaire, il est néan-moins prévu un pôle d’échange plus réduit sur le siteLuxexpo, car le Kirchberg est la porte d’entrée prin-cipale de la capitale depuis l’Est.

L’avenir du Parc des Expositions

Le Parc des Expositions sera maintenu sur le site ac-tuel. Il a été procédé à l’étude d’une remise en étatdes halles existantes, faute d’un site alternatif. Leshalles 4 et 5 pourraient être démolies pour faire pla-ceà un parking d’une capacité de quelques 200 em-

A second path for use by either pedestrians or cy-clists will run along the northern and western side. Aroundabout 40 m in diameter is planned for the fu-ture intersection with Boulevard Prince Charles andthe “Kuebebierg”.

Luxconsult has been commissioned to carry out thestudy.

Developments concerning the planned

tram-bus interchange on the Exhibition

Halls site

Following the abandonment of the railway project,plans nevertheless call for a smaller-scale inter-change on the LuxExpo site, given that the Kirchbergis the main entry point to the capital from the east.

The future of the Exhibition Centre

The Exhibition Centre will remain on its current site. Astudy has been made of how the existing halls couldbe renovated, given that there is no alternative site. Itwould be possible to demolish Halls 4 and 5 and re-place them by a 200-space parking area to compen-sate for the loss of parking places engendered by theconstruction of the “P&R Kirchberg” tram stop.

119

Le dossier a été établi par le bureau d'urbanisme VanDriessche-Warschauer avec la collaboration du Fonds.

La Ville de Luxembourg, avec qui un échange de ter-rain était initialement prévu, a préféré que l’école rueAnne Beffort soit intégrée au PAP.

Le projet présente deux aspects importants du pointde vue urbanistique :

• le réseau viaire et notamment le nouveau tracé duboulevard Pierre Frieden a été étudié pour favoriserplus tard le développement des zones limitrophes(Kuebebierg),

• les gabarits des bâtiments ont été définis afin degarantir un bon raccordement avec le “Domaine duKiem” voisin ainsi que le PAP Réimerwee au Sud duboulevard Adenauer.

Le Fonds a travaillé sur les adaptations demandéespar la Ville de Luxembourg à savoir :

• les voies de desserte intérieures du quartier jugéestrop larges,

• les voies d’accès au et de sortie du quartier à ré-duire à une entrée et une sortie depuis le boulevardP. Frieden,

• un collecteur de rétention des eaux de pluie à l’inté-rieur du quartier,

• la révision du coefficient maximum d’utilisation du sol,• la réduction du gabarit en hauteur d’un immeuble

en bordure du bd P. Frieden,• l’étude des biotopes.

Le premier concours d’architectes (lots F1-F6) pour-rait être lancé en 2013, suivi d’un appel à candida-tures à promoteurs. L’aménagement des espacesextérieurs publics ferait partie du concours.

Le Fonds s’est engagé à mettre en œuvre les me-sures de compensation végétales (70 000 points)demandées par l’Administration de l’environnementdans le cadre du PAP.

Le chantier de voirie des nouvelles rues du PAP Quar-tier du Kiem ont commencé à l’automne de cetteannée. Les travaux de mise en place des canalisationset du bassin de rétention seront terminés en 2013.L’ensemble des travaux devrait être achevé en 2014.

Redressement du boulevard Pierre Frieden

Le bd Pierre Frieden doit être redressé dans le cadrede la réalisation du quartier d’habitation “PAP Quar-tier du Kiem”.

Deux pistes de roulement bidirectionnelles serontaménagées sur toute sa longueur avec possibilité detourne-à-gauche dans la partie entre le nouveau gira-toire et le carrefour bd K. Adenauer pour pouvoir accé-

The City of Luxembourg, with whom an exchange of plots had originally been foreseen, has opted forthe inclusion in the PAP of the school on Rue AnneBeffort.

Two other aspects of the project are important froma town-planning perspective:

• the road network – and in particular the new line ofBoulevard Pierre Frieden – has been planned to en-courage the future development of adjoining areas(Kuebebierg)

• the scale of the buildings has been designed to en-sure a smooth transition to the neighbouring Kiemdistrict as well as to the PAP Réimerwee to theSouth of Boulevard Adenauer.

The Fund has worked on the following modificationsrequested by the City of Luxembourg:

• the service roads within the district, which were feltto be too wide

• reduction of road access to a single access fromand a single exit to Boulevard P. Frieden

• a rainwater-retention pond within the district• revision of the maximum land-use coefficient• reduction of the maximum permitted height of a

building beside Boulevard P. Frieden• a biotope study

The first architectural competition (lots F1-F6) couldbe launched in 2013, followed by a call for applica-tions by developers. The landscaping of public out-door areas will be part of the competition.

The Fund has undertaken to implement the compen-satory planting measures (70 000 points) required aspart of the PAP by the Administration de l’environ-nement.

Roading works to create the new streets of the PAPQuartier du Kiem began in the autumn of this year.Work to install piping and the water-retention pondwill be completed in 2013, with completion of all theworks being scheduled for 2014.

Realignment of Boulevard Pierre Frieden

Boulevard Pierre Frieden has to be realigned as partof creating the housing area “PAP Quartier du Kiem”.

Two roadways, each with traffic in both directions,will run its entire length; a left-turn option in the sec-tion between the new roundabout and the BoulevardK. Adenauer intersection will provide access to theparking areas of the buildings facing onto the street.A zone of angle parking is planned for the entirelength of the “PAP Quartier du Kiem” side (the south-ern and eastern side) of Boulevard Pierre Frieden, aswell as a footpath exclusively for pedestrian use.

118

Plan du redressement du bd Pierre Frieden

Plan of the realignement of Bd Pierre Frieden

Page 62: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Redressement du Circuit de la Foire

Dans le cadre du redressement du Circuit de la Foire,l’étude (Luxconsult) prévoit la réalisation d’un rond-point avec by-pass pour en augmenter la capacité àhauteur du carrefour bd P. Frieden avec l’ancien Cir-cuit de la Foire. Le réaménagement des pistes deroulement du Circuit de la Foire irait de paire avec lapose du réseau de chauffage urbain pour le nouveauprojet immobilier RTL ainsi que du réseau 110 kV etle déplacement des conduites d’eau (SEBES).

Il est prévu dans un premier temps de réaliser letronçon bd Pierre Frieden Ouest entre le croisementavec le bd K. Adenauer à l’entrée du quartier Avalonet le site de RTL avec le giratoire destiné à raccorderle futur quartier du Kuebebierg au dit bd Pierre Fri-den. Le tronçon bd Pierre Frieden Est (du site RTLau Circuit de la Foire) est en attente du franchisse-ment du Circuit de la Foire par le tramway (étudeLuxplan).

La voirie comprendra 2 x 4 pistes de roulement (2dans les 2 sens) ainsi qu’une bande de stationne-ment côté Nord. L’éventualité d’un tourne-à-gaucheest envisagée à long terme en vue de l’intégrationd’une piste de bus respectivement de tramway.

Le raccordement entre la piste cyclable côté Nord dubd Pierre Frieden-accès au Grünewald piste natio-nale en direction d’Echternach fera l’objet d’une at-tention particulière.

Ces aménagements de voirie font partie de l’ensem-ble des réaménagements dans la partie Est du Kirch-berg. Les travaux de voirie dans le quartier duGrünewald, au Sud de l’avenue Kennedy, sont dé-crits dans le chapitre consacré au “Quartier du Grü-newald”. Pour une meilleure présentation desynthèse de ces travaux, ils sont décrits ensembledans le chapitre “Les grands chantiers et missionsd’urbanisme en cours et futurs”.

Passage du tramway sur l’avenue

J. F. Kennedy, impact sur le complexe de ci-

némas et accès voitures au parking du cen-

tre commercial

La largeur moins importante (2 m) de l’avenue Ken-nedy dans la section entre le rond-point Est jusqu’àhauteur du centre commercial, implique le réaména-gement de l’actuelle voie de circulation de dessertepour continuer à assurer le passage confortable despiétons et conserver les terrasses extérieures ducomplexe cinématographique. La voie de desserteserait reprise à hauteur du centre commercial pourassurer l’accès au parking souterrain.

Realignment of the Circuit de la Foire

As part of the realignment of the Circuit de la Foire,the study (Luxconsult) foresees the installation of aroundabout with a bypass lane to increase thethroughput of the intersection of Boulevard P.Frieden and the former Circuit de la Foire. Restruc-turing of the Circuit de la Foire roadway would becarried out at the same time as the laying of theurban heating ducting for the new RTL constructionproject, the installation of the 110 kV power lines andthe moving of the water pipes (SEBES).

The initial stage will involve the works on the westernpart of Boulevard Pierre Frieden between the inter-section with Boulevard K. Adenauer by the entry tothe Avalon residential district as far as the RTL site,installing a roundabout designed to link the futureKuebebierg District to Boulevard Pierre Frieden. Theeastern section of Boulevard Pierre Frieden (from theRTL site to Circuit de la Foire) will not be carried outuntil the tramway has crossed Circuit de la Foire(study by Luxplan).

The road will have four lanes (two in each direction)together with the parking lane on the northern side.A left-turn option is planned in the longer term sothat a bus lane or tramway can be included.

Particular attention will be paid to providing a link be-tween the cycle path on the northern side of Boule-vard Pierre Frieden and the national cyclewaythrough the Grünewald and on towards Echternach.

These changes to the road network form part ofmore widespread changes to the eastern part of theKirchberg. Roadworks in the Grünewald District tothe south of Avenue J. F. Kennedy are described inthe “Grünewald District” chapter. In order to achievea more coherent overall presentation of these works,they are described together in the chapter “Ongoingand future major works and urban development projects”.

Installing the tramway along Avenue J. F.

Kennedy, impact on the cinema complex

and vehicle access to the parking levels of

the shopping centre

The fact that Avenue Kennedy is 2 m narrower be-tween the eastern roundabout and the shoppingcentre means that it will be necessary to restructurethe current access lane to ensure continued comfort-able space for pedestrians and to retain the outdoorterraces of the cinema complex. The access lane willresume at the shopping centre so as to provide ac-cess to the underground area.

121

placements. Celui-ci compenserait la perte de placesde parking dans le cadre de la réalisation de l’arrêtde tram “P&R Kirchberg”. Le bâtiment provisoirepour les délégations européennes dit “Bâtimentpneu” (Jim Clemes, architecte), sera maintenu enpace et affecté à des besoins de bureaux.

Le pôle d’échange “P&R Kirchberg”

Le Fonds a chargé le bureau d’études Luxconsultd’analyser plusieurs solutions en se basant sur lesflux de circulation (accès P&R, voies tramway et bus)à partir du bd de la Foire.

Sur les 4 variantes proposées, celle qui a été retenuepropose le passage du tram à niveau du bd PierreFrieden venant du Centre de remisage. Elle a pouravantage :

• la priorité du tram sur la circulation automobile, • d’être moins onéreuse en ce qui concerne les tra-

vaux d’infrastructure à réaliser que le passage ensouterrain du bd Pierre Frieden,

• l’intermodalité efficace entre le tram et la gare d’autobus prévu sur l’actuel P&R Luxexpo,• son positionnement représentatif à l’entrée de

ville Est.

The temporary building used by EU delegations

(known as the “Bâtiment pneu”, Jim Clemes, archi-

tect) will remain and be used as office space.

The “P&R Kirchberg” interchange zone

The Fund has commissioned a consulting practice

Luxconsult to analyse a number of solutions in terms

of traffic flows (P&R access, tramway and bus lanes)

from Boulevard de la Foire.

Of the four options put forward, the one adopted

calls for a level crossing for the tram where it reaches

Boulevard Pierre Frieden when coming from the sid-

ings. This option has the following advantages:

• it gives the tram priority over cars • it requires less in the way of infrastructure works

than an underpass running below Boulevard Pierre

Frieden • effective intermodal transition between the tram and

the bus station planned on the site of the current

P&R Luxexpo • its prominence at the eastern entry to the city.

120

Plan du pôle d’échange “P&R Kirchberg” (étude 2012)

Plan of the “P&R Kirchberg” interchange zone (study 2012)

Page 63: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

La rue d’accès au site, qui sera connectée perpen-diculairement au bd Pierre Frieden fait partie du projet et sera financée par le promoteur ; la voirie à l’intérieur du site devrait conserver un caractèrepublic.

Stations “Vél’oh!”

Une nouvelle station a été installée en 2011 au carre-four bd P. Frieden-rue L. Thyes.

The road giving access to the site (running perpendi-cular to Boulevard Pierre Frieden) is an integral partof the project and will be funded by the promoter.Roading within the site will be expected to be acces-sible to the general public.

“Vél’oh!” pick-up points

A new pick-up point was established in 2011 at theBoulevard P. Frieden - Rue L. Thyes intersection.

123

The Fund has asked the consultants Schroeder &Associés to examine the various options for ensuringvehicle access from the Serra roundabout via AvenueJ. F. Kennedy to the parking levels of the shoppingcentre, given that the flow of cars entering the shop-ping centre would cross the tram track and therewas a risk of traffic being slowed at this point. Of thethree options analysed, the most favourable one wasthe installation of an underpass from the spot wherethere is currently a pedestrian over-bridge across theavenue. This underpass would channel cars to the -1level of the shopping centre’s parking area – theclosest level and the one most used – while at thesame time ensuring access to the parking floors ofthe neighbouring Banque de Luxembourg.

Other achievements, studies and

projects

The RTL project “PAP Mediapark”

The RTL Group has submitted to the Fund a pro-posal for the restructuring of its site on the north-eastern part of the Kirchberg Plateau. The projectcomprises, in addition to the construction of a newcomplex to meet its own needs, the construction ofbuildings containing rental office space and residen-tial space. The RTL Group’s architects are the Lux-embourg firm Schemel & Wirtz in association withthe Swiss firm P.arc. The overall floor space will be90 000 m2.

The Fund has requested certain town-planningchanges which concern, in particular, the siting andsize of the buildings along the Boulevard PierreFrieden frontage and the siting of the housing blocksat the rear of the site. They will be made one floorhigher to compensate for the loss of one floor inheight for the buildings on Boulevard Pierre Frieden.This adjustment in height (initially, all the buildingswere to have a uniform height of seven storeys) is in-tended to make them fit in better with the surround-ing urban fabric without disparities of scale betweenthem and the Kiem District residential zone, on theone hand, and the planned size of the residentialbuildings envisaged under the Kuebebierg study, onthe other, while also ensuring that the apartments setfurther back are not in shadow.

Moreover, the Fund has asked the architects to takeparticular pains with regard to their handling of the fa-cades of the future new RTL headquarters building.

The building permit for the new head office of RTLGroup is underway while the PAP for the rented officesand the residential space is currently being drafted.

122

Le Fonds a chargé le bureau d’études Schroeder &Associés d’étudier des variantes d’accès au parkingdu centre commercial à partir de l’avenue J. F. Ken-nedy, pour les voitures en provenance du rond-pointSerra. En effet, le croisement des flux de voituresrentrant dans le Centre commercial avec la piste detram risquerait de ralentir le trafic à cet endroit. Troisvariantes ont été étudiées, la plus favorable étantl’aménagement d’un passage inférieur partant del’implantation de l’actuelle passerelle piétonne au-dessus de l’avenue. Les voitures accéderaient ainsiau niveau -1 du parking du centre commercial, leplus proche et le plus utilisé par les utilisateurs et ga-rantirait également l’accès au parking de la Banquede Luxembourg voisine.

Autres réalisations, études et projets

Le projet RTL “PAP Mediapark”

Le groupe RTL a présenté au Fonds un projet de re-structuration de son site dans la partie Nord-Est duPlateau de Kirchberg. Il souhaite en effet, outreconstruire un nouveau complexe pour ses propresbesoins, réaliser une opération immobilière qui com-prendra des immeubles de bureaux locatifs et deslogements. Les architectes du groupe RTL sont lesarchitectes luxembourgeois Schemel & Wirtz asso-ciés au bureau suisse P.arc. L’ensemble à réalisercomprendrait quelque 90 000 m2 STHO.

Le Fonds a demandé des adaptations urbanistiquesnotamment par rapport à l’implantation et à la volu-métrie des immeubles en front du bd Pierre Frieden,au positionnement des immeubles de logement versl’arrière du site. Ceux-ci seraient augmentés d’unétage pour compenser l’abaissement d’un étagedes immeubles bd Pierre Frieden. Cette modulationdes hauteurs (initialement, tous devaient avoir unehauteur uniforme de 7 étages) permettrait une meil-leure intégration dans le tissu urbain environnant etle rapport d’échelle – PAP Quartier d’habitation duKiem ainsi que la volumétrie des immeubles d’habi-tation envisagés dans l’étude du Kuebebierg et unbon ensoleillement des appartements situés endeuxième ligne.

Le Fonds a par ailleurs demandé un effort particulieraux architectes en ce qui concerne le traitement desfaçades du futur nouveau siège de RTL.

L’autorisation de bâtir pour le nouveau siège dugroupe RTL est en cours ; le PAP pour la partie bu-reaux locatifs et les logements est en cours de pré-paration.

Page 64: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le

Qu

artie

r du

Grü

ne

wa

ld

Th

e G

rün

ew

ald

Dis

trict

12

Le quartier a connu ces dernières années une

forte expansion. Il accueille des immeubles

tertiaires entre l’avenue J. F. Kennedy et la rue

Ch. Bernhoeft. Actuellement se poursuit la

construction du quartier d’habitation du

Grünewald entre la rue Ch. Bernhoeft et la rue

des Labours qui à terme, comptera quelque

1 000 habitants. Le Quartier du Grünewald

regroupe également plusieurs infrastructures du

secteur de santé : l’hôpital Kirchberg et la

maternité Clinique Dr Bohler), la maison de soins

gériatrique Elysis et le Centre National de

Rééducation Fonctionnelle, dit Rehazenter.

Ces services de santé donnent sur le Parc

Klosegrënnchen.

Le secteur tertiaire du Quartier

du Grünewald

La construction de la Commerzbank (Hermann & Va-

lentiny, architectes), à l'angle de la rue des Labours

et de la rue E. Steichen, a conduit le Fonds à étendre

l’emprise des immeubles à caractère tertiaire du

Quartier du Grünewald.

The Grünewald District has undergone conside-

rable expansion in recent years, with service-

sector buildings filling the space between Avenue

J. F. Kennedy and Rue Ch. Bernhoeft. At the pre-

sent time, the Grünewald residential district is ta-

king shape between Rue Ch. Bernhoeft and Rue

des Labours. When finished, it will be home to

some 1 000 people. The Grünewald District also

has an extensive health-care infrastructure: the

Kirchberg Hospital and the maternity hospital

Clinique Dr Bohler, the Elysis centre for geriatric

care and the Centre National de Rééducation

Fonctionnelle (National Centre for Physical

Rehabilitation), known as the Rehazenter. These

health-care services look out onto the Parc

Klosegrënnchen.

The tertiary sector in the Grünewald

District

Construction of the Commerzbank building (des-igned by the architects Hermann & Valentiny) on thecorner of Rue des Labours and Rue E. Steichen hasprompted the Fund to extend the proportion of theGrünewald District that is devoted to the service-sector.

125

Page 65: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le Quartier d’habitation du Grünewald

Le PAP Quartier de Grünewald est situé entre la rueCh. Bernhoeft et la rue des Labours. Il compteraquelque 700 logements au total dans 21 petits im-meubles. Les petits immeubles d’habitation (R+4)sont disposés suivant un plan en échiquier qui asso-cie espaces extérieurs privés et publics.

La cession des lots 2 et 13 à la SNHBM

Le Fonds a cédé les terrains à la Société Nationaledes Habitations à Bon Marché (SNHBM) au prix de90 000 euros/are (CMU = 1). Ce prix a été retenu auregard des prix effectifs des cessions opérées entre2004 et 2009 dans le quartier d’habitation du Grüne-wald s’élevant à 99 443 euros/are (CMU = 1).

Le Fonds consent donc une remise conséquente parrapport au prix qu’il aurait pu attendre d’une ventevia un appel à candidature promoteur-concepteur,ceci en vue de favoriser la mixité sociale sur le Pla-teau de Kirchberg.

Sur les terrains acquis par la SNHBM, la Société Na-tionale des Habitations à Bon Marché sera le maîtred’ouvrages de deux ensembles d’immeubles mixteslogements, bureaux, cabinets médicaux et une crècheréalisés pour le lot 2, SteinmetzDeMeyer architectes etpour le lot 13 par AllesWirdGut architectes, lauréatsen 2011 d’un concours d’architecture.

Le lot 2 comprend en tout 68 logements. Ils sont ré-partis en 3 blocs ; 20 dans le bloc A destinés à la lo-cation et 48 dans les blocs B et C destinés à lavente. Le lot 13 comprend en tout 56 appartementsrépartis en 2 blocs, tous destinés à la vente. Les rez-de-chaussée sont destinés à des activités tertiaires ;une crèche est prévue dans le lot 13.

The Grünewald residential district

The Grünewald District PAP is located between RueCh. Bernhoeft and Rue des Labours. There will be atotal of some 700 dwellings in 21 small buildings.The small five-storey housing blocks are set out in achequerboard pattern of private and public areas.

The sale of lots 2 and 13 to the SNHBM

The plots were purchased by the Société Nationaledes Habitations à Bon Marché (SNHBM) from theFund for € 90 000 per are (max. Floor Area Ratio(FAR) of 1). This price was set in the light of the factthat the average real price of land traded between2004 and 2009 in the Grünewald district was € 99 443 per are (max. FAR of 1).

In pursuit of its aim to promote greater social diver-sity on the Kirchberg Plateau, the Fund thereby ef-fectively granted a significant discount in comparisonto the price that it could have expected those sitesto achieve if sold through a designer-developer ten-dering process.

On the sites acquired by the SNHBM, it will be thecontracting authority for two complexes of mixed-use buildings (housing, offices, medical practicesand a crèche). For lot 2, this work will be carried outby SteinmetzDemeyer, architects, and, for lot 13, byAllesWirdGut, architects, prizewinners in a 2011 ar-chitecture competition.

Lot 2 comprises a total of 68 dwellings in threeblocks; 20 rental apartments in Block A and theother 48, in blocks B and C, being offered for sale.Lot 13 will have a total of 38 apartments, all for sale,in two blocks. The ground floor levels will be service-sector premises and lot 13 will include a crèche.

127

Les immeubles de bureaux entre l’avenue

J. F. Kennedy et la rue J. Leydenbach

L’immeuble Axento qui donne sur l’artère principale

du Plateau, l’avenue J. F. Kennedy, (Arlette Schnei-

ders architecte associée au promoteur CIP) com-

prend à rez-de-chaussée une galerie commerciale.

L’immeuble K Point en deuxième ligne de l’architecte

Tatiana Fabeck (associée au promoteur Allfin), est

orienté vers la rue Ch. Bernhoeft où deux ailes enca-

drent une cour.

Les immeubles de bureaux entre la rue E.

Steichen et la rue Ch. Bernhoeft

Le bâtiment Unico rue E. Steichen (architecte Arlette

Schneiders associée au promoteur CIP) et l’immeu-

ble Pixel (Jim Clemes, Worré-Schiltz ass. momenta-

née d’architectes avec Atenor, promoteur)

comprennent 70 % de leur rez-de-chaussée usage

commercial, suivant les prescriptions du Fonds.

Office buildings between Avenue J. F. Ken-

nedy and Rue J. Leydenbach

The Axento building, which faces onto the Plateau'smain artery, Avenue J. F. Kennedy (by the architectArlette Schneiders, associated in the consortium withthe developer CIP), includes a shopping arcade atground floor level.

The recessed building K Point by the architect Ta-tiana Fabeck (partnering the developer Allfin) is orien-ted towards Rue Ch. Bernhoeft, its two wingsframing a courtyard.

The office buildings between Rue E. Stei-

chen and Rue Ch. Bernhoeft

The Unico building on Rue E. Steichen (architect Ar-lette Schneiders, associated with the developer CIP)and the Pixel building (an architectural consortium ofJim Clemes and Worré-Schiltz in conjunction withAtenor as developer) have 70% of their ground-floorspace allocated to commercial outlets, in line withFund policy.

126

Le plan paysagé du quartier d’habitation du Grünewald (OKRA paysagistes)

The landscaped plan of the residential district Grünewald (OKRA landschapsarchitekten)

1er prix du lot 2, rue des Labours (SteinmetzDeMeyer architectes)

1st prize of lot 2, rue des Labours (SteinmetzDeMeyer architects)

1er prix du lot 13, rue des Labours (AllesWirdGut architectes)

1st prize of lot 13, rue des Labours (AllesWirdGut architects)

Page 66: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Une trame au sol, constituée de lignes obliques, (laréalisation est en basalte et dalles de béton de deuxgris différents), dessine un réseau sur l’ensemble dusite et guide le piéton d’une place à l’autre. Celles-cisont traitées sous forme d’espaces plantés d’arbresdifférents : des arbres à floraison, dans la partiehaute du projet où il est le plus urbain, car rejoignantles immeubles de bureaux – les employés pourronts’y installer à l’heure du déjeuner. Puis viennent desarbres fruitiers, soulignant le caractère plus domes-tique du quartier – ces places sont plutôt à destina-tion des habitants. Enfin, des arbres à caractère plussauvage rejoignent le paysage naturel du Parc Klose-grënnchen – ils soulignent le passage vers le parcpublic. Un troisième concept, végétal, fait le lienentre le sol et la couronne des arbres : sur les placesmême, des parties sont engazonnées, ornées demassifs floraux à floraison différente suivant les sai-sons.

Le plan vert du quartier d’habitation est réalisé en 3phases. L’APD a été réalisée en 2008, Le cahier descharges des différentes soumissions a été élaboréavec la société Luxplan. La réalisation de la 1retranche a été entreprise en 2009. La 2e phase a étéréalisée en 2010 ; les murs de soutènement de la 3ephase et la mise à niveau du sol pour l’aménage-ment des placettes ont été réalisés en 2011. L’amé-nagement des placettes de la 3e tranche est prévuepour 2012, complétant ainsi l’offre, en particulier, desespaces de jeux. Un escalier donnera accès, à l’ar-rière d’Elysis, vers la rue des Labours et le Parc Klo-segrënnchen.

Les placettes seront terminées au printemps 2013 àl’exception des abords du lot 13.

Oblique lines at ground level, set out using basaltand concrete slabs in two different shades of grey,form a network over the entire site and guide walkersfrom one square to another. Each spot takes theform of an open space planted with particular trees.Flowering trees in the upper, more built-up part ofthe project with its many office buildings offer an at-tractive lunchtime setting for these employees. Nextcome fruit trees that emphasise the more domesticnature of the district and underline that these areasare particularly for the residents. Finally, a wilder typeof tree adjoins the natural landscape of the Parc Klo-segrënnchen and marks the transition to the publicpark. A third concept exploits the vegetation tocreate a link between the ground and the tops of thetrees. Some parts of the squares are laid down aslawns and flanked by extensive flowerbeds offering adifferent display at each season.

The green-spaces plan for this residential district isbeing carried out in three stages. The detailed plan-ning scheme was completed in 2008. Specificationsfor the various calls for tender were drawn up inconjunction with the company LuxPlan. The firststage was carried out in 2009. The second stagewas completed in 2010; the supporting walls for thethird stage and the re-levelling of the ground neededfor the establishment of the small squares was car-ried out in 2011.

The establishment of these small squares as part ofthe third phase of the works, planned for 2012, pro-vides further facilities especially in terms of playareas. There will be a staircase behind Elysis provi-ding access to Rue des Labours and to the ParcKlosegrënnchen.

129

L’autorisation de bâtir a été accordée par la Ville

de Luxembourg ; les immeubles sont en voie de

réalisation.

Conditions de vente

Les logements construits par la SNHBM sont vendus à

des personnes qui ne sont pas propriétaires d’un autre

logement, auxquelles le logement servira d’habitation

effective, principale et permanente et qui remplissent,

en principe, les conditions de revenu et de fortune

prescrites pour l’obtention des aides étatiques au lo-

gement. L’acquéreur s’engage à occuper personnelle-

ment l’appartement pendant un délai de 12 ans. Pen-

dant ce délai, il lui est interdit de donner le logement

en location ou de le laisser libre d'occupation.

Dispositions légales

La SNHBM cède les appartements par voie de bail

emphytéotique. Les acquéreurs des logements ne

bénéficient pas d’un droit de pleine propriété sur le

terrain mais d’un bail emphytéotique de 99 ans. Au

cas où le propriétaire souhaiterait vendre son immeu-

ble avant les délais ci-avant indiqués, la SNHBM bé-

néficie d’un droit de préemption.

Le concept paysager du quartier

d’habitation : “Le verger fragmenté”

Le concept général du projet génère l’image d’un

verger dont les variations et déclinaisons font de

chaque espace un lieu spécifique.

Construction permission has been granted by the

Ville de Luxembourg and building has begun.

Terms of sale

The housing units built by the SNHBM are offered for

sale only to those who do not own any other dwel-

ling. Prospective purchasers must use the property

as their main permanent residence; they must also,

in principle, meet the financial criteria required for ob-

taining state housing assistance. The purchaser

agrees to personally occupy the apartment for a pe-

riod of 12 years and may not let it out or allow it to

become vacant during this period.

Legal provisions

The SNHBM is selling these apartments as leasehold

properties: the purchasers will hold a 99-year em-

phyteutic lease, rather than owning the dwelling ou-

tright as a freehold. Should a purchaser wish to sell

the property within the aforementioned period, the

SNHBM shall have a pre-emptive right to acquire it.

The landscaping concept adopted for

the residential district: the “Fragmen-

ted Orchard”

The general idea of the project is to create an image

of an orchard taking on different shapes and forms

so as to make each open space recognizably diffe-

rent.

128

Aires de jeux dans le quartier d’habitation Grünewald

Play grounds in the residential district Grünewald

La 3e tranche du quartier d’habitation

3rd phase of the residential district

Vue depuis la rue des Labours

View from the rue des Labours

Page 67: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

sion des unités d’hospitalisation, des unités médico-techniques, un étage supplémentaire de la Clinique DrBohler, un immeuble de parking extérieur supplémen-taire pour l’Hôpital Kirchberg, un nouveau pavillon bdPierre Werner et une extension du pavillon de méde-cine interne de l’Hôpital Kirchberg.

La Maison de soins Elysis

Le Centre National de Rééducation

(Rehazenter)

Long de 265 m et large de 68 m pour une surfacetotale de 12 800 m2, le bâtiment à toit plat, est situédans la partie inférieure de la boucle de la rue desLabours dans la pente du talus incliné vers le ParcKlosegrënnchen. Le plan d’ensemble a été élaborépar l’architecte Jos Dell du bureau d’architecture m3architectes. Les fonctions – les patients ambulants,les patients hospitalisés et une aile intermédiaire debureaux pour les médecins, les psychologues, lestravailleurs sociaux et l’administration – sont “empi-lées” en hauteur dans le dénivelé de 8 mètres du ter-rain. Au sous-sol se situent 296 places de parkingdirectement reliées aux services des étages, complé-tées par 64 places de parking extérieures qui per-mettent aux patients ambulatoires de la clinique dejour un accès à niveau aux services de soins.

Le Centre a été inauguré en 2007.

Le Fonds a aménagé un terrain pour le terminusd’autobus à proximité du Rehazenter. Ce projet a étéréalisé avec le soutien financier du Ministère desTransports.

Le Parc Klosegrënnchen

Dans sa partie supérieure, des dunes s'étendent dusud-ouest vers le nord-est. Elles ont été aménagéesen 1997 en utilisant le matériel des excavations sa-blonneuses de la construction du contournement Estde la ville.

Dans les dunes, les sols sablonneux, secs et pauvresen nutriments, forment un milieu extrême, qu'autre-fois on rencontrait souvent sur les landes des pla-teaux de grès. Il s'y développe des arbustes dessteppes de l'Europe de l'Est, une pelouse maigresemi-naturelle et de nombreuses espèces de plantesrares indigènes comme le Cocriste, la Sauge després, la Vesce fausse gesse, l'Orobanche pourpre oul'Orchis pyramidal y trouvent refuge.

La collection de ligneux comporte plus de 200 es-pèces et formes, en particulier des pins, des gené-vriers, des saules et des rosiers sauvages. Les

consultation rooms and additional bed spaces. In ad-dition, the project includes an extension to the hospi-tal facilities, techno-medical services, an additionalfloor for the Bohler Clinic, an extra external parkingbuilding for the Kirchberg Hospital, a new building onBoulevard Pierre Werner and an extension to the in-ternal medicine building of the Kirchberg Hospital.

The Elysis nursing home

The National centre for physical rehabilita-

tion (Rehazenter)

Located in the lower part of the loop of Rue des La-bours, this flat-roofed building with a total floor areaof 12 800m2 is 265 m long by 68 m wide and nes-tles into the gradient of the slope down to the ParcKlosegrënnchen. The design of the whole project isthe work of the architect Jos Dell of the architecturalfirm m3-architectes. The various operational divi-sions, “stacked” one above the other as a result ofthe 8-metre height difference across this piece ofland, include out-patient care, in-patient wards andan intermediary office wing for doctors, psycholo-gists, social workers and administration. There is a296-space underground car park with direct accessto the upper floors. An external car park offers 64spaces to allow non-residential patients ground-levelaccess to the day clinic.

The Centre was officially opened in 2007.

The Fund prepared a plot near the Centre to be usedas the terminus of a bus line. This project was com-pleted with the financial support of the Ministry ofTransport.

The Parc Klosegrënnchen

In the higher part of the park, there are dunes run-ning from southwest to northeast that were createdin 1997 using the sandy ground excavated when thebypass to the east of the city was built. The sandy,dry and nutrient-poor soils of these dunes provide anextreme environment that, in the past, was oftenfound on the top of sandstone plateaus. The florathat has developed there features shrubs from thesteppes of eastern Europe, sparse semi-naturalgrass areas and many rare indigenous species suchas the Yellow Rattle, Meadow Sage, Spring Vetch,Yarrow Broomrape or the Pyramidal Orchid find a refuge there.

There are more than 200 species and forms ofwoody shrubs and trees, in particular pines, junipers,willows and wild roses. The shrubs of the Fabaceaefamily, such as the brooms, the bladder senna (Colu-

131

Les placettes de jeux ont obtenu le label “SëcherSpillplaz” ; les règles de circulation indiquent claire-ment l’interdiction de stationnement automobile. LeFonds envisage néanmoins des mesures complé-mentaires en plantant des arbres en plus.

Le réaménagement de la rue des Labours

La rue des Labours réaménagée en 2011 a été équi-pée cette année de lampadaires de rue du mêmetype que le bd Pierre Werner qu’elle prolonge. Desencoches de stationnement ont été aménagées côtéOuest à hauteur de la Dekabank.

Une piste cyclable spécifique n’est pas prévue ruedes Labours, les cycliste pouvant emprunter lesvoies de circulation en zone 30 km/H du quartierd’habitation.

Le pôle de santé du Quartier du

Grünewald

L’Hôpital Kirchberg

L’Hôpital (architectes INCOPA – AKS) occupe prèsde 3 ha entre la rue E. Steichen et la rue des La-bours.

La Clinique Dr Bohler

La Direction général de l’hôpital Kirchberg et de la Cli-nique Dr Bohler a informé le Fonds d’un projet d’ex-tension portant sur une Maison médicale située sur unterrain entre les deux unités hospitalières. Il s’agit d’unprojet de quelque 3 200 m2 brut sur 4 niveaux pourabriter des cabinets médicaux ainsi que des lits sup-plémentaires. Le projet comprend en outre une exten-

The small squares will be completed in spring, 2013,with the exception of the approaches to lot 13.

The small recreational squares have been granted“Safe Play Area” status. Traffic regulations clearly for-bid any parking. However, the Fund plans additionalmeasures in the planting of more trees.

The restructuring of Rue des Labours

Rue des Labours was refurbished in 2011 and has,this year, been equipped with street lamps of thesame design as those on Boulevard Pierre Werner, ofwhich it is an extension. Some parking bays havebeen added on the west side, level with the Deka-bank.

No designated cycle lanes have been planned alongRue des Labours, as the residential district's 30km/h speed limit will permit safe use of traffic lanesby cyclists.

The health-care zone of the Grünewald

District comprises

The Kirchberg Hospital

The hospital (architects INCOPA – AKS) occupies al-most 3 ha between Rue E. Steichen and Rue desLabours.

The Bohler Clinic

The management of the Kirchberg Hospital and theBohler Clinic has informed the Fund of an extensionplan which concerns a building for medical use to bebuilt on land situated between the two hospitals. Theproject is for 3 200 m2 over 4 storeys and will house

130

La cour d’entrée de l’Hôpital Kirchberg (incopa)

The entrance yard of the Hôpital Kirchberg (incopa)

Le Centre National de Rééducation (m3 architectes)

The National Rehabilitation Centre (m3 architects)

Page 68: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Le Traumbaum

2e au concours organisé en 2009 par l’Administra-tion de la Nature et des Forêts, le projet Traumbaumde l’architecte Paul Majerus sera installé dans le Parcdu Klosegrënnchen en 2011, à l’occasion de l’annéedu bois. Cette structure qui évoque la silhouette d’unarbre, est utilisée pour le point de départ des visitesbotaniques du parc. L’inauguration a eu lieu le 9 juin2011 ; le Traumbaum fait partie des installations réa-lisées par le Fonds à l’adresse des usagers du Kirch-berg dans le cadre de son 50e anniversaire.

Les travaux de voirie

Aménagement du rond-point Serra en turbo

rond-point

Dans le cadre de la régulation de la circulation, aussibien en ce qui concerne le trafic entrant en généralsur le Plateau que l’arrivée du tramway venant duFindel par le rond-point Serra et des bus RGTR de-puis le “Irrgarten” ainsi que l’accès au parking dusiège agrandi de la BGL-BNP Paribas par le bdPierre Werner, un turbo-rond-point est à l’étude (Lux-consult).

L’actuel rond-point Serra se verrait ajouter une pistede roulement (3 au lieu de 2 actuellement).

Réaménagement de l’avenue J. F. Kennedy

dans sa partie Est

L’étude en vue de la réalisation d’une bretelle d’ac-cès par le passage inférieur à l’autoroute directionAllemagne/Belgique/France par le bureau d’ingénie-rie Luxplan a été soumis pour approbation au Fondscette année.

L’aménagement de la voie de bus côté Sud de l’ave-nue J. F. Kennedy va de pair avec cette étude pourfaciliter les flux de circulation notamment dus à lasortie parking du projet CBK2 de la BGL-BNP Pari-bas. L’étude a été soumise pour avis au groupe detravail “Couloir pour Bus”.

Le début du chantier est programmé pour 2013.

Ces aménagements de voirie font partie de l’ensem-ble des réaménagements dans la partie Est du Kirch-berg. Les travaux de voirie dans le quartier du Kiem,au Nord de l’avenue Kennedy, sont décrits dans lechapitre consacré au “Quartier du Kiem”. Pour unemeilleure présentation de synthèse de l’ensemble deces travaux, ils sont décrits dans le chapitre “Lesgrands chantiers et missions d’urbanisme en courset futurs”.

The Traumbaum

Runner-up in the 2009 competition organised by theAdministration des Eaux et Forêts, the Traumbaumartwork created by the architect Paul Majerus waserected in the Parc Klosegrënnchen in 2011, on theoccasion of the Year of the Forest. This structure, re-miniscent of the silhouette of a tree, is used as thestarting point for botanical walks around the park.The Traumbaum is one of the facilities provided bythe Fund for the benefit of those who visit, live orwork on the Kirchberg, in celebration of its 50th anni-versary, and was inaugurated on 9th June 2011.

Work on the road network

Turning the Serra roundabout into a turbo

roundabout

In the context of organising the traffic flow, not onlywith respect to traffic entering the Plateau in generalbut also the tramway’s route from Findel by way ofthe Serra roundabout, that of the RGTR buses fromthe “Irrgarten” and access via Boulevard Pierre Wer-ner to the parking area of the enlarged headquartersbuilding of the BGL-BNP Paribas, the concept of aturbo roundabout is being examined (Luxconsult).

The existing Serra roundabout would, in this case,be extended from two lanes to three.

Restructuring of the eastern part of Avenue

J. F. Kennedy

A study by the engineering consultants Luxplan ofthe scope for building an access slip road from theunderpass to the Germany/Belgium/France motor-way was submitted to the Fund for its approval thisyear.

Associated with this study is the preparation of thebus lane on the southern side of Avenue J. F. Ken-nedy as a way of easing traffic flows, particularlythose generated by cars leaving the parking area ofthe BGL-BNP Paribas CBK2 project. The study hasbeen submitted to the “Bus Lane” working group forits opinion.

The building works are scheduled to begin in 2013.

These changes to the road network form part of thetotal planned restructuring work in the eastern partof the Kirchberg. Road works in the Kiem District, tothe north of Avenue Kennedy, are set out in thechapter dedicated to “Kiem District”. A fuller descrip-tion of the synthesis of all these road works is givenin the chapter entitled “Ongoing and future majorworks and urban development projects”.

133

arbustes de la famille des fabacées comme les ge-nêts, l'Arbre à vessies ou le Pois de Sibérie sont par-ticulièrement bien adaptés à la vie sur des solspauvres. Dans les nodules de leurs racines ils héber-gent des bactéries qui fixent l'azote de l'air et le ren-dent ainsi disponible aux plantes.

Les prairies humides au fond de la vallée, avec troisétangs aménagés en spirales, servent de bassins de rétention, et offrent par ailleurs un beau contrasteavec les dunes arides. La sculpture en granit La Coquille de Bertrand Ney (1997) avec sa formearrondie, contraste par rapport aux bâtiments auxformes géométriques qui se construisent dans leQuartier du Grünewald et aux plaques en acier verti-cales de Exchange de Richard Serra (1996). Le Traumbaum de Paul Majerus (2011) a été installécomme point de rencontre central à l'occasion du50e anniversaire du Fonds Kirchberg.

Situé à proximité immédiate du pôle de santé, leParc Klosegrënnchen est particulièrement propiceaux promenades et au repos. Son aménagementpaysager participe de la politique écologique duFonds de récupération des eaux de surface. Sa col-lection botanique fait régulièrement l’objet de visitesdu Musée national d’histoire naturelle (natur musée).

La fresque de l’artiste graffeur, Yves-Laurent Gros-busch commanditée par le Fonds pour orner les pa-rois en béton de la sortie de l’hôpital donnant sur leparc a été achevée en 2009.

La création d’une piste de bus bd P. Werner a né-cessité la modification du talutage des dunes duparc. Le déplacement des plantations et les nou-velles plantations seront entrepris sous la directionde M. Th. Helminger du MNHN.

Les chemins piétons ont été remis en état cette année.

tea arborescens) and the Siberian pea tree (Cara-gana arborescens), are particularly well adapted tolife on these poor soils. Nodules on their rootscontain bacteria which fix atmospheric nitrogen andmake it available to the plants.

The water meadows at the bottom of the valley, withthree spiral-shaped lakes, serve as retention basinsand also provide a striking contrast to the ariddunes. The rounded form of the granite sculpture La Coquille by Bertrand Ney (1997) also forms acontrast, this time with the geometric forms of thebuildings located in the Grünewald District and thevertical steel slabs of Richard Serra’s (1996) sculp-ture Exchange. Traumbaum by Paul Majerus (2011)was installed as a central meeting point to mark the50th anniversary of the Fund.

Immediately adjoining the health-care zone, the ParcKlosegrënnchen is eminently suitable for walks andrelaxation. It has been landscaped fully in keepingwith the Fund’s ecologically-based policy of recove-ring surface water. The National Museum of NaturalHistory (the Natur Musée) regularly organises walksaround the park’s botanic collection.

The fresque commissioned by the Fund from thegraffiti artist Yves-Laurent Grosbusch to decorate theconcrete walls where the hospital exit overlooks thepark was completed in 2009.

The creation of a bus lane on Boulevard P. Wernermade it necessary to modify the slope of the dunesin the park. Moving the existing plants and plantingnew ones will be carried out under the guidance ofMr Th. Helminger of the MNHN.

The pedestrian paths have been refurbished thisyear.

132

Le Parc Klosegrënnchen

The Parc Klosegrënnchen

Le Traumbaum, Parc Klosegrënnchen (Paul Majerus architecte)

The Traumbaum, Parc Klosegrënnchen (Paul Majerus architect)

Page 69: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

135

Autres études, réalisations et projets

Le projet immobilier BGL-BNP Paribas

(CBK2)

La banque BGL-BNP Paribas a réaffirmé à la fin del’année 2009 dans un courrier adressé au Fonds,souhaiter réaliser sur le site de son siège au Kirch-berg situé au Sud de l’avenue J. F. Kennedy, ungrand centre administratif de quelque 70 000 m2dont quelque 51 000 m2 pour la banque proprementdits et quelque 19 000 m2 à la location.

L’ensemble est prévu pour en tout 4000 personnes(2 200 actuelles + 1 800 à terme).

Le “Centre bancaire Kirchberg 2 (CBK2)” compren-dra plusieurs unités :

• le Bâtiment Kennedy (R+6),• le Bâtiment Tour (R+15),• le socle commun (R+4),et• le Bâtiment 2 locatif (R+8).

Le programme de la partie que se réserve la banqueest composé des espaces clients, des locaux de for-mation (5 salles de chacune 500 places), la partierestauration, la partie logistique. Le parking est prévupour 1 000 emplacements.

Le concours international d’architectes a été rem-porté par le bureau d’architecture m3 en 2011.

Extension du dépôt de la Brigade Kirchberg

Le dépôt de la Brigade Kirchberg se situe au Sud duParc Klosegrënnchen, rue du Grünewald sur un ter-rain appartenant au Fonds. Il sert à entreposer lematériel d’entretien de la voirie et des parcs et abrite

Other studies, completions and projects

The BGL-BNP Paribas’s construction

project (CBK2)

In late 2009, in a letter to the Fund, the bank BGL-BNP Paribas reaffirmed its intention to convert itshead offices site on the Kirchberg, to the south ofAvenue J. F. Kennedy, into a major administrativecentre comprising some 70 000 m2 of floor space,of which approximately 51 000 m2 will meet thebank's own needs. Around 19 000 m2 will be lea-sed. The complex is planned to house a total of 4000 people (2 200 in the immediate term, plus a fur-ther 1 800 at a later stage).

The “Centre bancaire Kirchberg 2” (CBK2) will com-prise several separate units:

• the Bâtiment Kennedy (7 storeys),• the Bâtiment Tour (16 storeys),• a lower section (5 storeys)and • the Bâtiment 2, comprising leased space (9 sto-

reys).

The layout of the part reserved for the bank's ownuse comprises areas to be used by clients, trainingrooms (five, each accommodating 500 people), di-ning areas and logistics. The parking levels will havea planned capacity of 1 000 vehicles.

The international architectural competition was wonin 2011 by the architectural firm m3.

Extension to the Kirchberg brigade depot

The Kirchberg brigade depot is located on Rue duGrünewald, to the south of the Parc Klosegrënn-

les silos de salage. Le projet comprend la recons-truction de la partie bureaux-vestiaires qui ne répondplus aux besoins actuels, ainsi que l’agrandissementdes halls pour le remisage des véhicules.

Le projet a été confié au cabinet d’architectes Bour-guignon Siebenaler qui propose une solution respec-tueuse du développement durable et esthétiquementinnovante.

L’avant-projet détaillé (APD) présenté par l’architecteporte sur :

• le réaménagement de la zone de bureaux,• la transformation du hangar existant,• l’extension du hangar avec silos à sel intégrés,• les aménagements extérieurs.

Le Fonds a décidé de confier la gestion du chantier àun coordinateur pilote. L’appel d’offre a été rempor-tée par la société Paul Wurth.

Dans l’attente de l’extension, la Brigade Kirchberg aété déménagée provisoirement dans la halle de sportdu Village pédagogique dans le Quartier du ParcCentral, libérée par l’ouverture de l’Ecole Euro-péenne 2 à Mamer. L’achèvement des travaux estprévu en 2014.

Stations “Vél’oh!”

Une nouvelle station a été installée en 2011 au carre-four rue des Labours-rue du Kiem.

chen, on land belonging to the Fund. Road andparks maintenance equipment is stored here and italso houses the salt silos. The project comprises thereconstruction of the offices and changing rooms,which no longer meet current needs, together withenlarging the halls in which the vehicles are garaged.The design has been entrusted to the BourguignonSiebenaler group of architects, who have put forwarda design in keeping with the principles of sustainabledevelopment as well as being aesthetically innova-tive.

The detailed draft plan has been submitted to theFund and involves the following:

• restructuring of the zone that is now offices• adaptation of the existing vehicle hall• extension of the vehicle hall to include integratedsalt silos• external works.

The Fund decided to entrust the management of thebuilding works to a pilot coordinator. The firm PaulWurth won the call for tender.

While waiting for the extension, the Kirchberg bri-gade has moved provisionally to the sports' hall ofthe Village pédagogique in the Parc Central District,which has become available after the opening of theEuropean School 2 at Mamer. Completion of thework is planned for 2014.

“Vél’oh!” pick-up points

A new pick-up point was installed in 2011 at the in-tersection of Rue des Labours and Rue du Kiem.

134

Le dépôt de la Brigade Kirchberg (Bourguignon Siebenaler architectes)

The Kirchberg brigade depot (Bourguignon Siebenaler architects)

Page 70: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

L’a

ctu

alité

du

Fo

nd

s

Th

e c

urre

nt o

f the

Fu

nd

13Gestion de l’espace public

Le Fonds a participé au workshop organisé par laVille de Luxembourg “Cities for People”. A la suite decelui-ci, la Ville mettra en place en 2013 une “com-mission de gestion de l’espace public” qui se réunirade manière bimestrielle. Le Fonds a désigné un archi-tecte et son suppléant pour participer à cettecommission dont le but est la meilleure gestion encommun de l’espace public par les acteurs de la Villeet de l’Etat.

Utilisation des transports en commun

Le Fonds a participé à l’initiative du “Verkéiers-verbond” en vue de la mise en place d’une stratégieencourageant la mobilité douce (transports en com-mun, parkings relais, covoiturage) dans les quartiersdu Kiem et du Grünewald qui regroupent la majoritédes sociétés du secteur tertiaire au Kirchberg.

Les maquettes du Kirchberg

Le Fonds a organisé cette année un concours en vuede la réalisation d’une maquette de représentation etde travail du Kirchberg à l’échelle 1:1000.

Cinq maquettistes ont participé à l’appel d’offre : Ate-lier de maquettes Christine Franck (Luxembourg),common design (Sarrebruck), Objects (Erfurt), StudioBas Sala (Rotterdam), Zaborowsky (Zurich).

L’atelier néerlandais Studio Bas Sala a été chargé dela réalisation de la maquette (durée de réalisation pré-visionnelle un an).

L’exposition des maquettes d’étude de densificationdu tissu urbain du Kirchberg (Jochem Jourdan etRicardo Bofill) datant des années 1990, peut être visi-tée au 2ème étage du CRP Henri Tudor, 29, avenueJ. F. Kennedy. Elle se fait aux heures d’ouverture ducentre.

Une salle d’exposition sera accessible au siège duFonds dès 2013.

Management of public space

The Fund took part in the workshop “Cities for Peo-ple” which was organised by the Ville de Luxem-bourg. Following this, the city authorities intend to setup a “committee for the management of publicspaces” in 2013, which will meet every two months.The Fund has nominated an architect and a deputy tothe committee, the aim of which is to optimise thecombined management of public space by the repre-sentatives of the city authorities and of the govern-ment.

The use of public transport

The Fund has participated in the initiative“Verkéiersverbond” which aims to establish a plan toencourage environmentally-friendly travel (publictransport, park & ride, car pooling) in the Kiem andGrünewald districts, which encompass the majority ofthe tertiary sector companies on the Kirchberg.

Scale models of the Kirchberg

This year, the Fund has organised a competition toproduce a 1:1000 scale model illustrating the workon the Kirchberg.

Five model makers submitted tenders. These were,Atelier de maquettes Christine Franck (Luxembourg),common design (Sarrebruck), Objects (Erfurt), StudioBas Sala (Rotterdam), Zaborowsky (Zurich).

The Dutch company Studio Bas Sala has been com-missioned to construct the scale model. The provi-sional completion time is one year.

The display of scale models used to examine ways ofincreasing the density of the urban fabric on theKirchberg (Jochem Jourdan et Ricardo Bofill), whichdate back to the 1990s, can be viewed on the 2ndfloor of the CRP Henri Tudor, 29, Avenue J. F.Kennedy during the opening hours of the Centre.

With effect from 2013, there will be an exhibitionroom at the Fund's headquarters.

137

Page 71: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

La mission photographique

Une campagne photographique en 2006-2007 a per-mis de suivre trois aspects importants de la vitalité duPlateau. La construction des grands chantiers de laBanque Européenne d'Investissement et de la Courde Justice des Communautés Européennes (PierreFilliquet), l'évolution générale des espaces extérieursdu Kirchberg (André Mailänder), la population activeet les habitants (Paul Casaer).

Ces trois photographes artistes ont été retenus par leFonds suite à un appel à candidatures international.Le cahier des charges a été élaboré avec l'aide duCNA, qui a également assisté le Fonds dans le choixdes photographes, ainsi que Georges Fessy, photo-graphe spécialisé en architecture.

Suite de la mission photographique

Le Fonds a entamé le deuxième volet de la missionphotographique en 2008. Il a chargé le photographeluxembourgeois Joseph Tomassini de fixer les bâti-ments qui vont disparaître dans un avenir prochepour en garder la trace par l’image. Le photographeluxembourgeois Jo Tomassini a photographié deuxbâtiments disparus depuis : le Centre Albert Wagneret les annexes de la Tour Alcide De Gasperi.

Le troisième volet de la mission photographiqueconcerne le Bâtiment Jean Monnet (JMO 1).

Le Fonds a chargé le photographe luxembourgeoisRoger Wagner de photographier ses alentours, lesfaçades et l’intérieur. Le JMO 1 laissera en effet placeà moyen terme au nouvel urbanisme du QuartierEuropéen Nord et sera remplacé par le BâtimentJMO 2. Le photographe sera également chargé desprises de vue du Bâtiment administratif, nouveausiège du Fonds, pour illustrer une publication sur sonarchitecture dont l’auteur est l’architecte Paul Bretz.

Art dans l’espace public et initiatives grand public

Le Fonds a commandité une œuvre graphique auxgraffeurs Spike, Sumo, Sader, Riots, Musk, Rojo,Damer et Stick pour décorer la palissade de chantierdu “bastion” de la Place de l’Europe.

A photographic record

A photographic commission, carried out in 2006-2007, focused on three key aspects of the Plateau’svitality. The major building sites of the European In-vestment Bank and the Court of Justice of the Euro-pean Communities (Pierre Filliquet), the generaltrends in outdoor areas on the Kirchberg (AndréMailänder), the working population and residents(Paul Casaer).

These three photographic artists were commissionedby the Fund following an international call for expres-sions of interest. The specifications were drawn upwith the aid of the CNA, which also helped the Fund toselect the photographers, in conjunction with GeorgesFessy, a specialist architectural photographer.

Follow-up to the photographic commission

The Fund launched a second round of the photo-graphic project in 2008, commissioning the Luxem-bourg photographer Joseph Tomassini to focus onbuildings which will disappear in the near future, sothat a pictorial record can be kept of them. Tomassinihas photographed two buildings that have since beendemolished: the Centre Albert Wagner and the an-nexes of the Tour Alcide de Gasperi. The third roundof the photographic commission centres on the Bâti-ment Jean Monnet (JMO 1).

The Fund has appointed the Luxembourg photogra-pher Roger Wagner to photograph its surroundings,exterior and interior. The JMO 1 building will be de-molished to allow for the planned redevelopment ofthe European District North in the medium-term andwill be replaced by the new JMO 2 building.

The photographer will also be required to take shotsof the Administrative Building, the Fund's new head-quarters, to illustrate a new publication on its archi-tecture, designed by the architect Paul Bretz.

Art in the public space and general public initiatives

The Fund has sponsored a graphic work by the graffiti artists Spike, Sumo, Sader, Riots, Musk, Rojo,Damer and Stick to decorate the hoarding of the“bastion” construction site on Place de l'Europe.

139

www.fondskirchberg.lu

Le site Internet permet de consulter les appels à can-didatures qui sont téléchargeables, les soumissionset les appels d’offre. Il permet également de s’infor-mer sur les résultats des récents concours et donneun aperçu global des réalisations quartier par quartier,le dernier rapport annuel est téléchargeable.

Les visites guidées

Les visites guidées permettent, grâce à une présen-tation Powerpoint, d’avoir un aperçu urbanistique etarchitectural des transformations, historiques,actuelles et à venir du Plateau de Kirchberg. Celle-ciest complétée par un tour commenté en autobus. La durée est de deux heures environ.

Informations sur les visites guidées pour groupes :tél. (00 352) 26 43 45 [email protected]

Les visites guidées grand public ont lieu durant unmois, le samedi, au printemps et en automne. Ellessont annoncées dans la presse ainsi que sur le site Internet du Fonds Kirchberg.

Les publications

Bulletin d'information

L’actualité du Kirchberg.

Architecture et Art dans l’espace public

Guide art et architecture trilingue (allemand, anglais,français) en collaboration avec le Luxembourg CityTourist Office. En cours de réactualisation. Parutionprévue en 2013.

Arboretum Kirchberg par Thierry Helminger botaniste-conseiller du Fonds, en collaboration avecle Musée national d'histoire naturelle, présente lesparcs du Plateau et la richesse de ses essencesvégétales. Pour de plus amples informations sur l'ar-boretum Kirchberg, on peut consulter le site :

www.mnhn.lu/arboretum

Les visites guidées botaniques de l’Arboretum Kirch-berg sont annoncées par voie de presse, sur le siteInternet du MNHN et du Fonds.

www.fondskirchberg.lu

By accessing the Internet site, interested parties canconsult and download calls for applications, whiletenders and calls for tender can also be viewed. Thesite makes the results of recent competitions accessi-ble and provides a general overview, district by dis-trict, of the work carried out. Finally, it contains adownloadable version of the latest annual report.

Guided tours

Guided tours, based on a Power-Point presentation,provide an insight into the town-planning and archi-tectural aspects of past, ongoing and future changesto the Kirchberg Plateau. The presentation is fol-lowed by a bus tour with a commentary, the entiretour taking about two hours.

Information on guided tours for groups:tél. (00 352) 26 43 45 [email protected]

Guided tours for the general public, which take place onSaturdays for a month in both spring and autumn, areannounced by press and on the Fund’s Internet site.

Publications

The Bulletin d'information

News about the Kirchberg.

Architectur and Art in public space

An updated edition of the trilingual (English, Frenchand German) brochure, Guide to Art and Architecture,is being prepared in cooperation with the Luxem-bourg City Tourist Office. It is expected to be availablein 2013.

Arboretum Kirchberg by Thierry Helminger, theFund’s consultant botanist, in conjunction with theNational Museum of Natural History, gives anoverview of the Plateau’s parks and the richness of itsflora. Further information about the Kirchberg arbore-tum may be found on the website:

www.mnhn.lu/arboretum

The guided botanical tours of the Kirchberg Arbore-tum are announced in the press and on the Internetsides of the MNHN and the Fund.

138

Page 72: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

141

La plate-forme de vue panoramique Traumzweig surle “Klenge Kirchberg” dans le Parc Central et le lieude rendez-vous pour les visites guidées botaniquesTraumbaum dans le Parc Klosegrënnchen, ont étémis en place à l’occasion du 50e anniversaire duFonds Elles sont l’oeuvre de l’architecte luxembour-geois Paul Majerus.

Le Fonds a installé une piste d’entraînement decourse à pied dans le Parc Réimerwee.

Nouvelles rues

Le collège échevinal de la Ville de Luxembourg à donné les noms d’Européens illustres aux rues suivantes sur le Plateau :

• rue Johannes Keppler : rue entre lla Tour B et l’hôtelSofitel,

• rue Charles Léon-Hammes : prolongement de la rueactuelle entre l’hôtel Novotel et l’extension BAK,

• rue Heinrich Aigner : voie de desserte extensionCour des Comptes,

• rue Tony Rollmann : voie de desserte extensionCour des Comptes,

• rue Galileo Galilei : rue entre l’avenue J. F. Kennedyet la rue du Fort Thüngen,

• rue Nicolaus Copernicus : rue entre la rueBorschette et l’avenue J. F. Kennedy.

The panoramic viewing platform Traumzweig on the“Klenge Kirchberg” in the Parc Central and theTraumbaum meeting point for guided botanical walksin the Parc Klosegrënnchen were installed on the occasion of the Fund's 50th anniversary. Both worksare by the Luxembourg architect Paul Majerus.

The Fund has installed a running training track in theParc Réimerwee.

New streets

The Luxembourg City town council has namedstreets on the Plateau after the following famous Europeans:

• Rue Johannes Keppler: between Tower B and theSofitel hotel

• Rue Charles Léon-Hammes: an extension of the existing street between the Novotel and the BAK extension

• Rue Heinrich Aigner: service road for the extensionof the Cour des Comptes

• Rue Tony Rollmann: service road for the extensionof the Cour des Comptes

• Rue Galileo Galilei: between Avenue J. F. Kennedyand Rue du Fort Thüngen

• Rue Nicolaus Copernicus: between Rue Borschetteand Avenue J. F. Kennedy.

140

Page 73: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

143142

Les graffeurs de la palissade du “bastion”

The graffiti artist of the “bastion”

Panneau d’information botanique

Botanical information board

Plan d’orientation de la Place de l’Europe

Orientation map of the Place de l’Europe

Couverture de la co-édition Fonds-LCTO

Cover of the co-edition Fund-LCTO

Tests de L’horloge urbaine ( Trixi Weis)

Tests of the Urban Clock (Trixi Weis)

Un panneau de 54 en fabrication (Paul Kirps)

Manufacturing a panel of 54 (Paul Kirps)

Page 74: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

145

Le

Kirc

hb

erg

en

ima

ge

s

Th

e K

irch

be

rg in

pic

ture

s

14

Le CA du Fonds

The BoD of the Fund

L’équipe du Fonds

The staff of the Fund

`

© Eric Chenal Fonds Kirchberg 2012

Page 75: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

147146

Le siège du Fonds

The headquarter of the Fund

© Roger Wagner visual_arts Fonds Kirchberg 2013

Page 76: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

149148

Aménagement de la Porte de l’Europe

Development of the Porte de l’Europe

© Eric Chenal Fonds Kirchberg 2013

Page 77: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

La

situ

atio

n c

om

pta

ble

au

31

ce

mb

re 2

01

2

Th

e a

cc

ou

nts

as a

t 31

De

ce

mb

er 2

01

2

15

151

Les comptes du Fonds sont tenus selon les

principes et les modalités de la comptabilité

commerciale.

A la clôture de chaque exercice, le CA arrête le

bilan et le compte de pertes et profits.

Un réviseur d’entreprises désigné par le ministre

de tutelle, est chargé de contrôler les comptes

du Fonds et la régularité des opérations

effectuées et des écritures comptables.

Pour le 1er mai au plus tard, le CA présente au

Gouvernement en conseil, les comptes de fin

d’exercice accompagnés d’un rapport circons-

tancié sur la situation et le fonctionnement du

Fonds ainsi que le rapport du réviseur

d’entreprises.

La décharge du CA est donnée par le

Gouvernement en conseil.

The Fund’s accounts are managed according

to the principles and procedures of business

accounting.

At the end of every financial year, the BoD draws

up the balance-sheet and the profit and loss

accounts.

The checking of the Fund’s accounts, the probity

of its transactions and the accuracy of the

accountancy records is assigned to an auditor

appointed by the supervising ministry.

By the 1st of May at the latest, the BoD must

submit the annual accounts to the Cabinet.

This includes an itemised report of the state and

workings of the Fund as well as the auditor’s

report.

Discharge for the work of the BoD is granted

by the Cabinet.

Page 78: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

153152

Page 79: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

155154

Bilan au 31 décembre 2012 Balance sheet at 31 December 2012

Actif Assets

Devise € Currency € 2012 2011

Brut

Brut

Dépréciations

Amortissements

Reserves

Depreciation

Net

Net

Net

Net

Notes

Notes

Passif Liabilities

Devise € Currency € 2012 2011

Net

Net

Net

Net

Fonds propres 286 688 158,91 257 124 093,16

Capital

Dotation en capital 9 9 915 740,99 9 915 740,99

Fonds réservés 9 276 772 417,92 247 208 352,17

Provisions 10 15 858 185,91 15 849 952,68

Allowances

Dettes 17 098 161,48 18 185 515,77

Debts

Dettes envers des établissements de crédits

a) durée résiduelle est inf. ou égale à un an 7 - 11 496 891,58 810 481,71

b) durée résiduelle est sup. à un an 11 4 131 552,20 4 628 443,78

Dettes sur achats et prestations de services

a) durée résiduelle est inf. ou égale à un an 11 2 263 306,30 2 968 535,49

Dettes fiscales et au titre de la sécurité sociale

b) dettes au titre de la sécurité sociale 11 55 692,22 51 469,16

Autres dettes

a) durée résiduelle est inf. ou égale à un an 11 3 294 461,85 2 267 514,11

b) durée résiduelle est sup. à un an 11 6 856 257,33 7 459 071,52

Comptes de régularisation 8 2 250 740,79 4 674 657,83

Accruals

Total passif 321 895 247,09 295 834 219,44

Total liabilities

Notes

Notes

Actif immobilisé 303 337 834,06 96 802 697,55 206 535 136,51 198 709 062,84

Fixed assets

Immobilisations incorporelles• Programmes et logiciels 3 38 603,20 38 603,20 0,00 0,00

Acomptes versés et immobilisations 59 950,01 0,00 59 950,01 34 175,01

incorporelles en cours

Immobilisations corporelles• Terrains 3 - 5 4 335 282,58 393 013,82 3 942 268,76 3 942 268,76• Constructions 3 283 967 238,69 89 841 988,56 194 125 250,13 161 933 963,37• Installations techniques et machines 3 1 610 767,20 1 427 843,27 182 923,93 241 687,93• Autres installations, outillage et mobilier 3 438 299,34 306 381,46 131 917,88 49 556,17

Acomptes versés et immobilisations 3 7 129 126,46 0,00 7 129 126,46 31 013 594,14

corporelles en cours

Immobilisations financières • Parts dans les entreprises avec lesquelles 4 5 758 566,58 4 794 867,24 963 699,34 1 493 817,46

la société à un lien de participation

Actifs circulant 118 345 252,45 2 994 713,62 115 350 538,83 97 121 229,88

Current assets

Stock 5 943 528,83 0,00 943 528,83 28 007 616,84

Créances résultant de ventes et

prestations de services

a) durée résiduelle inf. ou égale à un an 6 905 525,76 31 030,10 874 495,66 848 854,71

b) durée résiduelle sup. à un an 6 2 731 709,87 0,00 2 731 709,87 3 095 019,35

Autres créances

a) durée résiduelle inf. ou égale à un an 6 4 772 146,78 2 963 683,52 1 808 463,26 2 077 377,90

b) durée résiduelle sup. à un an 6 45 186,00 0,00 45 186,00 45 186,00

Valeurs mobilières 7 32 446 698,81 0,00 32 446 698,81 10 000 000,00

Avoirs en banques 7 76 500 456,40 0,00 76 500 456,40 53 047 175,08

Comptes de régularisation 8 9 571,75 0,00 9 571,75 3 926,72

Accruals

Total actif 421 692 658,26 99 797 411,17 321 895 247,09 295 834 219,44

Total assets

Page 80: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

157156

Comptes de profits et pertes Profit and loss accounts

Devise € Currency € 2012 2011

Charges

Expenditure

Variation du stock de terrains 14 088,01 23 023,48

Autres charges externes 12 2 825 181,41 3 205 844,60

Frais de personnel 13

a) Salaires et traitements 1 398 815,97 1 365 771,34

b) Charges sociales couvant les salaires et traitements 189 045,28 179 554,98

Corrections de valeurs

a) sur immobilisations corporelles et incorporelles 3 13 502 691,19 10 809 829,02

b) sur éléments de l'actif circulant 26 150,29 4 879,81

Autres charges d'exploitation 994 880,36 1 129 440,25

Corrections de valeurs et ajustements de juste valeur 4 530 118,12 332 669,04

sur immobilisations financières

Intérêts et autres charges financières 120 402,21 140 259,35

Charges exceptionnelles 52 662,86 0,00

Affectation aux fonds réservés 29 564 065,75 22 870 644,30

Appropriations for reserves

Total charges 49 218 101,45 40 061 916,17

Total expenses

Produits

Income

Montant net du chiffre d'affaires• Ventes 27 148 532,59 17 884 958,29• Locations 20 842 970,09 21 359 405,72

Autres produits d'exploitation 12 775,62 15 740,83

Autres intéréts et autres produits financiers 991 573,19 791 489,45

Produits exceptionnels 222 249,96 10 321,88

Total produits 49 218 101,45 40 061 916,17

Total proceeds

Notes

Notes

Devise € Currency € 2012 2011

Notes

Notes

Page 81: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

159158

1. Généralités et Administration

1.1. Constitution du Fonds

Le Fonds d'Urbanisation et d'Aménagement du Pla-teau de Kirchberg (ci‑après le Fonds) a été constituépar la loi du 7 août 1961 et ses modificationsreprises dans la loi du 26 août 1965, celle du 28août 1968 et celle du 8 juin 2004.

En application de l’article 2 de la loi du 7 août 1961,le Fonds a le caractère d’un établissement public etest constitué en personne juridique distincte de l’Etatluxembourgeois.

L’exercice comptable commence le 1er janvier pourse clôturer le 31 décembre de chaque année.

1.2. Objet du Fonds

La mission du Fonds, telle que définie par la loi du 7 août 1961 relative à la création d’un fonds d’urba-nisation et d’aménagement du Plateau de Kirchbergest de réaliser pour compte de l’Etat :

• la construction d’un pont au-dessus de la vallée del’Alzette entre le Rond-point près de la fondationPescatore et le Plateau de Kirchberg,

• l’urbanisation et l’aménagement du Plateau deKirchberg,

• l’établissement de la voirie d’accès et de dessertenécessaire ainsi que les accessoires éventuels,

• l’acquisition des terrains du Plateau de Kirchbergdans la mesure du plan des lieux annexé à la loiprécitée.

1.3. Durée du Fonds

Ni la loi du 7 août 1961, ni celle du 28 août 1968n'ont prévu de durée d'existence pour le Fonds.L'article 15 de la loi du 7 août 1961 prévoit que leFonds sera dissout par décision du Conseil d’Admi-nistration approuvée par le Ministre du Développe-ment Durable et des Infrastructures et le Ministre desFinances. Les actifs et les passifs seront alors reprispar l'Etat.

1. General issues and administration

1.1 Constitution of the Fund

The Fund for the Urbanisation and Development of the Kirchberg Plateau (henceforth called the Fund)was set up by the Act of 7th August, 1961, asamended by the Acts of 26th August, 1965, 28thAugust, 1968 and 8th June, 2004.

Under Article 2 of the Act of 7th August, 1961, theFund takes the form of a public utility company andis constituted as a legal entity separate from that ofthe Luxembourg State.

The accounting year begins January 1st to end onDecember 31st of every year.

1.2 Aim of the Fund

The Fund’s task, as defined by the Act of 7th August,1961, relating to the creation of a fund for the urbani-sation and development of the Kirchberg Plateau isto effect, at the State’s behest:

• construction of a bridge spanning the valley of theAlzette between the traffic round-about near theFondation Pescatore and the Kirchberg Plateau;

• the urbanisation and development of the KirchbergPlateau;

• construction of roadways and necessary access aswell as any other related infrastructure;

• acquisition of land on the Kirchberg Plateau inkeeping with the location plan annexed to theafore-mentioned Act.

1.3. Duration of the Fund

Neither the Act of 7th August, 1961, nor that of 28thAugust, 1968, defined a limit to the life of the Fund.Article 15 of the Act of 7th August, 1961, providesfor the dissolution of the Fund by a decision of theBoD which must be approved by the Minister of Sus-tainable development and Road infrastructures andthe Minister of Finance. The assets and liabilities will,in such an event, be assumed by the State.

2. Principes comptables adoptés

2.1. Principes généraux

Les comptes du Fonds sont tenus selon les prin-cipes et les modalités de la comptabilité commer-ciale tels que définis dans la loi modifiée du 10 août1915 concernant les sociétés commerciales.

Les principes généraux essentiels selon lesquels lesétats financiers ont été établis peuvent se résumerde la façon suivante :

• principe de la continuité de l'exploitation : le Fondsest présumé continuer ses activités pour une duréeindéterminée. Les charges en résultant serontimputées aux fonds réservés, compte auquel onaffecte le résultat de l’exercice,

• principe de prudence : seuls les résultats réalisés àla date de clôture du bilan peuvent y être inscrits. Il doit être tenu compte de tous les risques, dépré-ciations et pertes connus et prévisibles qui ont prisnaissance au cours de l'exercice ou d'un exerciceantérieur. L'évaluation des actifs doit se faire au prixd'acquisition ou au prix de revient (coût historique)ou à la valeur de réalisation, lorsque celle‑ci estinférieure. Aucune réévaluation n'est possible.

• le Fonds réalise en principe ses transactions enEUROS. Si des transactions doivent être réaliséesdans une devise autre de l’EURO, le Fonds appli-querait les principes de conversion généralementadmis au Grand-Duché du Luxembourg.

2.2. Méthodes de valorisation

2.2.1. Immobilisations corporelles et incorporelles

Les immobilisations incorporelles et corporelles sontévaluées au plus bas de leur coût d’acquisition ou de revient ; déduction faite des amortissements etcorrections de valeur cumulées. Les immobilisationssont amorties linéairement sur base de la durée devie estimée de chaque bien. Les éventuelles correc-tions de valeur ne sont pas maintenues lorsque lesraisons qui ont motivé leur constitution ont cesséd’exister.

Les immobilisations en cours correspondent aux actifs non encore mis en service à la date de clôture.

2. Accounting principles adopted

2.1 General principles

The Fund’s accounts are managed according to the principles and procedures of business account-ing such as define in the law of August 10th, 1915concerning trading companies.

The main general principles according to which financial statements are drawn up can be sum-marised as follows: • principle of operational continuity: it is assumed

that the Fund will continue its activities for an unde-termined period. Any costs will be charged to thereserve funds, an account which is affected the balance of the financial year;

• principle of prudence: only the balance realised atthe date of closure of the balance-sheet may beincluded. Account must be taken of all risks, depre-ciations and losses,known and foreseable, whichhave come into being during the course of thefinancial year or a previous financial year. The evalu-ation of the assets must be made at the acquisitionprice or at cost price (historical cost) or at the salesvalue, if the latter is lower. No re-evaluation isadmissible.

• the Fund realizes as a rule its transactions inEUROS. If transactions must be realized in theother currency of the EURO, the Fund would applythe principles of conversion generally admitted inthe Grand duchy of the Luxembourg.

2.2 Methods of valorisation

2.2.1 Tangible and intangible capital assets

Intangible assets and physical are estimated at thelowest by their acquisition cost or of returns; deduc-tion made by the amortizations and the accumulatedvaluable corrections. Fixed assets are linearly paid offon base of the life expectancy estimated by everygood. The possible valuable corrections are notmaintained when the reasons which motivated theirconstitution stopped existing.

The current fixed assets correspond to assets notyet put in service in the closing date.

Page 82: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

161160

3. Immobilisations corporelles et incorporelles Tangible and intangible capital assets

Devise € Currency €

Immobilisations

incorporelles

Intagible assets

Terrains et

constructions

Land and

buildings

Installations

techniques et

machines

Technical

installations

and

machinery

Autres

installations

outillage et

mobilier

Other instal.

tools and

furniture

Immobilisations

corporelles et

incorporelles

en cours

Tangible and

intangible

assets

Total

Total

Prix d'acquisition

ou coût de revient à

l'ouverture de l'exercice

Entrées

Sorties

Transferts

Prix d'acquisition

ou coût de revient à

la clôture de l'exercice

Corrections de valeur

cumulées à l'ouverture

de l'exercice

Corrections de valeur

de l'exercice

Reprise de corrections

de valeur de l'exercice

Corrections de valeur

cumulées à la clôture

de l'exercice

Valeurs nettes

au 31 décembre 2012

Net values

at 31 December 2012

Valeurs nettes

au 31 décembre 2011

Net values

at 31 December 2011

38 603,20 242 773 746,65 1 623 864,45 342 290,52 31 047 769,15 275 826 273,97

0,00 18 472 695,64 66 840,99 121 960,05 3 197 386,30 21 858 882,98

0,00 0,00 -79 938,24 -25 951,23 0,00 -105 889,47

0,00 27 056 078,98 0,00 0,00 -27 056 078,98 0,00

38 603,20 288 302 521,27 1 610 767,20 438 299,34 7 189 076,47 297 579 267,48

38 603,20 76 897 514,52 1 382 176,52 292 734,35 0,00 78 611 028,59

0,00 13 337 487,86 125 604,99 39 598,34 0,00 13 502 691,19

0,00 0,00 -79 938,24 -25 951,23 0,00 -105 889,47

38 603,20 90 235 002,38 1 427 843,27 306 381,46 0,00 92 007 830,31

0,00 198 067 518,89 182 923,93 131 917,88 7 189 076,47 205 571 437,17

0,00 165 876 232,13 241 687,93 49 556,17 31 047 769,15 197 215 245,38

2.2.2 Immobilisations financières

Les immobilisations financières sont évaluées indivi-duellement au plus bas de leur prix d'acquisition oude leur valeur estimée par le Conseil d’Administra-tion, sans compensation entre les plus‑values et lesmoins‑values individuelles. Pour l'estimation de la va-leur, le Conseil d’Administration se base sur les étatsfinanciers des sociétés respectives et/ou sur d'autresrenseignements et documents disponibles.

2.2.3. Stocks

Les terrains sont évalués à leur valeur d’acquisition.Les terrains réservés (note 5) correspondent aux ter-rains qui sont en cours de cession lors de la clôturede l’exercice.

2.2.4. Créances

Les créances sont inscrites au bilan à leur valeur nominale. Si leur recouvrement devient compromis,une correction de valeur sera comptabilisée.

2.2.5. Provisions

Les provisions ont pour objet de couvrir des chargesou des dettes qui sont nettement circonscrites quantà leur nature mais qui, à la date de clôture du bilan,sont ou probables ou certaines mais indéterminéesquant à leur montant ou quant à leur date de surve-nance.

2.2.6. Comptes de régularisation actif

Ce poste comprend les charges enregistrées avantla date de clôture et imputables à un exercice ulté-rieur.

2.2.7. Comptes de régularisation passif

Ce poste comprend les produits perçus avant la datede clôture et imputables à un exercice ultérieur.

2.2.8. Corrections de valeur

Les corrections de valeur sont déduites directementde l’actif concerné.

2.2.9. Dettes

Les dettes sont inscrites au passif à leur valeur deremboursement.

2.2.2 Financial assets

Financial assets are valued individually at no lowerthan their acquisition price or their value estimatedby the Board of Directors, without adjustment between their capital gains and their depreciation.The estimation of their value is based, by the Boardof Directors, on the financial status of the companiesconcerned and/or other available information anddocumentation.

2.2.3 Stocks

The plots of land are valued according to their purchase price. The reserved grounds (note 5) correspond to the ground which are in the course of tranfer during the exercise.

2.2.4 Accounts receivable

Accounts receivable are included in the balancesheet at their nominal value. If their covering becomes compromise, a valuable correction will be taken into account.

2.2.5 Provision

Provisions for risks and outgoings are intended tocover outgoings or debts which, while clearly limitedin terms of their nature, are, on the closure date forthe accounts, either likely or certain to have an impact but where either the value involved or thedate due are not yet known.

2.2.6 Equalisation accounts (credit)

This item covers outgoings recorded before the closure date for the accounts but attributable to a subsequent financial year.

2.2.7 Equalisation accounts (debit)

This item covers income received before the closure date and attributable to a subsequent financial year.

2.2.8 Value adjustments

Value adjustments are directly deducted from the assets concerned.

2.2.9 Debts

Debts are listed under liabilities at their repaymentrate.

Les terrains et constructions comprennent un amortissement extraordinaire de 1 286 664,72 €consécutif à l’abandon d’un projet.

Grounds and constructions include an exceptionalamortization of € 1 286 664,72 consecutive theabandon of a project.

Page 83: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

163162

4. Immobilisations financières Financial assets

Devise € Currency €

5 758 566,58

0,00

0,00

5 758 566,58

4 264 749,12

530 118,12

0,00

4 794 867,24

963 699,34

1 493 817,46

Prix d'acquisition au début de l'exercice

Purchase price at the beginning of the financial year

Acquisitions

Cessions

Prix d'acquisition à la fin de l'exercice

Purchase price at the end of the financial year

Corrections de valeur au début de l'exercice

Value adjustements at the beginning of the financial year

Corrections de valeur de l'exercice

Reprises de corrections de valeur

Corrections de valeur à la fin de l'exercice

Value adjustements at the end of the financial year

Valeur nette au 31 décembre 2012

Net value at 31 December 2012

Valeur nette au 31 décembre 2011

Net value at 31 December 2011

Participations Shareholdings

Devise € Currency €

33,59% 31/12/11 € 3 741 827,74 -682 194,20 5 751 129,77

3,00% 31/12/12 € 653 340,92 25 666,09 7 436,81

5 758 566,58

Fraction de

capital détenu

directement %

Share of capital

directly held %

Comptes

annuels

arrêtés au

Annual

accounts

as at

Devises

Currency

Fonds

propres en

devises

Own assets

in currency

Résultat net

en devises

Balance in

currency

Valeur

acquisition

Value

acquisitions

Société Immobilière

du Parc des Expositions

de Luxembourg SA

Luxembourg Congrès SA

Total

Total

5. Propriété foncière Real estate

Devise € Currency €

3 942 268,76 0,00 0,00 0,00 3 942 268,76

957 616,84 0,00 -14 088,01 -18 308,26 925 220,57

27 050 000,00 0,00 -27 050 000,00 18 308,26 18 308,26

28 007 616,84 0,00 -27 064 088,01 0,00 943 528,83

31 949 885,60 0,00 -27 064 088,01 0,00 4 885 797,59

31.12.2011 Acquisitions

Acquisitions

Cessions

Disposals

Reclassements

Reclassifyings

31.12.2012

Terrains immobilisés

Terrains en stock

Terrains réservés

Sous total

Under total

Total

Total

Page 84: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

165164

7.3. Avoirs en banque, dettes envers les banques Banked assets, debts to banks

Devise € Currency € 31.12.2012 31.12.2012 31.12.2011 31.12.2011

Banque et Caisse d'Epargne de l'Etat Débit Crédit Débit Crédit

Emprunt• Extension Centre Polyvalent Petite Enfance 0,00 325 352,19• 2e extension Centre Polyvalent Petite Enfance 4 628 443,78 5 113 573,30

Compte courant 8 023 891,21 4 581 980,35

Compte courant (Bâtiment Jean Monnet) 457 546,45 3 310 833,99

Compte courant (2e extension CPE) 0,00 184 113,74

Compte courant entretien (2e extension CPE) 46 742,54 46 692,91

Compte courant entretien (bâtiment Jean Monnet) 327 914,75 63 096,96

Comptes à terme* 67 269 220,71 44 481 992,58

Compte à terme (Hôtel Place Europe)* 251 370,87 243 236,84

*Les comptes à termes ont une durée résiduelle inférieure à un an.

Intérêts courus 123 769,87 135 227,71

Total 76 500 456,40 4 628 443,78 53 047 175,08 5 438 925,49

Total

8. Compte de régularisation

Les comptes de régularisation actif sont constituésde frais d’abonnements pour 2013 pour un montantde 9 571,75 €.

Les comptes de régularisation passif sont constituésde loyers concernant l’exercice 2013 et perçus endécembre 2012.

9. Fonds propres

Les fonds propres sont constitués :

• d’une dotation en capital de l’Etat d’un montant de 9 915 740,99 € (2011 : 9 915 740,99 €),

• de fonds réservés à l’activité d’urbanisation etd’aménagement du Plateau de Kirchberg d’unmontant de 276 772 417,92 €(2011 : 247 208 352,17 €).

8. Equalisation accounts

The credit equalisation accounts comprise subscriptions for 2013 amounting € 9 571,75.

The debit equalisation accounts concern rents for2013 that were received in December 2012.

9. Own capital

The capital consists of:

• a capital endowment from the State which amountsto € 9 915 740,99 (2011: € 9 915 740,99);

• funds set aside for the urbanisation and development of the Kirchberg Plateau whichamounts to € 276 772 417,92 (2011: € 247 208 352,17).

6. Créances

Les créances sont principalement

constituées :

1. Créances liées à l’activité du Fonds comprenant :

• des produits de locations non liquidés pour unmontant de 61 667,44 € (2011 : 40 222,83 €),

• un montant de 3 500 753,64 €(2011 : 3 893 480,58 €) résultant de la vente de terrains ; le paiement d’une part de cette créanceest échelonné jusqu’en 2019.

2. D’autres créances composées :

• d’avances sur la réalisation de travaux pour comptede tiers pour un montant de 4 531 344,19 €(2011 : 4 072 886,70 €),

• taxe sur la valeur ajoutée pour un montant de 236 782,59 € (2011 : 961 180,41 €).

En raison de l’incertitude pesant sur le recouvrementdes autres créances, des provisions pour déprécia-tion ont été constituées à hauteur de 2 963 683,52 €(2011 : 2 963 683,52 €).

7. Trésorerie

7.1. Valeurs mobilières de Placement

Les valeurs mobilières de placements sont évaluéesindividuellement au plus bas de leur prix d'acquisi-tion ou de leur valeur de marché. Une correction devaleur est constatée lorsque la valeur de marché estinférieure à la valeur d’acquisition, et que la moins-value latente est jugée durable par le Conseild’Administration.

Les valeurs mobilières de placements sont de typeEMTN à capital garanti à l’échéance émis par laBanque et Caisse d’Epargne de l’Etat au rating AA+(S&P) / Aaa (Moody’s). L’échéance de ces valeurs estcontractuellement prévue en 2013 et 2015.

7.2. Bon de Caisse

Les bons de caisse sont évalués individuellement àleur prix d'acquisition. Les bons de caisse ont étésouscrits pour une période comprise entre 12 et 24mois et dont la rémunération varie de 0,70% à1,60%. L’échéance de ces bons est contractuelle-ment prévue en 2013 et 2014.

6. Accounts receivable

Accounts receivable consist mainly of:

1. Receivables linked to the activity of the Fund anddivided as follows:

• outstanding rents to a value of € 61 667,44(2011: € 40 222,83);

• a sum of € 3 500 753,64 (2011: € 3 893 480,58)from land sales; the payment of one part of thisdebt is spread out until 2019.

2. Other receivables consisting of:

• advances on the completion of work on behalf of a third party to a sum of € 4 531 344,19(2011: € 4 072 886,70);

• Value-added tax for an amount of € 236 782,59(2011: € 961 180,41).

Because of the uncertainty attached to the otherrecovery of receivables, the depreciation provisionhas been set at € 2 963 683,52 (2011: € 2 963 683,52).

7. Finance

7.1. Securities of Investment

The securities of investments are individuallyestimated at the lowest by their purchase price or bytheir market value. A valuable correction is noticedwhen the market value is lower than the purchaseprice, and than the latent depreciation is consideredlong-lasting by the Board of Directors.

The securities of investment are individuallyestimated at the lowest by their purchase price or by their market value under reserve that the appreci-ation is sustainable. The securities of investment areof type EMTN with capital due emitted by theBanque et Caisse d’Epargne de l’Etat in the ratin-grating AA+ (S&P) / Aaa (Moody’s) whose term isplanned in 2013 and 2015.

7.2. Bank deposit

Bank deposits are estimated on a individual basis attheir purchase price. Bank deposits were suscribedfor period between 12 and 24 months and the remu-neration for which varies from 0.70 % to 1.60 %. Theterm of these Bank deposits is contractually plannedin 2013 and 2014.

Page 85: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

167166

12. Personnel Personnel

31.12.2012 31.12.2011

8

13

21

8

13

21

Ouvriers

Employés

Total

Total

13. Impôts et taxes

Les articles 8 de la loi du 7 août 1961 et 33 de la loidu 28 août 1968 stipulent que le Fonds est“exempt de tous droits, taxes et impôts générale-ment quelconques au profit de l'Etat et des com-munes”. En 2008, il a été décidé en accord avecl’Administration de l’Enregistrement et des Domainesque le Fonds relèverait du régime normal de la TVA.

14. Engagements hors bilan

Dans le cadre du financement, de la construction etde l’exploitation du parc de stationnement souterrainpour voiture automobiles d’une capacité d’environ400 emplacements situé sur le côté Sud de la Piscine Olympique, le Fonds s’est porté garantjusqu’à la fin du remboursement d’un emprunt. Emprunt contracté par le concessionnaire auprèsd’une banque luxembourgeoise d’un montant de8 106 000,00 € d’une durée résiduelle de 21 ans et d’un taux fixe (5,46%) pendant les dix premièresannées. Au cours du mois de mars 2012, le taux aété fixé à 4,05% pour une période de 10 ans.

Le Fonds a contracté des engagements hors bilanen relation avec son activité et relatif à l’acquisitiond’immobilisations corporelles. Le montant des enga-gements restant à financer au 31.12.2012 nonobs-tant les engagements à prendre dans le cadre de laréalisation de ces immobilisations corporelles ou del’acquisition de nouvelles immobilisations corporellesest évalué à 9 960 000,00 € TTC.

15. Evénements survenus après

la clôture de l’exercice

Le Fonds a signé un acte de cession de terrain endate du 16 janvier 2013 relatif à une parcelle d’unecontenance de 92,10 ares renseignée en terrains réservés.

13. Tax

Article 8 of the Act of 7th August, 1961 and Article33 of the Act of 28th August, 1968, stipulate that theFund is “exempt from all duties and taxes normallypayable to the State and municipalities”. In 2008, itwas decided in agreement with the Administration del’Enregistrement et des Domaines that the Fundwould depend from the normal VAT.

14. Commitments not entered

on balance sheet

The Fund has stood guarantor, until the final repay-ment of a loan, for the construction and operationalfinancing of a 400-space underground car park onthe South side of the Olympic swimming pool. Theconcessionaire contracted the € 8 106 000,00 loanwith a Luxembourg bank for a residual period of 22 years at a fixed interest rate (5.46%) during thefirst ten years. During March 2012, the rate was fixedto 4,05 % for a period of 10 years.

The Fund contracted commitments in connection withits activity and concerning the acquisition of tangibleassets. The amount of the commitments remaining to finance on 31.12.2012 in spite of the commitmentsto set within the framework of the realization of thesetangible assets or the acquisition of new tangible assets is estimated to € 9 960 000,00 VAT.

15. Events arisen after the fence

of the exercise

The Fund signed a deed of transfer of ground onJanuary 16rd, 2013 concerning a plot of land of a92,10 are volume informed on reserved grounds.

10. Provisions Allowances

Devise € Currency € 31.12.2012 31.12.2011 Variation

15 801 619,00

56 566,91

15 858 185,91

15 801 619,00

48 333,68

15 849 952,68

0,00

8 233,23

8 233,23

Provision pour risques

Autres provisions

Total

Total

11. Dettes Debts

Devise € Currency €

496 891,58 2 110 995,18 2 020 557,02 4 628 443,78 5 438 925,49

2 263 306,30 0,00 0,00 2 263 306,30 2 968 535,49

55 692,22 0,00 0,00 55 692,22 51 469,16

3 294 461,85 3 600 000,00 3 256 257,33 10 150 719,18 9 726 585,63

6 110 351,95 5 710 995,18 5 276 814,35 17 098 161,48 18 185 515,77

A 1 an au plus

Due less than

1 year

De 1 à 5 ans

Due in 1 to

5 years

A plus de 5 ans

Due in over

5 years

Total

31.12.2012

Total

31.12.2012

Total

31.12.2011

Total

31.12.2011

Dettes envers les établissements

de crédit

Dettes sur achats et prestations

de services

Dettes fiscales et dettes au titre

de la sécurité sociale

Autres dettes

Total

Total

Page 86: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

169168

Architectures remarquables et Institutions

Art dans l’espace public

Remarkable Architectures and Institutions

Art in the public space

Plan d’orientation

Orientation map

Page 87: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

Fonds d’urbanisation et d’aménagement du Plateau de Kirchberg

4, rue Erasme

L-1468 Luxembourg

Téléphone (+352) 26 43 45 10

Fax (+352) 26 43 45 40

[email protected]

www.fondskirchberg.lu

Page 88: Fonds Kirchberg Rapport Annuel 2012

www.fondskirchberg.lu

4, rue Erasme L-1468 Luxembourg Téléphone (+352) 26 43 45 10 Fax (+352) 26 43 45 40 [email protected]

Fonds d’urbanisation et d’aménagement du Plateau de Kirchberg