40
Février 2011 197 www.capmagellan.org ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros ACTUALITÉ CAVACO SILVA REELEITO PRESIDENTE ROTEIRO FESTIVAL AU FIL DES VOIX avec Ana Moura et Rodrigo Leão José Mourinho Treinador do Ano FIFA 2010

ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

  • Upload
    dotuong

  • View
    213

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

Février 2011 n° 197 www.capmagellan.org

ISS

N 1

27

4-3

56

9

- P

rix

: 2

eur

os

A C T U A L I T ÉCAVACO SILVAREELEITO PRESIDENTE

ROTEIROFESTIVAL AU FIL DES VOIXavec Ana Moura et Rodrigo Leão

José MourinhoTreinador do Ano FIFA 2010

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:07 Page 1

Page 2: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:08 Page 2

Page 3: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

Avant toute chose, je voudrais rendre hommage à FatimaRamos, directrice de l’Instituto Camoes à Paris etConseillère culturelle et scientifique de l’Ambassade duPortugal. En partance pour Lisbonne, après ces années d’ac-tion en France, Fatima Ramos doit être remerciée pour sapatience, son écoute et l’ensemble des réalisations qu’elle amené à terme avec, parfois et c’est public, des limitations

financières drastiques. Nous pouvons espérer – puisque nousn’avons clairement pas les moyens d’exiger – que le ou la futur(e) responsablede ces postes puissent disposer de plus de moyens car la présence culturelleportugaise en France le mérite tout autant que le mérite les centaines de mil-liers de lusophones et lusophiles. Avec, une demande supplémentaire :concentrez les espaces en une seule adresse, plus accessible, plus pratique,plus utile en fait !

Si ce départ est une mauvaise nouvelle, acceptez d’accueillir, avec joie etenthousiasme, un nouvel arrivant. Il est vert, tout vert, avec de grands yeuxjaunes et une jolie langue toute rouge. Il sautille mais sait prendre la pose,parfois affublé d’accoutrements les plus variés. C’est un animal, évidemment,utile et sympathique et qui, évolution oblige, manie également le net et tousles nouveaux supports multimédias. Il ne pond pas : il crée ! Et rarement toutseul d’où cette belle idée, de le faire monter dans un bateau blanc et bleu,appelé Cap Magellan, pour – l’image est facile – faire un long voyage vers denouvelles contrées. En résumé : Nous sommes tellement heureux de pouvoir,enfin, vous présenter le nouveau portail d’informations générales «Sapo CapMagellan France» qui n’aura comme prétention que celle de dénicher«toutes» - la barre est haute - les informations sur le Portugal ou la lusopho-nie en France ;-) Evidemment avec un tri de cette même information au

regard des utilisateurs naturels de ce site que seront les jeunesen âge ou en esprit ! C’est peu dire que nous sommes contents.

Pour le reste, ôh Amoureux, plongez dans le CAPMag. Cela vousfera un bien fou. Não ?

S O M M A I R E

E C O N O M I E

Aumento do IVA as conse-quências para os consumidores

D O S S I E R

Entrevistas de Ana Moura e Rodrigo Leão

1 0

S P O R T

José Mourinhoeleito melhor treinador pela FIFA

2 7

V O Y A G E S

Portinho da Arrábida...Paraíso à beira mar...

3 4

A C T U A L I T É S

Aníbal Cavaco Silvareeleito à primeira volta

0 6

0 8

MAIS ENCORE 04 Tribune : José Mourinho 05 Lecteurs : réagissez 09Barómetro 14 Langue Portugaise/ADEPBA :

Pétition 28 Diversidad : Valete representa Portugal 30 Movijovem : “Pousada de Juventude Vila Nova de Cerveira”

32 Nuits Lusophones : OqueStrada 36 Stages et emplois 37 Vie des Entreprises : GO Voyages 38 Club Cap

C I N E M A

José & Pilar, a história de amor entreo escritor José Saramago e sua mulher

1 5

M U S I Q U E

"La Magie de Lisbonne" dansle cadre du Festival au Fil des Voix

1 6

L I T T É R A T U R E

"Fado - La mystérique dela saudade", de Rémi Boyer

1 8

E X P O S

"Un Printemps Portugais",nouvelle exposition à Arras

1 9

M E D I A

Um novo site para a comunidade portuguesa vai abrir as suas portas !

2 6

G A S T R O N O M I E

Sintra, o seu castelo... e as suasqueijadas

2 4

édito

R O T E I R O

V O U S E T V O S P A R E N T S

Expolangues 2011 : la lusophonie vous attend !

2 5

A S S O C I A T I O N

L'Association Culturelleet Sportive des Portugais de Caen

2 0

Hermano Sanches Ruivo

[email protected] veux un mois long !Uma flôr para a minha namorada…

E U R O P E

Diversidad : l'Europe version Hip Hopavec une participation portugaise

2 3

S P O R T

Paris, complexo desportivo !Futebol e Judo competem na capital francesa

2 2

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:09 Page 3

Page 4: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

T R I B U N E

0 4

José Mário dosSantos Félix Mourinhoest né le 26 janvier 1963 dansune famille nombreuse declasse moyenne à Setúbal auPortugal. Fils du gardien debut Félix Mourinho et deMaria Júlia Carrajola dosSantos, professeur des écoles,Mourinho était un enfantpopulaire et compétitif. Lefootball a toujours représentéune grande partie de sa vie etson père se rappelait avoir ététrès impressionné par saconnaissance du jeu.Mourinho a très tôt profité desengagements footballistiquesde son père à Porto etLisbonne pour réussir à passerdu temps avec lui et assisteraux matches le week-end. Àcette époque, son père avaitchangé de statut passant decelui de joueur à celui d'en-

traîneur, et, à son tour, José Mourinho estdevenu un étudiant du jeu, observant lesséances d'entraînement et pistant leséquipes adverses.

Suivant les traces de son père,Mourinho devient lui-même footballeur enrejoignant l'équipe de jeunes deBelenenses. Passant à un niveau supérieurchez les pros, il a joué à Rio Ave FutebolClube (où son père était l'entraîneur), àBelenenses, et au Grupo Desportivo deSesimbra. Malheureusement, en raisond'un manque de rythme et de puissancerequis, il devient rapidement évident quece n'est pas en tant que footballeur profes-sionnel que Mourinho va exceller. Lamodeste carrière de joueur professionnelabandonnée, Mourinho se prend alors aujeu du management.

Détenteur d'une formation universi-taire en éducation physique et spécialisédans le football, José Mourinho commencepar être soigneur, avant de se voir offrir leposte d'assistant-entraîneur au Estrela daAmadora. Ensuite viendront des postescomme traducteur puis entraîneur-adjointpour des entraîneurs comme BobbyRobson et surtout Louis Van Gaal qui estsans aucun doute le manager qui influen-cera le plus Mourinho dans la façon dediriger un club de football, lors de son pas-sage au FC Barcelone.

Après son séjour en Catalogne,

José Mourinho,qui est le "Special One" ?

Mourinho retourne au Portugal où ilprend en charge le Benfica Lisbonne,puis l'União Leiria. En janvier 2002, ilarrive au FC Porto. S'en suivent leChelsea, l'Inter Milan… Les victoiress'enchaîneront pour celui qui deviendrale "Special One". Actuellement, il entraî-ne le Real Madrid.

Côté vie personnelle, Mourinho estmarié à Matilde "Tami" Faria avec qui il adeux enfants, Matilde et José Mário Jr..Bien qu'entièrement consacré au football,Mourinho décrit sa famille comme lecentre de sa vie. Sa réputation et ses tro-phées ne se limiteront pas au football. Ilest désigné Homme de l'Année 2005 par lemagazine britannique New Statesman. Ilparticipe à des oeuvres caritatives et desinitiatives sociales, aidant à mettre enplace des projets pour la jeunesse, rappro-chant les enfants israéliens et palestinienspar le football entre autres.

Largement connu pour sa forte per-sonnalité, sa façon de s'habiller de maniè-re raffinée, et l'originalité de ses observa-tions lors des conférences de presse,Mourinho apparaît également en vedettedans plusieurs campagnes publicitaireseuropéennes.

Le 23 mars 2009, José Mourinhoobtient un diplôme en doctorat honoriscausa par l'Universidade Técnica deLisboa (Université technique de Lisbonne)pour son accomplissement dans le foot-ball. En Octobre 2010, Mourinho est clas-sé numéro 9 sur la liste des hommes lesplus influents publiés par AskMen.com.

Autre trait de sa personnalité :Mourinho a toujours souhaité apprendrela langue du pays dans lequel il se trou-vait. De ce fait, il parle le portugais, l'es-pagnol, l'italien, le français, l'anglais etaussi le catalan.

En décembre 2010, Mourinho lance unprésage sur le meilleur entraîneur 2010que la FIFA devait désigner. "Onze mois detravail, 57 matches joués, trois titres dontle plus important de tous, la Ligue deschampions. J'ai tout gagné, je ne peux pasfaire plus". En janvier 2011, le "Specialone" est désigné meilleur entraîneur 2010.Fidèle à lui-même, fier de sa nationalité, ilfera son discours de remerciements, suc-cinct et direct, en…portugais! Obrigada"Special one" ! n

Luciana [email protected]

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:09 Page 4

Page 5: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

L E C T E U R S

Carlos, Paris (75)PAR MAIL

Bonjour,je suis uné t u d i a n ten 2ºannée deL i c e n c een portu-gais àParis, j'aie n t e n d uparler parl'intermé-d i a i r ed'un demes pro-f e s s e u rque vous

recherchiez actuellement un jeune pou-vant servir de relais à Cap Magellan ausein des universités. Je désirerais doncconfirmer cette information et obtenir deplus amples détails sur le sujet pour pou-voir par la suite me porter volontaire.Merci

CAPMag : Cher lecteur,il est vrai que nous avons le projet de trou-

ver un/e jeune qui puisse servir de relais etdivulguer non seulement les activités etpublications de Cap Magellan, mais qui soitavant tout un promoteur de la culture luso-phone auprès de ses pairs au sein dechaque établissement scolaire comportantune section de langue portugaise en France.La personne doit de préférence être bilinguefrançais/portugais, dynamique, responsable,motivée, sociable et être disponible une oudeux demi-journées par mois dans un pre-mier temps.Il s'agira en outre d'un poste rémunéré etcette expérience vous permettra de dévelop-per des compétences qui vous seront utilesdans votre vie professionnelle future. Sivous êtes intéressé par notre proposition etsi vous souhaitez de plus amples informa-tions, n'hésitez pas à nous contacter et nousconviendrons d'un rendez-vous pour toutvous expliquer.

Si vous aussi, souhaitez réagir, donnervotre avis, pousser un coup de gueule,passer une annonce, nous envoyer desphotos insolites ... Écrivez à :Cap Magellancourrier des lecteurs17, rue de Turbigo75002 Paris

FORMATION INTERNET GRATUITE

L’association Cap Magellan propose des for-mations informatiques sous forme demodules. Il en existe trois.- Module Windows et Word : Découverte rapi-de des différents éléments d’un ordinateur ; uti-lisation des outils de base de windows ; utilisa-tion de base du traitement de texte word…- Module ExcelUtilisation de base du tableur excel…- Module InternetDécouverte de la navigation sur internet ;utilisation d’une adresse email…Ces formations se déroulent au sein de l’as-sociation Cap Magellan, le Samedi ou ensemaine en fonction des disponibilités duformateur. Elles sont gratuites. Pour s’inscrire, il suffit de contacter l’asso-ciation Cap Magellan par téléphone au 01 42 77 46 89.

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:10 Page 5

Page 6: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

Pela manhã do passadodia 23 de Janeiro iniciou-se a cor-rida às urnas. Apesar do grande núme-ro de abstenção registado ( cerca de53.3%), os portugueses exerceram o seudireito de cidadãos e elegeram aqueleque desejavam que fosse o próximoPresidente da República portuguesa.

O vencedor, como já confirmavamas sondagens, foi novamente AníbalCavaco Silva, com 53% dos votos!

Cavaco Silva, que no seu primeiromandato, foi eleito a 22 de Janeiro de2006 e tomou posse como 19º presi-dente a 9 de Maio do mesmo ano,prossegue agora para um novo man-dato até 2016.

Os candidatos às Presidenciais2011 foram: Aníbal Cavaco Silva (candidatoapoiado pelo PSD e pelo CDS-PP), FernandoNobre (candidato independente), DefensorMoura (candidato independente), FranciscoLopes (candidato apoiado pelo PCP e PartidoEcologista - Os Verdes), José Manuel Coelho(candidato do PND) e Manuel Alegre (candi-dato apoiado pelo PS e BE).

A 18 de Janeiro, as sondagens indicavamque Cavaco Silva dominava com 61.5% dosvotos, seguido de Manuel Alegre com 15%,Fernando Nobre com 12.7%, Francisco Lopescom 3.3%, José Manuel Coelho com 2.1% eem último lugar Defensor Moura com 1.2%.

As percentagens reais foram: CavacoSilva venceu com 52.94%; Manuel Alegreobteve 19.75%; Fernando Nobre 14.1%;Francisco Lopes 7.14%; José Manuel Coelho4.5% e Defensor Moura 1.57%.

De acordo com as sondagens, CavacoSilva conseguiu os seus melhores resultadosno norte do país, pois mais de 70% dos elei-tores afirmaram que iriam votar no candida-to apoiado pelo PSD e CDS-PP.

Estas eleiçoes também foram marcadaspor um elevado numero de votos brancos

(cerca de 19 mil, 4.3% do total).Especialistas apontam como factores

propícios à abstenção, o descontentamentoface à situação social do país, a falta de credi-bilidade relativamente aos políticos e indife-rença por parte dos cidadãos.

No estrangeiro, num universo de206.795 inscritos, foram 10.915 aqueles quese dirigiram às urnas. Cavaco Silva dominoua lista com 65.12% dos votos, seguido deManuel Alegre com 20.21%.

Em França, entre os 61.022 inscritos,somente 2.105 votaram, o que representa3,45 % de participação. Em Paris a ten-dência foi um pouco melhor com 4,33 %de votantes (1.505 sobre 34.719 inscritos).No entanto representa 96,55% de absten-ção, o que é considerável, sem falar nonúmero de inscritos que à partida é menorem relação à realidade do povo portuguêsem França.

Relembramos que a apresentação dacandidatura às eleições presidenciais podeser feita por qualquer cidadão de nacionali-dade portuguesa, respeitando os seguintesrequisitos: Ter mais de 35 anos de idade;

Reunir entre 7.500 e 15.000 assinaturas deeleitores; Entregar as assinaturas noTribunal Constitucional.

Para ser eleito, o candidato a Presidenteda República tem de reunir mais de 50%dos votos. Caso Cavaco Silva não tivesseobtido maioria absoluta à primeira volta,agendar-se-ia uma segunda volta com osdois candidatos mais votados. Nessa even-tualidade, a campanha eleitoral decorreriade 3 a 11 de Fevereiro.

Contudo, nestas eleições só foi necessá-rio uma volta para que Aníbal Cavaco Silvapudesse vencer. Espero que este mandatoseja marcado pela retoma do país e de umnovo impulso para Portugal. n

Vanessa [email protected]

Aníbal Cavaco Silvareeleito à primeira volta

A C T U A L I T É S

No passado dia 23 de Janeiro, os portugueses dirigiram-se às urnas, votaram e elegeram novamente Cavaco Silvapara seu Presidente da República. O candidato conseguiu reunir a maioria dos votos e é assim declarado Presidenteda República, por um mandato de 5 anos.

0 6

O vencedor, como já confirmavamas sondagens, foi novamente AníbalCavaco Silva, com 53% dos votos!

BRÈVE

CENTENAS DE MORTOS EM CHEIASNO BRASILO início do ano foi marcado por uma tra-gédia no Brasil, centenas de pessoas per-deram a vida devido às chuvas torren-ciais que causaram desabamentos eenxurradas.No passado dia 12 de Janeiro, as chuvaseram tão intensas que provocaram a mortea mais de 230 brasileiros num só dia!Tal como no ano passado, quando asenchentes provocaram mais de 100mortos no Rio de Janeiro, o problemaatinge novamente o Estado e desta vezcom resultados ainda mais trágicos.O número de mortos aumenta a todo omomento, incluindo bombeiros quemorrem ao tentar salvar pessoas soterra-das, na região serrana do Rio de Janeiro,onde se situam as cidades Teresópolis,Petrópolis e Nova Friburgo.A presidente Dilma Rousseff sobrevooua região destruida pelas chuvas e anun-ciou a liberação de 706 milhões de reaispara o Rio de Janeiro e São Paulo, tam-bém afectado pelas inundações.O ministro da Integração Nacional,Fernando Bezerra Coelho, afirmou que aprioridade neste momento é restabele-cer os serviços básicos nas cidadesdevastadas pelas chuvas.Segundo o último balanço ao qual tivemosacesso, as cheias já mataram 762 pessoas. n

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:10 Page 6

Page 7: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

RCS

B 38

0 37

www.securite-routiere.gouv.fr

On ne fera jamais mieux comme équipement de sécurité

dans une voiture.

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:11 Page 7

Page 8: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

Veja o que vai afectarcom o iva

De facto, O preço do gasóleoaumenta 4 cêntimos por litro.Certo é também o aumento doimposto sobre veículos em 2,2 %.Os empresários do sector admitemque as subidas de preços podemchegar aos 5,4% durante o ano.

E não é só, As portagens nasauto-estradas da Brisa aumentam2,3%. Se optar pelos transportespúblicos, também não escapa àsubida do custo de vida. Os utiliza-dores dos transportes públicospagam mais 3,5 % nos passes emais 4,5 % no global das tarifas. Obilhete simples de uma zona do

Metro de Lisboa, por exemplo, aumenta cincocêntimos, passando a custar 90 cêntimos.

Também o preço da electricidade teráaumentos de 3,8% nas tarifas dos consumi-dores domésticos, correspondentes a umaumento anual de 18 euros e o gaz sobe 3.8%.

Se ficar doente já é, normalmente, uma

coisa a evitar, em 2011, mais ainda. As taxasmoderadoras sobem e, por exemplo, asconsultas nos hospitais aumentam dez cênti-mos e no centro de saúde cinco. As urgênciastambém sobem 20 cêntimos nos hospitais edez nos centros de saúde. Exames e outrosserviços também vão encarecer. As farmáciassão obrigadas a vender os medicamentos 6%mais baratos. Contudo, como o valor dascomparticipações do Estado desce em algunsgrupos terapêutcios, muitos medicamentosficam mais caros.

Na alimentação, para além da passagemda tributação da taxa reduzida (6 a 23%) dacategoria dos refrigerantes e sumos e dosleites enriquecidos, também as categorias dasmargarinas, conservas de carnes, frutos ehortícolas e óleos alimentares serão afecta-das, com a passagem de 13 % para 23 % de

IVA. Algumas superfícies, como o Pingo Docee o Lidl já anunciaram que vão assumir oaumento do IVA mantendo o preço dos pro-dutos igual a 2010.

O pão, um dos mais tradicionais alimen-tos portugueses também não escapa, muitopor culpa do custo da farinha, que disparou40%.

Para vestir e calçar vai precisar tambémde mais dinheiro. Vestuário e calçado vãosubir, em média, cerca de 10%, de acordo comas previsões feitas pelas associações do sector.

Para os mais preocupados com a manu-tenção da forma física, a poupança não seráfácil já que os ginásios sofrem um aumento de6 para 23% na taxa do IVA.

O aumento do IVA chega às telecomuni-cações tal como a Vodafone, a Optimus e aTMN, com um impacto no preço das chama-das efectuadas. As ligações deverão registaruma subida de 2,2 % até 25%.

Em 25 anos, o IVA aumentou 31,25 porcento em Portugal. A partir de 01 de Janeiro,com a entrada em vigor do novo valor, estecorresponde a um aumento de 43,75 por

cento. Portugal passa assim para a quartaposição dos países da UE com a taxa de IVAnormal mais elevada, a par da Finlândia.Sendo actualmente a taxa de IVA média daUE de 20,2%, Portugal fica assim acima damédia europeia, havendo, todavia, três paísescom uma taxa de IVA de 25% (Dinamarca,Suécia e Hungria).

Em suma, com um aumento dos preçosdos bens de consumo diário das famílias quenão se reflectirá num aumento de salários, opoder de compra diminuí, o que também nãocontribui para a almejada galvanização daeconomia nacional.

Os portugueses podem, neste caso, fazercontas ao preço a pagar pela sua saúde finan-ceira. Apertem (ainda mais) o cinto! n

Stéphanie [email protected]

Mais um ano de aumentos :Consequências das alterações do IVA

É C O N O M I E

As taxas do IVA sofrem alterações, a taxa normal do IVA passa de 21% para 23% e o IVA de alguns produtos passa de6% e 13% para 23% passando Portugal a ter a taxa mais elevada da Europa a par da Grécia e da Irlanda. Esta é uma dasmedidas prevista no âmbito do plano de consolidação orçamental do Governo para reduzir o défice orçamental. Esseaumento irá render cerca de mil milhões de euros em receita fiscal e permitir o crescimento da economia nacional.

0 8

10 BONS EMPREGOS PARA 2011Com base na remuneração, nasperspectivas de emprego, noambiente de trabalho, no nível destress e de esforço físico, oDepartamento de Estatísticas doTrabalho dos Estados Unidos reve-la aqueles que são considerados osmelhores empregos para 2011:engenharia de software, teoriamatemática, avaliação de risco,análise estatística, análise de siste-mas, meteorologia ambiente, bio-logia outras ciências (biomédica,genética…), História (ensino é aúnica excepção), prevenção e rea-bilitação auditiva e manutenção dahigiene oral.

Assim, não há como errar na escol-ha da profissão que poderá trazeruma carreira promissora.Deixamos ainda um aviso: evitetrabalhar como técnico de emer-gência médica, taxista ou lojista.Estão na lista dos piores empregospara este ano. n

Fonte: ionline

O pão, um dos mais tradicionais alimentosportugueses também não escapa, muito porculpa do custo da farinha, que disparou 40%.

BRÈVE

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:11 Page 8

Page 9: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

TAP é a quarta companhiaaérea mais segura do mundo

A TAP Air Portugal ocupa o quarto lugarentre as companhias de aviação mais segurasdo mundo, segundo o ranking anual do JetAirliner Crash Data Evaluation Center (JAC-DEC), que analisou as quotas de segurança das60 maiores transportadoras aéreas do mundo.

A companhia portuguesa alcançou apontuação máxima, 30 pontos, na lista lide-rada pela Qantas australiana, que surge àfrente da Finnair e da Air New Zeland.

Todas as companhias referidas e aindaa Cathay Pacific Airways (China/Hong-Kong), a All Nipon Airways (Japão) e a AirBerlin (Alemanha), obtiveram 30 pontos, oque significa que não tiveram qualquer aci-dente nos últimos trinta anos, desde 1980.

Entre as grandes companhias aéreaseuropeias, a britânica British Airways surge novigésimo lugar, seguida pela alemã Lufthansa,enquanto a KLM fica-se pela 23.ª posição. AEasyjet, companhia low-cost criada em 1995,que tem aumentado a sua actividade emPortugal, surge à frente das grandes transpor-tadoras do velho Continente, em 18.º lugar.

Brisa quer ganhar até 50contratos na Índia

A Brisa estima ganhar entre 40 a 50 contra-tos de operação e manutenção de auto-estradasna Índia nos próximos cinco anos, com umareceita estimada entre 80 e 100 milhões deeuros, num total de quatro mil quilómetros.

O processo de operação e manutençãodas concessões, que poderá estar associadoà cobrança de portagens, num mercado comcerca de 65 mil quilómetros de auto-estra-das, avançará no âmbito de uma parceriaestabelecida entre a empresa portuguesa e ogrupo indiano Feedback Ventures.

A Brisa e a Feedback Ventures assinaramno final de Novembro o contrato de constitui-ção da Feedback Brisa Highways, na qual ogrupo indiano detém 60 por cento do capitale a concessionária portuguesa 40 por cento.

O propósito é estabelecer ligações entreas zonas Norte e Sul, Este e Oeste do país.Hoje, uma viagem entre Deli e Bombaimdura, pelo menos, três dias. n

Susana [email protected]

Fontes: Expresso e Sol

BARÓMETRO

Abstenção recorde em presidenciaiscom 53,37%.

Perto dos 69% nos Açores, 61 e 60% nosdistritos de Bragança e Vila Real, a abs-tenção é a grande vencedora desta presi-denciais 2011. Os melhores resultados naafluência às urnas ficaram-se pelos 47,5%em Braga ou 48,5% no Porto. Os muitosproblemas nas mesas de voto ao longo dodia, com dificuldades relacionadas com ocartão do cidadão e o número do recen-seamento ou ainda o sistema electrónicopara auxiliar os eleitores que falhou nãoexpliqua tudo pois não podemos esque-cer o anormalnúmero de votos brancos(191 mil votos, 4,3% do total) e nulos (86mil votos, 1,9%). Descontentamentosocial, falta de credibilidade dos políticose falta de civismo por parte dos cidadãossão explicação à qual se junta o facto deser um voto para eleger uma figura quenão governa, como é o caso do Presidenteem Portugal. Ficamos com o sentimentode um abandono desta ferramenta dademocracia. Procurar solução paracontrariar a abstenção passa por tornar ovoto obrigatório. E quem achar que estaforma é contraditória poderá semprevotar "branco" mas em frente da urna enão com os pés.Tempestade.

Empresas portuguesasescolhidas pela qualidade

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:11 Page 9

Page 10: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

Ana Moura ouvrantla soirée portugaise duFestival "Au Fil des Voix",nous commencerons doncpar son interview.

Cette jeune femme de 31ans se retrouve à un momentclé de sa carrière où elle estpropulsée au sommet par sesfans, les Rolling Stones etPrince, mais également grâceà son talent qui ne cesse d'at-tirer un public très nom-breux à ses concerts à traversl'Europe (Allemagne,Angleterre,...) et le Monde(États-Unis,...). Quant à sesalbums, elle en est à quatre,et son dernier a récemmentconnu un succès fulgurant enAngleterre car il a trusté pen-dant plusieurs semaines à lapremière place des téléchar-gements sur Amazon.Rencontre.

CAPMag : 2010, une année très chargéepour Ana Moura...

Ana Moura : En effet cela a été une annéechargée en concerts, et surtout très bonneau niveau des ventes de mon album "Leva-

me aos fados". C'est un album qui est sortidepuis plus d'un an au Portugal mais quicontinue en haut des ventes, et puis mainte-nant il sort en France donc ce n'est que dubonheur. Quand on sait que la crise de lavente de disque s'est aggravée en 2010, çane peut que nous faire plaisir de savoir quenos albums se vendent bien.

CM : Que pouvons-nous vous souhaiterpour 2011 ?

AM : Et bien qu'elle soit tout autant char-gée. Et elle l'est déjà car je dois présenter monalbum dans plusieurs autres pays comme le

D O S S I E R

1 0

Japon, l'Australie et aussi en Amérique latine.Ensuite, il y aura les concerts comme parexemple celui à Paris pour le Festival "Au Fildes Voix". Et j'espère en fin d'année entrer enstudio pour préparer un nouvel album.

CM : Il est vrai que normalement vous sor-tez un album tous les deux ans...

AM : C'était une habitude mais commel'album "Leva-me aos fados" sort dans denombreux pays et avec des différences telle-ment grandes au niveau du temps, je ne veuxpas commercialiser un nouvel album quifinalement viendrait concurrencer l'ancien.

CM : Pourquoi autant de différences entreles dates de sorties ?

AM : C'est souvent l'éditeur qui décide dequand l'album doit sortir dans les différentspays. Et puis moi j'aime bien être présentesur les lieux pour parler de mon album, etcomme j'ai des concerts aussi à gérer, je nepeux pas être partout en même temps (rires).

CM : Parlez-nous de ces nouveaux marchés…AM : L'Amérique latine est vraiment un

pari tout récent car le Japon par exemple,nous y avons déjà été et nous avons eu unsuperbe accueil.

J'espère que nous réussirons égalementnotre entrée dans le marché latino-américain.

CM : L'Amérique latine est plus tournéevers des rythmes plus prononcés ?

AM : Je pense que le peuple latino-améri-cain vit les chansons avec une certaine inten-sité, et le Fado transmet de l'intensité. Et puisne l'oublions pas, le Portugal aussi est unpays latin, chaud, où on aime faire la fête. Jepense que le Fado peut s'imposer dans lespays latino-américains car l'intensité c'esttout dans le Fado et puis il n'est pas toujourstriste et mélancolique.

D'ailleurs j'ai pu côtoyer des latino-amé-ricains quand j'étais aux États-Unis et ils ontbeaucoup apprécié, donc j'ai confiance.

Ana Moura ouvrira la soirée“La Magie de Lisbonne”

Ana Moura et Rodrigo Leão ne se quittent plus. Le 23 Mai 2010, ils s'étaient déjà retrouvés ensemble nominés pour les"Globes d'Or", cérémonie qui récompense tous les ans les artistes portugais dans tous les domaines de la culture, en com-pagnie également de David Fonseca et Carminho.

Lors de ces récompenses, c'est Ana Moura qui a remporté le trophée de "Meilleur Interprète Indivivuel", au nez et à labarbe de Rodrigo Leão. Aujourd'hui ils se retrouvent pour faire de cette soirée, une soirée magique.

“J'espère en fin d'année entrer en studiopour préparer un nouvel album.”

Cré

dit

: R

ita

Car

mo

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:12 Page 10

Page 11: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

1 1

CM : Du coup le Brésil s'impose également ?AM : C'est curieux pour une artiste luso-

phone, mais je ne suis jamais allée au Brésil.J'espère bien le faire et oui c'est vrai que çapeut être un marché pour nous. J'ai reçutoujours pleins d'invitations mais je n'avaisjamais pu y aller. Ce qui sera chose faite en2011, car cet été je vais enfin aller au Brésilpour un concert !

CM : Revenons donc à cet album "Leva-meaos fados", comment le définissez-vous ?

AM : Curieusement, je ne le définis pas.Dans tous mes albums, j'essaye qu'ils netransmettent pas une image unique, maisqu'ils aient plusieurs facettes. Je dirai doncque cet album est un album d'expériencesentre les compositeurs, les musiciens et moi.

CM : Il y a donc beaucoup de surprises ?AM : Dans mes collaborations, j'ai tra-

vaillé avec d'anciens compositeurs et desnouveaux pour composer ce nouvel album.Je n'avais par exemple pas encore travailléavec José Mário Branco ou également les"Gaiteiros de Lisboa". Et surtout je dirai queje suis très heureuse de chanter avec deuxguitares portugaises, c'était l'un de mesrêves, et ce furent des moments fantastiques.

CM : Sur l'ancien et le nouvel album, onvoit beaucoup de compositeurs qui continuentde travailler avec vous, comme Tozé Brito,Nuno Miguel Guedes, Amélia Muge...

AM : On a coutume de dire qu'on nechange pas une équipe qui gagne, donc je

continue avec les compositeurs avec qui çamarche, et j'apporte une nouvelle note defraîcheur avec de nouveaux compositeursqui nous ont rejoint.

CM : Vous chantez souvent des composi-tions de personnes qui sont également chan-teurs, n'est-ce pas étrange ?

AM : Non pas du tout, car quand on tra-vaille, on oublie cette partie là. Pour moi, cesont des compositeurs avec qui je travaille.Et puis je comprends leurs textes et j'arriveà leurs donner tout leur sens.

CM : Ils interfèrent dans vos interprétations ?AM : J'avouerai que non. Ils ont confian-

ce et me laissent faire à ma manière.

CM : Vous utilisez des textes d'AlfredoMarceneiro, comment vous est venue cette idée ?

AM : En fait, je suis fan d'AlfredoMarceneiro. Donc j'ai toujours voulu chanterses textes, sauf que comme ce sont despoèmes, c'est un processus assez compliqué

de poser un ton et une mélodiesur les textes. Et puis choisir lestextes car je voulais qu'ils trans-mettent quelque chose de fort.

CM : Vous-même vous avezécrit une chanson ?

AM : On va dire qu'ENFINj'ai écrit une chanson, c'était unrêve. J'avais plusieurs mélo-dies dans ma tête et j'ai toutassemblé, et je pense que lerésultat est bon. Pourquoi pasdans les prochains albumsécrire plus de chansons? (rires)

CM : Quelle chanson serait le"coeur" de cet album ?

AM : Je dirai "O CasoArrumado" car les parolesdécrivent à la perfection ceque l'on vit quand on est dansle milieu du fado et qu'on estdans les "Casas de Fados" avecles autres fadistes et les compositeurs.J'aime les paroles qui racontent des his-toires vécues.

CM : Dans cet album, pas encore de parti-cipation de Prince ni des Rolling Stones ?

AM : Non pas encore. Mais je ne sais passi cela va arriver. Je pense que les expé-riences que j'ai eues avec eux sont déjà mer-veilleuses. Pouvoir chanter en leur compa-gnie, pouvoir les côtoyer, et voir parexemple Prince chanter deux de mes chan-

sons à un festival (SuperBock SuperRock)au Portugal, c'est indescriptible ! Unmoment vraiment magique.

CM : A qui est dirigé cet album qui sort enFrance ?

AM : Il se dirige à tout le monde. Il est vraique quand je viens dans un pays pour pré-senter mon album, je viens en premier lieupour les habitants de ce pays, en l'occurrenceici la France, mais avec la forte communautéportugaise en France, cet album leur estaussi destiné. Les immigrants sont souventtrès bien intégrés dans leur pays d'accueildonc ils ne sont pas toujours au courant desalbums qui sortent au Portugal. Avec cetteédition en France, j'espère toucher tant lapopulation française que la portugaise.

CM : Pour les prochains albums, vous pen-sez changer de répertoire ?

AM : Non. J'adore faire des expériences,chanter des chansons d'autres répertoires etd'autres rythmes, mais cela resterait juste

des expériences, car je suis et je veux resterfadiste.

CM : Revenons au Festival "Au Fil des Voix" àParis. Que représente cette ville pour vous ?

AM : J'adore Paris. Et j'irai même plusloin, si je devais sortir pour un temps duPortugal, une des options serait Paris! C'estune ville magnifique, romantique, avec unearchitecture incroyable. On se sent bien ici.Venir à Paris, ça me revitalise surtoutquand je sors d'une tournée qui me vide de

mon énergie.

CM : Nous aurons donc vos fans dans la salle ?AM : Je ne sais pas. Je n'aurais jamais

pensé avoir Prince ou les Rolling Stonescomme fans, donc je ne sais pas s'ils serontlà ou si d'autres seront présents. En toutcas, j'espère que mes fans français et portu-gais seront bien présents, et qu'ils apprécie-ront mon nouvel album.

CM : Vous commencez à être une étoilemondiale ?

AM : Je préfère dire que je profite desmoments que la vie me donne. Tant mieuxsi les gens apprécient mon travail. EnAngleterre, c'était mon premier concert àLondres, et après j'ai appris que mon albumétait devenu une des meilleures ventes surle site Amazon. Ce sont des choses inatten-dues dont on doit profiter, et c'est ce que jefais, sans me prendre la tête. n

Marco [email protected]

“Venir à Paris, ça me revitalise surtout quand je sors d'unetournée qui me vide de mon énergie.”

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:12 Page 11

Page 12: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

D O S S I E R

1 2

(France), qui va s'étendre en Allemagne etnous ferons aussi un crochet par Macau.

En suite au milieu de l'année, je voudraiscommencer à enregistrer un album unique-ment instrumental. Quant à l'album avec deschansons, c'est-à-dire avec du texte, je vais toutd'abord composer quelques morceaux, etessayer d'enregistrer l'album début 2012. Jevais donc avoir une année bien chargée (rires).

CM : Revenons au concert du 10 février, qu'est-ce que ça représente de se produire à Paris ?

RL : Paris est une ville spéciale. Pour nousportugais elle est synonyme d'immigra-tion. Ensuite je dirais que Paris est uneville fantastique où il fait bon vivre. Parisest romantique, Paris est magique.

CM : Pour vous, cela va être l'occasion derevoir votre public parisien ?

RL : Effectivement, en mai 2010 je m'étaisproduis au Café de la Danse, grâce aux per-sonnes qui m'aident en France. Une collabo-ration qui commence à porter ses fruits.

Et ça sera l'occasion de revoir le public fran-çais mais aussi portugais. J'espère que tout lemonde viendra et appréciera le spectacle.

CM : Finalement la musique portugaise s'ex-porte bien ?

RL : C'est important pour la musique portu-gaise qu'elle s'exporte. Je pense qu'Amália etMadredeus ont contribué à cette exporta-tion, et que maintenant, il y a un vrai circuitpour la musique portugaise en France etdans le Monde Entier. Et puis on a de trèsbons groupes, comme Deolinda, DeadCombo… et bien d'autres. La musique portu-gaise est un vecteur de la langue portugaise,c'est fondamental pour notre langue.

CM : Pour finir, que diriez-vous d'une recom-position du groupe Madredeus pour une tournée ?

RL : Je vous dirais qu'en ce moment celaserait impossible car tout le monde a des projets.Mais j'aimerais bien, ça serait une bonne idée deconcert ou de tournée. Madredeus a marquétoute une génération et est encore bien présentdans la tête du public, alors pourquoi pas. n

Marco [email protected]

CAPMag : Quel est le bilan de 2010 ?Rodrigo Leão : Je dirais que le bilan est très

positif. Nous sommes en temps de crise etmalgré tout, nous avons fait beaucoup deconcerts. En 2010 nous avons tourné autourde 40 à 45 concerts au total, dont 15 à 20 endehors du Portugal. Nous avons par exempleété en Allemagne, en Belgique, en Espagne, enItalie, et bien évidemment, en France.

Grâce à ces concerts nous avons fait unelarge promotion de notre travail et del'abum "Mãe".

CM : Votre album a d'ailleurs eu un franc succès ?RL : Quand on fait un disque, on ne pense

pas aux chiffres qu'il fera. Mais c'est vraiqu'on est content quand il marche bien. Ila été édité dans beaucoup de pays, ce quiest une grande satisfaction.

CM : Il vous a permis d'être élu le cinquièmemeilleur album de l'année 2010 dans la caté-gorie "World Jazz Chanson" dans le prestigieuxmagazine français "Les Inrockuptibles" ?

RL : Cela nous a surpris tout en nous a ren-dant très heureux. C'est toujours très valori-sant d'être reconnu par un magazine aussiimportant que les "Les Inrockuptibles". Entout cas, ça représente les efforts de divulga-tion de notre travail, et ça nous donne uneplus grande volonté de continuer à faire cequ'on aime, c'est-à-dire de la musique.

CM : Pour votre concert du 10 février à l'Alhambra,vous présenterez le spectacle de 2010 ?

RL : Au Portugal et en Espagne, je vaiscommencer une tournée avec un spectacleintitulé "Instrumental" car il n'y aura quede la musique. Mais dans le reste duMonde, je continuerais à faire le spectacleavec le Cinéma Ensemble, où nous repren-drons les thèmes de l'album "Mãe".

D'ailleurs pour le concert du 10 février,nous aurons la présence de Stuart Staples(Tindersticks) et Neil Hannon (TheDivine Comedy). Ce sera la premièrefois que Neil viendra chanter avec nous.

CM : Une année 2011 similaire à celle de 2010 ?RL : Oui et non. On a une série de concerts

à l'étranger qui a déjà commencé à Troyes

Rodrigo Leão aura l'honneur de passer en deuxième et surtout de conclure la soirée portugaise à l'Alhambra. Pour cethomme de 46 ans, cette tâche sera faite avec plaisir et surtout sera un régal pour les spectateurs. Rodrigo Leão est sur-ement le compositeur le plus talentueux de sa génération, et il continue à le prouver. Récemment le magazine "LesInrockuptibles" a élu le dernier album de Rodrigo Leão, "A Mãe", comme le 5ème meilleur album de l'année 2010 dans lacatégorie "World Jazz Chanson". Son travail est reconnu dans le monde entier, et en fait, un des compositeurs les plus cour-tisés. Il a d'ailleurs fait parti des groupes mythiques tels que Sétima Legião et Madredeus. Rencontre.

Rodrigo Leão poursuitl'aventure dans Lisbonne

Cré

dit

: P

edro

Cla

udio

Cré

dit

: P

edro

Cla

udio

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:12 Page 12

Page 13: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:13 Page 13

Page 14: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

1 4

C A M P A G N E L A N G U E P O R T U G A I S E / A D E P B A

Réagissons contre la sup-pression du portugais auxconcours de l'Ecole NormaleSupérieure et de Polytechnique

SIGNEZ LA PETITION PUBLIQUE

http://www.petitionpublique.fr/?pi=P2010N4578

Voici la lettre envoyée par l'ADEPBAaux directeurs de l'ENS et Polytechniqueprotestant contre la suppression du por-tugais aux concours dans ces deux écolesde prestige. C'est tout un symbole ! C'estencore un affront à l'enseignement duportugais en France.

(Madame la directrice de l'ENS /Monsieur le directeur général dePolytechnique)

Nous venons d'apprendre que l'Ecoleque vous dirigez a décidé de réduirel'offre des langues proposées à vosconcours scientifiques.

Dans cette perspective, c'est avec stu-péfaction que nous constatons la dispari-tion de la langue portugaise tant auniveau LV1 qu'en ce qui concerne la LV2,

carrément supprimée d'ailleurs.La disparition de la langue portugai-

se à ces concours est incompréhensibledans la mesure où il s'agit là d'unelangue de grande communication inter-nationale parlée sur cinq continents :6ème langue la plus parlée au monde,elle frôle la diffusion de l'espagnol etprécède très largement celle de l'alle-mand, que vous maintenez cependant. Ils'agit encore d'une grande langue d'af-faires entre la France et les pays luso-phones. Doit-on rappeler l'importanced'un pays comme le Brésil (8ème puis-sance économique du monde) tant dansson cadre sud-américain que dans sesrelations, culturelles et commerciales,avec notre pays ? Quant au Portugal, ilest l'un de nos principaux partenairescommerciaux, le 3ème en termes d'ex-portations. L'Angola, grand pays émer-geant d'Afrique est un autre partenaireéconomique important de notre paysavec qui il entretient d'intenses relationscommerciales. Et qui ne sait qu'avec l'es-pagnol, le portugais est l'autre seulelangue européenne d'importance quiprogresse dans le monde?

Quelles que soient les raisons quimotivent cette décision - simple commo-dité, économie, pédagogie, notation, etc.-, elles sont difficilement recevables pourun établissement comme le vôtre où sejouent aussi le rôle et le prestige de notrepays. En outre, cette décision va à l'en-contre des accords bilatéraux sur le déve-loppement des langues respectivessignés entre le Portugal et la France le 10avril 2006, ainsi qu'entre le Brésil et laFrance, également au cours de l'année2006.

Enfin, la suppression du portugais dela banque d'épreuve des concours del'ENS et de Polytechnique est un messa-ge très négatif qui porte atteinte à la cré-dibilité de la langue portugaise commeinstrument de formation intellectuelle etculturelle pour les futures élites de notrepays.

En vous demandant de renoncer àcette grave décision, veuillez recevoir,Monsieur, l'expression de nos saluta-tions distinguées. n

Christophe GONZALEZProfesseur des Universités

Président de l'ADEPBA

Réagissons contre la suppres-sion du portugais aux concours

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:13 Page 14

Page 15: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

R O T E I R O

1 5

LE NOUVEAU LATINA 20, rue du Temple75004 Paris Cedex tél : 01 42 78 47 86

CINÉMA ST ANDRÉ DES ARTS30, rue Saint André des Arts75006 Paris tél : 01 43 26 48 18

CINÉMA L’ARLEQUIN76, rue de Rennes75006 Paristél : 0892 68 48 24

ADRESSES

C I N E M A

José Saramago, prix Nobel de la Littératureet auteur de romans comme "L'année de la mort deRicardo Reis ", " Essai sur la Cécité " et " Le voyage del'Éléphant ", meurt le 18 juin 2010. Le film José etPilar se veut comme un hommage au plus écrivain dela littérature contemporaine portugaise.

Le réalisateur portugais Miguel Gonçalves Mendesa construit un film aussi simple que le nom qu'il achoisi pour le film. Pendant trois ans, le directeur etson équipe - le documentaire a été co-produit par laproduction O2 de Fernando Meirelles - ont accompa-gné la routine agitée de Saramago et Pilar. Plus de 200heures de tournage ont été accumulées. Les scènes ontété structurées comme un grand journal intime et ontparcouru la tournée mondiale du couple pour le lance-ment de son livre " Les Petites Mémoires ", de 2006 à2008, jusqu'à leur passage au Brésil pour divulguer "Le Voyage de l'Éléphant ", le dernier livre de l'auteur.

José et Pilar ont vécu ensemble pendant 20 ansdans l'île bucolique et volcanique de Lanzarote, régiondes Îles Canaries en Espagne. La maison blanche était

le centre de l'intimité entre deux personnes quise sont dédiées l'une à l'autre tout en galvanisantla littérature. Le paysage aride et silencieux nesemble pas combiner avec un agenda tellementchargé. Malgré son âge et sa santé affaiblie,Saramago remplissait une série d'engagementsadministrés par Pilar, sa femme, 28 ans plusjeune que lui. Il est, ainsi, possible de voir l'im-portance qu'avait Pilar dans la vie de Saramago :elle organise son agenda, travaille comme assis-tante, encourage son mari. Mendes a réussi àdessiner le portrait intime du couple sans pourautant être envahisant. La caméra était là, lespersonnages le savaient mais ils agissaient toutnaturellement.

" J'ai pensé à réaliser une histoire, pas vrai-ment un documentaire. L'histoire d'un hommequi est en train d'écrire un livre, qui tombe mala-de et a peur de ne pas finir son livre, et ensuite,arrive à se reconstruire. Je trouvais que le plusintéressant était de montrer ce que l'écrivain duprix Nobel faisait. En plus d'écrire en écoutant dela musique classique, il fallait donner des auto-graphes, des palestres. C'est ennuyeux mais c'estson travail " explique Mendes.

Ce documentaire sorti au Portugal ennovembre 2010, sera en avant-première enFrance dans le Studio des Ursulines le 11 févrierà 20h30 avec la présence du réalisateur grâce àl'association Olho Aberto.

Studio des Ursulines10 rue des Ursulines75005 ParisTel.: 01 56 81 15 20. n

Stéphanie [email protected]

"PESSOA", UN PROJET MUSI-CAL ET THÉÂTRAL

Né d'une troupe universitaireau sein de l'École normalesupérieure et ayant pourobjectif de découvrir destextes et des nouvellesformes théâtrales, le Théâtrede l'Aquarium situé à la car-toucherie de Vincennes, vousinvite à découvrir un nou-veau projet artistique réalisépar La Compagnie desSonnets : " PESSOA ", unprojet théâtral et musicalautour d'un grand poète etécrivain de la littérature por-tugaise. Fernando Pessoa. Cespectacle avec entrée libre sedéroulera le 24, 25 et 26février prochain uniquementsous réservation.Le metteur en scène, chan-teur et compositeur, FrédéricFresson engage avec PascalCollin, traducteur et comé-dien, une écriture scéniquequi associe la musique authéâtre pour découvrir uneparole créatrice d'un monde :le langage poétique deFernando Pessoa, tout à lafois critique, tragique et jubi-latoire. Deux artistes d'ex-ception accompagnent cetteaventure dans la Cie:Emmanuel Bex, organiste dejazz et Frédérique Ruchaud,comédienne. n

José & Pilar, a história de amor entreo escritor José Saramago e sua mulher

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:38 Page 15

Page 16: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

>> PortugalDEOLINDA3 février 2011 à 20h 30Tarif : 10 euros / réduit : 5 euros17 rue Saint-Clair77240 Pontault-CombaultRéservation : 01 74 59 50 20

4 février 2011 à 20h30L'Espal60-62, Rue de l'Estérel 72000 Le Mans Tarif : 20 euros

MISIA - SENHORA DA NOITEdu 15 au 20 février 2011 à 21h

L'Âme du Fado chevillée aucorps… c'est en habituée desBouffes du Nord qu'après leconcert dédié à son album Ruasoù elle nous entraînait à parcouriren amoureuse les rues du mondeentier, que Misia revient avec sadernière création Senhora daNoite que l'on traduira par Damede la nuit et dans laquelle onverra la promesse de mille secretsde femme révélés. Dixième opus de sa riche disco-graphie, Senhora da Noite a étépour Misia l'occasion d'un retourvers ses racines et d'une villégia-ture à Lisbonne. La chanteuseayant souhaité, pour préparer cetalbum et l'enregistrer, s'immergerdans l'esprit du temps de la capi-tale du Fado contemporain. Renouant avec la tradition etproche du très emblématiqueGarras do Sentidos, son albumparu en 1998, Misia fait deSenhora da Noite un hommagebouleversant aux espoirs et auxaspirations des femmes en réunis-sant exclusivement des poèmes deconsoeurs. De la grande AmáliaRodrigues à d'autres moinsconnues, elle défend avec brio etune même vérité chacune de ces "dames de la nuit " pour nous lesfaire découvrir et définitivementaimer. 22 euros.Théâtre des Bouffes du Nord 37 Bis Boulevard Chapelle75010 Paris

R O T E I R O

1 6

Le 10 février, le Festival "Au Fildes Voix" accueillera une soirée dédiée auPortugal, et qui sera intitulée "La Magie deLisbonne". Pour cette soirée, deux grands noms dela chanson portugaise seront présents, la chanteu-se de fado Ana Moura et le musicien Rodrigo Leão.

Le Festival "Au Fil des Voix", qui va déjà sur satroisième édition, se réalisera à l'Alhambra du 3au 12 Février. Le moment pour les spectateurs dedécouvrir les musiques du monde.

Créée en 2008, l'association du festival "Au Fildes Voix" organise depuis sa création un festival -rendez-vous annuel des musiques du monde - àParis et à Vaison-la-Romaine (commune françaisesituée dans le département du Vaucluse).

Créations, grandes voix du monde, nouveauxrépertoires, nouvelles productions discogra-phiques, telles sont les thématiques majeures dece festival. Les pratiques vocales du monde sontainsi mises à l'honneur par l'association Au Fil desVoix, association qui aspire depuis sa création àdevenir une véritable plateforme de création, dediffusion et d'animation culturelle.

Le Festival "Au Fil des Voix" est porté par un

ensemble de labels, pour la plupart indépendants,partageant tous un même désir : soutenir la créa-tion musicale contemporaine ainsi que sa diffu-sion.

Ce Festival accueille environ 3600 spectateurssur les six soirées thématiques proposées. Enconviant le grand public et l'ensemble des profes-sionnels du secteur (journalistes, programma-teurs, etc…) à venir découvrir des talents dumonde entier, le festival constitue un rendez-vousparticulièrement riche et diversifié.

Découvrez toute la programmation du FestivalAu Fil des Voix - Paris 2011.DU 03 AU 05 FÉVRIER 2011Jeudi 3 février à 20h30 - Soirée "Voix etrythmes du Sahel"- TOUMAST (Touareg)- SORRY BAMBA (Mali)Vendredi 4 février à 20h30 - Soirée "D'une îleà l'autre"- ALTAN (Irlande)- EN CHORDAIS (Grèce)Samedi 5 février à 20h30 - Soirée "Poétiques dela liberté"- DANYEL WARO (Île de la Réunion)- ALIREZA GHORBANI & DORSAF HAMDANI(Chants perses et arabes)

DU 10 AU 12 FÉVRIER 2011Jeudi 10 février à 20h30 - Soirée "La magie deLisbonne"- ANA MOURA- RODRIGO LEAOVendredi 11 février à 20h30 - Soirée "L'Inde :du nord au sud"- HARIPRASAD CHAURASIA & SJ.JANANIY (Indedu Nord et Inde du Sud)Samedi 12 février à 20h30 - Soirée "Le 6èmecontinent"- FAIZ ALI FAIZ & TITI ROBIN (Pakistan/France)- JACKY MOLARD & FOUNÉ DIARRA(France/Mali)

Un Festival à ne surtout pas rater. Réservez dèsmaintenant sur à la Fnac, Carrefour, Géant ou surwww.ticketnet.fr.

Jeudi 10 février 2011 à 20h30ALHAMBRA21 rue Yves Toudic - 75010 ParisTel : 01 40 20 40 25Tarif : 29 euros pour une soirée.

120 euros pour le pass qui comporte les six soirées. n

M U S I Q U E

“La Magie de Lisbonne” dansle cadre du Festival au Fil des Voix

AGENDA

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:14 Page 16

Page 17: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

OQUESTRADA26 février 2011 à 22hDes guitares Portugaises, accor-déons et trompettes, le tout menépar Miranda, la belle chanteused'OqueStrada. Une ambiance fes-tive, pleine d'émotions et de joie,voilà ce qui nous attend pournotre traditionnelle Nuit duPortugal.L'EPICERIE MODERNE PLACE RENE LESCOT 69320 FEYZIN

>> BrésilBRASILEIRISSIMA PRE-CAR-NAVAL4 février 2011 à 21hCabaret Sauvage 59 boulevard MacDonaldParc de la Vilette75019 Paris

GRANDE SOIRÉE AMBIANCEFESTA BRASIL12 février 2011 à 20h

1. MARIZA, "FADO TRADICIONAL", (Capitol, 2010). Depois de noveanos de viagens pelo mundo, Mariza regressa com "FadoTradicional" às raízes do Fado. Mariza encontra agora o momentocerto para lançar um novo olhar sobre as suas raízes e sobre o quesempre permaneceu no seu trabalho. A propósito do novo disco,escreve o musicólogo Rui Vieira Nery: "Mariza regressa pois, aqui àspróprias raízes do Fado "clássico", mergulhando por completo nastradições mais autênticas e mais consagradas pelo tempo de umgénero de que é hoje um expoente consagrado. Mas ao mesmotempo, continua atenta a uma nova geração de jovens compositorescomo Sérgio Dâmaso, e estimula os seus acompanhadores a apoiá-lanesta viagem como um suporte instrumental assumidamentecontemporâneo e por vezes ousadamente experimental. Mais umavez oferece-nos a sua mistura tão especial do velho e do novo, massempre só o melhor". Indispensable !

2. LINDA MARTINI, "CASA OCUPADA", (Lisboa Agencia, 2010).Segundo álbum dos Linda Martini. Únicos no seu universo musical,atentos e críticos, talentosos e experimentais, os Linda Martini desdecedo se revelaram uma banda de culto, seguida por fanáticos e dili-gentes fãs. Hoje, com 7 anos de existência, a banda é seguida por umpúblico cada vez maior, fascinado pela densidade e poder do rockque lhes corre nas veias. Nesta casa a campainha está sempre a tocare há sempre espaço para mais alguém. Quer entrar? Seja bem-vindo!A découvrir !

3. DELFINS, "25 ANOS, 25 ÊXITOS, 1 ABRAÇO", (Vidisco, 2010). Foi oúltimo espectáculo da carreira agendado para o último dia do ano, emCascais. Os Delfins despediram-se definitivamente com o concerto"25 anos, 25 Êxitos, 1 Abraço", perante um público entusiasta a ouviros grandes sucessos, como "Sou Como um Rio" ou "Baía de Cascais".A découvrir !

2. 3.

COUPS DE CŒUR

1.

SINGULARITÉSD’UNE JEUNE FILLE BLONDE

MANOEL DE OLIVEIRA

Et aussi en DVDde MANOEL DE OLIVEIRA

CHRISTOPHECOLOMBL’ENIGME

Commandez en ligne sur :

« Un film d’une beauté foudroyante »CAHIERS DU CINÉMA« Un Manoel de Oliveirasubtil et intemporel »TÉLÉRAMA« Le cinéaste portugais livreson film le plus érotique, le plus ouvertet peut-être le plus beau »LES INROCKS

CAHIERSCINEMAUD

« Un véritable bain de jouvence »LES INROCKS

Spectacle franco-portugais-bré-silien avec Gérard Addat & ses 4danseuses brésiliennes.Dîner spectacle dansant organi-sé par l'Association France-Portugal de Montluçon.Bal animé avec l'orchestreFrançois Mazerat.Menu : Cocktail de crevettes,Porc à l'ancienne & son gratinBourbonnais, Fromage,Omelette Norvégienne, Café, ¼vinRenseignements et inscriptionsau : 06 72 71 76 41 ou 04 70 0989 03Clôture des inscriptions le 5février 2011.Adhérent : 25 euros, autres : 29euros.Salle GerminalRue Guy Môquet03630 Désertines. n

Estelle [email protected]

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:15 Page 17

Page 18: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

R O T E I R O

1 8

>> DébatsLE PORTUGAL BILINGUEjeudi 3 février à 18h00Histoire et droits politiques d'uneminorité linguistique : la commu-nauté mirandaise.En 1998, le Portugal a officiellementreconnu qu'il possédait au sein de ses

frontières une minorité linguistiqueterritorialisée. Michel Cahen brossel'histoire de cet isolat asturo-léonaisen terre lusitanienne, la Tierra deMiranda, et il montre pourquoi cetteminorité linguistique n'est pas deve-nue une minorité nationale.Avec Michel Cahen, historien de lacolonisation portugaise contempo-raine, José Meirinhos, professeurà l’Université de Porto, et Maria

Benedita Basto, maître de confé-rences en civilisation des Pays delangue portugaise à Paris IV.Lieu : CCC Gulbenkian, 51 avenued'Iéna, 75116 Paris.

>> InterprétationOPIUM À BORDjeudi 10 février à 18h30Une proposition de Robert Bréchon.

"Fado, la mystérique de la saudade"é um livro que fala da música mais característica dePortugal além-fronteiras que é o fado. Este livro foipublicado em outubro de 2010 e foi escrito pelo RemiBoyer que conta com a participaçao da fadista KatiaGUERREIRO para o prefácio e com a entrevista deDaniel GOUVEIA.

Este livro foi co-editado em francês por "Cordes-sur-ciel" e em português por "Arcane Zero".

O fado é uma música melancólica e popular, é umamaneira de cantar com poesia sobre temas da vida .Uma das definições que podemos dar a esta poesia é :a tristeza domina a aparência, a felicidade sublinha,apoia e trabalha o tema da tristeza.

Temos dificuldades em imaginar o Fado longe deLisboa e do seu rio tejo tão próprio a este mistério queenvolve esta poesia cantada . A dita melodia, é o encon-tro mais íntimo entre a alma e o coração, já não é

somente do povo português mas sim internacional.Em primeiro lugar graças a Amalia que rompeu asfronteiras e depois com a divulgação de vários artistasportugueses que continuam cada vez mais a espalhar asua poesia pelo o mundo fora.

"O fadista, é aquele que canta, aquele que toca,aquele que escuta, que se vai pela a noite fora, aomesmo tempo idêntico a ele próprio e mais ainda, maisgrande, mais alto, mais verdadeiro e mais libre".

A saudade é o símbolo de Portugal para o autor é"A saudade é sem contestar a essência portuguesa parao bem estar do mundo, é um olhar sobre o passado eoutro sobre o futuro para conciliar melhor essa duplavisão no intervalo do instante presente".

Katia GUERREIRO no seu prefácio Tenta trasmi-tir-nos a sua relação com o fado, após cada concerto,após cada escuta é sempre o mesmo sentimento inten-so que obtêm com esta melodia da saudade.

A artista diz-nos o que representa realmente oFado para ela : "Horas de (re)descoberta que excedemtodas as barreiras linguísticas, numa mistura de inter-pretação intensa e de calor sedutor ao som de uma gui-tara portuguesa, que chora ou que ri mas que convidasempre a partilha".

Rémi Boyer nasceu em 1958, autor duma quinze-na de ensaios literários publicados em várias línguas ,escreveu também poemas,contos filosóficos, e novelas.

Ele comecou muito cedo a exploração do mundovanguarda, da iniciação e das filosofias do despertar.

O autor considera a literatura como uma formametafísica por isso inscreveu-se activamente no movi-mento das revistas desde dos anos 80.

Trabalho igualmente em diversas revistas euro-peas, "l'écho des poneys", "supérieur Inconnu", "placeaux anges" e muitas outras.

Desde 1992, ele dirige uma revista filosófica inspi-rada das ideas de Louis-Claude de Saint-Martin, sobreo martinismo e a maçonaria chamada "L'Esprit desChoses"

Desde 2007, Rémi Boyer contribui as revistas elec-trónicas "Vendémaire " e " la faute à diderot" e tambémna televisão com "blagis TV". n

Stéphanie [email protected]

L I T T É R A T U R E

"Fado - La mystérique dela saudade", de Rémi Boyer

AGENDA

LES ADRESSES

Librairie Portugaise MichelChandeigne10 rue du Tournefort75005 Paristél : 01 43 36 34 37

Librairie Portugal146, rue Chevaleret75013 Paristél : 01 45 85 07 82

Institut Camões26, rue Raffet75016 Paristél : 01 53 92 01 00

Centre culturel caloustegulbenkian51, avenue d'Iéna75116 Paristél : 01 53 23 93 93

Bibliothèque Buffon15 bis rue Buffon75005 Paristél. : 01 55 43 25 25

Centre Européen deDiffusion de la PressePortugaise13, avenue de la Mésange94100 Saint-Maur-des-Fosséstél. : 01 48 85 23 15

Librairie Portugal62, rue Crillon69006 Lyontél : 04 72 44 38 71

Librairie Portugal25, cours de la Marne33800 Bordeauxtél : 05 56 92 53 07

Bévinda, chanteuse et compositeur,interprète Fernando Pessoa.Opium à bord est le vagabondageimmobile et en quatrains, d'unFernando Pessoa héteronomysé enÁlvaro de Campos. Le thème centralde ce poème est le voyage naval etintérieur d'un ingénieur opiomanele long du canal de Suez.Bévinda interprète les pérégrina-tions de ce solitaire tour à tourcynique, triste, drôle et émouvant etoffre un regard musical plein dedélicatesse sur ce poète d'exception,Fernando Pessoa.Lieu : CCC Gulbenkian, 51 avenued'Iéna, 75116 Paris. n

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:15 Page 18

Page 19: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

E X P O S

1 9

>> ExpositionLES GARDIENS DE L'AMAZONIEDu 18 janvier au 22 février 2011L'association Autres Brésils proposecette exposition en même tempsqu'est lancé le livre Les Gardiens del'Amazonie. Dans ce livre, lesauteurs montrent que la préserva-tion de la forêt amazonienne est liéeà la survie des peuples y habitant.Leurs savoirs et leurs pratiques tra-ditionnelles leur permettent d'enêtre les meilleurs gardiens.L'exposition propose une série dephotographies de J.L.Bulcão etd'Antoine Olivier. Vous trouverezplus d'informations sur le site del'association : www.autresbresils.netLieu : Galerie W. Eric Landau, 44rue Lepic - 75018 Paris

>> ExpositionCALLIGRAPHIES DE L'ART BRÉ-SILIENDu 8 au 13 février 2011C'est une exposition collective, où semellent les œuvres d'artistes dediverses régions du Brésil : AdrianaStange, Gui Lombardi, CarlaSchwab, Kézia Talisin, Luiz Félix,Nicole Gulin etc. L'exposition estpréparée par Heloiza de AquinoAzevedo, écrivain brésilienne. Plusd'informations sur le sitewww.arvoredosaber.com.brLieu : Centre Culturel Marc Brinon,1 rue des Vergers - 77400 SaintThibault des Vignes

>> ExpositionMOVEDu 22 janvier au 26 février 2011

La galerie accueille cette expositionintitulée MOVE, dédiée à diversartistes mondiaux, entre lesquels setrouve Gabriela Maciel, artiste bré-silienne. Alliant aussi bien la pein-ture, la sculpture, la photographie etla vidéo, l'artiste a réussi à s'impo-ser sur la scène internationale. Adécouvrir jusqu'au 26 février.Lieu : LMD Galerie, 56 rue Charlot -75003 Paris. n

>> ExpositionLISA SANTOS SILVA "ARE YOUREADY LOLA ?"Du 26 janvier au 22 avril 2011Le Centre Culturel de la

Gulbenkian accueille une exposi-tion de Lisa Santos Silva, peintreportugaise. Seront présentées lesœuvres les plus récentes de l'artiste,depuis 2005 jusqu'à 2010, notam-ment des portraits (Diamonds are agirl's best friend, La Religieuseetc.). Des paysages sont également

présentés, comme l'œuvre Adieules Colonies. Toutes ses œuvressont uniques en matière d'imagina-tion, suspendues entre plusieursépoques et traditions.Lieu : CCC Gulbenkian, 51 avenued'Iéna, 75116 Paris.

La ville d'Arras continue de fêter laSaison Portugaise, avec une nouvelle expositionintitulée "Un Printemps Portugais, premier volet",qui se déroulera jusqu'au 19 février. Cette exposi-tion est consacrée au Centre Portugais deSérigraphie de Lisbonne, qui fête ses 25 ans. Ledirecteur du CPS, João Prates, était présent lors duvernissage de l'exposition, le vendredi 21 janvier.

Le Centre Portugais de Sérigraphie a été crééen 1986, à Lisbonne, par António Prates. Son butest de diffuser sur la scène nationale et internatio-nale des œuvres d'artistes portugais mais aussiétrangers. Le CPS compte aujourd'hui près de1500 œuvres de quelques 400 artistes différents.La collection se compose d'un mélange d'œuvresdatant du début du 20° siècle, et d'œuvres pluscontemporaines. La qualité de la collection du CPSa été de nombreuses fois reconnue, notamment en2005, avec l'obtention du Prix de la MeilleureGalerie.

Lors de cette exposition, nous pourrons nousbalader au milieu de 50 œuvres contemporaines,prêtées par le CPS. Les œuvres allient différentsstyles artistiques, allant du surréalisme à l'abstrait.Quelques œuvres des artistes Carlos Calvet,Cruzeiro Seixas, Jorge Martins seront entre autres,présentes. Les œuvres sont de différentes généra-tions, certains artistes plus récents seront ainsireprésentés, comme Alexandra Mesquita, GabrielGarcia et Telmo Alcobia.

Une partie de l'exposition est dédiée auxœuvres littéraires, et surtout, à la dimension artis-tique de ces œuvres. Là, nous pourrons voirnotamment une édition spéciale des Lusiades,épopée de Luís de Camões, illustrée par diversartistes (Júlio Pomar, Lima de Freitas, Cargaleiroet Siza Vieira) ; mais aussi l'album Fado illustré parFrancisco Simões ; ou encore l'album "Vogal Viva",qui présente des gravures, dessins et poèmesd'António Ramos Rosa, poète portugais. Des livreset poèmes seront également présentés, comme"Lugar onde o Mar Naufragou" de Cruzeiro Seixas,ou des poèmes de Maria João Fernandes, avec Diasde Seda. La particularité de toutes ces œuvres litté-raires est que toutes sont illustrées par des dessi-nateurs ou peintres prestigieux, faisant de ceslivres, des œuvres d'art à part entière.

Le Quai de la Batterie rend une nouvelle foishommage à la culture portugaise. L'expositiondébute le vendredi 21 janvier, en présence de JoãoPrates, directeur du CPS. Elle se tiendra jusqu'au19 février. L'entrée est gratuite, donc aucune excu-se pour ne pas y aller, et rater ainsi l'opportunité dedécouvrir ces œuvres contemporaines. Le cartond'invitation est à télécharger sur le site du Quai dela Batterie.

Renseignements :Le Quai de la BatterieHôtel de Guînes2 rue des Jongleurs62000 ARRASwww.quaidelabatterie.fr. n

Mariana Gonç[email protected]

“Un Printemps Portugais”,nouvelle exposition portugaise à Arras

AGENDA

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:16 Page 19

Page 20: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

R O T E I R O

2 0

En collaboration avecCoordination desCollectivitésPortugaises de France

A S S O C I A T I O NASSOCIATION PORTUGAISECULTURELLE ET SOCIALE DEPONTAULT-COMBAULT (77)Exposition de photos de "José Afonso"Du 28 janvier au 4 février62 avenue Lucien BrunetInfos: 01.70.10.41.26

ASSOCIATION PORTUGAISECULTURELLE ET SOCIALE ENPARTENARIAT AVEC LA MAIRIEDE PONTAULT-COMBAULT (77)Concert de DeolindaJeudi 3 février, 20h30Les Passerelles, 17 rue Saint ClairInfos: 01.74.59.50.20.

ASSOCIATION PORTUGAISECULTURELLE ET SOCIALE DEPONTAULT-COMBAULT (77)"Resistência" de Joaquim PiresSuivie d'un concert par "Ronda dosQuatro Caminhos"Samedi 5 février, 20h30Salle Jacques Brel Entrée libre sur réservationsInfos: 01.70.10.41.26.

ASSOCIATION PORTUGAL EMFESTA DE SAINT OUENL'AUMÔNE (95)Dîner dansant avec As-AsSamedi 12 février, 19h30Infos: 01.34.21.85.59.

EXPOSITION "LES GARDIENSD'AMAZONIE" (75018)Du 18 janvier au 22 févrierGalerie W, 44 rue Lepic

EXPOSITION "ARE YOU READY,LOLA?" (75016)Du 26 janvier au 22 avrilCulturel Gulbenkian, 51 avenued'IénaInfos: 01.53.23.93.93.

"OLÁ", ONE MAN SHOW DE JOSÉCRUZ (75011)Les jeudis et vendredis de Février,à 21h00Théâtre Pandora, 30 rue KellerInfos: 01.47.00.88.01

SALONS DE LECTURES DE "LELIVRE DES CHRONIQUES IV"D'ANTÓNIO LOBO ANTUNES (93)Du 27 janvier au 10 févrierMC93, Maison de la Culture de laSeine-Saint-Denis, 1 boulevard Lénine, à BobignyTél: 01.41.60.72.72. n

Vous êtes dans une association ?Envoyez-nous des informationssur votre association, ses événe-ments, ses activités. Nous pour-rons mieux vous connaître, divul-

guer vos évènements, parler devous à d'autres dirigeants asso-ciatifs, etc.Coordination des CollectivitésPortugaises de France (CCPF)17 rue Turbigo - 75002 ParisTél : 01 44 62 05 04

www.ccpf.info - [email protected] souhaitons à tout notreréseau associatif une bonne année2011, et nous profitons pourinformer nos chères associationsadhérentes que la CCPF reçoit lescotisations. Merci à tous.

L'association fut fondée en 1977par M. DA SILVA Joaquim, M. RIBEIRO, M.LAZZARO, M. MATEUS et M. REIS José.

Lors de sa création, elle ne possédait pas delocal propre et les rassemblements étaient orga-nisés à la salle de Ranville et à la salle polyvalen-te de Caen.

Depuis, l'association à évoluée et est mainte-nant installée à Mondeville dans une salle baptiséedu nom de "Salle de portugais de Caen ". Elle comp-te 365 adhérents de différentes nationalités et pro-pose diverses activités comme un groupe folklo-rique qui fut interviewer par la chaine de télévisionCitizen en 2009, deux équipes de séniors de football" AS Portugais de Caen " qui en 2010 participa à uneremise de maillot par "ALLEZ CAEN ", une écoled'initiation à la langue portugaise et une émissionradio diffusée sur TSF 98 de 17h à 20h.

Par ailleurs, un grand nombre d'évène-ments sont organisés tout au long de l'année :

- Un pèlerinage à Montligeon est organiséen l'honneur de Notre Dame de Fatima auxalentours du 13 mai.

- Fête des communautés au château deBeauregard à Herouville réunissant toutes lesassociations étrangères de Basse-Normandiequi se déroule le dernier dimanche de mai.

- Tournoi de foot auquel participenttoutes les équipes de l'agglomération caennai-se entre mai et juin.

Spectacle de fin d'année orga-nisé par les enfants de l'école por-tugaise avec une remise decadeaux.

L'association à égalementquelques projets pour l'avenirnotamment l'agrandissement de lasalle et la création d'une aire depétanque qui est prévue aux alen-tours de la période estivale.

D'autres idées de projetscomme la création d'un "espaceenfants" pour les soirées et un abri

fumeurs sont en cours d'analyse.

Toutes ces idées permettront sans aucundoute de séduire de nouveaux amis qui seraienttentés de participer plus activement à la vieassociative grâce à la pluralité des activitésproposées et aux soins tout particuliers qu'ac-corde l'association à ces adhérents. n

Association Culturelle et Sportive des Portugais de CaenZI Sud15 rue de Niepce14120 MondevilleTel.: 02 31 83 23 80e-mail : [email protected] au public le samedi de 15h à minuit et le dimanche et jour férié de 15h à 20h.

L’association culturelle etsportive des portugais de Caen

AGENDA ASSOCIATIF

BRÈVE

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:16 Page 20

Page 21: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:16 Page 21

Page 22: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

R O T E I R O

2 2

S P O R T S

TODO-O-TERRENO : HÉLDERRODRIGUES TERCEIRO NO DAKARA participação portuguesa noDakar de 2011 resumiu-se sobre-tudo à prestação dos pilotos nacategoria das motos. Durante as13 etapas do Dakar, os portu-gueses foram alcançando exce-lentes resultados que culminaramcom as vitórias de etapas de PauloGonçalves, na 5ª etapa, e deHélder Rodrigues, na 6ª etapa. Osoutros bons lugares obtidos emetapas foram : Ruben Faria (2° na1ª etapa, 4° na 2ª e na 3ª etapa, 3°na 6ª etapa, 5° na 7ª e na 12ªetapa), Paulo Gonçalves (5° na 1ªetapa e 3° na 3ª etapa) e HélderRodrigues (4° na 4ª, na 7ª, na 8ª ena 11ª etapa, 3° na 12ª etapa, e 2°na 13ª etapa).No que diz respeito às classifica-ções gerais, nas motos, o vencedorfoi o espanhol Marc Coma (KTM),à frente do francês Cyril Despres(KTM) e do português HélderRodrigues (Yamaha) que ficou a1h40'20'' do líder. Os outros"motards" a terminar foram :Ruben Faria (KTM) 8° a 4h13'01'',Pedro Oliveira (Yamaha) 23° a9h19'38'', Pedro Bianchi Prata(BMW) 30° a 12h58'47'', RuiOliveira (Yamaha) 52° a20h09'52'', e Fausto Mota(Yamaha) 53° a 20h57'18''.Nos automóveis, foi a duplaNasser Al-Attiyah/Gottschalk(Qatar/Alemanha - Volkswagen) àfrente do duo Giniel deVilliers/Von Zitzewitz (África doSul/Alemanha - Volkswagen) edos espanhóis Carlos Sainz/Cruz(Volkswagen). Quanto aos portu-gueses, a dupla Ricardo Leal dosSantos e Paulo Fiúza (BMW) ficouno 7° lugar a 6h50'07''.Nos camiões, a vitória foi para orusso Vladimir Chagin (Kamaz)que venceu assim o seu 7° Dakar,um novo recorde na categoria (!).De notar por último que estepódio de Hélder Rodrigues é o pri-meiro para um qualquer pilotoportuguês no Dakar. E HélderRodrigues não quer ficar por aqui.“Se tiver um bom projecto, umbom trabalho durante o ano, umbom acompanhamento, sinto-mepreparado para vencer, paraandar na frente”, concluiu o por-tuguês que continua a ter ambi-ções altíssimas. n

>> futebolLIGA ZON SAGRESEPOCA 2010/201118ª JORNADA06-02-2011FC Porto - Rio Ave V. Guimarães - Nacional Marítimo - Sp. BragaPortimonense - Paços FerreiraSporting - NavalAcadémica - Beira MarU. Leiria - OlhanenseV. Setúbal - Benfica

19ª JORNADA13-02-2011Beira Mar - V. Setúbal Paços Ferreira - MarítimoBenfica - V. GuimarãesNacional - U. Leiria

Naval - AcadémicaSp. Braga - FC PortoRio Ave - PortimonenseOlhanense - Sporting

20ª JORNADA20-02-2011FC Porto - Nacional Académica - Rio AveU. Leiria - V. GuimarãesSp. Braga - Paços FerreiraV. Setúbal - NavalMarítimo - Beira MarPortimonense - OlhanenseSporting - Benfica

21ª JORNADA27-02-2011Paços Ferreira - V. Setúbal Benfica - MarítimoNaval - Sp. BragaRio Ave - U. Leiria

V. Guimarães - AcadémicaOlhanense - FC PortoBeira Mar - PortimonenseNacional - Sporting

NATIONAL FRANCEJournée 25 - 04/02/2011US Créteil Lusitanos - Fréjus StRaphaelJournée 26 - 12/02/2011Pacy-sur-Eure - US Créteil LusitanosJournée 27 - 18/02/2011US Créteil Lusitanos - UJAJournée 28 - 25/02/2011US Créteil Lusitanos - Exempt

CHAMPIONNNAT DE FRANCE FUTSALJournée 15 - 05/02/2011Garges Djibson - Paris Sporting ClubJournée 16 - 12/02/2011Paris Sporting Club - Colmar Coll.Europe

Neste mês de Fevereiro, Paris vai estarno centro das atenções para dois eventos desporti-vos de primeira ordem.

Primeiro vamos ter o reencontro entre aSelecção Francesa de Futebol e a Selecção Brasileirano dia 9 de Fevereiro no Stade de France.

Este jogo terá a particularidade de reeditar afinal do Mundial de 1998 que a França venceu poresclarecedores 3-0 com golos de Zinedine Zidanepor duas vezes e de Emmanuel Petit. O que deu àSelecção Francesa o primeiro e único título mundial.

Desde 1998 até hoje em dia, as duas selecções jáse voltaram a encontrar por três vezes, com duasvitórias para a França (em 2001, por 2-1, no Japãopara a Taça das Confederações, e em 2006, por 1-0,na Alemanha para o Mundial de 2006), e um empa-te, 0-0, que aconteceu em amigável em 2004 noStade de France.

Quase treze anos depois, eis novamente a reedi-

ção da final de 1998, em que muitos dos jogadoresque vão estar no terreno ainda eram miúdos. O queé certo é que a selecção brasileira terá o apoio dacomunidade brasileira em Paris, mas igualmente dacomunidade lusófona em geral.

Segundo evento em Paris, o Torneio de Paris-Île de France de Judo a ser disputado no PalaisOmnisports de Bercy, nos dias 5 e 6 de Fevereiro. Umaocasião de ver os melhores atletas portugueses daactualidade, entre os quais a portuguesa TelmaMonteiro que em Janeiro venceu o Masters de Baku noAzerbaidjão. A portuguesa, segunda no ranking mun-dial da categoria de menos de 57 kg, derrotou a núme-ro um, a japonesa Kaori Matsumoto. De relembrar quepara chegar à final, Telma Monteiro, actual númerodois, começou por afastar no primeiro combate MartiMalloy (Estados Unidos), seguindo-se KifayatGasimona (Azerbaijão) e Jan-Di Kim (Coreia do Sul).

Em Paris, o objectivo será novamente de vencere confirmar o bom momento.

Para os outros atletas, o objectivo será chegar omais longe possível para melhorar as classificaçõesmundiais de cada um, sobretudo na vertente mas-culina, que neste momento não tem assim grandesreferências visto que os principais destaques têmtido problemas físicos todos os anos.

Os convocados foram os seguintes : JoanaRamos (- 52 kg) e Telma Monteiro (-57 kg) nasfemininas, João Pina e André Alves (ambos em - 73kg) e João Neto e Diogo Lima (ambos em - 81 kg)nos masculinos. A comitiva sendo chefiada pelotreinador Michel Almeida e acompanhada pelafisioteurapeuta Cláudia Paiva. n

Marco [email protected]

Paris, complexo desportivo !BREVE

AGENDA

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:17 Page 22

Page 23: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

E U R O P E

2 3

CONFÉRENCE-DÉBAT : NOUVEAUXMÉDIAS, RÉSEAUX SOCIAUX : DESOUTILS POUR RÉPONDRE À LACRISE DÉMOCRATIQUE EN EUROPE ?10 février à 19 h Lieu : Goethe Institut 17, avenued'Iéna - Paris 16Toute l'Europe organise une conféren-ce-débat en partenariat avec le GoetheInstitut de Paris sur le thème :Nouveaux médias, réseaux sociaux :des outils pour répondre à la crisedémocratique en Europe ?Avec : Jan Philipp Albrecht, députéeuropéen (Groupe des Verts/Alliancelibre européenne) ; Estelle Grelier,députée européenne (Groupe S&D) ;Alain Girod, enseignant à l'UniversitéLumière Lyon II, directeur de l'Institutde la communication (ICOM) ; IgorSchwarzmann, blogueur, co-fondateurde la Third Wave (digital strategyconsultancy) à Berlin ; Benoît Thieulin,co-fondateur de la Netscouade (agenceInternet spécialisée dans le web socialet communautaire).Tél. : 01 53 85 44 00Pour plus d'infos : http://www.toute-l e u r o p e . e u / f r / m e n u - r a p i d e -haut/debattre.html

CONFÉRENCE "CULTURE ENMOUVEMENT" 15 et 16 février - BruxellesLa Commission européenne organisela 3e conférence "Culture en mouve-ment" les 15 et 16 février prochain àBruxelles. Cet événement permettrade se questionner sur la plus valuequ'apporte la coopération culturelletransnationale appuyée par l'UE et des'interroger sur ce que le financementeuropéen permet au secteur cultureld'accomplir.Pour plus d'infos et/ou inscription :http://ec.europa.eu/culture/news/news3033_en.htm#

CONFÉRENCE "ISS EUROPE 2011- INDUSTRY STRATEGYSYMPOSIUM"Du 27 février au 1er mars - GrenobleLa conférence "ISS Europe 2011 -Industry Strategy Symposium", orga-nisée par SEMI, se tiendra du 27février au 1er mars 2011 à Grenoble etportera sur le thème "Europe -Exploiter ses forces". Les inscriptionssont ouvertes. Pour plus d'informations et pour vousinscrire, rendez-vous sur : http://www.semi.org/eu/eventstra-deshows/p035572Contact : Carlos Lee, [email protected]. n

Diversidad signifie diversité en espa-gnol. Dans le cas du projet du même nom ini-tié par le European Music Office (EMO) etsoutenu par la Commission Européenne, cen'est pas une utopie mais bien une façon devivre, de penser et surtout de créer. Célébrerla diversité des musiques et des culturesurbaines à travers l'Europe est l'objectif prin-cipal de cet ambitieux "melting pot" artis-tique.

Le projet Diversidad réunit 20 musicienship hop, de 12 pays d'Europe. L'album sortdébut février, la tournée ayant déjà commencéen janvier. L'occasion de promouvoir les cul-tures urbaines en Europe, d'en fédérer lesacteurs, d'en montrer la créativité et la diver-sité. Un portugais intègre le projet, il s'agit del'artiste Valete. Un artiste extrêmement intel-ligent et précis, doté d'une une incroyablerapidité de flow et d'une une voix douce.Depuis 1997, Valete est un des rappeurs lesplus célèbres et respectés du Portugal. Sarenommée va au-delà des océans, connu auBrésil comme en Afrique.

Diversidad, un idéal

Diversidad met en avant les culturesurbaines qui constituent le ciment d'uneEurope aux diversités multiples. Expérienceavant tout humaine, Diversidad vise à encou-rager l'échange artistique entre les acteurs des

cultures urbaines européennes afin de pro-mouvoir ces cultures aux publics européens.Par ses actions, Diversidad jouera un rôlede "passeur" et transmettra les valeurs detolérance et d'ouverture à la jeunesse euro-péenne. Grâce à de multiples collaborationsimpulsées par Diversidad, les artistes euro-péens deviendront les ambassadeurs de leurculture respective qu'ils feront voyager àtravers les frontières de toute l'Europe.

Les cinq actions de Diversidad:

1- Un album : l'album symbolisera l'es-prit d'une collaboration artistique entre cer-tains rappeurs, DJs, beatmakers et réalisa-teurs de clips les plus emblématiques enEurope. Réalisé par les artistes reconnusCurse et Spike Miller, il sera la base musica-le des étapes inhérentes au programmeDiversidad (spectacle, exposition, docu-

mentaire, film). Sortie : février 2011 !2- Un show: Un spectacle unique et inno-

vant, multidisciplinaire et conçu par un col-lectif d'artistes européens, sera créé sur lamusique de Diversidad. Le show sera pro-grammé dans les principaux festivals d'étéeuropéens en 2011.

3- Une exposition d'art graphique : Cet artconsidéré "rebelle" a gagné ses lettres denoblesse pour devenir un codeur et un déco-deur générationnel qui nourrit la mode, leluxe, la société tout entière. Les panneauxpublicitaires des villes européennes servirontde support au projet.

4- Un film : il racontera l'histoire deDiversidad et sera le témoin de la richesse deséchanges qui se seront noués entre les artistesdans le cadre de ce programme culturel.

5- Un site web: www.diversidad-experien-ce.com. Point central du projet au niveau de lacommunication, il permettra d'être en perma-nence connecté à l'univers Diversidad. Le siteweb abritera un forum où les interactionsentre internautes se noueront à travers deséchanges et collaborations aux quatre coins del'Europe. Les internautes deviendront eux-mêmes acteurs du projet en générant ducontenu sur le site (partage de sons, vidéos,photos etc.).

N'hésite pas, joins-toi au mouvementDiversidad ! n

Luciana [email protected]

Diversidad : l'Europe version HipHop avec une participation portugaise

AGENDA

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:17 Page 23

Page 24: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

2 4

R O T E I R O

G A S T R O N O M I E

PAU BRAZIL32, rue Tilsit75017 Paris tél : 01 53 57 77 66

PARIS MADEIRA28 rue Caumartin 75009 Paristél : 01 47 42 63 65

RELAIS FORESTIER1 avenue Pasteur 91330 Yerres tél : 01 69 49 34 87

PASTELARIA BELÉM47 rue Boursault75017 Paris tél : 01 45 22 38 95

SAINT CYR PALACE42 Bd Gouvion75017 Paris tél : 01 44 09 09 54

DOM ANTÓNIO45, avenue Midi94100 St-Maur des Fossées tél : 01 43 97 99 53

SAUDADE34 rue des Bourdonnais75001 Paristél : 01 42 36 03 65

FAVELA CHIC18, rue du Faubourg du temple75011 Paris M° Bastilletél : 01 40 21 38 14

ALFAMA49 rue de Suresnes92000 Nanterretél : 01 42 04 17 77

LE GIBRALTAR24 Bld du Temple75011 Paris - tél : 01 47 00 50 19

VALE DO SOL27 bis avenue Franklin Roosevelt77210 Avon - tél : 01 64 24 63 32

VASCO DA GAMA39, Rue Vasco da Gama75015 Paristél : 01 45 57 20 01

Pour référencer votre restaurant ou bardans cette page : contactez-nous au 01 42 77 46 89, [email protected]

Para o investigador Tude Martins deSousa, que foi director da colónia penal de Sintra naprimeira metade do séc. XX, existem referências àsqueijadas utilizadas no pagamento de foros desde o dis-tante ano de 1227. Reinava então D.Sancho II, o Capelo,e há registo de um foro "de dois moios de pão meado,um carneiro, uma dúzia de queijadas e um púcaro demanteiga" sobre uns casais em Manique e a pagar a S.Vicente de Fora.

Em 1447, no tempo de D. Afonso V, o foro do Casaldos Tostões, do Convento de Santo Eloi, era de "dozebolos, doze queijadas, doze ovos e um púcaro de man-teiga". O Casal dos Sete Sizos, em Rio de Mouro, foi afo-rado em 1490 por "além de um pão meado, um cabrito,bolos e uma dúzia de queijadas". Sobre um Casal de

Queluz Pequeno pesava um foro, também ele a favor doConvento de Eloi "de quatro moios e meio de trigo, doisde cevada, um carneiro, um cabrito, um porco, bolos,queijadas e um púcaro de manteiga".

Todas estas raízes históricas foram indicadas porJosé Alfredo da Costa Azevedo quando no terceiro volu-me das suas "Velharias de Sintra"(1980), fez questão delocalizar a pátria certa das queijadas. E isto porque, emSetembro de 1952, a Comissão de Festas de NossaSenhora da Natividade, na vizinha Mem Martins, publi-cou um folheto "no qual se inseria, além dos nomes devários fabricantes daquela terra", um resumo da histó-ria das queijadas, começando o autor anónimo do textopor afirmar que o fabricante das afamadas queijadin-has" remontava ao séc. XIX e era originário de MamMartins" Esta rivalidade ainda persiste e, de um lado edo outro, esgrimem-se argumentos e documentosvários. Uma coisa é certa, é que as queijadas de Sintracontinuam bem populares e a servirem de mote a versostão inspirados como estes, que remontam aos conturba-dos tempos da implantação da República (1910):

Quando um talassa as comeuestá quase fazendo um ano,Chegou ao 5 de Outubroe acordou republicano!

As queijadas mais reconhecidas, são fabricadas pelaPastelaria Piriquita, fundada em 1862 por ConstânciaGomes. O nome Piriquita advém da alcunha pela qualera conhecida Constância Gomes e que deve a sua ori-gem ao tratamento que lhe era dado pelo rei D. Carlos.

As queijadas são fabricadas diariamente e têm 15dias de prazo de validade. n

Stéphanie [email protected]

Sintra, o seu castelo... e assuas queijadas

ADRESSES UTILES

QUEIJADAS DE SINTRA

Ingredientes:- 250 g de farinha - 400 g de queijo fresco sem sal - 350 g de açúcar - 4 gemas de ovos - 60 g de farinha - 1 colher de café de canela- água e sal.

Preparação:Para as Queijadas de Sintra poderem estar ao seumelhor, prepara-se a massa com 24 h de antece-dência e deverá ficar bastante rija. Para evitar que a massa ganhe crosta, cobre-sedurante o descanso com um guardanapo seco,sobre o qual se põe um pano molhado.

No dia seguinte passa-se o queijo (que não deve tersal) pela peneira e mistura-se com o açúcar.Juntam-se as gemas, a farinha e a canela e bate-setudo de modo a obter um preparado homogéneo.Estende-se a massa muito fina com o rolo e a ajudade farinha. Com um copo ou um corta-massa,corta-se a massa em círculos de 6 cm de diâmetro.

Com uma tesoura dão-se 6 golpes nos bordos damassa de modo a facilitar o enconchar, e formam-se com os círculos de massa forminhas pequenas(tipo queques, mas com o fundo abaulado).Recheiam-se com o preparado, colocam-se emtabuleiros e levam-se a cozer em forno muitoquente durante 8 a 10 minutos, estando sempreatento ao preparo para não o deixá-lo queimar. Sefor preciso deixe as queijadas mais algum tempo.

À saída do forno, deixe arrefecer. n

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:17 Page 24

Page 25: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

2 5

V O U S E T V O S P A R E N T S

DGACCPAv Visconde de Valmor, 191000 LisboaTél : 00 351 21 792 97 00AMBASSADE DU PORTUGAL 3 rue Noisiel - 75016 ParisTél : 01 47 27 35 29CONSULAT GENERAL DE PARIS6-8 rue Georges Berger 75017 Paris -Tél : 01 56 33 81 00CHAMBRE DE COMMERCE ETD’INDUSTRIE FRANCOPORTUGAISE (CCIFP)63, rue de Boulainvilliers, 75016 Paris - Tél : 01 40 50 31 18http://ccifp.fr

ADRESSES UTILES

L'édition 2011 du salon Expolanguesse tiendra à Paris du mercredi 2 au samedi 5 février,porte de Versailles. Créé il y a 29 ans pour promou-voir les langues étrangères, il connait chaque annéedepuis, un franc succès. Le but de ce salon est d'invi-ter les visiteurs à découvrir les langues européennes,orientales, régionales et internationales. Pour cela,près de 200 exposants sont présents afin de vanterles mérites d'écoles de langue, séjours linguistiques,formations à l'étranger etc. Cette année, on pourradonc se promener au milieu de plus de 200 expo-sants, représentant 30 pays, et près de 80 langues.Le thème du salon de cette année est la langue arabe,"langue sans frontières".

L'univers lusophone sera bien sûr présent, notam-ment avec la participation de l'Institut Camões, par-ticipant depuis quelques années déjà. Cette année,Cap Magellan sera également représenté, le butétant de divulguer ses principales activités, sondépartement stages et emplois axé essentiellementsur le marché du travail autour de la langue portu-gaise, et évidemment la campagne de la langue por-tugaise que l'association mène avec d'autres struc-tures lusophones. Pendant les quatre jours que setiendra le salon, une animation appelée "La Classe"

aura lieu, avec pour but d'initier à la découverte deslangues étrangères. Le jeudi 3 février, de 17h à 18h,se tiendra une présentation du livre Gramática Ativa1, en version portugaise. Le lendemain, vendredi 4février, à la même heure, aura lieu la présentation dumême livre mais en version brésilienne. Ces livres sedestinent aux personnes débutant le portugais, etqui souhaitent acquérir les bases de la grammaire,autant du Portugal, que du Brésil. On y trouvenotamment, des expressions typiques utilisées auPortugal ou au Brésil. Ce sont des livres très utilespour des personnes qui partent y travailler, ou toutsimplement pour les touristes sans vocabulaire por-tugais.

Par ailleurs, des conférences auront lieu pendantces quatre jours. Aucune conférence n'est liée direc-tement à l'univers lusophone, mais certaines peu-vent être particulièrement intéressantes, pour despersonnes souhaitant avoir à utiliser le portugaisdans leur métier. C'est le cas de la traduction et del'interprétariat. Une conférence intitulée "Y a-t-il uninterprète français dans la salle ? Comment devenirinterprète pour les institutions européennes ?" sedéroulera tous les jours. L'interprétariat ouvre desperspectives d'emploi pour les étudiants en portu-gais. Actuellement, le portugais est la 6ème langue laplus parlée dans le monde, ce qui est du notammentau développement économique du Brésil. La traduc-tion et l'interprétariat surtout, sont des secteurs trèsporteurs, où l'on demande de plus en plus à ce que leportugais soit maîtrisé. D'autres conférences sontbien sûr prévues.

Pendant le salon, des animations culturelles sontégalement prévues. Il y aura notamment des anima-tions folkloriques, des cours de calligraphie arabe,ou encore des animations chinoises.

Le salon Expolangues permet de s'ouvrir à d'autrescultures, à travers la découverte de la langue en pre-mier lieu, mais également des différentes culturesdes pays. Vous pouvez découvrir tout le programmedu salon sur le site www.expolangues.fr.

Tarif : Gratuit jusqu'à 12 ans.3� pour les étudiants.6� pour le grand public.Possibilité d'obtenir des invitations sur le site internet. n

Mariana Gonç[email protected]

Source : www.expolangues.fr

Expolangues 2011 : la lusophonie vous attend !

Consulados dePortugal em França

BORDEAUX: 11, Rue Henri-Rodel - Tel : 05 56 00 68 20CLERMONT-FERRAND: 1,Rue Philippe-Glangeaud - Tel :04 73 93 81 92DAX: Consulado Honorário(dependente do CG emBordéus) 14, Route d'Ortez -Tel : 05 58 74 61 61LILLE: Escritório Consular(dependente do CG em Paris)1, Square Rameaux - Tel : 0320 54 45 58LYON: 71, Rue Crillon -69458 Lyon - Tel : 04 78 17 3440MARSEILLE: 141, Avenuedu Prado - Tel : 04 91 29 95 30NANTES: 64, AvenueGeorges Lafont - Tel : 02 51 7777 77ORLEANS: ConsuladoHonorário (dependente doCG em Paris) 27-D, RueMarcel Proust - 1er étage - Tel:02 18 39 70 36PARIS : Consulado Geral6/8, rue Georges Berger - Tel:01 56 33 81 00www.consuladoportugalpa-ris.comROUEN: Consul. Honorário(dependente do CG em Paris)52, Quai Gaston Boulet - 1rétg. Edifice B - Tel: 02 35 8872 77STRASBOURG: 16,RueWimpheling 67000 Strasbourg- Tel: 03 88 45 60 40TOULOUSE: 33, AvenueCamille-Pujol -Tel: 05 61 8043 45TOURS: Cons. Honorário(dependente do CG em Paris)14, Place Jean Jaurès - 1erétage - Tel: 02 47 64 15 77AJACCIO: EscritórioConsular (dependente do CGem Marselha) 8, BoulevardFred Scamaroni - Tel: 04 9528 40 36

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:17 Page 25

Page 26: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

R O T E I R O

T V / R A D I O / W E B N O S S É L E C T I O N S

O SAPO éo maior forne-cedor de acessoà internet emportuguês esobretudo oportal de infor-mação mais uti-lizado pelosinternautas por-tugueses.

O SAPO -Servidor deApontadoresP o r t u g u e s e sOnline- nasceuno dia 4 deSetembro de1995 naUniversidade deAveiro, lançadopor seis mem-bros da equipado Centro de

Informática da Universidade. O nome surgiu a partir dasigla do serviço S.A.P. (Servidor de Apontadores

Portugueses), pelo que foi fácil chegar a SAPO.Desde Setembro de 1999, o SAPO pertence à

Portugal Telecom, a maior empresa de telecomunica-ções em Portugal.

Em conjunto com este importante grupo, aAssociação Cap Magellan, que vai festejar os seus 20anos de existência em 2011, vai abrir o site internet,www.capmagellan.sapo.pt, que vai ser o portal dainformação da comunidade portuguesa em França, eigualmente de todas as informações que podem tocaros portugueses implantados em França.

Com entrevistas, reportagens, exclusividades, osite www.capmagellan.sapo.pt quer ser a referênciada informação comunitária e um apoio para qualquercomunicação social, isto que seja em francês ou emportuguês visto que o site serábilíngue.

Convidamos todos os lusodescendentes, os por-tugueses a viver em França, e os franceses que gos-tam de Portugal, a visitarem o nosso site para ter todaa informação que desejam, notícias gerais, cultura,desporto, turismo... E aceder a várias informaçõessobre as campanhas e concursos que vamos propor.

Fique atento, o futuro está à nossa frente, o pre-sente é agora no www.capmagellan.sapo.pt. n

Marco [email protected]

Cap Magellan e Sapo associam-se !

www.ccpf . in fo

Des associationsUne coordination

RADIO RGB>Émission Geração PortugalPrésentation de Aïda CERQUEIRAL ' é m i s s i o n p a r t à l a d é c o u -v e r t e d u P o r t u g a l à t r a v e r ss e s m u s i q u e s , s e s e x p r e s -s i o n s e t s a c u l t u r e l u s o -p h o n e .Dimanche de 10h00 à 13h00.

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:18 Page 26

Page 27: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

Foi no 10 de Janeiro em Zuriquena Suíça que o treinador português, JoséMourinho, recebeu o primeiro prémio Bolade Ouro/FIFA de melhor treinador. Derelembrar que a FIFA (FederaçãoInternacional de Futebol) e a revista francesaFrance Football decidiram unir-se pela pri-meira vez e dar então um único prémio, agorachamado Bola de Ouro/FIFA.

Durante a cerimónia, as recompensasforam muitas, entre o argentino Lionel Messique recebia o troféu de melhor jogador, a bra-sileira Marta que recebia aquele de melhorjogadora pela quinta vez (4 enquanto FIFA, e 1enquanto Bola de Ouro/FIFA), a alemã SilviaNeid que foi eleita melhor treinadora do ano, osul-africano Desmond Tutu que recebeu o pré-mio presidencial, o turco Hamit Altintoprecompensado pelo golo mais bonito do ano(Prémio Ferenc Puskás), e a selecção do Haitisub-17 para o prémio Fair-Play.

E finalmente o prémio mais importantepara os portugueses, aquele de melhor treina-dor para José Mourinho. Título óbvio paraqualquer especialista visto que em 2010, com oclube italiano do Inter de Milão, o técnico lusovenceu tudo. Começou por vencer a Taça deItália, com uma vitória na final por 1-0 frenteao AS Roma, golo do argentino Diego Milito(40’). Depois foi a Serie A, o campeonato italia-no, que conseguiu conquistar, com o Inter deMilão a terminar no primeiro lugar com 82pontos (24 vitórias, 10 empates e 4 derrotas) ecom 75 golos apontados (melhor ataque) e 34tentos sofridos (melhor defesa).

O melhor ficou para o fim, com a segundaconquista da Liga dos Campeões no 22 de Maio,frente ao Bayern de Munique (Alemanha). Avitória foi alcançada com um claro 2-0 comgolos do argentino Diego Milito (35' e 70').

De relembrar que na corrida pelo prémiode melhor treinador 2010 estavam ainda osespanhóis Pep Guardiola (Barcelona), quevenceu a Liga Espanhola 2010, e Vicente delBosque (selecção de Espanha), que foiCampeão do Mundo com a Espanha noMundial disputado na África do Sul.

De qualquer maneira , é impossível serindiferente à figura de José Mourinho: ou seidolatra, ou se detesta. Prova disso, quandorecebeu o prémio, José Mourinho indicouque ia falar em português porque tem orgul-ho da sua língua. "Peço desculpa por falar em

português, mas sou um orgulhoso portu-guês. Trabalhei muito para chegar aqui masnão cheguei sozinho. Cheguei com a ajudados meus jogadores, dos meus colabora-dores, daqueles que me amam", comentouao receber o troféu. E continuou : "Os por-tugueses não têm tantas alegrias assim e decerteza que este prémio faz bem ao ego doportuguês. Num país como o nosso é moti-vo de satisfação para todos", atirou. "Este éo primeiro prémio deste género na históriada FIFA e por isso ainda é mais marcante",disse o técnico luso, já de olhos postos notrabalho que tem pela frente: "As emoçõesvão passar. Não olho para trás, quem meconhece sabe que só penso no futuro".

Declarações à Mourinho, mas sobretu-do de uma pessoa que gosta do que faz equer sempre fazê-lo da melhor maneira.

No Verão de 2010, mudou-se para ogigante Real Madrid em Espanha, e temposto a equipa a jogar como nunca desdehá alguns anos. Apesar de ter sofrido umavalente derrota frente ao Barcelona por 5-0, o importante é de estar somente a 4 pon-tos do líder catalão, de estar ainda na Taçade Espanha, e de jogar em Março os oitavosde final da Liga dos Campeões.

Para este ano de 2011, devemos estar aten-tos ao trabalho de José Mourinho porque rara-mente acaba uma época com pelo menos umtítulo no bolso, e com tantos compatriotas noplantel, é todo o orgulho português que selevanta quando o Real Madrid joga. Relembroque os defesas Pepe e Ricardo Carvalho for-mam a rectaguarda do clube espanhol, umaprimeira em toda a história dos "merengues", eo nosso bem conhecido Cristiano Ronaldo tembatido todos os recordes de golos ao serviçodos espanhóis, podendo deixar a sua marcapara sempre em Madrid. À hora do fecho destaedição do CAPMag, Cristiano Ronaldo já vaicom 64 golos em 62 jogos pelo Real.

José Mourinho vai certamente vencerainda mais títulos, mas todos os portu-gueses só esperam uma coisa, ver o JoséMourinho comandar a Selecção Nacional eporque não dar-lhe o seu primeiro títulointernacional, que seja um Campeonato daEuropa ou um Mundial.

Marco [email protected]

2 7

Um português muito "especial"eleito melhor treinador

Mais um ano de sucesso para José Mourinho, que recebeu a bola de ouro de melhor treinador do ano no passado dia 10de Janeiro em Zurique (Suíça). José Mourinho vê assim recompensado o seu trabalho sobretudo à frente do Inter de Milãocom quem ganhou, em 2010, a Liga dos Campeões, a Liga italiana e a Taça de Itália. O técnico português foi o único portu-guês a vencer um troféu durante a cerimónia que viu o argentino Lionel Messi ganhar a Bola de Ouro de melhor jogador.

S P O R T

JOSÉ MOURINHO (48 ANOS)

Clubes treinados: Benfica (2000-01),União Leiria (2001-02), FC Porto(2002-04), Chelsea (2004-07), FCInternazionale (2008-10), RealMadrid (desde 2010).

Principais conquistas: 2 CampeonatosPortugueses (2003, 2004), 1 Taça dePortugal (2003), 1 Supertaça dePortugal (2003), 1 Taça UEFA (2003),2 Ligas dos Campeões da UEFA (2004e 2010), 2 Campeonatos Ingleses(2005, 2006), 2 Taças da Liga inglesa(2005, 2007), 1 Taça da Inglaterra(2007), 2 Campeonatos Italianos(2009, 2010), 1 Supertaça da Itália(2008), 1 Taça da Itália (2010). n

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:18 Page 27

Page 28: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

R E P O R T A G E

2 8

um álbum complicado de produzir porque éum duplo-disco e vai haver músicos, e é aprimeira vez que trabalho com músicos. Éum trabalho longo e espero que ele saiaantes do Verão para poder estar em todos osFestivais a promover e a cantar os sons domeu novo disco. Mas nada está decididoporque é a primeira vez que trabalho comuma editora, e é mais a editora que decideessas questões.

CM : Gostaria de estar nos Festivais de Verão ?Valete : Sim claro. Ter uma música no

topo durante o Verão seria o ideal. Sobretudoajudaria, e muito, a promoção do álbum.Vamos ver se participo nesses festivais.

CM : E depois vão ser uma série de concertos ?Valete : Para dizer a verdade, já há anos

que não faço concertos ao vivo, desde 2002.Mas estou ansioso por voltar aos placos. Eporque não o Pavilhão Atlântico que é delonge a maior sala em Portugal. E espero,agora, poder aceitar os convites que mefazem, visto que já tive convites de todos ospaíses lusófonos, com a excepção da Guiné-Bissau. Seria bom fazer uma "tournée" àvolta da lusofonia.

CM : Tu que estás no Rap/Hip Hop, comoviveste o fim dos Da Weasel ?

Valete : Eu fiquei triste porque conhe-cia-os todos pessoalmente, e sobretudoporque era um grupo de referência emPortugal. Claro que em 17 anos, houve coi-sas boas e menos boas, mas tudo o quefizeram, faz dos Da Weasel um grupoúnico. Conseguiram fazer coisas fantásti-cas, eles que começaram com músicaalternativa, e no entanto, os álbuns nãoeram comerciais. Havia sempre mensa-gens por detrás dos textos.

Foi um grupo pioneiro em Portugalpara os jovens e para a música urbana.

CAP Mag : Valete, pode se apresentar paraaqueles que não o conhecem muito bem nacomunidade portuguesa em França.

Valete : Sou filho de emigrantes são-tomenses que vieram para Portugal. Cresciem Lisboa e foi naturalmente que na minhajuventude, nos anos 90, comecei a ouvir rapafro-americano. A partir daí comecei aescrever os meus textos.

CM : Como começou a sua carreira ?Valete : Com apenas 16 anos comecei a fazer

rap e a participar a mix-tapes lançadas por Dj's.Foram grandes momentos. Finalmente em2002, quando estava a terminar o meu cursoem Ciências da Comunicação, editei com o meu

próprio dinheiro o álbum "Educação Visual".Queria entrar na história do rap.

CM : Já sairam dois álbuns; para quando oterceiro ?

Valete : No ano passado esteve quase a sairo álbum "360°", só que preferi dar-me tempo,e a pensar bem, mudei o conceito do discoque agora vai se chamar "Homo Libero", que

significa "Homem Livre". Oresumo deste disco é assim :em Portugal há muitos valoresjudaicos-cristãs que fazemcom que tenhas de trabalhar ede fazer dinheiro, mesmo senão gostares do trabalho quefazes. Ora eu quero que oconceito do meu álbum seja acapacidade das pessoas a liber-tarem-se dos padrões, dosvalores, e possam fazer o quegostam na vida sem sentir ojulgamento dos outros.

CM : E o álbum vai sairainda em 2011 ?

Valete : Espero que sim. É

“Os Da Weasel foi um grupo pioneiroem Portugal para os jovens e para amúsica urbana”.

Nos finais de 2010, o projecto europeu Diversidad foi constituído por artistas de diferentes países, entre eles Portugal.Para representar a língua de Camões, a escolha foi para o cantor "hip-hop/rap" que se chama Valete. O cantor lusófonoparticipou em 7 canções do álbum que conta com 14, e que sai no dia 14 de Fevereiro. É o artista que mais contribuiem termos vocais. Uma consagração para este artista conhecido em Portugal, e que está neste momento a preparar umnovo álbum pessoal. Encontro.

Valete participa no projectoEuropeu Diversidad

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:18 Page 28

Page 29: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

R E P O R T A G E

2 9

CM : A ti, quem te deu essa vontade de cantar ?Valete : Eu não tinha assim referências.

Foi mesmo por ser negro e imigrante quesegui esta via porque me identifiquei com osmúsicos afro-americanos que começaram apassar na televisão nos anos 90. Outro factorque me levou a cantar hip hop, foi o facto deum artista poder se exprimir sem censura.

CM : Foi difícil entrar nesse meio ?Valete : Foi, claro. Apesar de ter começa-

do a entrar em mix-tapes desde os meus 16anos, eu não estava preparado e um dia ascoisas não me saíram muito bem numespectáculo, com o público a reagir mal, eisso afectou-me. Fiquei 2-3 anos sem cantarpor causa desse trauma.

CM : O que mudarias na tua carreira ?Valete : Eu não devia dizer (risos). Queria

começar por dizer que claro errei muito eadmito isso, mas acho que errar é naturalna vida. Agora há algo que mudaria e quenão gostei. Estou arrependido do videoclip"Anti-Herói". Acho que a música é muitoboa e que poderia tocar muitas mais pes-soas se o videoclip fosse melhor.

CM : Já trabalhaste com vários artistas dohip hop português ?

Valete : Com quase todos, o Boss AC,Virgul, Sam The Kid, Adamastor, Mind DaGap... entre outros. É preciso lembrar quePortugal é um país pequeno e conhecemo-nos quase todos. Então criam-se amizades evais trabalhando com alguns deles.

CM : No meio disto, como reagiram os teus pais ?Valete : No início não gostaram muito

porque eu estava na faculdade e os meus paisqueriam que eu terminasse o meu curso. Masdepois, quando viram que o meu rap chegavaa todos e tocava todas as pessoas, passaram aapoiar-me. Aliás eu mostro em primeiro asminhas músicas à minha mãe, e ela às vezesaté me diz para não lançar essa música porcausa das palavras que digo (risos).

CM : E achas que se pode viver com o rap ?Valete : O problema é sempre o mesmo.

Enquanto as pessoas gostam da tua músicatudo corre bem, mas quando isso acaba, atua carreira também. Então eu já planifi-quei a minha vida para ter algo depois.Recentemente abri uma panificadora, fábri-ca de pão, com o meu pai em São Tomé ePríncipe. Espero que dê alguma coisa.

CM : Agora passamos ao projectoDiversidad, como chegaste até aqui ?

Valete : Os produtores pesquisaram can-

tores em toda a Europa na internet. Ofactor principal para eles era ver opotencial de cada um através dosvideoclips que há na net. Ora, eu sótenho um, e acho que ele é fraco, maseles adoraram. E pronto, gostaram damúsica e perguntaram por "rappers"portugueses e as pessoas aconselha-ram o meu nome.

CM : O Sam The Kid foi o primei-ro representante de Portugal nesseprojecto em 2008 ?

Valete : Sim exato, e acho queeles vão continuar a apostar emPortugal porque viram que há muitopotencial nos nossos "rappers".

CM : Como está a ser a experiência ?Valete : Está a ser excepcional

porque aqui estou a conviver comos melhores "rappers" da Europa. Tudoaqui é muito profissional e isso é muito bompara mim. Estou a aprender muito e estetipo de projecto também vai me dar maisprojecção.

CM : No disco que sai no dia 14 deFevereiro, "Diversidad-The Experience", tensalguma canção favorita ?

Valete : Eu gosto de "Amore Criminal" e"On My Way" por diversos motivos. "AmoreCriminal" é pelo facto de ela não ter entradona lista de canções iniciais. Eu ouvi o instru-mental e gostei da música. Comecei a escreveralgumas letras mas os productores disseram-me logo que o álbum já era muito grande e

não podia entrar. Então decidi juntar maisdois "rappers" comigo, e fizemos pressão paraela entrar e conseguimos (risos).

Quanto ao "On My Way", era um somentre a Mariama e a Remi, duas raparigasdo projecto. Mas eu queria fazer parte damúsica, apesar de ninguém querer (risos).Então, o que fiz foi escrever uma rima parapôr na canção, e apesar de eles dizerem queia gravar para nada, gravei e eles gostaram.Finalmente entrei no som (risos).

CM : Então estás em várias canções ?Valete :Entro em sete das 14 canções. E

mais, durante o concerto, vamos somentecantar 10 canções, entre as quais, estou emcinco (!). Eu adoro cantar e para mim é umreconhecimento do meu trabalho, quer dizerque eles gostaram dos sons onde participei.Com pessoas como o Spike Miller e o CutKiller a coordenar o projecto, é muito bom verque eles apreciam o que faço. Aliás o que foiexcelente foi o facto de eles deixarem espaço àcriatividade e poder entrar em vários sons.

CM : E como foi viver numa mansão emBruxelas (Bélgica) ?

Valete : Uma grande experiência. Era umamansão enorme, com estúdio de gravação erestaurante. Depois tínhamos um ritmo frené-tico em que nos levantávamos às 9h da manhãe passávamos todo o dia a escrever e a gravarsons. Não estava habituado a ritmos assim.Éramos 30 naquela mansão, era incrível. Semfalar no número impressionante de línguasdiferentes. Eu o que sei, é que aprendi muitonessa experiência com os diferentes "rappers".

CM : Fizeste muitas amizades ?Valete : Sim demo-nos muito bem. Mas

acho que me dei muito bem com o GMB (Gery

Mendes) porque eu falava em crioulo com elevisto que é descendente de cabo-verdianos.

CM : Uma última pergunta, és um "rapper"que se implica na vida política, qual é a tuaopinião acerca das Presidenciais ?

Valete : Não quero ficar com esse rótulode "rapper" político, mas claro que a minhaconsciência de cidadão faz com que querosaber o que se passa. Sem esquecer que votaré essencial para mostrar que estás implicadona vida do país. As pessoas têm de se conven-cer que temos de votar e dar a nossa opinião.

Queríamos agradecer o Valete pelaentrevista e disponibilidade, mas igualmen-te ao projecto Diversidad. Esperamos verem breve o Valete de novo em Paris para oShow Diversidad.

Não esqueçam, o álbum Diversidad-TheExperience sai no dia 14 de Fevereiro. n

Marco [email protected]

“Está a ser excepcional porque aqui, no projecto Diversidad,estou a conviver com os melhores "rappers" da Europa”.

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:19 Page 29

Page 30: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

M O V I J O V E M

De origens remotas, devido à sua proxi-midade com Espanha, esta vila dePortugal sempre teve uma importânciaestratégica. Pelo que aqui também seencontram vários monumentos ligados àdefesa do país, como o castelo e asmuralhas, aos quais se juntam as torres eas portas, como é típico de muitas povoa-ções fronteiriças.

3 0

Vila Nova de Cerveira é umdestino rico em património histórico enatural, com Espanha mesmo ao lado!Uma verdadeira montra de arte moder-na…

Situada junto ao centro da vila, anova Pousada de Juventude de Vila Novade Cerveira, resulta de um projectoarquitectónico que conjuga amodernidade de um edifícioconstruído de raiz com a recupe-ração da antiga escola primária.

Aninhada entre muralhas ebanhada pelo rio Minho VilaNova de Cerveira possui umpatrimónio histórico-cultural,do qual se destacam as muitasigrejas e capelas da vila e região,autênticos repositórios de arte, eas casas dos séculos XVII eXVIII a ladear as ruas estreitas,proporcionando uma atmosferatranquila que contribui pararealçar o seu encanto pitoresco.

Características60 camas distribuídas por:- 8 Quartos Duplos c/ WC (um adaptado apessoas com mobilidade condicionada);- 2 Quartos de Casal c/ WC;- 10 Quartos Múltiplos c/ 4 camas, c/ WC;- 1 BerçoHorário: das 8h00 às 24h00 (recepção)24 horas (funcionamento)Serviços: Refeitório, bar, esplanada, sala deconvívio, cozinha e lavandaria de Alberguista.

PreçosÉpoca Baixa (02/01 a 28/02; 01/10 a 29/12)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 11,00 €Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 24,00 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 32,00 €

Época Média (01/03 a 14/04; 01/05 a09/06;01/09 a 30/09)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13,00 €Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 28,00 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 34,00 €

Época Alta (01/01; 15/04 a 30/04; 10/06 a31/08; 30/12 a 31/12)Quarto Múltiplo (p/ pessoa) - 13,00 €Quarto Duplo s/ WC (p/ quarto) - 32,00 €Quarto Duplo c/ WC (p/ quarto) - 38,00 €

Com Cartão Jovem ou Cartão LD<30 tensdesconto até 15% em quartos duplos e múl-tiplos nas Pousadas de Juventude emPortugal Continental. Mas, se quiseres dor-mir numa pousada, e não tiveres nenhumdestes cartões, tens de possuir o Cartão deAlberguista, que te dá acesso às Pousadasde Juventude em todo o mundo e é válidopor um ano (www.hihostels.com). Podesobter o Cartão de Alberguista numaPousada de Juventude ou nas lojas PontoJá (Delegações Regionais do InstitutoPortuguês da Juventude).

Como efectuar a reservaPodes reservar alojamento em qualquerPousada de Juventude, ou através daInternet em www.pousadasjuventude.pt.Para tal, basta escolheres a Pousada, indi-car o número de pessoas, o tipo de quarto,datas de entrada e saída… depois é sópagar. Se preferires, telefona para o 707 2030 30 (Linha da Juventude - apenas válidaem Portugal) ou envia um e-mail [email protected]. Também podesefectuar a tua reserva nas lojas Ponto Já oudirectamente na Pousada que escolheres.

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:19 Page 30

Page 31: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

Também aqui a Natureza foi genero-sa, com o rio Minho a oferecer cenáriosdeslumbrantes, funcionando como umabarreira natural que separa terras Lusasde "nuestros hermanos". E, para chegarmais rápido à Galiza, basta apanhar o"ferry-boat". A gastronomia da região étambém ela naturalmente dominadapela presença do rio: o visitante nuncafica desapontado com os sabores ricosdo arroz de sável, da lampreia refogadaou com arroz e da tainha assada noforno.

Terra famosa pela Bienal de ArteModerna (principalmente pintura eescultura), que se realiza, desde 1978,em anos ímpares, e a qual atrai um gran-de número de artistas nacionais eestrangeiros, Vila Nova de Cerveiraconverteu-se numa sala de exposições

permanente a céu aberto, com muitasdas obras das bienais espalhadas pelavila. Para além disso, existem váriasgalerias de arte, pelo que se conclui queCerveira é a "Vila das Artes" e destinoobrigatório para os amantes da artemoderna.

Ainda no domínio das artes, mascom muita música à mistura, temos, noVerão e ali bem perto, o festival Paredesde Coura. Grandes nomes do rocknacional e internacional deslocam-se aesta pacata povoação do Alto Minhopara porem a vibrar milhares de jovens.

Sem dúvida que Vila Nova deCerveira dispõe de atractivos mais quesuficientes para uma merecida visita,onde a modernidade da arte e os altosdecibéis do festival coabitam em perfei-ta harmonia com as tradições dopatrimónio arquitectónico e histórico,associados à paisagem e natureza únicasdo verde Minho. n

ContactosPousada de Juventude de Vila Nova de CerveiraRua Alto das VeigasEstrada Nacional Nº 134920-222 Vila Nova deCerveiraTel. / Fax.: +351 251796 113E-mail : [email protected]

3 1

Cartão ld<30 O ld<30 é um cartãoque concede múltiplasvantagens e diversosdescontos em serviçosaos jovens lusodesce-

dentes quando se deslocam e realizamuma estadia em Portugal.

O ld<30 pode ser pedido por jovens por-tugueses ou descendentes até ao terceirograu da linha recta de cidadão português,nascidos ou residentes em comunidadesfora do território português, com idadesentre os 12 e os 29 anos (inclusive).Simplificando, para teres o teu ld<30 tensde possuir uma das seguintes condições:• Nascido(a) em Portugal e residente forade território português;• Ser filho(a) de pais portugueses e resi-dente fora de território português;• Ser neto(a) de avós ou bisavós portuguesese residente fora de território português.

Preço 8 euros.Onde Comprar: Associação Cap Magellan -17 rue de Turbigo - 75002 ParisTel 01 42 77 46 89

Com o teu ld<30 vais poder regressar aPortugal e aproveitar descontos e vanta-gens em transportes, alojamento, lazer eem diversos equipamentos e infraestrutu-ras. Vê os benefícios do ld<30 com detal-he no conteúdo "Vantagens" do siteMais informaçãoes : http://www.juventu-de.gov.pt/Portal/Lazer/LD30/

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:20 Page 31

Page 32: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

3 2

N U I T S L U S O P H O N E S

O dia começou frio em Orléans,mas Katia Guerreiro aqueceu oscorações de quem a ouviu na Scènenationale. Mais uma vez, a recémvencedora do prémio Amália paramelhor intérprete do fado,demonstrou perante uma plateiacheia que Fado é muito mais queuma música, e emoção, e tradição ea tradução do sentimento de umpovo.

Katia Guerreiro é actualmenteuma das maiores promotoras dacultura portuguesa em Françacomo a Cap Magellan pôde consta-tar em Orléans. Para além do Fado,Katia promove os brincos de Vianade Castelo, sempre muito admira-dos pela população feminina, e ospoetas nacionais. Katia cantaPedro Homem de Melo, FlorbelaEspanca, e João Ferreira Rosademonstrando que o fado é umamistura de bons poetas, bons músi-cos e bons cantores.

A sala estava cheia de portu-gueses e franceses vindos das maisvariadas regiões para ouvir KatiaGuerreiro. A fadista estava elegan-te como sempre, cheia de simpatiae magia na voz, e a sua presençavoltou a encantar o público quenão parou de aplaudir depois deouvir a sua fabulosa interpretaçãoda música Amor de Mel, Amor deFel escrita pela eterna Amália.Depois deste concerto, voltou aficar a vontade de reencontrarKatia, de a ouvir, e de sentir comela. n

Rita [email protected]

surgiu o primeiro álbum, a pedido do muitopúblico que entretanto haviam encontradopelas festas e tascas portuguesas.

Para a imprensa francesa as críticas só sãopositivas: para o Le Monde "é uma das propo-stas mais originais vindas recentemente dePortugal" e para o Télérama Sortir é "umaaventura musical exuberante, enfin, uma

O Tasca Beat dos OquKATIA GUERREIRO ENCANTOU EM ORLÉANS

Banda de som popular, forma-da em 2002, em Almada, subúrbio da mar-gem Sul do Tejo tendo Lisboa como uma "mira-gem alcançável", os OqueStrada fizeram da ruao mais ilustre palco. Na origem do nome foi pre-tendida a junção entre "orquestra" e "estrada",explicando a sua razão de ser enquanto banda:andar por estradas nacionais e internacionais,em tascas e palcos de rua variados, festivais derenome e bailes de verão, regressando sempre aum antigo cinema em Almada, espólio daFilarmónica Incrível Almadense. Pioneiro nareinvenção do popular, foi assim lançado oconceito de "fado dos subúrbios" pelosOqueStrada, com concertos em países como aFrança, Espanha, China e até a Sérvia.

O primeiro álbum, Tasca Beat - enuncian-do a ideia de uma nova batida portuguesa -, foieditado em 2009 sendo visto como uma"consequência". Nas palavras de Miranda, avocalista da banda numa entrevista aquando

da saída do álbum, o objectivo principal nãoera o de gravação, "o nosso sonho era encon-trar um país e apresentarmo-nos frente a fren-te, sem televisões, sem imprensa, e foi assimque vivemos uma aventura portuguesa". "Foirealmente, desde o início, um projecto musicalmuito próprio com e para as pessoas". Foiassim que ao fim de sete anos de existência,

Os OqueStrada provaram ser uma das mais em

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:21 Page 32

Page 33: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

3 3

prova que Portugal pode também estar na ori-gem de uma música alegre e de dança".

São vistos como uma "aventura tasqueira eacústica" e tendo lançado conceitos como"tasca dancing" ou "fado dos subúrbios" afir-maram um musical à portuguesa onde oconcerto e o espectáculo se encontram. Foi esteconcerto e este espectáculo que o público do

Café de la Danse presenciou, com um palcovivo e de alegria contagiante, em que ficoupatente "o novo respirar que a música gan-hou", com roupa relembrando o universo dastascas e dos orquestras, demonstrando o fadocomo uma festa e "companheiro da alegria", o"eterno baile, com toques de blues ao hip hop".Ao longo do concerto foi bastante mencionadaa relevância dos subúrbios e o paralelismo comos subúrbios portugueses e franceses, com umtoque dado à emigração para França…

Comunicando com o público, saltando empalco, transmitindo alegria sem qualquer dúvi-da, os OqueStrada provaram no Café de laDance que são uma das mais empreendedorase animadas bandas de palco. E o público sópodia corresponder, aclamando os artistas eaderindo à ideia de "música de tasca", uma vezque muitos assistiram ao concerto a partir dobar e outros na sala não dispensaram o copinhona mão... Depois do final do concerto, foi difícildeixar ir embora a banda, que presenciou os

presentes com um "rappel" que mais pareceuum segundo concerto. O público parisienseficou conquistado por esta reinvenção do popu-lar ao estilo do Tasca Beat, um som vibrante quecruza o fado, funaná, música popular portugue-sa e tudo aquilo que as vivências dos seus mem-bros trazem para o grupo. n

Liliana Saraiva e Luciana [email protected]

os OqueStrada em ParisKATIA GUERREIRO ENCANTOU EM ORLÉANS

s mais empreendedoras e animadas bandas de palco

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:22 Page 33

Page 34: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

Portinho da Arrábida...Paraíso à beira mar...

VOYAGES - SETE MARAVILHAS NATURAIS DE PORTUGAL

3 4

Nas suas próximas férias, não perca a oportunidade de conhecer este paraíso, onde ao azul límpido do mar junta-se o verde da vege-tação mediterrânica existente na Serra da Arrábida...

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:22 Page 34

Page 35: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

ADRESSES UTILES

CÂMARA MUNICIPAL DE SETÚBALPraça de Bocage2901-866 SetúbalTel: 265 541 500Fax: 265 541 621E-mail: [email protected] : www.mun-setubal.pt

JUNTA DE FREGUESIA DE SÃOLOURENÇORua Eng. António Porto SoaresFranco, 2-A,2925-508 AzeitãoTel: 212 199 930 Site : jfreg-slourenco.pt

POUSADA DE JUVENTUDE DE SETÚBALLargo José Afonso 2900-429 SetúbalTel: +351 265 573 545Fax:+351 217 232 101E-mail: [email protected]

PARQUE DE CAMPISMO DE PICHELEIROSVale de PicheleirosC.C.I.103 Serra da Arrábida2925-346 AzeitãoTel: +351 212 181 322Tlm: +351 96 380 23 37Site : clubecampismobarreiro.pt

MUSEU OCEANOGRÁFICOPortinho da Arrábida Fortaleza de Santa MariaPortinho da Arrábida2925-378 AzeitãoTel: +351 212 189 791Horário : De terça-feira a sexta-feira, das10h às 16h.Sábados das 15h às 18h.Encerrado aos Domingos e feriados.

TAP PORTUGAL23, Bvd Poissonnière - 75002 Paris Tel : 0820 319 320www.tap.fr

AGENCE POUR L’INVESTISSEMENT ET LECOMMERCE EXTÉRIEUR DU PORTUGAL3, Rue de Noisiel - Ambassade du Portugal75116 Paris - Tel : 014505 4410www.portugalglobal.pt

e da vege-

O Portinho da Arrábida é umapequena aldeia situada na margem sul dePortugal, pertencente à freguesia de SãoLourenço, concelho e distrito de Setúbal.

A sua magnífica praia, consideradacomo uma das mais bonitas praias portu-guesas, foi declarada em 2010 como umadas sete maravilhas naturais de Portugal,na categoria de "Praias e Falésias".

É uma praia rochosa de uma belezaabsolutamente incomparável, com areiafina e branca, águas transparentes e lumi-nosas a contrastar com a imponente auste-ridade da Serra da Arrábida. Uma verda-deira maravilha da natureza!

Esta praia situa-se entre aspraias de Alpertuche (a ocidente) e deGalápios (a oriente).

Relativamente a acessos, o Portinho daArrábida situa-se a 14 km de Setúbal e o

acesso à praia é feito por estradas montan-hosas, contudo a dificuldade do caminho écompensada pela beleza das paisagens queacompanham o percurso. Recentementefoi melhorado um acesso, com parques deestacionamento, que facilita os visitanteschegarem à praia.

Porém, o trânsito é bastante condicio-nado ao fim de semana, pois é um local degrande atracção turística, e bastanteagradável para se visitar mesmo fora daépoca balnear.

Apesar da sua pequena dimensão, estamaravilha portuguesa possui: Um MuseuOceanográfico; a Pedra da Anicha e a Praiado Portinho da Arrábida.

O Museu Oceanográfico localiza-se noForte de Santa Maria da Arrábida, e possuiuma colecção de fauna e flora da Arrábida,fundada pelo naturalista setubalense LuisGonzaga do Nascimento. O Forte de Santa

Maria da Arrábida está situado sobre umrochedo existente no sopé da encosta sulda serra, a sudoeste do Portinho daArrábida e a cerca de 5km da foz do Sado.Em 1978 a fortaleza foi entregue eo ParqueNatural da Arrábida, uma vez que se situana zona do parque e é considerado Imóvelde Interesse Público. Desde então, foramefectuadas obras de recuperação e instala-do o Museu Oceanográfico em 1991.

Relativamente à Pedra da Anicha, éum afloramento rochoso, pertencente auma antiga linha de Costa, a 100 metros dapraia e é reserva Zoológica do ParqueNatural da Arrábida pela sua fauna marin-ha e algumas algas. É também conhecidapor ser um local de caça submarina, apesarde toda a controvérsia sobre a legalidadedesta acção.

A costa da Arrábida é uma zona com

grande diversidade e variedade de bióto-pos costeiros, com características únicasno país, que permitem o desenvolvimentonesta costa de um grande número de espé-cies animais e vegetais.

É de referir que esta prestigiosa serrafoi cantada por poetas tais como FreiAgostinho da Cruz e Alexandre Herculano.

A Serra da Arrábida é o local ideal parapassar umas agradáveis férias de Verão,tanto para os amantes de praia, como paraos amantes de campo.

Após a leitura deste artigo, planeie assuas próximas férias neste paraíso planta-do à beira mar! n

Vanessa [email protected]

Nota: Durante os próximos meses, poderãodescobrir uma das sete maravilhas naturais dePortugal, eleitas no dia 11 de Setembro de 2010.

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:23 Page 35

Page 36: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

S T A G E S & E M P L O I S

Dernière mise à jour : le 28/01/11

>> Ref. 5366PROFESSEUR EN CENTRE DEFORMATION POUR ADULTES Vous animerez des cours indi-viduels de portugais duPortugal au domicile du sta-giaire. Le stagiaire a unniveau débutant, expérienceen formation continue etlangue maternelle souhaitée.Contrat de travail à duréedéterminé de 6 mois.Expérience souhaitée de 2 à 3ans. Formation - Bac+2 ouéquivalent Langues Souhaité.Portugais Courant Exigé.Qualification - Agent de maî-trise. Salaire indicatif -Horaire de 15 a 23 euros.Horaire - 5h hebdo, horairevariable. Déplacements fré-quents. Taille de l'entreprise -20 à 49 salariés. Secteur d'ac-tivité - Formation continued'adultes. 69 - LYON 9E ARRONDISSE-MENT ET 75 - PARIS 9EARRONDISSEMENT

>> Ref. 5367CARROSSIER / CARROSSIÈREVous interviendrez sur toustypes de véhicule : pose, dépo-se, redressage, démontage etremise en ligne. Contrat de

travail à durée déterminée 3mois. Expérience - 1 an mini-mum souhaité dans la fonc-tion. Formation - CAP, BEPou équivalent CarrosserieSouhaité. Portugais CourantSouhaité. Qualification -Ouvrier qualifié (P3,P4,OHQ).Salaire indicatif - Mensuel de1 800 à 2 300 Euros. Horaire- lundi au vendredi de 8h30-12h30 / 14h-17h. Taille del'entreprise - 3 à 5 salariés.Secteur d'activité - Entretien,Réparation véhicules légers. 94 - CHAMPIGNY-SUR-MARNE

>> Ref. 5368VENDEUR / VENDEUSE ENBIJOUTERIESwatch recherche deux ven-deurs parlants des languesétrangères (anglais, russe,espagnol, portugais, etc).Contrat de travail à duréeindéterminé. Expérience -Exigée 1 an dans la vente.Anglais bon souhaité.Qualification - Employé quali-fié. Salaire indicatif - 9 eurosde l'heure + prime selon l'ob-jectif. Horaire - 35h hebdo +disponibilité le samedi impé-rative. Taille de l'entreprise - 1ou 2 salariés. Secteur d'activi-té - Com.Det.Horlogerie/Bijouterie.75 - PARIS 9E ARRONDIS-SEMENT

>> Ref. 5369RÉDACTEUR TRADUCTEUR /RÉDACTRICE TRADUCTRICEAu sein d'un éditeur de conte-nus culturels et informatifs,vous traduirez des textes cul-turels, touristiques, loisirs,etc. Devant maîtriser auniveau expert le portugais etportugais brésilien. Maîtrisede l'écrit. Long séjour auBrésil. Contrat de travail àdurée indéterminé.Expérience - Débutant accep-té. Formation - Bac+3, Bac+4ou équivalent Langues Exigé.Connaissances Bureautiques -Traitement de texte :Utilisation normale.Qualification - Employé nonqualifié. Salaire indicatif -Mensuel de 1560 à 2000Euros. Horaire - 39h hebdo.Taille de l'entreprise - 1 ou 2salariés. Secteur d'activité -Autres services d'informa-tions. PARIS

>> Ref. 5370ENQUÊTEUR / ENQUÊTRICEAU TÉLÉPHONERecherche une personnebilingue (natif) portugais pourréaliser des appels télépho-niques auprès auPortugal/Brésil. La missiondurera 6 semaines et débutera

en février. Contrat de travail àdurée déterminé de 30 jours.Expérience - Débutant accep-té. Langues - PortugaisCourant Exigé, FrançaisCorrect Souhaité.Connaissances bureautiques -Tableur : Notions, Traitementde texte : Utilisation normale.Qualification - Employé nonqualifié. Salaire indicatif -9,40 à 9,50 Euros de l'heure.Horaire - 35h hebdo. Taille del'entreprise - 6 à 9 salariés.Secteur d'activité - Ingénierie,études techniques. 92 - COURBEVOIE

>> Ref. 5371ASSISTANT(E) ADMINISTRA-TIF(VE) ET COMMERCIAL(E)Au sein d'une société d'im-port-export de bois, vousaurez en charge la gestion desuivi des achats, de l'adminis-tration, vous serez en contactavec les fournisseurs, la clien-tèle. Vous devez avoirconnaissance des conversionsmétriques, être bilingue enanglais, espagnol et portugaisappréciés. Contrat de travail àdurée indéterminé.Expérience - Débutant accep-té. Formation - Bac+2 ouéquivalent Exigé.Connaissances bureautiques -Tableur : Utilisation normale,Traitement de texte :Utilisation normale.Qualification - Employé quali-fié. Salaire indicatif - 1500mensuel et + en fonction del'expérience et compétences.Horaire - 35h hebdo. Taille del'entreprise - 20 à 49 salariés.Secteur d'activité - Commercegros bois / Matériaux deconstruction.34 - FRONTIGNAN

>> Ref. 5372ASSISTANT(E) COMMERCIAL(E)Recherche assistant commer-cial, bilingue portugais/espa-gnol, pour être en charge duback-office commercial et ducarnet commande et serviceclientèle. Contrat de travail àdurée déterminé de 3 mois.Expérience - 1 à 3 ans exigée.Connaissances bureautiques -Tableur : Utilisation normale,Traitement de texte :Utilisation normale.Qualification - Employé quali-fié. Salaire indicatif - 1500 à1550 mensuel. Horaire - 35hhebdo. Taille de l'entreprise -250 à 499 salariés. Secteurd'activité - Fabrication devêtements. PYRENEES-ATLANTIQUES

>> Ref. 5373PROFESSEUR / PROFESSEUREDE LANGUES VIVANTESVous délivrez des cours parti-

culiers de portugais auprèsd'un public diversifié (enfants,adolescents et adultes). Leportugais en langue maternel-le ou une expérience en entre-prise serait un plus. Contratde travail à durée déterminéde 3 mois. Expérience -Débutant accepté. Formation -Bac ou équivalent LanguesSouhaité. Langue - PortugaisCourant Exigé. Permis - B -Véhicule léger Souhaité.Qualification - Employé quali-fié. Salaire indicatif - 15 eurosde l'heure. Horaire - 3hhebdo. Secteur d'activité -Conseil affaires/gestion.81 - SAINT-SULPICE

>> Ref. 5374TECHNICIEN EN MAINTE-NANCE DES BÂTIMENTS ETLOCAUXRecherche employé compétenten bricolage, décoration, ettout travail de maintenance.Accueil des clients et fournis-seurs. Entretien des espacesverts, piscine et arrosage auto-matique. Nourri et logé.Contrat de travail à duréedéterminé de 12 mois.Expérience - 5 à 10 ans exigée.Formation - CAP, BEP ouéquivalent Bâtiment secondoeuvre Exigé. Langues -Anglais Notions Souhaité,Portugais Courant Exigé.Connaissances bureautiques -Tableur : Notions, Traitementde texte : Utilisation normale.Qualification - Manœuvre.Salaire indicatif - 9 à 9.50euros de l'heure. Horaire -35h hebdo, travail samedi etdimanche. Déplacement -Ponctuel départemental.Secteur d'activité - Locationde logements. 33 - CAMBES

>> Ref. 5375AIDE MÉNAGER / MÉNAGÈ-RE À DOMICILEPour une société de services àla personne, vous faites l'en-tretien du cadre de vie departiculiers dans le 94 et/oule 75. Temps partiels puistemps plein si vous le désirez.Primes semestrielles, rem-boursement carte orange100%. Contrat de travail àdurée indéterminé.Expérience - 2 à 30 ans sou-haitée. Langues - PortugaisCorrect Souhaité, FrançaisBon Exigé. Qualification -Employé non qualifié. Salaireindicatif - 9 à 10 Euros del'heure + Primes. Horaire -20h hebdo. Déplacements -Quotidien départemental.Taille de l'entreprise - 20 à49 salariés. Secteur d'activité- Autres services personnels.PARIS

>> Ref. 5376PROFESSOR DE FRANCÊSCentro de estudo recruta pro-fessor para dar explicações ao2º e 3º ciclos. Requisitos -Habilitações académicas pró-prias; Experiência na área;Residência em Loures ou arre-dores; Gosto pelo ensino;Disponibilidade da parte damanhã até Junho (para acom-panhar os alunos até ao final doano lectivo) e uma forte capaci-dade de motivação e comunica-ção. Oferece-se - Remuneraçãopor hora dependendo do ano.LOURES

>> Ref. 5377COMUNICADOR FLUENTE EMFRANCÊS (M/F)Pretende-se comunicadorespara as seguintes funções -Prestar informação referenteàs condições de utilização eacondicionamento dos equi-pamentos; Assegurar activi-dades complementares deBackOffice; Proceder à actua-lização das fichas deDistribuidores; Proceder aoagendamento telefónico emOutbound e Inbound da recol-ha dos equipamentos empoder dos distribuidoresreceptores; Serviço IVR eVoice Mail. Requisitos -Candidatos nativos de Françaou que tenham residido noPais cerca de 3 anos; SegundoIdioma Requerido: Portuguêsou Inglês (Obrigatório);Capacidade de análise e denegociação; Capacidade decomunicação verbal e escrita;Boa apresentação e simpatia;Disponibilidade total e ime-diata. Oferece-se - Carga horá-ria - 40h semanais; Horáriode trabalho: Entre as 7h e as20h (a definir); Horário deFormação: a definir; Folgas:Fins-de-semana.LISBOA

>> Ref. 5378FORMADORES DA ÁREA DACOSMÉTICA (M/F)Entidade formadora pretenderecrutar formador em regimede prestação de serviço para aárea de português/francês.Requisitos - CAP válido;Licenciatura em Português eFrancês; Habilitação para adocência no grupo 300 + 320para horário LB + PLAVEIRO

>> Ref. 5379TRADUTORES/INTÉRPRETES(M/F)Empresa de consultoria preci-sa de tradutores / intérpretes

3 6

OFFRES DE STAGESET D’EMPLOIS

AVEC LA COLLABORATION DE :

Le D.S.E. tient une permanen-ce télephonique tous les mer-credis de 15h00 à 19h00 etvous accueille sur rendez-vousles samedis de 10h00 à18h30. Pour répondre à nosoffres, envoyez votre CV, parmail ou par courrier.Département Stages et Emplois17, rue de Turbigo 75002 PARIS.Tél : 01 42 77 46 89 Fax : 01 42 77 69 14. mail : [email protected]

Ministério do Trabalho e da Segurança Social

F R A N C E

P O R T U G A L

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:23 Page 36

Page 37: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

3 7

E M P L O I

AGENDAEXPOLANGUESParis, du 2 au 5 février 2011Description : Le monde des langues,les langues du monde ! Vous sou-haitez découvrir et apprendre unelangue étrangère ? Vous perfection-ner ? Évaluer vos compétences ?Expolangues répond à vos attenteset réunis pour l'occasion l'ensembledes acteurs du marché linguistiqueavec pour invité d'honneur cetteannée la langue Arabe.Lieu : Parc des expositions de laPorte de Versailles/ Entrée payante.

SALON STUDYRAMA DES FORMA-TIONS MEDICALES & PARAMEDI-CALESParis, 6 février 2011Description : Cet événement apour objectif d'informer les visi-teurs sur la multitude des forma-tions rattachées au monde de l'in-formatique, des télécommunica-tions et réseaux, de l'électro-nique, du multimédia etd'Internet ainsi que les métiersqui y sont liés. Ce salon s'adresseaux élèves et étudiants de Bac àBac +5 souhaitant s'orienter ou seréorienter vers ce secteur. Denombreux établissements serontau rendez-vous pour renseigner,conseiller et guider les jeunesvers la filière appropriée. Lieud'échange privilégié, des confé-rences thématiques animées pardes professionnels, seront orga-nisées tout au long de la journée.Lieu : Espace Champerret/ Entréegratuite. n

Entreprise emblématique du tou-risme français, relancée en 1997 par le luso-descendant Carlos da Silva et Nicolas Brumelot,GO Voyages est aujourd'hui un franc succès avecses 2,7 millions de voyageurs durant l'année2010, qui font d'elle le nº1 au niveau français.

GO Voyages est ainsi le spécialiste françaisde la vente de billets d'avions par Internet, vouspermettant de voyager sur plus de 500 compa-gnies aériennes, toutes catégories confondues.Mais le plus de la compagnie est que vous pouvezréserver votre séjour complet parmi un cata-logue de plus de … hôtels du 5* à prix écono-mique, de quoi ravir toutes les bourses des inter-nautes. Sans oublier les packs Thalassa, Ski enFrance ou à l'étranger. C'est donc naturellementque GO Voyages a été élu "Meilleur site de voya-

ge" par les internautes lors de la 4ème éditiondes Favor'i du e-commerce qui s'est tenue auStudio Gabriel à Paris. Prix sur lequel NicolasBrumelot, directeur général, s'est exprimé : "Ceprix, décerné par les internautes, récompense lesefforts constants de GO Voyages pour proposerune offre et un service de qualité à ses clients.Depuis 1997, GO Voyages est attaché à sa pro-messe de " Choix, Prix, Simplicité " et cela, grâceà l'implication de ses équipes au quotidien".

Donc n'hésitez pas a marquer vos prochainesvacances dès maintenant sur :www.govoyages.fr.

Christelle [email protected]. n

E N T R E P R I S E D U M O I S

GO Voyages a été élu "Meilleursite de voyage"

com domínio do Russo ouFrancês para trabalhos esporá-dicos requisitados pela nossacarteira de clientes.Remuneração acima da média.LISBOA

>> Ref. 5380DESIGNER DE MODA (M/F)Procura-se Designer de Modapara confecção de vestuário desenhora em jersey com osseguintes requisitos - Idade até35 anos; Experiência no desen-volvimento de colecções de sen-hora em Jersey; Pessoa organi-zada e dinâmica; Fluência emfrancês. Para cumprir as tarefasde - Desenvolvimento de 2colecções/ano; Pesquisa deacessórios e malhas junto dosfornecedores, para cada esta-ção; Acompanhamento econtrole das peças executadas. PORTO

>> Ref. 5381GESTOR DE CLIENTES (M/F)Procura-se gestor de clientes

para as seguintes funções -Gestão da carteira declientes; Prospecção comer-cial na zona geográfica com-preendida entre Aveiro eLeiria; Gestão de cobranças.Requisitos - Habilitaçõesmínimas ao nível do 12º ano;Idade compreendida entre os25 a 35 anos; Experiênciamínima de 2 anos em fun-ções comerciais; Bons conhe-cimentos de Francês/Inglês;Conhecimentos de informáti-ca na óptica do utilizador;Disponibilidade para deslo-cações a nível nacional;Carta de condução;Autonomia e sentido de res-ponsabilidade. Oferece-se -Pacote salarial atractivo;Viatura de serviço.COIMBRA

>> Ref. 5382ENFERMEIROS /FISIOTERAPEUTAS (M/F)Procura-se enfermeiros emobstetrícia / maternidade e

fisioterapeutas para França.Oferece-se - boas condiçõessalariais, viagens ida / volta,alojamentos e formação inten-siva de francês. ESTRANGEIRO - OUTROSLOCAIS

>> Ref. 5383ANGARIADOR(A) DE IMÓVEISDE FERIASProcura-se colaborador(a)para à partir do seu lar, exer-cer a função de promotor(a)comercial na qualidade deFreelancer. Em horário flexível(compatível com outra activi-dade), através de telefone, e-mail ou Sms, vender o nossoespaço de publicidade a pro-prietários de habitações deferias. Requisitos - pelo menosuma língua entre: Alemão,Francês e Italiano (falado eescrito). Oferece-se -Excellente comissão 40% +Bonus.TODAS AS ZONAS . n

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:23 Page 37

Page 38: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

C L U B C A P

CAP MAGELLAN17 rue de Turbigo 75002 PARIS - tél : 01 42 77 46 89 - fax : 01 4277 69 14 - Site : www.capmagellan.org - e-mail : [email protected] - Permanences : du lundi au vendredi - de 15.00 à 19.00 Permanences DSE: samedi de 10.00 à 18.30

CAPMag - Journal associatifDirecteur de la publication : Hermano Sanches RuivoResponsable de la rédaction : Marco MartinsRédaction : Hermano Sanches Ruivo, Estelle Valente, Marie-HelèneVieira, Liliana Azevedo, Marco Martins, Susana Nunes, LucianaGouveia, Mónica Fins, Mariana Gonçalves, Liliana Saraiva, StéphanieRibeiro, Guy Swinnerton, Vanessa Fins, Christelle Seabra, StéphanieBarreto, ADEPBA, Movijovem.Direction Artistique, mise en page :CAPMagRévision : CAPMag

Association membre de

LE JOURNAL DES LUSODÉPENDANTS

PARTENAIRES 2010

Nom : Prénom :

Adresse :

Ville : Code Postal :

Tél : @ :

Date de naissance :

Formation/niveau d’études :

Ecole/Université :

Profession :

Je souhaite m’abonner au journal CAPMag*Oui

TARIFS DE L’ABONNEMENT : 20 eurosRèglement à faire parvenir, à Cap Magellan : 17, rue de Turbigo, 75002 Paris.

* 11 éditions + le Guide de l’Eté

7 56 4 7 1 3

9 3 2 81 4 8 7

6 3 2 81 5 9 6

2 9 1 5 86 1

Ni 3 / 9 G ill G267718136679 4 4df

A E H N R S T U X

A U E HX S N T

N S T HS E N X R

R SA N H E T

N A T HR E X AA U S R

Le jeu consiste en une quadrille 9X9, qui est divisée en 9 carrés de 3X3. Il faut remplir de façonque toutes les files, toutes les colonnes et tous les carrés possèdent les nombres du 1 au 9 sansaucune répétition.On part évidemment d'un panneau commencé. Les sudokus, pour qu'ils soientcorrects doivent avoir une unique solution. Quant au Wordoku, c’est le même système que leSudoku, mais avec des lettres. À noter que la diagonale centrale du Wordoku forme un mot.

Jeu : Sudoku n°56 et Wordoku n°10

Retrouvez la solution sur www.capmagellan.org

Ministério do Trabalho e da Segurança Social

Le Conseil Sécurité Routière de Cap MagellanLa conduite, ou l’accompagnement d’un élèveconducteur, après avoir fait usage de sub-stances ou plantes classées comme stupéfiants,est interdite, quelle que soit la quantité absor-bée. Vous risquez d’être puni de 2 ans d’empri-sonnement et de 4500 euros d’amende. Ce délitdonne lieu à la perte de six points du permis deconduire. Les sanctions sont aggravées lorsquecette infraction est couplée avec l’alcoolémie.

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:24 Page 38

Page 39: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

Réservations et informations :www.tap.fr

0820 319 320

Il nous tient à cœur de vous proposer

de nombreuses destinations

AlgerBelo HorizonteBissauBrasiliaCampinasCaracasCasablancaDakar

FaroFortalezaFunchalHortaJohannesbourgLisbonneLuandaMaputo

MarrakechMiami NatalNew YorkPortoPraiaRecifeRio de Janeiro

SalSalvador de BahiaSão PauloSão Tomé et PrincipeTerceira

Toutes ces destinations en notre compagnie

France/Portugal :

20 départs quotidiens,

France/Brésil :

65 départs hebdomadaires,

France/AmériqueduNordetCentrale :

12 départs hebdomadaires,France/Afrique :

60 départs hebdomadaires,

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:27 Page 39

Page 40: ISSN 1274-3569 - Prix : 2 euros José Mourinhoimgs.sapo.pt/capmagellan/post/publishings/documents/publish_416... · Mourinho a toujours souhaité apprendre la langue du pays dans

capmag 197.qxp 26/01/2011 09:28 Page 40