22
La Petite Bibliothèque de Sindbad POÉSIE CATALOGUE 2011 Sindbad

La Petite Bibliothèque de Sindbad

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Catalogue 2011 - Poésie

Citation preview

Page 1: La Petite Bibliothèque de Sindbad

La Petite Bibliothèque de Sindbad

POÉSIE

CATALOGUE 2011

Sindbad

HORS COMMERCEISBN 978-2-7427-9600-7

éditeurs associés

EDITORIALFAROUK MARDAM-BEY

Assisté d’ALINE DETHISE18 rue Séguier, 75006 Paris

tél. : 01 55 42 63 03

DIRECTRICE DE LA COMMUNICATIONESTELLE LEMAÎTRE

tél. : 01 55 42 63 00 / [email protected]ée de

CHRISTINE GASSINtél. : 01 55 42 14 46 / [email protected]

et deGUILLAUME CHARLET

tél. : 01 55 42 63 27 / [email protected]

RELATIONS PRESSENATHALIE BARAVIAN

tél. : 01 55 42 63 08 / [email protected]ée de

ELODIE CÉDÉtél. : 01 55 42 14 40 / [email protected]

SIÈGE SOCIALACTES SUDLE MÉJAN

BP 900 38 – 13633 Arlestél. : 04 90 49 86 91

http://www.actes-sud.fr

ACTES SUD

Page 2: La Petite Bibliothèque de Sindbad

SOMMAIRE

POÉSIE CLASSIQUE

LES ANTHOLOGIESLe Guetteur de mirages. Cinq poèmes préislamiques 5Les Arabes et l’Amour 5Ors et saisons. Une anthologie de la poésie arabe classique 5Le Dîwân de Bagdad. Le siècle d’or de la poésie arabe 6Le Chant d’al-Andalus. Une anthologie de la poésie arabe d’Espagne 6

CHOIX DE POÈMESMajnûn, L’Amour poème 7Abû Nuwâs, Le Vin, le Vent, la Vie 7Abû l-‘Atâhiya, Poèmes de vie et de mort 8Abû Firâs al-Hamdânî, Les Byzantines. La voix d’un prisonnier 8Ibn Zaydûn, Pour l’amour de la princesse 9Abû-l-‘Alâ’ al-Ma‘arrî, Les Impératifs. Poèmes de l’ascèse 9

POÉSIE MYSTIQUE Hallâj, Poèmes mystiques 10Niffari, Les Haltes 10Ibn ‘Arabî, Le Chant de l’ardent désir 11

POÉSIE PERSANEFerdowsi, Le Livre des Rois 11Hâfez Shirâzi, L’Amour, l’Amant, l’Aimé 12Omar Khayyâm et Hâfez Shirâzi, Quatrains / Ballades 12

POÉSIE MODERNE (du XIXe au XXIe siècle)

Badr Châker as-Sayyâb, Le Golfe et le Fleuve 13Adonis, Tombeau pour New York, suivi de Prologue à l’histoire des rois des Tâ‘ifa et de Ceci est mon nom 13Mahmoud Darwich, Au dernier soir sur cette terre 14Abbas Beydoun, Le Poème de Tyr 14Abbas Beydoun, Tombes de verre et autres poèmes 15Abbas Beydoun, Portes de Beyrouth et autres poèmes 15Wadih Saadeh, Le Texte de l’absence et autres poèmes 16

Page 3: La Petite Bibliothèque de Sindbad

AUTRES TEXTES

Tawhîdî, De l’amitié 17Le Livre des prodiges. Anthologie des Karâmât des saints de l’islam 17Khalil Gibran, Le Prophète 18Mohamed Belkheir, Etendard interdit. Poèmes de guerre et d’amour 18

LA POÉSIE DANS D’AUTRES COLLECTIONS SINDBAD / ACTES SUD 19

Page 4: La Petite Bibliothèque de Sindbad

ÉDITORIAL

Consacrée pour l’essentiel à la poésie arabe, classique et contemporaine, “La Petite Bibliothèque de Sindbad” se propose d’offrir aux lecteurs français et francophones, dans des traductions soignées, ce que les Arabes ont longtemps considéré comme leur patrimoine littéraire le plus précieux. Des odes préislamiques aux méditations philosophiques de Ma‘arrî, des chansons bachiques d’Abû Nuwâs aux fulgurances mystiques de Hallâj, Ibn ‘Arabî ou Niffari, cette collection voudrait surtout illustrer la foisonnante diversité de ce patrimoine et son universalité. Les trois anthologies qui portent respectivement sur le thème de l’amour, de l’Irak abbasside et de l’Espagne musulmane permettent en outre de faire connaissance non seulement avec les noms consacrés par la tradition, mais aussi avec toute une foule de poètes mineurs qui se distinguent notamment par un langage d’une réjouissante fraîcheur. Figurent en parallèle les grandes voix de la modernité poétique, celles de Sayyâb, Adonis et Mahmoud Darwich, ainsi que quelques-uns des poètes les plus significatifs des vingt dernières années, tels que Abbas Beydoun et Wadih Saadeh, qui contribuent par leur écriture inventive à défricher la langue arabe elle-même. Les autres titres de la collection, qu’ils soient puisés dans l’ancien fonds de Sindbad ou nouvellement traduits, se répartissent entre poésie persane – représentée par des chefs-d’œuvre de Ferdowsi, Omar Khayyâm et Hâfez Shirâzi – et textes arabes en prose choisis en raison de leur veine spirituelle, sapientiale ou merveilleuse. C’est dire combien ils ouvrent devant la “Petite Bibliothèque”, eux aussi, de très larges horizons.

Farouk Mardam-Bey,directeur éditorial de Sindbad

Page 5: La Petite Bibliothèque de Sindbad
Page 6: La Petite Bibliothèque de Sindbad

LE GUETTEUR DE MIRAGES Cinq poèmes préislamiquesAnthologie poétique traduite de l’arabe, présentée et commentée par Pierre LarcherLes Cinq poèmes préislamiques constituent une suite aux Sept poèmes, plus connus sous le titre de Mu’allaqât, la plus célèbre anthologie de la poésie arabe archaïque. Amours, chevauchées, chasses, ripailles, beuveries, mais aussi guerres et razzias, éloges du prince, satires d’un chef et gloire du poète lui-même : tels sont les thèmes ordinaires de cette poésie, d’origine nomade et de tradition orale sans doute, mais liée aussi aux cours princières de l’Arabie d’avant l’islam.

2004 / 15 € / 128 p. / ISBN 978-2-7427-4648-4

LES ARABES ET L’AMOUR Anthologie poétique traduite de l’arabe, présentée et annotée par Hamdane Hadjadji et André MiquelRecouvrant dix siècles du VIe au XVe, cette anthologie de la poésie amoureuse, loin de toute prétention scientifique ou érudite, se propose de communiquer, autant que possible, l’émoi que ressentent encore en la lisant les Arabes d’aujourd’hui. Qu’il occupe l’espace entier du poème ou n’en constitue qu’un fragment, le chant d’amour s’offre ici sur tous les modes : la joie exaltante ou sereine, la souffrance de l’exilé ou de l’éconduit, la rencontre sans lendemain et qui pour cette raison même n’en finira pas de hanter la mémoire, l’amour absolu, parfait et impossible, et cet autre, qui nous attache aux mots...

1999 / 15,10 € / 192 p. / ISBN 978-2-7427-2299-0

ORS ET SAISONSUne anthologie de la poésie arabe classiqueAnthologie poétique traduite de l’arabe, présentée et annotée par Hoa Hoï Vuong et Patrick Mégarbané. Avant-propos d’André MiquelLa poésie qui règne du VIe au XIIe siècle est bien plus qu’un genre littéraire : c’est “la mine de la science des Arabes, le livre de leur sagesse, les archives de leur histoire, le trésor de leurs grandes journées”, selon les termes du savant Ibn Qutayba au XIe siècle. Ors et saisons rend compte des différents genres et des principales phases de la poésie arabe classique. De l’Arabie préislamique aux cours omeyyades de Damas, des califats abbassides de Bagdad jusqu’aux royaumes andalous, ce recueil convie le lecteur à une promenade à travers cinq siècles et vingt-quatre poètes. 2006 / 14,80 € / 176 p. / ISBN 978-2-7427-6503-4

poésie classique les anthologies - 5

Page 7: La Petite Bibliothèque de Sindbad

LE DÎWÂN DE BAGDADLe siècle d’or de la poésie arabeAnthologie poétique traduite de l’arabe, présentée et annotée par Hoa Hoï Vuong et Patrick MégarbanéDe la fin du VIIIe siècle à la moitié du Xe siècle, Bagdad concentre les forces litté-raires arabes et les porte à maturité. Une longue tradition poétique s’y cristallise, y trouve sa formulation théorique et son illustration, cependant que des tendances plus modernistes travaillent le modèle classique. S’il est un siècle d’or des lettres arabes, c’est en ce lieu et en ce temps qu’il s’épanouit. Pour donner un aperçu significatif de ce corpus foisonnant, les auteurs ont puisé largement dans l’œuvre d’Abû Nuwâs, Abû Tammâm, Ibn ar-Rûmî et Ibn al Mu‘tazz. D’autres poètes d’importance (Bashshâr, Muslim, Al-Buhturî, Al-‘Abbâs ibn al-Ahnaf ) fournissent un intéressant contrepoint aux genres amoureux, bachique, descriptif ou laudatif, lorsqu’ils n’illustrent pas avec vigueur le genre sapiential (Abû l-‘Atâhiya).

2008 / 16 € / 160 p. / ISBN 978-2-7427-7172-1

LE CHANT D’AL-ANDALUSUne anthologie de la poésie arabe d’EspagneAnthologie poétique traduite de l’arabe, présentée et annotée par Hoa Hoï Vuong et Patrick MégarbanéPendant près de huit siècles – de la conquête omeyyade en 711 à la chute de Grenade en 1492 –, la poésie arabe s’épanouit avec une souplesse et une vigueur admirables sur le sol andalou. Le Chant d’al-Andalus rassemble les voix de quarante poètes, hommes ou femmes, princes ou gens du peuple, courtisans ou soufis ; les différents genres poétiques sont déclinés à travers leur diversité régionale et leur évolution au cours des siècles. Chaque période littéraire est précédée d’un résumé historique et chaque poète d’une notice biographique et critique, ce qui permet de révéler l’influence incontestable de la poésie arabo-andalouse sur la métrique et la thématique des troubadours, et par voie de conséquence sur la poésie médiévale.

2011 / 19 € / 368 p. / ISBN 978-2-7427-9518-5

6 - les anthologies poésie classique

Page 8: La Petite Bibliothèque de Sindbad

MAJNÛN (VIIe-VIIIe siècles)L’AMOUR POÈMEPoèmes traduits de l’arabe et présentés par André MiquelQays, amoureux de Laylâ, est né poète, pour leur malheur à tous les deux. En chantant Laylâ, il va la perdre. Et il le sait… Les obstacles, peu à peu, font perdre la raison à Qays : il devient Majnûn le Fou. A force d’être racontée, amplifiée, embellie, l’histoire de Majnûn a fini par devenir partie intégrante du patrimoine. La légende est devenue biographie.

Il saute comme une cigaleDans la chaleur des prés ombreux.Et des comètes d’or le suivent,passant de la nuit au grand jour.

Fi des banalités en bloc !Vive l’amour ! Il te faut boire.Bois le vin clair comme œil de coq,d’une gazelle blanche et noire !Le vin d’or a des reflets bleus.Son allégresse est sans rivale.

poésie classique choix de poèmes - 7

Je rêve, je nous vois : deux gazelles paissant,Sur des lieux écartés, les prairies de h’awdhân.Je rêve, je nous vois au désert : deux colombesVolant vers notre nid à l’heure où la nuit tombe.Deux poissons dans les flots : je rêve et crois nous voirLorsque la grande mer nous berce avec le soir.Je rêve, je nous vois : ma vie, ta vie, ensemble !Je vois, je rêve, et la mort même nous rassembleSur le lit du tombeau, côte à côte couchés.Retraite loin du monde, ô tombe bien cachée !Nous y verrons, ressuscités, la vie nouvelle,L’univers réuni, la rencontre éternelle.

1998 / 11,89 € / 108 p. / ISBN 978-2-7427-1818-4

1998 / 14,94 € / 200 p. / ISBN 978-2-7427-1820-7

ABÛ NUWÂS (757-815)LE VIN, LE VENT, LA VIEPoèmes traduits de l’arabe par Vincent-Mansour Monteil. Calligraphies de Hassan MassoudyAbû Nûwas restera à tout jamais le poète de la joie de vivre, le libertin transgresseur dont la poésie érotique et bachique a fait la délectation de générations de lecteurs.

Page 9: La Petite Bibliothèque de Sindbad

Abû Firâs al-HAMDÂNÎ (932-968)LES BYZANTINESLa voix d’un prisonnierPoèmes choisis et traduits de l’arabe par André MiquelAbû Firâs al-Hamdânî, prince syrien du Xe siècle, incarne dans l’histoire de la poé-sie arabe le personnage du preux chevalier doublé d’un poète élégiaque qu’on dirait préromantique. Les textes de ce recueil évoquent avec une poignante simplicité sa longue captivité à Constantinople, la nostalgie du pays, le souvenir de sa vieille mère et le reproche qu’il adresse à ses amis de ne pas chercher à le libérer.

ABÛ L-‘ATÂHIYA (748-825 ou 828)POÈMES DE VIE ET DE MORTPoèmes traduits de l’arabe par André MiquelAbû l-‘Atâhiya, d’origine bédouine, rejette les genres traditionnels pour se consa-crer à un seul thème : la vanité des choses terrestres. Cette anthologie proposée par André Miquel est représentative de l’œuvre de ce grand moraliste, apprécié par Abû Nuwâs pour sa ferveur et sa spontanéité, et que les historiens de la littérature classent parmi les rénovateurs, comme son illustre contemporain.

COFFRET POÉSIE SINDBAD réunissant : L’Amour poème / Le Vin, le Vent, la Vie / Poèmes de vie et de mort 2001 / 38,87 € / ISBN 978-2-7427-3561-7

8 - choix de poèmes poésie classique

La mort sitôt pensée, cette pensée nous glace,Et la terre nous perd dans les jeux et les ris.Créés pour l’autre monde, enfants de celui-ci,Tant qu’il nous tient, nous lui prêtons toutes les grâces.

2000 / 96 p. / 12,04 € / ISBN 978-2-7427-2895-4

Qu’on ne me dise pas, à moi, ce qu’est la guerre :Je m’en nourris, j’y bois : je n’ai pas eu d’enfance.Tout en moi se souvient : les grands coups de rapière,Ma peau déchiquetée au flamboiement des lances.J’ai plongé dans le temps, ses joies, ses cruautés,J’ai payé de ma vie, et n’ai jamais compté.

2010 / 14 € / 98 p. / ISBN 978-2-7427-9281-8

Page 10: La Petite Bibliothèque de Sindbad

Abû-l-‘Alâ’ al-MA‘ARRÎ (973-1057)LES IMPÉRATIFSPoèmes de l’ascèseEdition bilingue. Poèmes traduits de l’arabe, présentés et commentés par Hoa Hoï Vuong et Patrick MégarbanéAu XIe siècle, au sud d’Alep, le poète Abû-l-‘Alâ’ al-Ma‘arrî s’isole des hommes et s’astreint à une ascèse exigeante. Ce choix de poèmes traduits en vers rythmés et rimés, extraits des Impératifs, illustre les redoutables contraintes formelles qu’il s’est imposées et exprime sa philosophie agnostique et son pessimisme radical.

IBN ZAYDÛN (1003-1071)POUR L’AMOUR DE LA PRINCESSEPoèmes choisis et traduits par André MiquelTrois thèmes, classiques et souvent croisés, se partagent cette poésie : l’exaltation de la bien-aimée et des joies de l’amour, la protestation d’éternelle fidélité de l’amant et, à l’inverse, le reproche de froideur adressé à une complice par trop légère. S’y ajoute à l’occasion, particulièrement dans les poèmes de l’exil, l’évocation nostal-gique des lieux du bonheur, autour de quelques toponymes de l’espace cordouan.

poésie classique choix de poèmes - 9

Près du pont d’al-Aqîq, que de fois réunis,Nous reposions, sur le rouge et l’or des prairies !Une biche servait le bon vin aux amis,Sa taille s’accordait, souple, aux corps alanguis…Regards furtifs, autant de flèches, de caresses !

Dites au temps passé, à ce temps des bonheurs,Aux vestiges brouillés dans la marche des heures,A la brise du soir quand elle vous effleure,A l’étoile apparue dans l’ombre au voyageur :Recevez le salut d’un amant en détresse !

2009 / 15 € / 120 p. / ISBN 978-2-7427-8109-6

Une nuit sans lueur, un désert ténébreuxQui perd les éclaireurs en ses détours tortueux,Une nuit sans repère, où ne pointe aucun feu,Car l’espace où la vie, chaste ou vile, se meut.Bientôt viendra la mort, puis l’extase ou le feu.

2009 / 19 € / 160 p. / ISBN 978-2-7427-8814-9

Page 11: La Petite Bibliothèque de Sindbad

NIFFARI (mort en 965)LES HALTESTraduction, présentation et calligraphies de Sami-AliDoté d’une puissante charge poétique, ce pur chef-d’œuvre de la tradition mys-tique musulmane et de la littérature arabe classique consiste en une parole ellip-tique, énigmatique, incisive, qui demeure rétive à tout déchiffrage symbolique, ainsi qu’à toute réduction rationnelle.

HALLÂJ (857-922)POÈMES MYSTIQUESCalligraphie, traduction de l’arabe et présentation par Sami-AliFulgurante figure de la mystique en Islam, Hallâj appartient à cette rare pléiade de poètes pour qui la poésie fait un avec la pensée. Cela ne saurait se produire que si la poésie est sublime et la pensée profonde.

10 - poésie mystique poésie classique

Je m’étonne de Toi et de moiO Toi que désire le désirantTu m’as rapproché de ToiAu point que j’ai cru que tu étais moiEt je me suis absorbé dans l’amourAu point que tu m’as anéanti en Toi

2006 / 9,60 € / 96 p. / ISBN 978-2-7427-6504-1

La Halte de la merIl m’a arrêté dans la mer et j’ai vu les barques sombrer et les planches flotter, puis les planches ont sombré. Il m’a dit : Qui s’embarque n’est pas sauvé.Et Il m’a dit : Petit qui s’embarque sans se risquer. […]Et Il m’a dit : Ne t’embarque pas sur la mer, sinon Je t’occulterai par la barque, et ne te jette pas en elle, sinon Je t’occulterai par elle.Et Il m’a dit : La mer a des limites. Quelle limite va te contenir ?Et Il m’a dit : Si tu te donnes à la mer et tu t’y noies, tu seras comme l’une de ses bêtes. […]Et Il m’a dit : L’Ici-bas appartient à qui Je l’ai détourné de l’Ici-bas et duquel J’ai détourné l’Ici-bas, et l’Au-delà appartient à qui Je me suis tourné vers lui avec l’Au-delà, et qui s’est tourné vers Moi avec l’Au-delà.

2007 / 12 € / 112 p. / ISBN 978-2-7427-7091-5

Page 12: La Petite Bibliothèque de Sindbad

IBN ‘ARABÎ (1165-1240)LE CHANT DE L’ARDENT DÉSIRChoix de poèmes, traduction de l’arabe, présentation et calligraphie par Sami-AliC’est sans doute dans ce recueil d’Ibn ‘Arabî, le grand soufi andalou, que sa poésie, profonde et raffinée à la fois, trouve sa forme cristalline la plus pure. C’est une vision où la passion, mue par la beauté, déchire et apaise en même temps, que cette première traduction en français restitue.

FERDOWSI (940-1020)LE LIVRE DES ROISTraduit du persan par Jules Mohl. Extraits choisis et revus par Gilbert LazardCette épopée persane est d’un genre sans doute unique au monde. C’est l’histoire de l’univers (ou de l’Iran, la distinction n’est pas toujours évidente) depuis la création jusqu’à la conquête arabe au milieu du VIIe siècle de notre ère. Les Iraniens lisent Ferdowsi comme nous lisons Montaigne ou Ronsard.

poésie classique poésie mystique / poésie persane - 11

… Prodige ! Une jeune gazelle voiléeMontrant son doigt pourpré et faisant signe de ses paupières !Son champ est entre côtes et entrailles,O merveille, un jardin parmi les flammes !Mon cœur devient capable de toute image :Il est prairie pour les gazelles, couvent pour les moines,Temple pour les idoles, Mecque pour les pèlerins,Tablettes de la Torah et livre du Coran.Je suis la religion de l’amour, partout où se dirigent ses montures,L’amour est ma religion et ma foi.

2006 / 9,60 € / 76 p. / ISBN 978-2-7274-0177-3

Comment Le Livre des Rois fut écrit… Tout ce que je dirai, tous l’ont déjà conté ; tous ont déjà parcouru le chemin du savoir. […] Sache qu’il ne contient ni mensonge ni fable, n’y vois ni tromperie ni faux-semblant. L’homme intelligent y trouvera tout ce qu’il lui faut, quand même il devrait déchiffrer des symboles…

2002 / 21,90 € / 312 p. / ISBN 978-2-7427-3832-8

Page 13: La Petite Bibliothèque de Sindbad

HÂFEZ SHIRÂZI (mort en 1389)L’AMOUR, L’AMANT, L’AIMÉCent ballades traduites du persan et présentées par Vincent-Mansour Monteil, en collaboration avec Akbar Tadjvidi, calligraphies originalesHâfez Shirâzi est, avec Omar Khayyâm, le poète persan le plus célèbre, le plus aimé, le plus récité. L’amour, charnel, idéal ou mystique, est au cœur de ses poèmes, représentatifs de la spiritualité de l’auteur, de sa vision du monde illusoire d’ici-bas, de sa notion de Temps-Destin.

Omar KHAYYÂM (1048-1131) et HÂFEZ SHIRÂZI (mort en 1389)QUATRAINS / BALLADES Edition bilingue. Poèmes choisis, traduits du persan et présentés par Vincent-Mansour Monteil. Calligraphies de Blandine FuretUne traduction nouvelle des quatrains de l’illustre mathématicien et poète persan du XIIe siècle, auxquels Vincent-Mansour Monteil a ajouté les ballades du grand poète de Shirâz, dont le génie poétique a été célébré par Goethe.

12 - poésie persane poésie classique

La violette froisséeMon cœur, autour de ton visage,n’a plus besoin d’une prairie :Il est aussi droit qu’un cyprèset rougi comme une tulipe. […]La violette noire me fâche :elle se prend pour tes cheveux,Prétentieuse comme un esclave,un serviteur noir peu coûteux.Avec grâce, va voir, au pré,la tulipe au trône de fleurs :Elle ressemble à une coupequ’un courtisan tient à la main. […]

Coédition Unesco. Deuxième édition 1998 / 19,51 € / 312 p. / ISBN 978-2-7427-1819-1

Le printemps a lavé la tulipe et sa joue.Lève-toi, tends la main vers la coupe de vin.Car l’herbe d’aujourd’hui, sur laquelle tu joues, Poussera sur tes os et ta cendre, demain.

[Quatrain d’Omar Khayyâm]

1998 / 13,43 € / 176 p. / ISBN 978-2-7427-1821-4

Page 14: La Petite Bibliothèque de Sindbad

Badr Châker as-SAYYÂB (1926-1964)LE GOLFE ET LE FLEUVEPoèmes traduits de l’arabe (Irak) et présentés par André MiquelPar sa tonalité tragique où s’entend la plainte lancinante de son pays depuis l’aube des temps, par ses audacieuses innovations thématiques, prosodiques, voire syn-taxiques, par l’intense émotion que suscite sa biographie, faite de privations, de maladies et d’une longue agonie, Badr Châker as-Sayyâb a tout simplement fondé la poésie arabe moderne.

ADONIS (né en 1930)TOMBEAU POUR NEW YORK suivi de PROLOGUE À L’HISTOIRE DES ROIS DES TÂ’IFA et de CECI EST MON NOMPoèmes traduits de l’arabe par Anne Wade MinkowskiAlternant psaumes au souffle puissant et courts poèmes en demi-teinte, le poète désigne la décadence moderne, la tyrannie et l’incapacité du renouveau.

poésie moderne - 13

Je suis mort, et un mort ne ment pas.Je renie toute penséesi le cœur n’en est pas la source.O toi, éclat du jour,inonde l’Irak de ton or ! Car c’est l’argile de l’IrakQui fait mon corps, c’est l’eau de l’Irak…

2004 / 12 € / 96 p. / ISBN 978-2-7427-4700-9

Voici que je l’aperçois sur le rebord de ma fenêtreveillant parmi les pierres qui veillentenfant à qui une magicienne a apprisque dans la mer se trouve une femmeportant une histoire dans une bagueet qu’elle viendraquand le feu s’éteindra dans le foyerquand la nuit aura fondu sous ses chagrinsdans la cendre froide… et j’ai vu l’Histoire dans un drapeau noirforêt en marche

1999 / 10,52 € / 108 p. / ISBN 978-2-7427-2210-5

Page 15: La Petite Bibliothèque de Sindbad

Mahmoud DARWICH (1942-2008)AU DERNIER SOIR SUR CETTE TERRETraduit de l’arabe (Palestine) par Elias SanbarCe recueil illustre un tournant essentiel dans l’œuvre du poète : si l’identité palesti-nienne demeure l’un des pivots de son travail, l’engagement militant des années 1960 et 1970 a laissé place à une interrogation plus nuancée, associée à un travail poétique plus ambitieux. Ici, la réflexion particulière – l’exil du poète, sa relation intime à son patrimoine, au destin du peuple palestinien – débouche sur l’universel.

Abbas BEYDOUN (né en 1945)LE POÈME DE TYRTraduit de l’arabe (Liban) par Kadhim Jihad HassanLe Poème de Tyr constitue une stèle dressée à la gloire de la ville natale du poète. La mer et la montagne, les paysans attirés et rejetés par la ville, les marins matelots et colporteurs, les éléments naturels et les foules humaines, tous participent à cette fresque qui se lit comme un chant païen mais aussi comme une vigoureuse incur-sion poétique dans l’histoire sociale.

14 - poésie moderne

Jamais nos exils ne furent vains, jamais en vain nous fûmes envoyés. Leurs morts s’éteindront sans contrition. Aux vivants de pleurer l’accalmie du vent, d’ap-prendre à ouvrir les fenêtres, de voir ce que le passé fait de leur présent et de pleurer doucement et doucement que l’adversaire n’entende ce qu’il y a en eux de poterie brisée. Martyrs vous aviez raison. La maison est plus belle que le chemin de la maison. En dépit de la trahison des fleurs. Mais les fenêtres ne s’ouvrent point sur le ciel du cœur et l’exil est l’exil. Ici et là-bas. Jamais en vain nous ne fûmes exilés et nos exils sont passés en vain

Et la terreSe transmetComme la langue

1999 / 12,89 € / 120 p. / ISBN 978-2-7427-2209-9

Devant toi, nous alignons, îles disperséeset tu marches sur nous vers la merDans la nuit, les bateaux et les saisons se hâtentmais toi, tu ne mourras pastu t’envoleras, Mère, sur tes pontstu t’envolerastandis que tes ponts s’abîmeront dans les vallées

2002 / 10 € / 60 p. / ISBN 978-2-7427-3700-0

Page 16: La Petite Bibliothèque de Sindbad

Abbas BEYDOUN (né en 1945)PORTES DE BEYROUTH ET AUTRES POÈMESTraduits de l’arabe (Liban) par Nathalie BontempsLes poèmes réunis dans ce livre se proposent de croiser plusieurs langages apparte-nant à des genres littéraires ou artistiques sensiblement différents : la prose journa-listique s’y mêle aux concepts de la philosophie, le narratif au lyrique, les procédés littéraires aux techniques des arts visuels, de la peinture au cinéma.

poésie moderne - 15

Les lettres dont le genre n’a pas changéNos noms rares, les noms de nos troupeauxLes noms de nos vermisseauxLa bonne et la mauvaise chanceNous avons joué le tatouage rongéL’émail de nos dentsNous avons joué… joué

Nous avons misé sur ParisEt nous l’avons perduJ’ai joué mon unique pouceMes sourcilsL’un après l’autreJ’ai joué mon cuir cheveluNous avons joué les mots qui ont changé [de genre]

2007 / 15 € / 144 p. / ISBN 978-2-7427-6702-1

Abbas BEYDOUN (né en 1945)TOMBES DE VERRE ET AUTRES POÈMESTraduits de l’arabe (Liban) par Madona Ayoub, Antoine Jockey et Bernard Noël. Traduction relue par Kadhim Jihad Hassan et Jean-Charles DepauleQu’il évoque son incarcération dans un camp militaire israélien, qu’il médite sur sa condition de poète ou qu’il affronte le mystère de la mort, Abbas Beydoun s’affirme dans cette anthologie comme une figure majeure de la modernité poétique arabe.

Quand le moment viendra, tu diras que les souvenirs imités sont plus nombreux que les originaux. Que le poème préfère simuler le désir, et qu’avec une drogue de jeunesse il dupe la langue, rarement gratifiée d’une érection authentique. Tu diras qu’un travail accompli demande du temps avant qu’on ne découvre qu’il s’agit d’un faux, et que c’est le pari du poème. Quand viendra le moment, tu diras qu’on ne peut pas faire le tri dans une mémoire contaminée, et qu’il sera difficile d’en extraire les mouches. Tu diras que les viscères s’enchevêtrent à l’intérieur, et qu’on ne voit pas bien à de telles profondeurs. L’expérience brûle là-bas dans une fumée noire, le reste se transforme en bêtise rose, et l’on ne voit pas bien à de telles profondeurs.

2009 / 12 € / 100 p. / ISBN 978-2-7427-8361-8

Page 17: La Petite Bibliothèque de Sindbad

Wadih SAADEH (né en 1948)LE TEXTE DE L’ABSENCE ET AUTRES POÈMESAnthologie poétique établie et traduite de l’arabe (Liban) par Antoine Jockey. Préface de Salah StétiéWadih Saadeh fait partie de cette génération de poètes libanais fortement marquée par la guerre et qui s’est épanouie, au milieu des années 1980, en rompant avec le langage des aînés. Il a d’emblée opté pour une poésie quotidienne en prose, qui tantôt résonne des échos de la guerre, tantôt restitue les images d’une enfance pay-sanne. Toute son œuvre peut cependant être lue comme une méditation lucide au bord du gouffre, une tentative d’apprivoiser le néant par la nonchalance.

16 - poésie moderne

ChasseursAvant qu’ils ne s’entretuent ils se sont entraînésDe longues annéesA chasser la perdrixA lancer des pierres dans l’espaceEt à tirer des balles pour les graverIls se sont entraînés à déplumer les ailesPour en faire des balaisIls ont tenté de planter des plumesDans leurs brasPour se transformer en oiseauxEt ils sont tombésComme des oiseaux.

2010 / 16 € / 202 p. / ISBN 978-2-7427-9138-5

Page 18: La Petite Bibliothèque de Sindbad

TAWHÎDÎ (932-1036)DE L’AMITIÉExtraits choisis et traduits de l’arabe par Evelyne Larguèche et Françoise NeyrodCe florilège sur l’amitié traverse plusieurs genres littéraires et plusieurs époques. En transmettant à la fois un savoir livresque et une tradition orale, l’auteur recense des propos tenus depuis l’Antiquité jusqu’à son temps : aphorismes, textes philo-sophiques, échanges de lettres, vers célèbres… Et il y mêle son propre jugement en relatant des débats savants auxquels il a lui-même participé.Le concept de l’amitié (al-sadâqa) lui est prétexte à évoquer des questions éthiques qui restent actuelles, et à développer un idéal de la vie en société et de la gestion de la cité.

LE LIVRE DES PRODIGESAnthologie des Karâmât des saints de l’islamChoix, traduction de l’arabe et étude par Kadhim Jihad HassanLes prodiges – ou miracles des saints (Karâmât) – constituent une veine majeure de la littérature musulmane. Entre conte merveilleux et illumination mystique, ces récits véhiculent une authentique vision du monde et relatent les rêves et les fantasmes de la vie quotidienne des musulmans. Longtemps stigmatisés et margi-nalisés par la littérature dogmatique, ils se situent au cœur de la polémique qui a divisé les docteurs de la loi musulmane à propos du soufisme.

autres textes - 17

Il en est des amis comme des armes, a dit Buzurjamihr : il y a ceux qui se trouvent près de vous, comme la lance à laquelle on donne l’élan, ou comme la flèche que l’on décoche et ne revient pas. Mais il y a l’ami véritable qui, comme l’épée, jamais ne vous quitte.

2006 / 12 € / 64 p. / ISBN 978-2-7427-6115-9

2003 / 25 € / 276 p. / ISBN 978-2-7427-3240-1

[...] Quand on lui demanda un signe, il marcha jusqu’au milieu de l’Euphrate et en revint. Puis, il leva sa cape, la secoua et la montra bien sèche, avec de la pous-sière qui s’en dégageait.

Page 19: La Petite Bibliothèque de Sindbad

Khalil GIBRAN (1883-1931)LE PROPHÈTETraduit de l’anglais et présenté par Antoine Ghattas KaramLe Prophète est une œuvre mondialement célèbre qui a été traduite dans des dizaines de langues. Imitant la simplicité du verset biblique, Gibran y popularise un syncrétisme nourri dans le christianisme, le soufisme et le bouddhisme, et pro-pose une méditation philosophique sans pesanteur logique.

Mohamed BELKHEIR (1835-1905)ÉTENDARD INTERDITPoèmes de guerre et d’amourEdition bilingue. Poèmes recueillis, présentés et traduits de l’arabe (Algérie) par Boualem Bessaïh. Préface de Jacques Berque“Belkheir, chantre du courage nomade et de l’éternel désir, nous propose, sous la dictée des formes pures, un message de demain et de toujours.” Jacques Berque

18 - autres textes

2001 / 12,04 € / 112 p. / ISBN 978-2-7427-3195-4 / et Babel n°661

Du bien et du malPuis l’un des anciens de la cité dit : Parlez-nous du bien et du mal.Et il répondit :Du bien qui est en vous je puis parler mais non du mal. […]Vous êtes bons quand vous faites un avec vous-mêmes.Cependant, quand vous ne faites pas un avec vous-mêmes, vous n’êtes guère méchants,Car la maison désunie n’est pas une caverne de voleurs : elle est uniquement une maison désunie.Un navire sans gouvernail peut errer sans but parmi les îles périlleuses, mais il ne sombre pas toutefois dans le fond. […]

2003 / 16 € / 170 p. / ISBN 978-2-7427-4244-8

L’angoisse me vient au cœur,lente est la guérison.O Dieu Le Généreuxapprends-moi le repos.

Elle a frappé et m’a atteint,elle a visé juste.La laine filée s’emmêle :comment la démêler ?

Page 20: La Petite Bibliothèque de Sindbad

LA POÉSIE DANS D’AUTRES COLLECTIONS SINDBAD / ACTES SUD

ADONISChants de Mihyar le Damascène, 1995 / 21,34 € / ISBN 978-2-7274-0037-0

Singuliers, 1995 / 17,99 € / ISBN 978-2-7274-3494-8

Mahmoud DARWICH, Une mémoire pour l’oubli, 1994 / 15 € / ISBN 978-2-7427-0164-3 et Babel n° 837Pourquoi as-tu laissé le cheval à sa solitude ?, 1996 / 12,20 € / ISBN 978-2-7427-0672-3

La Palestine comme métaphore, 1997 / 14,94 € / ISBN 978-2-7427-1162-8 et Babel n° 555 Le Lit de l’étrangère, 2000 / 12,04 € / ISBN 978-2-7427-2907-4

Murale, 2003 / 10 € / ISBN 978-2-7427-4239-4

Etat de siège, 2004 / 23,90 € / ISBN 978-2-7427-4804-4 Entretiens sur la poésie, 2006 / 17 € / ISBN 978-2-7427-6393-1

Ne t’excuse pas, 2006 / 18 € / ISBN 978-2-7427-5908-8

Comme des fleurs d’amandier ou plus loin, 2007 / 18 € / ISBN 978-2-7427-7017-5

Anthologie poétique (1992-2005), Babel n° 949 / 8,50 €La Trace du papillon, 2009 / 20 € / ISBN 978-2-7427-8264-2

Récital (livre-disque), 2009 / 14,28 €Nous choisirons Sophocle et autres poèmes, à paraître en 2011 / ISBN 978-2-7427-9002-9

Ounsi EL HAGE, Eternité volante, 1997 / 17,99 € / ISBN 978-2-7427-1389-9 KHANSÂ’, Moi, poète et femme d’Arabie, 1995 / 21,34 € / ISBN 978-2-7274-0142-1

MAJNÛN, Le Fou de Laylâ, 2003 / 28 € / ISBN 978-2-7427-4478-7

Saadi YOUSSEF, Loin du premier ciel, 1999 / 18,14 € / ISBN 978-2-7427-2497-0

TITRES ANCIENNEMENT PARUS DANS LA PETITE BIBLIOTHÈQUE DE SINDBAD

Chikh BOUAMRANE et Louis GARDET, Panorama de la pensée islamique, 1991 Ghassan KANAFANI, Des hommes dans le soleil, 1990 Chukri KHODJA, El-Euldj, captif des Barbaresques, 1991Seyyed Hossein NASR, Sciences et savoir en Islam , 1992

Page 21: La Petite Bibliothèque de Sindbad

Achevé d’imprimer en novembre 2010 par l’imprimerie Collet à Mayenne

pour le compte des éditions Actes Sud, Le Méjan, place Nina Berberova, 13200 Arles.Imprimé en France

Page 22: La Petite Bibliothèque de Sindbad

La Petite Bibliothèque de Sindbad

POÉSIE

CATALOGUE 2011

Sindbad

HORS COMMERCEISBN 978-2-7427-9600-7

éditeurs associés

EDITORIALFAROUK MARDAM-BEY

Assisté d’ALINE DETHISE18 rue Séguier, 75006 Paris

tél. : 01 55 42 63 03

DIRECTRICE DE LA COMMUNICATIONESTELLE LEMAÎTRE

tél. : 01 55 42 63 00 / [email protected]ée de

CHRISTINE GASSINtél. : 01 55 42 14 46 / [email protected]

et deGUILLAUME CHARLET

tél. : 01 55 42 63 27 / [email protected]

RELATIONS PRESSENATHALIE BARAVIAN

tél. : 01 55 42 63 08 / [email protected]ée de

ELODIE CÉDÉtél. : 01 55 42 14 40 / [email protected]

SIÈGE SOCIALACTES SUDLE MÉJAN

BP 900 38 – 13633 Arlestél. : 04 90 49 86 91

http://www.actes-sud.fr

ACTES SUD