32
654 321 El montaje y la puesta en funcionamien- to, debe ser realilzado exlusivamente por personal cualificado y siguiendo las instrucciones de utilización. Montage et mise en service uniquement par du personnel agréé, conformément la notice d’utilisation. Símbolos/Symboles : Atención Attention Por favor, observar Remarque Reciclage Recyclage Accesorios Accessoires Instrucciones de utilización Sistema de sujeción por palanca bas- culante plana Tipo CTLF-... Manuel d’utilisation Système de serrage plat à genouillère Type CTLF-... 0108a E/F 1

Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

654 3

21

El montaje y la puesta en funcionamien-to, debe ser realilzado exlusivamentepor personal cualificado y siguiendo lasinstrucciones de utilización.

Montage et mise en service uniquementpar du personnel agréé, conformémentla notice d’utilisation.

Símbolos/Symboles :

Atención Attention

Por favor, observar Remarque

Reciclage Recyclage

Accesorios Accessoires

Instrucciones de

utilización

Sistema de sujeción por palanca bas-

culante plana Tipo CTLF-...

Manuel d’utilisation

Système de serrage plat à

genouillère Type CTLF-...

0108a E/F 1

Page 2: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

1 Eléments de commande etde raccordement

Bras de serrage

Bride de serrage pour la fixationdu bras de serrage

Doigt de déverrouillage pourl’ouverture manuelle du dispositifde serrage en cas de chute de pr.

Trous filetés de fixation

Alésages de positionnement dudispositif de serrage surl’installation

Rainure de clavette pour latransmission des efforts

Raccord d’air comprimé (serrage)sur la partie inférieure de la facearrière du vérin

Raccord d’air comprimé (desserra-ge) sur la partie inférieure de laface arrière du vérin

Rainure pour détecteur deproximité

Levier à main avec bride defixation (uniquement sur CTLF-...-H..-...)

Piezas y conexiones operati-vas

Brazo de fijación

Elemento de sujeción para elbrazo de fijación

Pasador de liberación paraapertura manual del dispositivo defijación cuando no hay presión

Agujeros roscados para sujeción

Taladros para posicionado deldispositivo de fijación en elsistema

Ranura para chaveta detransmisión de fuerza

Conexión de aire comprimido(fijación) en la parte posterior einferior del cilindro

Conexión de aire comprimido(liberación) en la parte posterior einferior del cilindro

Ranura para detectores deproximidad

Palanca manual con brida defijación (sólo con CTLF-...-H...-...)

Fig. 1 / Fig. 1

CTLF-...

0108a E/F 2

Page 3: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

2 Contenido

1 Piezas funcionales y conexiones . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2

2 Contenido . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3 Método de funcionamiento y aplicación . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4 Condiciones de uso . . . . . . . . . . 6

5 Transporte y almacenamiento . 7

6 Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Componentes mecánicos . . . . . . . 7

Componentes neumáticos . . . . . . 9

Componentes eléctricos . . . . . . . 10

7 Puesta a punto. . . . . . . . . . . . . . 13

Ajuste del dispositivo de fijación por palanca acodada . . . 14Ajuste de la velocidad . . . . . . . . 21

8 Funcionamiento . . . . . . . . . . . . . 23

9 Cuidados y mantenimiento . . . 25

10 Desmontaje y reparaciones . . 25

11 Accesorios . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

12 Eliminación de fallos . . . . . . . . 28

13 Especificaciones técnicas . . . . 30

Sommaire

1 Composants et raccords . . . . . . 2

2 Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3

3 Fonctionnement et application . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

4 Conditions d’utilisation . . . . . . . . 6

5 Transport et stockage . . . . . . . . . 7

6 Installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Mécanique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7

Pneumatique. . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Electrique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

7 Mise en service. . . . . . . . . . . . . . 13

Réglage du dispositif de serrage à genouillère plat . . . . . . 14

Réglage de la vitesse . . . . . . . . . 21

8 Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

9 Entretien et maintenance . . . . . 25

10 Démontage et réparation . . . . . 25

11 Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

12 Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

13 Caractéristiques techniques . . 31

0108a E/F 3

Page 4: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Funcionamiento y aplicación

Función

Por medio de un cilindro de doble efec-to montado con brida en un dispositivode fijación, se acciona el mecanismo depalanca que, a través del eje de sec-ción cuadrada que sobresale por los la-dos, hace girar el brazo de fijación. Eldispositivo basculante tiene un elevadopar debido a la transmisión mecánica.

Estructura

El sistema de fijación por palanca aco-dada está disponible en cuatro tama-ños.

Consta de:

• un cilindro de doble efecto con vásta-go optimizado para todo el sistema.

• un cabezal de fijación cerrado, con me-canismo de palanca integrado, quepuede fijarse en el frente, detrás o late-ralmente. Si se cambia el limitador decarrera integrado, el ángulo de aperturapuede ajustarse como se desee entre15 ° y 135 ° en pasos de 15 °.

Fonctionnement et application

Fonctionnement

Un vérin à double effet bridé sur la têtede serrage actionne un mécanisme àgenouillère, faisant pivoter un arbre ca-rré qui déborde des deux côtés de latête de serrage. Le mécanisme procureà cet entraînement pivotant un coupleélevé.

Construction

Le système de serrage plat à genouillè-re est disponible en quatre dimensions.

Il se compose :

• d’un vérin à double effet avec unetige de piston optimisée pour l’en-semble du système.

• d’une tête de serrage pourvue d’unmécanisme à genouillère intégréavec possibilité de fixation avant,arrière et latérale. En remplaçant lelimiteur de course intégré, il est pos-sible d’ajuster l’angle d’ouverture en-tre 15 ° et 135 ° par pas de 15 ° sinécessaire.

3

CTLF-...

0108a E/F 4

Page 5: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

• d’un bras de serrage avec brides deserrage intégrées fixé à l’arbre carrédébordant des deux côtés de la têtede serrage. Les bras de serrage, enquatre versions différentes pour lesapplications les plus courantes, pré-sentent une interface standardiséepour la fixation de mors spécifiques àla pièce.

Application

Le système de serrage à genouillèreplat est destiné à serrer et à tenir despièces lors de la transformation de latôle. Il est cependant utilisable sans ré-serve dans tous les cas remplissant lescritères décrits au chapitre 4.

En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15° à 135°par pas de 15°.

Le levier à main du CTLF-...-H sert àplacer le bras de serrage sur la piècedevant être serrée. Seule l’utilisation d’-une commande pneumatique garantit unserrage en toute sécurité.

• un brazo de fijación con los elemen-tos de sujeción adecuados, unidos ala sección cuadrada que sobresalelateralmente del cabezal de fijación.Los brazos de fijación, en cuatro eje-cuciones diferentes para las más fre-cuentes aplicaciones, tienen un inter-face estandarizado para la fijación deelementos de contacto específicos delas piezas a sujetar.

Aplicación

El sistema de fijación por mecanismode palanca ha sido diseñado para fijar ysujetar piezas en el procesamiento dela chapa. Sin embargo, puede utilizarsesin restricciones para todas las aplica-ciones que cumplan con las condicionesde uso indicadas en el capítulo 4.

Si se modifica el limitador de carrera in-tegrado, el ángulo de apertura puedeajustarse como se desee entre 15° y135° en pasos de 15°.

La palanca manual del CTLF-...-H sirvepara colocar el brazo de sujeción en elelemento de trabajo a sujetar. Una suje-ción fiable sólo es posible con un accio-namiento neumático.

0108a E/F 5

Page 6: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Condiciones de usoDeben observarse en todo momento es-tas condiciones generales para un usocorrecto y seguro del producto:

• Comparar los límites especificadoscon la aplicación real. No deben so-brepasarse los límites permitidos, p.ej. para presiones, temperaturas, ve-locidad, pares de fijación y retención.

• Asegurarse de que hay una alimen-tación de aire correctamente prepa-rado.

• Por favor, cumplir con las normas yregulaciones nacionales y locales.

• Retirar todos los materiales de emba-laje tales como ceras protectoras, lá-minas, cartones y tapas (excepto lostapones de las conexiones neumáti-cas). Cada material debe verterse enun contenedor de reciclaje adecuado.

• Aplicar presión lentamente a todo elsistema.Esto evitará que se produzcan movi-mientos bruscos e incontrolados.

Conditions d’utilisationInstructions générales à observer entoute situation pour une utilisation co-rrecte et sûre du produit :

• Comparer les valeurs limite indiquéesavec celles de votre cas d’applica-tion. Les valeurs limites autorisées,par ex. pour les pressions, tempéra-tures, couples de serrage et de main-tien ne doivent pas être dépassées.

• S’assurer que de l’air comprimé co-rrectement conditionné est fourni.

• Se conformer à la réglementation desorganismes professionnels et de con-trôle ou aux dispositions nationalescorrespondantes.

• Enlever tous les emballages commela cire de protection, les films, lescartons et caches (à l’exception desbouchons des raccords pneumati-ques). Les matériaux peuvent êtredéposés dans des conteneurs derecyclage correspondants.

• Mettre sous pression progressive-ment l’ensemble de l’installation.Cela permet d’éviter les mouvementsincontrôlés.

C % mbar

Fig. 2 / Fig. 2

4

LF-... LR-...

Fig. 3 / Fig. 3

CTLF-...

0108a E/F 6

Page 7: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

• Utilizar el producto en su forma origi-nal, sin realizar modificaciones (ex-cepto las indicadas en las instruccio-nes de funcionamiento).

• Por favor, observar las advertenciase instrucciones- en el producto- en las instrucciones de funciona- miento.

• Utiliser le produit sans entreprendrede modification (à l’exception despoints décrits dans le manuel d’utili-sation).

• Tenir compte des avertissements etinstructions- sur le produit- dans le manuel d’utilisation.

5 Transporte y almacenamiento

• Tener en cuenta el peso del CTLF-...:Pesa hasta 9 kg

Transport et stockage

• Attention, le CTLF-... peut peser jus-qu’à 9 kg.

Fig. 4 / Fig. 4

0108a E/F 7

Page 8: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Montaje

Componentes mecánicos

Hay posibilidades de montaje por elfrente y por detrás, así como en los la-terales del dispositivo de fijación CTLF.Hay dos roscas para fijación lateral.Los dos agujeros rebajados y el cha-vetero están previstos para el posi-cionado y la transmisión de la fuerza.Las superficies de atornillamiento frontaly posterior están rebajadas en el cabe-zal de fijación. De esta forma ofrecenuna superficie de contacto encima y de-bajo para la transmisión de la fuerza. Lasujeción y el centraje se realiza por me-dio de 4 roscas y dos agujeros reba-jados .

En todas las uniones roscadas debepreverse un tornillo de profundidad mí-nima de 1 x D.

Montage

Montage mécanique

Des possibilités de fixation sont prévuessur les faces avant, arrière et latéraledu dispositif de serrage CTLF. Deux trous filetés sont prévus pour lafixation sur le côté. De plus, deux alésa-ges et une rainure de clavette sont prévus pour le positionnement et latransmission de force.Les surfaces de fixation avant et arrièrese trouvent en retrait dans la tête de se-rrage. Cela crée une surface d’appui enhaut et en bas pour la transmission desefforts. La fixation et le centrage s’effec-tuent respectivement au moyen de 4trous filetés et de 2 alésages .

Une profondeur de vissage d’au moins1 fois le diamètre doit être maintenuepour toutes les fixations.

Fig. 5 / Fig. 5

6

CTLF-...

0108a E/F 8

Page 9: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

• Cambiar el elemento de sujeción su-ministrado para montar la palancamanual.

• Atornillar la palanca manual en larosca ( en Fig. 6) en el elementode sujeción del brazo.

Dependiendo del diseño del producto, lapalanca manual debe montarse en ellado derecho (con CTLF-...-HR-...) o enel lado izquierdo (con CTLF-..-HL-...)(ver Fig. 6).

Por favor, observar:Los dispositivos de fijación CTLF conbrazos laterales, o con un punto de fija-ción al lado, sólo pueden ser montadosen el mismo lado que el punto de fija-ción cuando están sujetos por los lados.

• Pour monter le levier à main, rempla-cer la pièce de serrage fournie.

• Visser le levier à main dans le le troufilet ( sur la Fig. 6) situé sur la piè-ce de serrage du bras de serrage.

En fonction du modèle, il est possiblede réaliser un montage à droite (CTLF-...-HR-...) ou à gauche (CTLF-...-HL-...)(voir Fig. 6).

Remarque:Les dispositifs de serrage CTLF avecbras de serrage latéraux ou point de se-rrage latéral doivent être montés sur lamême face que celle sur laquelle setrouve le point de serrage.

Fig. 6 / Fig. 6

0108a E/F 9

Page 10: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Componentes neumáticos

Debe preverse una unidad de manteni-miento con suficiente caudal para la ali-mentación de aire.

Hay dos conexione (fijación) y (li-beración) en la parte posterior e inferiordel dispositivo de fijación CTLF para laconexión del aire comprimido. Las co-nexiones que no se utilicen deben se-llarse con tapones ciegos. Las dimen-siones de las roscas de conexión y laspresiones de funcionamiento se mues-tran en la tabla siguiente.

Diámetro delémbolo [mm]

25 40 50 63

Rosca deconexión*

M5G1/8

G1/8 G1/4 G1/4

Presión defuncionamien-to mín. [bar]

2,5 1,5 1,5 1,5

Presión defuncionamien-to máx. [bar]

10 10 10 10

* Tamaño 25: Rosca G1/8 en la parte inferior, M5 en la parte posterior.

Montage pneumatique

Pour l’alimentation en air comprimé, ilfaut prévoir une unité de maintenancede taille suffisante.

Pour le branchement à l’alimentation enair comprimé sont prévus deux raccords (serrage) et (desserrage) sur laface arrière et en dessous du dispositifde serrage CTLF. Les raccords non uti-lisés doivent être rendus hermétiquesau moyen de bouchons. Dans le tableausuivant sont indiquées les valeurs pourle trou fileté et la pression de service.

Piston Ø [mm] 25 40 50 63

Trou fileté* M5G1/8

G1/8 G1/4 G1/4

Pression deservice min.[bar]

2,5 1,5 1,5 1,5

Pression deservice max.[bar]

10 10 10 10

* Taille 25 : G1/8 en dessous, M5 à l’arrière.

Fig. 7 / Fig. 7

CTLF-...

0108a E/F 10

Page 11: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Por favor, observar:El dispositivo de fijación con palancaacodada sólo puede funcionar con vál-vulas reguladoras de caudal de un sólosentido en ambas conexiones. Las vál-vulas deben ajustarse de forma que nose sobrepasen las velocidades máximaspermitidas (ver capítulo 7, página 21"Ajuste de la velocidad".

Componentes eléctricos

Utilización de sensores de proximidad:

Para la interrogación las posiciones fi-nales del dispositivo de fijación, debeninsertarse detectores de proximidad enla ranura del cilindro. Con el dispositivoen marcha, asegurarse de que se res-petan las distancias mínimas X.

Diám. del émb. [mm] 25 40 50 63

Dist. ... SME-8 50 65 65 50

Dist. ... SMT-8 35 45 45 80

Dist. ... SMTS-8 Distancia defuncionamiento de

seguridadgarantizada, bajo

demanda

Dist. de seguridadX [mm] para SMPO

Remarque:Le dispositif de serrage à genouillèreplat ne peut fonctionner qu’avec des li-miteurs de débit à clapet anti-retourdans les deux tuyaux d’alimentation etles limiteurs doivent être réglés de tellefaçon que les vitesses autorisées nesoient pas dépassées (voir chapitre 7,page 21 "Réglage de la vitesse").

Montage electrique

Lors de l’utilisation de capteurs de pro-ximité:

Pour détecter les positions de fin decourse du dispositif de serrage, des dé-tecteurs de proximité sont insérés dansla rainure du vérin. Lors de l’utilisation,s’assurer que les distances minimales Xsont respectées.

Ø Piston [mm] 25 40 50 63

Dist. de sécurité X[mm] pour SME-8

50 65 65 50

Dist. ... SMT-8 35 45 45 80

Dist. ... SMTS-8 Fonction garantie,distance sur

demandeDist. ... SMPO

x

Fig. 8 / Fig. 8

0108a E/F 11

Page 12: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

La distance de sécurité peut être rédui-te dans certains cas en utilisant des tô-les de blindage magnétique. Tenircompte du paragraphe suivant.

Les matériaux contenant du fer (pièceset tôles d’acier) se trouvant à proximitédu capteur ou du vérin peuvent causerdes dysfonctionnements du capteur. Lesdistances de sécurité Y suivantes sontà respecter:

Ø Piston [mm] 25 40 50 63

Dist. de sécurité Y[mm] pour SM.-8

25 15 20 0

Bajo ciertas circunstancias, la distanciade seguridad puede reducirse con eluso de placas de apantallamiento ferríti-cas. Hay que tener en cuenta la si-guiente sección.

Los materiales ferríticos (piezas de ace-ro y hojas metálicas) cerca del detectoro del cilindro pueden afectar el funcio-namiento del detector. Deben observar-se las siguientes distancias de seguri-dad Y.

Diám. del émbolo [mm] 25 40 50 63

Distancia de seguridadY [mm] para SM.-8

25 15 20 0

yFe

Fig. 9 / Fig. 9

CTLF-...

0108a E/F 12

Page 13: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Puesta a punto

Instrucciones de seguridad

Mise en service

Consignes de sécurité

7

Los trabajos de puesta a punto y man-tenimiento en el dispositivo de fijaciónsólo deben ser realizadas por personaldebidamente formado.

Asegurarse de que las líneas de airecomprimido están descargadas antesde realizar trabajos de mantenimiento ode hacer ajustes en el dispositivo de fi-jación.

Atención:Por favor, observar que las partes delcuerpo dentro del margen de bascula-ción del CTLF-... pueden sufrir lesiones.

• Asegurarse de que:

− nadie pueda poner su mano den-tro del margen de basculación delCTLF-... cuando sea accionadoneumáticamente,

− no haya objetos en el margen debasculación (p. ej. con el uso demandos bimanuales y con pantal-las protectoras).

La mise en service du dispositif de se-rrage ou les travaux de maintenancesur le dispositif ne doivent être effec-tués que par du personnel qualifié.

Avant tous travaux ou réglages sur ledispositif de serrage, s’assurer que lesconduites d’air comprimé sont horspression.

Avertissement:Risque de blessures dans la zone de pi-votement du bras du CTLF-... .

• Lors de l’actionnement pneumatiquedu CTLF-..., veiller à ce que:

− personne ne puisse atteindre lazone de pivotement

− aucun objet ne se trouve dans lazone de pivotement (p. ex. à l’aided’une commande à deux mains etde grilles de protection).

0108a E/F 13

Page 14: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Atención:No es posible obtener una fijación fiabledel elemento de trabajo sólo con la pa-lanca manual del CTLF-...-H..-... .

• Asegurarse de que el procedimientode fijación del sistema de sujeciónpor palanca basculante plana se re-aliza sólo neumáticamente.

La palanca manual sólo está previstapara posicionar el brazo de sujeción.Rebasar el punto muerto en el CTLF-...sólo se consigue con el accionamientoneumático.

Ajuste del dispositivo de sujeciónpor palanca basculante plana

Por favor, observar:Asegurarse de que la fuerza en la piezaa sujetar se aplica axialmente. Si lafuerza se aplica de forma inclinada, sereducirá la vida útil del CTLF-... .

Avertissement:Le levier à main du CTLF-...H..-... nepermet pas de serrer la pièce en toutesécurité.

• S’assurer que le serrage du systèmede serrage à genouillère est effectuéuniquement de manière pneumatique.

Le levier à bras ne sert qu’à positionnerle bras de serrage. La position pointmort du CTLF-... n’est atteinte qu’avecune commande pneumatique.

Réglage du système de serrage àlevier à genouillère

Remarque:S’assurer que la force de serrage qui s’-exerce sur la pièce à serrer est appli-quée perpendiculairement à la surface.Une introduction oblique des efforts ré-duit la durée de vie du CTLF-... .

F F

Fig. 10 / Fig. 10

CTLF-...

0108a E/F 14

Page 15: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

• Unir el dispositivo de fijación al siste-ma utilizando todas las roscas dispo-nibles en una de las superficies.

• Asegurarse de que se transmite lafuerza a través de la brida en el fren-te y la parte trasera, o a través de laranura del chavetero en las superfi-cies laterales. Los pasadores sólosirven para posicionar el sistema desujeción.

• Montar el elemento de sujeción o la man-díbula de forma en el brazo de fijación.

• Asegurarse de que la zona de movi-miento del brazo no está obstruidapor ningún objeto.

• Fixer le dispositif de serrage ausystème en utilisant les trous filetésdisponibles sur l’une des surfaces defixation.

• S’assurer que la transmission d’ef-forts s’effectue par la bride sur laface avant ou arrière ou par la rainu-re de clavette sur les surfaces de fi-xation latérales. Les alésages serventuniquement au positionnement dusystème de serrage.

• Monter le mors (plat ou de forme) surle bras de serrage.

• Vérifier que la zone de pivotement dubras de serrage n’est pas encom-brée.

0108a E/F 15

Page 16: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

• Mover el brazo de sujeción contra elelemento a fijar y asegurarse de quepuede alcanzar su posición final (pasa-do el punto muerto). Esto se producecuando el pasador de liberación aúnpuede moverse un máximo de X mm(ver tabla) en el dispositivo de fijación.Cuando la dimensión es más pequeña,puede asegurarse que el dispositivo defijación se halla más allá del puntomuerto central.

Tamaño Dimensión X [mm]

CTLF-25 1,7

CTLF-40 2,0

CTLF-50 2,5

CTLF-63 3,0

• Verificar la distancia entre el elementode fijación y la pieza a sujetar.

• Compensar la distancia con planchasde relleno S (espaciadores) (puntode sujeción sin fuerza de sujeción).

• Aumentar el grosor de las planchasen pasos de 0,1 mm hasta conseguirla fuerza deseada.

• Verificar la fuerza de sujeción ajusta-da del CTLF-... como sigue:

• Plaquer le dispositif de serrage contrela pièce et s’assurer qu’il se trouve enposition finale (au delà du point mort).Cela correspond au cas où le doigt dedéverrouillage ne peut bouger aumaximum que de X mm (voir tableau)à l’intérieur de la tête de serrage. Parconséquent, lorsque la course est infé-rieure, le dispositif de serrage se trou-ve au delà du point mort.

Taille Cote X [mm]

CTLF-25 1,7

CTLF-40 2,0

CTLF-50 2,5

CTLF-63 3,0

• Déterminer la distance entre le morset la pièce à serrer.

• Compenser la distance au moyen decales d’épaisseur S du commerce(rondelles) (point de serrage sansforce de serrage).

• Augmenter l’épaisseur des cales d’é-paisseur par étapes de 0,1 mm jus-qu’à ce que la force de serrage sou-haitée soit atteinte.

• Contrôler le réglage de la force de serra-ge du CTLF-... de la manière suivante:

x

Fig. 11 / Fig. 11

CTLF-...

0108a E/F 16

Page 17: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

S

Fig. 12 / Fig. 12

1. Colocar una placa de ajuste adicionalde las siguientes dimensiones entreel componente y el elemento a suje-tar:

CTLF-... 25 40 50 63

Grosor dela placa

0,1 mm 0,3 mm

De esta forma pueden tenerse encuenta las tolerancias del elemen-to de trabajo.

2. Cerrar el dispositivo de sujeción.La fuerza de sujeción ajustada es óp-tima cuando puede oírse que el siste-ma de sujeción sobrepasa el puntomuerto.

3. Abrir el dispositivo de sujeción.Retirar de nuevo la placa de ajuste y,si es necesario, modificar los ajustes.

Clave para la figura 14:

S: espaciadores

mD: masa del elemento de sujeción

Modificación del ángulo de apertura

Adjuntar una placa de tipo modificadacon el ángulo de apertura apropiado. Latabla inferior muestra la relación entreel ancho de un distanciador y el ángulode apertura modificado.

1. Placer une plaque de réglage supplé-mentaire entre le composant et l’élé-ment de serrage, dimensions ci-des-sous:

CTLF-... 25 40 50 63

Epaisseurde la plaque

0,1 mm 0,3 mm

Ceci permet de tenir compte destolérances des outils.

2. Fermer le système de serrage. La force de serrage est réglée de ma-nière optimale, lorsque vous enten-dez que le dispositif de serrage at-teint la position de point mort.

3. Ouvrir le dispositif de serrage, retirer laplaque de réglage et éventuellementcorriger les réglages.

Légende de la fig. 14:

S: cales d’épaisseur(rondelle du commerce)

mD: masse du mors

Modification de l’angle d’ouverture

Coller la nouvelle plaquette signalétiqueoù figure l’angle d’ouverture adéquat. Letableau ci-dessous indique la relationentre la pièce d’écartement et l’angle d’-ouverture modifié.

0108a E/F 17

Page 18: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Ancho del distanciadorE (mm)

Ángulo de apertura ϕ

CTLF-25

CTLF-40

CTLF-50

CTLF-63

135° ...*) ...*) ...*) ...*)

120° 3,6 3,5 4,3 4,5

105° 8,3 8,5 10,4 11,3

90° 13,5 14,1 17,5 19,4

75° 18,7 19,9 24,9 27,9

60° 23,6 25,5 32,3 36,5

45° 28,3 31,1 39,6 45,3

30° 33,1 36,9 47,2 54,4

15° 38,8 43,7 56,3 65,3

*) Sin distanciador para el ángulo 135°

• Realizar los siguientes pasos:

1. Extraer los dos pasadores (A) con unpunzón hasta que ya no sujeten la mi-tad del cuerpo del sistema de suje-ción (B) que hay que desmontar.

2. Aflojar los dos tornillos de sujeción delcuerpo del sistema de sujeción. Paraello hay que retirar la protección deltornillo de uno de los tornillos de fija-ción.

Hauteur de la pièced’écartement E (mm)

Angle d’ouver-ture ϕ

CTLF-25

CTLF-40

CTLF-50

CTLF-63

135° ...*) ...*) ...*) ...*)

120° 3,6 3,5 4,3 4,5

105° 8,3 8,5 10,4 11,3

90° 13,5 14,1 17,5 19,4

75° 18,7 19,9 24,9 27,9

60° 23,6 25,5 32,3 36,5

45° 28,3 31,1 39,6 45,3

30° 33,1 36,9 47,2 54,4

15° 38,8 43,7 56,3 65,3

*) pas de pièce d’écartement pour un an-gle d’ouverture de 135°

• Effectuer les étapes suivantes:

1. Enlever les deux goupilles (A) à l’aided’un poinçon, jusqu’à les retirer com-plètement de la partie du boîtier dudispositif de serrage devant être dé-montée (B).

2. Desserrer les trois vis de fixation duboîtier du dispositif de serrage. Pource faire, retirer le frein de vis surl’une des vis de fixation.

(A)

(B)

Fig. 13 / Fig. 13

CTLF-...

0108a E/F 18

Page 19: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

3. Aflojar sólo el tornillo de fijación (C) enla cubierta del cilindro en lado de lamitad del cuerpo que hay que des-montar (véase Fig. 14).

3. Dévisser uniquement la vis de fixation(C) placée sur le couvercle du vérinet qui se trouve sur la partie du boî-tier à retirer (voir Fig. 14).

(C)

Fig. 14 / Fig. 14

Fig. 15 / Fig. 15

4. Colocar el dispositivo de sujeción verti-calmente y extraer la mitad del cuer-po manualmente.

4. Placer le dispositif de serrage à la verti-cale et retirer à la main la moitié duboîtier.

5. Reemplazar el distanciador montado(E) con un nuevo distanciador (sin es-paciador con ángulo de apertura de135°) Aquí no es necesario tener encuenta la orientación.

5. Remplacer la pièce d’écartement mon-tée (E) par une nouvelle pièce d’écar-tement (pas de pièce d’écartementpour un angle d’ouverture de 135°) Ilne faut pas orienter la pièce d’unemanière précise.

(E)

Fig. 16 / Fig. 16

0108a E/F 19

Page 20: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

6. Colocar la mitad del cuerpo del siste-ma de sujeción en la otra mitad denuevo. Asegurarse de que el pasador permanece en su rebaje.

7. Atornillar los tres tornillos de fijacióncon los discos de bloqueo a apretar-los ligeramente.

8. Insertar los pasadores centradamenteen las dos mitades del cuerpo.

9. Asegurar los tres tornillos de fijacióncon Loctite 243 y apretarlos con lossiguientes pares.

Par de apriete [Nm]

CTLF-25

CTLF-40

CTLF-50

CTLF-63

3,5 5,7 8,0 8,0

10. Asegurar el tornillo de fijación (C en laFig. 14) de la cubierta del cilindrocon Loctite 243 y apretarlo con los si-guientes pares.

Par de apriete [Nm]

CTLF-25

CTLF-40

CTLF-50

CTLF-63

0,8 1,2 2,5 4,4

6. Placer à nouveau la partie du boîtiersur l’autre moitié. Veiller à ce que latige de desserrage reste à l’empla-cement prévu à cet effet.

7. Visser les trois vis de fixation avec lesrondelles d’arrêt et les serrer légère-ment.

8. Introduire les goupilles de manière cen-trée par rapport aux deux parties duboîtier.

9. Bloquer les trois vis de fixation avec dela colle Loctite 243 et les serrer avecle couple ci-dessous.

Couple de serrage [Nm]

CTLF-25

CTLF-40

CTLF-50

CTLF-63

3,5 5,7 8,0 8,0

10. Bloquer la vis de fixation (C sur laFig.14) du couvercle du vérin avec dela colle Loctite 243 et la serrer avecle couple ci-dessous.

Couple de serrage [Nm]

CTLF-25

CTLF-40

CTLF-50

CTLF-63

0,8 1,2 2,5 4,4

Fig. 17 / Fig. 17

CTLF-...

0108a E/F 20

Page 21: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Réglage de la vitesse

Lors du réglage de la vitesse, observerles points suivants :

La vitesse autorisée dépend de la mas-se de la charge mcharge et du bras levierRN. De ces valeurs est déduit le couplemaximal Mmax engendré par la charge.

M = m charge ⋅ g ⋅ R N ≤ M max

Exemple: mcharge = 0,5 kg; g = 9,81 ;

M = 0,5 kg ⋅ 9,81 m

s 2 ⋅ R N

M = 4,905 N ⋅ R N

...

ø Piston [mm]

RN = Rnominal [mm]

Vitesse de rot. max. Mmax [Nm] par masse de charge

Vitesse max. d’ouverture/fermeture [rad/s]*

Temps d’ouverture/fermeture min. t à 135 ° [s]**

Vitesse min. ouverture/fermeture [rad/s]**

Temps d’ouverture/fermeture max. t à 135 ° [s]*

Ajuste de la velocidad

Al ajustar la velocidad observar los si-guientes puntos al ajustar la velocidad:

la velocidad permitida depende de lamasa de la carga mcarga y del brazo depalanca RN. Basándose en estos valo-res, se puede obtener el par máximoMmax que puede surgir como resultadode la carga.

M = m carga ⋅ g ⋅ R N ≤ M max

Ejemplo: mcarga = 0,5 kg; g = 9,81;

M = 0,5 kg ⋅ 9,81 m

s 2 ⋅ R N

M = 4,905 N ⋅ R N

...

CTLF-25 CTLF-40 CTLF-50 CTLF-63 Diámetro del émbolo [mm]

75 100 120 120 RN = Rnominal [mm]

1,1 2,3 3,6 5,4 Par máximo Mmax [Nm] debido a la masa de la carga

5,3 4,3 3,8 3,2 Velocidad máxima, apertura/cierre [rad/s]*

2,0 2,4 2,4 3,5 Tiempo de apertura/cierre mín. t a 135 ° [s]**

1,2 1,0 1,0 0,7 Velocidad mínimal, apertura/cierre [rad/s]**

0,45 0,55 0,65 0,75 Tiempo de apertura/cierre t a 135 ° [s]*

* Con la propia carga y pequeños elemen- tos de sujeción** Con la máxima carga

* Avec charge propre et mors de petites dimensions ** Avec charge max.

RNENN

Fig. 18 / Fig. 18

0108a E/F 21

Page 22: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

RN = RCTLF-25 = 75 mm = 0,075 m

M = 4,905 N ⋅ 0,075 m

M = 0,368 Nm ≤ M max O.K.

Remarque:Avant le réglage de la vitesse, la pres-sion de service doit être appliquée audispositif de serrage et tout l’équipementsur le bras de serrage doit être fixé. Uneaugmentation ultérieure de la pressionde service ou de la masse de la chargecause une augmentation non autoriséede la vitesse.La vitesse peut être réglée par les limi-teurs de débit à clapet anti-retour (voiraccessoires).Ces derniers devraient être presque fer-més au début du réglage puis ouvertslentement jusqu’à ce que la vitessethéorique soit atteinte.

Le temps minimum d’ouverture et/ou defermeture pour chaque application peutêtre déterminé à partir de la masse dela charge indiquée sur le diagramme, sile couple est connu (fig. 19).

RN = RCTLF-25 = 75 mm = 0,075 m

M = 4,905 N ⋅ 0,075 m

M = 0,368 Nm ≤ M max O.K.

Por favor, observar:Antes de ajustar la velocidad, hay queapretar todos los elementos del brazode fijación y aplicar la presión de fun-cionamiento. Un posterior aumento dela presión o de la carga de trabajo lle-vará a un aumento no permitido de lavelocidad.

La velocidad puede controlarse por losajustes de las válvulas reguladoras decaudal (ver accesorios). Estas debería estar casi cerradas alprincipio del ajuste y deberían abrirselentamente hasta la velocidad ade-cuada.

El tiempo mínimo de apertura o cierrepara cada aplicación puede evaluarse apartir de la masa de la carga en el dia-grama (fig. 19), si se conoce el par.

CTLF-...

0108a E/F 22

Page 23: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Legenda:

t: Tiempo de apertura/cierre

M: Par máximo permitido causado por la masa de la carga

Légende:

t : Temps d’ouverture/de fermeture

M : Couple autorisé du à la masse de la charge

Fig. 19: Tiempos mínimos de apertura/cierrecon par adicional causado por la masa de lacarga en el brazo de sujeción.

Por favor, oberservar:Si la velocidad es demasiado alta, lavida útil del sistema de sujeción se veráreducida.

Fig. 19: Temps min. d’ouverture et/ou de fer-meture en cas de couple supplémentairecausé par la masse de la charge sur le brasde serrage.

Remarque:En cas de vitesse excessive, la duréede vie du dispositif de serrage à genoui-llère plat baisse sensiblement.

0 1 2 3 4 5

0

0,5

M [Nm]

t[ s

]

1

1,5

2

2,5

3

3,5

CTLF-25...CTLF-40...CTLF-50...CTLF-63...

8 FuncionamientoAtención:Asegurarse de instalar una pantalla deprotección u otro dispositivo de seguri-dad adecuado para impedir el accesodel personal a la zona de trabajo del

UtilisationAttention :Durant le fonctionnement, faire en sorteque le personnel ne puisse pas pénétrerdans la zone de travail du dispositif deserrage à genouillère plat en mettant en

0108a E/F 23

Page 24: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

dispositivo de fijación, o para evitar quepongan las manos allí.

Como cualquier producto técnico, el dis-positivo de fijación está sometido a uncierto grado de desgaste. Esto se haceevidente en nuestro sistema por el pun-to de sujeción que se desplaza haciaarriba en el brazo de fijación, producien-do una reducción de la fuerza. Por ello,el dispositivo de fijación puede reajus-tarse cuando es nuevo tras 50 000 ci-clos de funcionamiento y cuando se hautilizado, aproximadamente entre100 000 y 300 000 ciclos, dependiendode la carga de trabajo. Puede realizarseeste ajuste aumentando el grueso delos espaciadores entre la mandíbula deforma y el brazo de fijación (véase capí-tulo 7, página 14 "Ajuste del dispositivode fijación por palanca acodada").

Por favor, observar:No es posible aflojar un brazo de suje-ción presurizado, con la ayuda de la pa-lanca manual. Tener en cuenta el hecho que el brazode sujeción del CTLF-... sólo puede li-berarse por acción neumática. El brazode sujeción sólo puede abrirse manual-mente soltando el pasador sólo cuan-do se halla sin presión.

place un équipement de protection oud’autres systèmes de sécurité.

Le dispositif de serrage est sujet à l’u-sure, comme tout équipement techni-que. Sur notre système de serrage, celase traduit par le fait que le point de se-rrage sur le bras de serrage se déplacevers le haut, ce qui cause une baissede la force de serrage. Pour cette rai-son, le dispositif de serrage doit êtreajusté après 50 000 cycles lorsqu’il estneuf et entre 100 000 ou 300 000cycles ensuite, suivant le niveau de so-llicitation. Cet ajustement s’effectue enaugmentant l’épaisseur des cales d’é-paisseur entre le mors et la pièce. (Voirchapitre 7 p. 14 "Réglage du dispositifde serrage à genouillère plat").

Remarque:Il n’est pas possible de desserrer lebras de serrage sous pression à l’aidedu levier à bras.Tenir compte du fait que le bras de se-rrage du CTLF-... ne peut être desserréque de manière pneumatique. Le brasde serrage ne peut être ouvert manue-llement qu’en l’absence de pression viala tige de desserrage .

CTLF-...

0108a E/F 24

Page 25: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Cuidados y mantenimientoEl dispositivo de fijación por palancaacodada está equipado con un sistemade lubricación de por vida y no requieremás lubricación.

Por favor, observar:Si se utiliza el dispositivo de fijación enplantas de soldadura, asegurarse deque está protegido de las proyeccionesde soldadura. Si ello no es posible, lasproyecciones de soldadura que se acu-mulen alrededor del sistema de sujecióndeben limpiarse regularmente para ase-gurarse de que el dispositivo puede fun-cionar correctamente. Las superficiesentre el cuerpo y el brazo de sujeción,así como el pasador de liberación en eldispositivo de fijación, son zonas espe-cialmente críticas.

9 Entretien et maintenance Le dispositif de serrage à genouillèreplat est lubrifié à vie et ne nécessite au-cune lubrification ultérieure.

Remarque:Si le dispositif de serrage est utilisédans des installations de soudage, s’as-surer qu’il est protégé au maximum con-tre les projections de soudure. Si celaest impossible, il est nécessaire d’enle-ver régulièrement les projections qui s’-accumulent sur la tête de serrage afinde garantir un fonctionnement optimaldu dispositif de serrage. Le zones parti-culièrement sensibles sont la surfaceentre le boîtier et le bras de serrageainsi que le doigt de desserrage sur latête du dispositif.

Desmontaje y reparacionesPor favor, observar:Antes de realizar ningún trabajo de des-montaje, conversión o reparación en eldispositivo de fijación, debe desconec-tarlo de la alimentación de aire compri-mido y desconectar los detectores de laalimentación eléctrica.

Démontage et réparationRemarque:Avant tous travaux de démontage,transformation ou réparation sur le dis-positif de serrage à genouillère plat, cedernier ne doit plus être relié à l’alimen-tation en air comprimé et les détecteursdoivent être débranchés.

10

0108a E/F 25

Page 26: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Desmontaje del dispositivo de fijación CTLF

Desconectar los detectores y el airecomprimido del dispositivo de fijación.Aflojar los tornillos y retirar el dispositi-vo.

Sustitución del brazo de fijación

• Aflojar los cuatro tornillos de cabezacilíndrica con sus arandelas , re-tirar ambos elementos de sujeción y desmontar el brazo de fijación .

Al montar un nuevo brazo (secuenciainversa al desmontaje), asegurarse deque hay un espacio adecuado entre elelemento de sujeción y el brazo y quelos tornillos estén apretados con los pa-res especificados en la tabla inferior(véase fig. 22).

Tamaño Tornillo Par de apriete

CTLF-25 yCTLF-40

M5x20DIN912-12.9

6,5 Nm

CTLF-50 yCTLF-63

M6x25DIN912-12.9

12 Nm

Fig. 22

Démontage du dispositif de serrage CTLF

Débrancher les détecteurs et l’alimenta-tion en air comprimé du dispositif de se-rrage. Desserrer les vis de fixation etretirer le dispositif de serrage.

Remplacement du bras de serrage

• Desserrer les 4 vis à tête cylindrique avec leurs rondelles de freins ,retirer les deux éléments de serrage puis le bras de serrage .

Lors du montage d’un nouveau bras deserrage (ordre inverse du démontage),s’assurer d’un jeu régulier entre la bridede serrage et le bras de serrage et queles vis sont serrées avec le couple deserrage mentionné dans le tableau ci-dessous (fig. 22).

Taille Vis Couple deserrage

CTLF-25 etCTLF-40

M5x20DIN 912-12.9

6,5 Nm

CTLF-50 etCTLF-63

M6x25DIN 912-12.9

12 Nm

Fig. 22

Fig. 20 / Fig. 20

d1

d2

d1=d2

(Z)

Fig. 21 / Fig. 21

CTLF-...

0108a E/F 26

Page 27: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Reparaciones

Si es necesario:

• Utilizar el servicio de reparaciones deFesto.

Accesorios

Denominación Tipo

Detector de proximidad

SMT-8-... , SME-8-...SMTS-8-..., SMPO-...

Válvula regul. decaudal de un sólosentido

GRLA-...

Distanciador paramodificar el ángu-lo de apertura

p.ej. CTLF-25-35°(para CTLF-25 conángulo de ap. de35°)

Palanca manual CTLF-...-H..-...

Fig. 23

Réparation

Au besoin :

• Recourir à notre service réparation Festo.

Accessoires

Désignation Type

Commutateur deproximité

SMT-8-..., SME-8-...SMTS-8-..., SMPO-...

Clapet anti-retour GRLA-...

Pièce d’écarte-ment pour modi-fier l’angle d’ou-verture

p. ex.CTLF-25-35°(pour CTLF-25 avecangle d’ouverture de35°)

Levier à main CTLF-...-H-...

Fig. 23

11

0108a E/F 27

Page 28: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Eliminación de fallos12

Fallo Posible causa Solución

El dispositivo de fijación no va más alláde la posición central muerta.

La distancia entre el elemento de fijación y lapieza a sujetar es demasiado grande.

Reducir el grueso de los espaciadores.

Debido a fluctuaciones en el grueso de lapieza, el punto de sujeción se ha desplazadodemasiado hacia arriba.

Reducir el grueso de los espaciadores.

Uno de los elementos de sujeción estároto o los correspondientes tornillos estánrotos.

El brazo no está correctamente montado,causando con ello una distribución de fuerzasque no está permitida.

Reemplazar los componentes defectuosos ymontarlos correctamente (ver capítulo 9,página 18 "Sustitución del brazo de sujeción").

El dispositivo de fijación se sobrecargadebido a influencias externas.

El dispositivo ya no funciona con fiabilidad.Debe ser sustituido.

El dispositivo de fijación se ha detenidopor causas desconocidas.

Uno de los detectores es defectuoso o noestá correctamente ajustado.

Comprobar el detector y reemplazarlo si esnecesario.

Falla la alimentación del aire comprimido ono se alcanza la presión de funcionamientomínima.

Restablecer la presión de funcionamientomínima.

Fallo en el control principal del sistema. Localizar y eliminar el fallo.

Fig. 24

CTLF-...

0108a E/F 28

Page 29: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Dépannage

Panne Cause possible Remède

Le dispositif de serrage ne dépasse pasle point mort.

La distance entre la bride de serrage et lapièce est trop grande.

Diminuer l’épaisseur des cales d’épaisseur.

Des fluctuations de l’épaisseur de la pièceont causé un décalage du point de serragevers le haut.

Diminuer l’épaisseur des cales d’épaisseur.

Un des éléments de serrage ou les visqui le fixent sont cassés.

Le bras de serrage a été mal monté, ce qui aentraîné une répartition non autorisée desforces.

Remplacer les composants défectueux eteffectuer le montage correct (voir chap. 9, p.18 "Remplacement du bras de serrage").

Le système de serrage a été surchargé pardes influences extérieures.

Le dispositif de serrage n’est plus sûr, il doitêtre remplacé.

Le dispositif de serrage s’est arrêté sansraison apparente.

Un des détecteurs est défectueux ou malréglé.

Contrôler le détecteur et le remplacer sinécessaire.

L’alimentation en air comprimé est en panneou n’atteint plus la pression de serviceminimale.

Rétablir la pression de service minimale.

Défaut dans la commande du système central. Rechercher et supprimer le défaut.

Fig. 24

0108a E/F 29

Page 30: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

13 Especificaciones técnicas

Tipo CTLF-25-... CTLF-40-... CTLF-50-... CTLF-63-...Diseño Sistema de fijación por palanca acodada, con cilindro plano de doble efecto montado con

brida y brazo basculantePosición de montaje IndiferenteMedio Aire comprimido filtrado (40 m), con o sin lubricaciónRosca de conexión M5 / G1/8 G1/8 G1/4 G1/4Pression de funcionamiento permitida 2,5 a 10 bar 1,5 a 10 barPar de sujeción mínimo a 6 bar 35 Nm 120 Nm 250 Nm 450 NmPar de mantenimiento mínimo a 6 bar 90 Nm 320 Nm 800 Nm 1500 NmVelocidad permitida de apertura/cierre Véase especificaciones en capítulo 6, pág. 13 "Ajuste de la velocidad"Margen de temperaturas: Funcionamiento: y almacenaje: -5 ... 80°CMateriales Al, StPeso (aproximado) 1,4 kg 3,1 kg 6,1 kg 8,9 kg

Fig. 25

CTLF-...

0108a E/F 30

Page 31: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Caractéristiques techniques

Type CTLF-25-... CTLF-40-... CTLF-50-... CTLF-63-...Conception Système de serrage à genouillère avec vérin plat à double effet et bras de serragePosition de montage LibreMédium Air comprimé filtré (40 m), huilé ou nonRaccord fileté M5 / G1/8 G1/8 G1/4 G1/4Pression de service admissible 2,5 à 10 bar 1,5 à 10 barCouple de serrage minimal à 6 bar 35 Nm 120 Nm 250 Nm 450 NmCouple de maintien minimal à 6 bar 90 Nm 320 Nm 800 Nm 1500 NmVitesse d’ouverture/de fermeture admissible Voir données du chapitre 6, page 13 "Réglage de la vitesse"Température admissible Service et stockage : -5 ... 80°CMatériaux Al, StMasse (approx.) 1,4 kg 3,1 kg 6,1 kg 8,9 kg

Fig. 25

0108a E/F 31

Page 32: Instrucciones de utilización Manuel d’utilisation · En échangeant le limiteur de course in-tégré, il est possible de régler l’angle d’-ouverture si besoin est de 15°

Postfach D-73726 EsslingenPhone +49 / 711 / 347-0

Quelltext:deutschVersion: 0108a

Sin nuestra expresa autorización, quedaterminantemente prohibida la reproduc-ción total o parcial de este documento,así como su uso indebido y/o su exhibi-ción o comunicación a terceros. De los in-fractores se exigirá el correspondiente re-sarcimiento de daños y perjuicios. Que-dan reservados todos los derechos inhe-rentes, en especial los de patentes, demodelos registrados y estéticos.

Toute communication ou reproduction dece document, toute exploitation ou com-munication de son contenu sont interdi-tes, sauf autorisation expresse. Tout man-quement à cette règle est illicite et exposeson auteur au versement de dommageset intérêts. Touts droits réservés, particu-lièrement le droit de déposer des modèlesd’utilité ou des modèles de présentation.

0108a E/F 32