8
1 Franc-Parler, Novembre 05, N°88 FRANC-PARLER Le mensuel de la culture et de l’actualité francophones http://franc-parler.main.jp Jean-Pierre Raynaud: Des pots aux drapeaux N° 88 novembre 2005 Jean-Pierre Raynaud est un artiste contemporain français qui va au-delà des clivages. Pour preuve, son exposition de Tokyo (du 1er au 18 septembre 2005), où il a mis en présence des drapeaux de plusieurs pays asiatiques, une pre- mière dans la région. Il a bien voulu s’exprimer sur son engagement artistique. Franc-Parler: Quelle est votre démarche d’artiste? Jean-Pierre Raynaud: Ça fait 45 ans que je fais de l’art contemporain. C’est- à-dire que je travaille avec l’art de mon époque. C’est depuis 1962 très exac- tement et je ne suis pas peintre. J’ai toujours travaillé avec des objets. C’est- à-dire que j’ai pris des objets du réel, des objets de la réalité et je m’en sers comme d’un langage, comme d’un vocabulaire en intervenant le moins pos- sible dessus. C’est-à-dire qu’il y a un minimum d’intervention parce que ça correspond à la signature de l’artiste. C’est assez conceptuel si vous voulez mais pour moi, il est très important de ne pas dénaturer le rapport à ces objets qui sont des codes de communication et qu’on connaît à travers le monde entier. Au début des années 60 par exemple, je travaillais avec des sens interdits, avec la signalisation routière. Je prenais des signaux, des pan- neaux que je récupérais dans des décharges des banlieues de la ville, à Paris entre autres et je faisais une très légère intervention avec des plaques de bois et je les montrais autrement à travers mon intervention personnelle. J’ai tra- vaillé ensuite avec des pots de fleurs. Parce que je suis à l’origine un paysa- Photo: Hiroshi Noguchi gratuit

FRANC-PARLERfranc-parler.main.jp/pdf/FP0511.pdfautres parce que c’est un objet très chargé de la communication avec tout ce qu’on y met de meilleur et de pire. C ’est une sorte

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: FRANC-PARLERfranc-parler.main.jp/pdf/FP0511.pdfautres parce que c’est un objet très chargé de la communication avec tout ce qu’on y met de meilleur et de pire. C ’est une sorte

1Franc-Parler, Novembre 05, N°88

FRANC-PARLERL e m e n s u e l d e l a c u l t u r e e t d e l ’ a c t u a l i t é f r a n c o p h o n e s

http://franc-parler.main.jp

Jean-Pierre Raynaud: Des pots aux drapeaux

N° 88

novembre2005

Jean-Pierre Raynaud est un artiste contemporain français qui va au-delà desclivages. Pour preuve, son exposition de Tokyo (du 1er au 18 septembre 2005),où il a mis en présence des drapeaux de plusieurs pays asiatiques, une pre-mière dans la région. Il a bien voulu s’exprimer sur son engagement artistique.

Franc-Parler: Quelle est votre démarche d’artiste?Jean-Pierre Raynaud: Ça fait 45 ans que je fais de l’art contemporain. C’est-à-dire que je travaille avec l’art de mon époque. C’est depuis 1962 très exac-tement et je ne suis pas peintre. J’ai toujours travaillé avec des objets. C’est-à-dire que j’ai pris des objets du réel, des objets de la réalité et je m’en serscomme d’un langage, comme d’un vocabulaire en intervenant le moins pos-sible dessus. C’est-à-dire qu’il y a un minimum d’intervention parce que çacorrespond à la signature de l’artiste. C’est assez conceptuel si vous voulezmais pour moi, il est très important de ne pas dénaturer le rapport à cesobjets qui sont des codes de communication et qu’on connaît à travers lemonde entier. Au début des années 60 par exemple, je travaillais avec dessens interdits, avec la signalisation routière. Je prenais des signaux, des pan-neaux que je récupérais dans des décharges des banlieues de la ville, à Parisentre autres et je faisais une très légère intervention avec des plaques de boiset je les montrais autrement à travers mon intervention personnelle. J’ai tra-vaillé ensuite avec des pots de fleurs. Parce que je suis à l’origine un paysa-

Photo: Hiroshi Noguchi

gratuit

Page 2: FRANC-PARLERfranc-parler.main.jp/pdf/FP0511.pdfautres parce que c’est un objet très chargé de la communication avec tout ce qu’on y met de meilleur et de pire. C ’est une sorte

2Franc-Parler, Novembre 05, N°88

Jean-Pierre Raynaud: Des pots aux drapeaux

Étudier avec FRANC-PARLER

122

giste. Dans les années 50. et j’ai travaillé avec des pots de fleurs que j’airemplis de ciment pour montrer la réalité d’un vrai pot de fleurs. Montrer cetobjet autrement en les remplissant de ciment. Il ne pouvait plus être utilisé.J’ai travaillé également pendant de très longues années avec du carrelageblanc et j’ai construit à ce sujet-là des maisons, des architectures, sans êtrearchitecte, mais pour moi-même. J’ai vécu dans des maisons complètementrecouvertes de carreaux de céramique blanche, sols, murs, plafonds.Et en 1997, j’ai voulu tenter une autre percée avec le drapeau. Parce que ledrapeau est un objet aussi de communication internationale et je pensais quec’était l’objet qui pour moi représentait le plus aujourd’hui cet objet de commu-nication mondiale. Dès qu’il y a un conflit, dès qu’il y a une fête dans le sport,dès qu’il y a quelque chose, dès qu’on vend des textiles et tout ça, on met desmarques qui possèdent le drapeau du pays pour simplifier. Que ce soit Chine,Taiwan , Belgique ou France. Et on voit l’utilisation avec le drapeau américainaux États-Unis bien entendu quand il y a eu la destruction des tours etc. Donc,pour moi le drapeau est le plus fort vecteur de communication aujourd’hui et jeme suis attablé, acharné à travailler sur cet objet qui est un objet pas comme lesautres parce que c’est un objet très chargé de la communication avec tout cequ’on y met de meilleur et de pire. C’est une sorte de dépotoir en même temps,vous voyez, de poubelle. Je n’ai pas peur des mots à ce sujet-là. Et en mêmetemps, c’est aussi le respect le plus absolu que l’on donne au drapeau. Donc,c’était pour moi très fort parce que je sais que dans le monde entier on recon-naît instantanément les drapeaux des pays. On ne les connaît pas tous mais onsait que ce sont des drapeaux. Et c’est ce défi nouveau, cette ambition nouvelleet c’est pour cette raison que je travaille sur des drapeaux depuis 7 ans.

FP: Ce sont de vrais tableaux… drapeaux?J-P R: Ce sont de vrais drapeaux. Le lapsus est fait souvent parce que quandon voit le drapeau qui est tendu sur un châssis comme vous les avez vus, onpense instantanément à la peinture. On pense même que peut-être j’ai peintdes drapeaux. En fait, je n’ai jamais peint de drapeau. D’abord, parce quecomme je vous le disais, je ne suis pas peintre. Ce n’est pas mon sujet. Je ne

suis pas Jasper Johns et je ne faispas de drapeaux. Par contre, je vaischercher dans les entreprises spécia-lisées, dans le monde entier, les dra-peaux qui sont fabriqués. Et à cemoment-là, je les tends tout simple-ment sur un châssis d’artiste et jen’interviens surtout pas dessus. Jeme dis moins l’artiste met ses mainsdessus, plus il laisse l’objet vivre savie et moins il apporte son pathos.Ça, ça me paraît très important carcomme cela, lorsque vous voyez l’ob-jet, lorsque le public voit l’objet, il voitl’objet réel qui n’a pas été transformépar l’artiste. Par contre, ma signature,c’est de le tendre sur un châssis, pourle montrer comme la peinture,comme un objet que j’ai fait rentrerdans l’art, comme un tableau deMondrian, comme cet objet où le vi-suel est incontournable. Parce queles drapeaux, on les voit toujours flot-ter au vent et en fait, on ne voit ja-mais la géométrie d’un drapeau. Là,moi, je remontre la vraie géométried’un drapeau. C’est-à-dire c’est unesorte de face à face entre le public etces symboles et il n’est pas interditd’y voir de la couleur, il n’est pas in-

terdit d’y voir des symboles forts qui vous répulsent ou qui vous fascinent.C’est une sorte de boîte dans laquelle on met le pire et le meilleur et en mêmetemps, cet objet, je l’ai kidnappé pour le faire rentrer dans l’art. Car au 20esiècle il y a eu des précédents très célèbres comme Marcel Duchamp avecl’urinoir qu’il a fait rentrer au musée. Mais ce n’est pas vraiment un ready-made, c’est un objet qui rentre dans la vie d’un artiste et qui rentre dans l’artet c’est à moi d’être assez fort pour le faire devenir un objet-Raynaud.

FP: Quelles ont été les réactions des ambassades, des pays concernés?J-P R: Je n’ai pas encore montré en Corée du Nord les deux drapeaux juxta-posés parce que ça, c’est des projets futurs. J’ai montré à Cuba le drapeaucubain qui rentrait au Palais de la Révolution avec l’aval de Fidel Castro. J’aimontré des drapeaux en Autriche, en Belgique, dans différents pays, en France,bien entendu, au Musée du jeu de paume et tout ça. Alors, il y a toujoursquand on touche les signes forts du politique évidemment des réactions quipeuvent être épidermiques, mais moi, ce n’est pas mon problème. Ce quicompte pour moi, c’est de respecter le drapeau, ça c’est la priorité parce quesans ça, je n’aurais pas touché au drapeau mais en même temps de direattention, ce drapeau, il est à tout le monde. Il n’est pas simplement aux res-sortissants, pour moi le drapeau français n’appartient pas aux Français, ilappartient aux drapeaux. Et je rends une liberté supplémentaire au drapeau enle mettant sur la place publique comme ça, en montrant que cet objet est unobjet de la communication internationale. Et dans l’art, c’est une gymnastiquequi est un peu acrobatique. Mais en même temps, ca permet aussi d’avoircette virginité de regard qu’ont les enfants quand ils regardent la page dudictionnaire ou quand on regarde les images d’un livre d’images pour lesenfants très petits. C’est-à-dire avoir cette fraîcheur de regard, pouvoir regar-der un vert à côté d’un bleu, tout en sachant qu’il y a des symboles, pouvoirmélanger même, les dictatures et les démocraties, se sentir libre et travailleravec cette liberté.

Propos recueillis: Éric PriouTraduction: Miyuki Awano

©Trustees of the NationalGalleries of Scotland

Page 3: FRANC-PARLERfranc-parler.main.jp/pdf/FP0511.pdfautres parce que c’est un objet très chargé de la communication avec tout ce qu’on y met de meilleur et de pire. C ’est une sorte

3Franc-Parler, Novembre 05, N°88

Recherche annonceurs !

FRANC-PARLER

12

2

Photo: Hiroshi Noguchi

Page 4: FRANC-PARLERfranc-parler.main.jp/pdf/FP0511.pdfautres parce que c’est un objet très chargé de la communication avec tout ce qu’on y met de meilleur et de pire. C ’est une sorte

4Franc-Parler, Novembre 05, N°88

PROGRAMME DES MANIFESTATIONS CULTURELLES

FRANC-PARLER

FRANC-PARLER1-10-18-303 Takadanobaba

Shinjuku-ku Tokyo, 169-0075Tél/Fax: [email protected]

http://franc-parler.main.jp

FRANC-PARLER Points de dépôt principauxGinza, YurakuchoYamano Music, Yamaha Music, Chansonnier HeartPoppo, Printemps B1F Douce France, SanseidoShibuya, EbisuTaiseido, Yamaha Music, Logos, MFJShinjuku, HatsudaiFrance Tosho, Kinokuniya, Nouveau théâtre national,JunkudoTakadanobaba, WasedaHorindo, Disques MUTO, Liberty, Ayumi BooksTokyoMaruzen, Yaesu Book Center, Yamano MusicSaitamaSuharaya Corso, Super Soft Box Yonohonmachi,Junkudo Omiya, Nach 5 Town, Shosen, SanseidoOmiya, Horindo TokorozawaKanagawaTakahashi Shoten, Café de la Presse, Yurindo Lumine

Vous obtiendrez FRANC-PARLER, entreautres, aux points de dépôt suivants:

Tower Records, HMV, Wave, Libro, YamayaAkasaka, Yotsuya, KojimachiMaison de la France, Aux Bacchanales, Tokyo RandomWalk, CCIFJ, Ambassade du Canada, Ambassade deBelgique, YamayaAoyama, Harajuku, SendagayaAIR VOYAGES, Nadiff, Café Madu, Aoyama Book Cen-ter (ABC), Ryusui Shobo, AFJAMAzabu, Hiroo, RoppongiAmbassade de France, Consulat de France, NationalAzabu, Tokyo Random Walk, Ambassade de Suisse,Aoyama Book Center (ABC)IkebukuroJunkudo, Wise OwlIidabashi, OchanomizuOmeisha, Rive gauche, MaruzenJimbochoSanseido, Tokyo Random Walk

CHANSON-MUSIQUE26 octobre Couleur de la chanson, 4e édition concert de charité pour les enfants du monde Hajime Ito… (en japonais) Mielparque Hall, Shibakoen 03-5704-3925

28 octobre Jean-Guihen Queyras / Ichiro Nodaira Projet Beethoven 2005 Mitaka-shi Geijutsu Bunka Centre, Mitaka 0422-47-5122

9 novembre Rei Nagasaka récital de chansons invité: HiroshiAshino (Piaf, Barbara, Brel…) + chansons originales (F/J) Ginza Yamaha Hall, Ginza 03-3571-6980

13 novembre Misako Negi Roses en chansons (Gainsbourg, Aznavour, Reggiani…) (en japonais) Setagaya-ku Tamagawa Kuminkaikan, Todoroki 03-3722-5851

18 novembre Masami Hara: soprano Seiko Nagata: luth Airs de cour Amour de luth (Guédron, Moulinier, Vallet…) Oomi Gakudo, Hatsudai 0422-33-0750

19 novembre Sayuri Arai Récital de chansons (Moustaki, Brel, Piaf…) (en japonais) Sogetsu Hall, Aoyama 1 chome 03-3375-8116

21 novembre Conf.concert La musique française de la Révolution au Romantisme œuvres de Chopin et Berlioz MFJ, Ebisu 03-5424-1141

25 novembre David Campignon Récital de piano (Chopin, Stravinski…) Tokyo Bunka Kaikan, Ueno 046-875-8140

1er décembre Natsuko Kotake Récital de piano Satie et le groupe des six Uchisaiwaicho Hall, Uchisaiwaicho 03-3428-5963

CONGRÈS-CONFÉRENCE2 novembre Conf.concert de charité D. Leguillier (ONG Enfants sans frontières) Le Japon exporte son cœur Okurayama Kinenkan, Okurayama [email protected]

23 novembre 18e séance du groupe de lecture Stendhal, Le rouge et le noir (en japonais) Toshima Kuritsu Kinro Fukushi Kaikan, Ikebukuro 049-258-3218

EXPOSITIONS-GALERIESJusqu'au 27 novembre La collection Simon Chefs-d'œuvre de l'art moderne belge (Magritte, Ensor, Spilliaert…) Musée des Beaux-Arts de Fuchu, Higashi Fuchu 03-5777-8600

Jusqu'au 18 décembre Dans le cadre de la triennale d'art contemporainYokohama 2005 Daniel Buren, Didier Courbot, L'estació Yokohama Yamashita Futo, Motomachi Chukagai 03-5777-8600

Du 19 novembre au 19 février Plaisir des livres illustrés -les coloris occidentaux de l'époque moderne 300 livres de collections privées japonaises Musée des Beaux-Arts d'Urawa, Urawa 048-827-3215

Rédaction du journal:Rédacteur en chef: Éric Priou; Mise en page: Didier RouxRédaction/Articles: Karen, Minako Kono, Utako Kurihara, Tomohiro Mibu, Yukari Okumura, MarieSakamoto, Tomoyo YonedaTraduction: Miyuki Awano, Nobuko Ohsawa, Akiko Saegusa

À la découverte de Berlioz

Berlioz 2003Dir. Anne Bongrain, CNSMDP

196 p. en français abondamment illustréDistribution: Franc-Parler

¥4200

Tous les numéros en PDF, d’autres articles et interviews, c’est sur: http://franc-parler.main.jp

LA BIBLE DES VINS BIO!

VIN BIOVIN BIO 2004/2005 ( )

258P 1200

258 p., plus de 1200 références en français ¥2800Distribution: Franc-ParlerInfos: http://franc-parler.main.jp

FRANC-PARLER

La fenêtre sur la France de MaryseSimonEn français facile: L’eau et l’électricitéen Europe

21 et 24 novembre Jean-Luc Bideau lecture et interprétation de Chronique japonaise de Nicolas Bouvier (F/J) IFJT, Iidabashi 03-3473-0121

Page 5: FRANC-PARLERfranc-parler.main.jp/pdf/FP0511.pdfautres parce que c’est un objet très chargé de la communication avec tout ce qu’on y met de meilleur et de pire. C ’est une sorte

5Franc-Parler, Novembre 05, N°88

Sous réserve de changement

La bibliothèque de Franc-ParlerLES FILMS À L’AFFICHE

Tragédie en Franced’André Maurois

Cinéma Rosa 03-3986-3713

À l’écran (dernière séance)Paris vu par…Éric Rohmer, Jean-LucGodard, Jean Douchet, Claude Chabrol,Jean-Daniel Pollet, Jean Rouch; 1965,France, 92 mn

Shibuya Cinéma Society 03-3496-3203

Autres cinémas

À l’écranAtomik circus de Didier et ThierryPoiraud avec Vanessa Paradis, BenoîtPoelvoorde, Jean-Pierre Marielle; 2004,France, Allemagne, Angleterre, 91 mn

Shibuya Amuse CQN 03-5468-5551

À partir du 29 octobre (dernière séance)Les idoles de Marc'o avec Bulle Ogier,Pierre Clementi, Jean-Pierre Kalfon; 1968,France, 105 mn

© Entropie Films TF1 Films Production, MMc Indepen-dent Gmbh Invicta Filmworks

Shibuya Amuse CQN 03-5468-5551

Ciné Quanon Yurakucho 03-3283-9660

À partir du 29 octobreMondovino de Jonathan Nossiter avecMichel Rolland, Robert Parker; 2004,F rance , USA, ang la i s , f rança is ,italien…136 mn

Bunkamura Le Cinéma 03-3477-9264

À partir du 29 octobrePeau d’âne de Jacques Demy avecCatherine Deneuve, Jean Marais, JacquesPerrin, Delphine Seyrig; 1970/2004,France, 89 mn

Theatre Image Forum 03-5766-0114

Kichijoji Baus Theater 0422-22-6631

À partir de mi-novembreMadame Édouard de Nadine Monfilsavec Michel Blanc, Dominique Lavanant,Annie Cordy; 2004, France, Belgique, Lux-embourg, 97 mn

© Ciné-Tamaris©Noe productions Int-Artemis Productions-RTL-TVI-SAMSA Film-France 2 Cinéma 2004

Page 6: FRANC-PARLERfranc-parler.main.jp/pdf/FP0511.pdfautres parce que c’est un objet très chargé de la communication avec tout ce qu’on y met de meilleur et de pire. C ’est une sorte

6Franc-Parler, Novembre 05, N°88

Abonnement Japon

Cochez la case de l’abonnement désiré.

Je m’abonne pour un an (11 no) à partir du mois de: ..........................

Date de virement: ................................................................................

Nom, prénom: ................................................................................

Adresse (en japonais): ................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................

No de téléphone: ................................................................................

Fax: 03-5272-3467

FRANC-PARLER

Faxer ou adresser à:Franc-Parler 1-10-18-303 Takadanobaba Shinjuku-ku, Tokyo 169-0075Envoi du 1er no après confirmation du règlementBanque Tokyo Mitsubishi agence de Takadanobaba compte (053) Futsu 1273511FRANC-PARLER (Frais de virement en sus)

FRANC-PARLER

1 200

Concours FRANC-PARLER de traduction

Prix spécial pour les participants n’ayant pas le japonais pour langue maternelle!Frais de participation: 1000 yens ou achat livre:1800 yens. Envoi du règlement et du bulletin departicipation sur demande écrite avec enveloppe timbrée affranchie et libellée. Ou consulter lesite pour tous renseignements et listes des haïkus à traduire. (Il ne sera répondu à aucune demandepar téléphone ou fax.)

Librairies:PELURES D’ORANGES

Rive Gauche

http://franc-parler.main.jp

Prix offerts par:

Page 7: FRANC-PARLERfranc-parler.main.jp/pdf/FP0511.pdfautres parce que c’est un objet très chargé de la communication avec tout ce qu’on y met de meilleur et de pire. C ’est une sorte

7Franc-Parler, Novembre 05, N°88

EXPOSITIONS/SPECTACLESJean-Jacques Kantorow:Conférence-concert L’histoire de l’école française du violon

Tokyo Bunka Kaikan le 16 novembre

Ryo Terakado et Yoko Kikuchi Récital en duo

Tokyo Bunka Kaikan le 15 novembre

Chefs-d’œuvre des Galeries nationales d’Écosse

Musée des beaux-arts du Bunkamura du 5 novembre au 25 décembre

L’art de la bande dessinée suisse

Kawasaki-shi Shimin Museum jusqu’au 25 décembre (sauf lundis, 4 et 24 novembre)

Mix & RemixAlfred Sisley La Seine à Suresnes, 1880, huile sur toile©Trustees of the National Galleries of Scotland

Page 8: FRANC-PARLERfranc-parler.main.jp/pdf/FP0511.pdfautres parce que c’est un objet très chargé de la communication avec tout ce qu’on y met de meilleur et de pire. C ’est une sorte

8Franc-Parler, Novembre 05, N°88

100% papier recyclé

Puits aux escargots

Solution du jeu dunuméro 87

Haïkus extra i ts dePelures d ’orangesd’André Duhaime

ltapis, tiroir, érable,odeur, octobre, noir, toit

POUR JOUER

PuitsCouper en deux chaque feuille de pâte feuilletée.Couper chaque morceau sans aller jusqu’au bout.Prendre chaque extrémité et les entrecroiser.Stabiliser avec le jaune d’œuf. Laisser reposer uneheure au réfrigérateur. Rebadigeonner et mettre àfour chaud (180°C) environ 40 mn. Garder au chaud

Ragoût d’escargts• Égoutter les escargots. Émincer les champignons.

Hacher menu, l’ail et les échalotes, ajouter 3 c.àsoupe de persil haché. Incorporer le beurre ramolliet assaisonner.

• Faites cuire les champignons 5 mn avec ce beurre fondu dans une sauteuse.Ajouter les escargots et le vin blanc. Faire mijoter à découvert 8 à 10 mn.Ajouter la crème fraîche. Faire réduire 8 mn sur feu vif.

• Répartir le ragoût d’escargots dans les puits.

Servir très chaud.

Recette et photo: Le terrier du renard

○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○ ○

Haïkus tirés de Pelures d’orangesd’André DuhaimePour reformer le mot effacé de chaque haïku, utilisez les lettres mélangéessituées au dessous de chacun d’eux. Une indication supplémentaire? Jetezun coup d’œil sur la liste en japonais des mots à retrouver.(http://franc-parler.main.jp)

À bientôt!

303 Suwacho Mansion,

1-10-18 Takadanobaba, Shinjuku 169-0075

Tél/Fax : 03-5272-3440E-mail: [email protected]

trouvant la pipecherchant le — — — — —

cherchant la pipe1. BACAT

fondant puis regeléle bonhomme de — — — — —

arqué contre le vent2. ENGIE

frissonstournant dans le vide

des pneus sur la — — — — —3. ALGEC

mes filles dormentbordées avec les coquillagesramassés tôt ce — — — — —

4. NAMIT

une dent en oren sortant de chez le — — — — — — — —

les feuilles tombent5. STENTIDE

— — — — — —dans ses fleurs de verre

l’antiquaire somnole6. OSILLE

et la pluie continema cigarette a brûlé

un — — — — de la table7. NICO

Avec l’aimable autorisation de l’auteur

Pour 4 personnes- 6 douzaines

d’escargots deBourgogne (ouconserve)

- 500 g de champi-gnons de Paris

- 1 gousse d’ail- 2 grosses échalotes- Persil- 80 g de beurre- 25 cl de vin blanc sec- 20 cl de crème

fraîche- Sel, poivre, noix de

muscade- 2 feuilles de pâte

feuilletée- 1 jaune d’œuf

Jean-Pierre Raynaud: Des pots aux drapeaux .... 1, 2

Programme des manifestations culturelles .......... 4

Cinéma/ /La bibliothèque de Franc-Parler/................................... 5

Abonnement/Anciens numéros ............................ 6Expositions/Spectacles .................................. 6, 7Pour jouer ....................................................... 8Puits aux escargots .......................................... 8