45
1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière

L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

1

L’édition en Thaïlande

Décembre 2012

Département Etudes du BIEF

Claire Mauguière

Page 2: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

2

Remerciements

Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée de coopération pour le français et Vipha Suchinai-

Bervas, Assistante linguistique m’ont apporté une aide précieuse pour la réalisation de

cette étude, qu’elles en soient ici remerciées.

Je tiens également à remercier les professionnels du livre rencontrés à Bangkok qui ont

bien voulu me consacrer du temps pour partager leur savoir et leur expérience.

.

Page 3: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

3

Sommaire

Introduction ...................................................................................................................... 5

I. Eléments de contexte ..................................................................................................... 6

A. Contexte général et données économiques .............................................................. 6

B. Données politiques ................................................................................................... 7

II. Le secteur de l’édition en Thaïlande : données générales ........................................... 9

A. Quelques chiffres ..................................................................................................... 9

B. Les principaux éditeurs .......................................................................................... 10

C. Le prix du livre et le système de TVA ................................................................... 12

III. Lectorat, points de vente et distribution ................................................................... 14

A. Le système de distribution ..................................................................................... 14

B. La promotion .......................................................................................................... 16

C. Les points de vente ................................................................................................. 16

D. Les pratiques de lecture ......................................................................................... 25

Page 4: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

4

IV. La production éditoriale ........................................................................................... 28

A. Le roman ................................................................................................................ 28

B. Les ouvrages jeunesse ............................................................................................ 30

C. Les ouvrages de type académique .......................................................................... 32

D. La non-fiction « commerciale » ............................................................................. 34

E. L’édition en anglais ................................................................................................ 35

V. Les échanges internationaux ...................................................................................... 36

A. Les traductions dans la production éditoriale thaïlandaise .................................... 36

B. Les ouvrages en français et la place du français en Thaïlande ............................. 38

Conclusion ...................................................................................................................... 40

Annuaire ......................................................................................................................... 41

Page 5: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

5

Introduction

Le secteur de l’édition en Thaïlande connait – dans l’ensemble – une période de

croissance depuis plusieurs années. Celle-ci repose notamment sur la montée en

puissance de certains grands groupes qui jouent souvent un rôle à différents échelons du

secteur : la librairie, la distribution, l’édition.

C’est un des traits caractéristiques du secteur du livre en Thaïlande : certains acteurs

sont très dominants sur le marché, et ce à tous les niveaux de la chaîne du livre. Ces

mêmes acteurs sont ceux qui connaissent la plus forte croissance de leurs chiffres

d’affaires.

De plus, plusieurs de ces groupes développent une activité qui s’inscrit dans un

cadre plus large que celui du livre (l’éducation pour certains, les médias pour d’autres)

et les canaux de vente de livres sont eux-mêmes fréquemment associés à d’autres types

d’activités (les libraires sont souvent situées dans des malls commerciaux et proposent à

la vente beaucoup de non-book, une part importante des ouvrages jeunesse est diffusée

via l’école, par des clubs de livres, etc).

Et l’on trouve là un second aspect important du secteur du livre en Thaïlande : son

dynamisme prend sans doute plus qu’ailleurs appui sur des activités connexes.

Les secteurs forts de l’édition thaïlandaise sont ceux de la jeunesse et du roman.

Les éditeurs thaïlandais sont dans l’ensemble très favorables aux projets de traductions

qui représentent pour eux certaines garanties.

Page 6: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

6

I. Eléments de contexte

A. Contexte général et données économiques

La Thaïlande compte près de 68 millions d’habitants et son PIB est de 312

milliards de Dollars (2010), soit un PIB par habitant de 8 600 dollars/an environ. Ce

niveau de PIB confère à la Thaïlande la place de deuxième économie la plus importante

de l’ASEAN (Association of Southeast Asian Nations), après l’Indonésie. L’économie

thaïlandaise se caractérise par une très forte ouverture sur le reste de la zone Asie du

Sud-est puisque la Thaïlande est le troisième importateur et exportateur de la région.

Outre les pays asiatiques, les premiers « clients » de la Thaïlande, en termes

d’exportation, sont les Etats-Unis qui sont également les troisièmes fournisseurs du pays

(importations). Ainsi très exposée, la Thaïlande a été fortement frappée par la crise

asiatique de la fin des années 90 et par la crise de 2008.

La Thaïlande est l’un des membres fondateurs de l’ASEAN (créé en 1967). La

prochaine étape pour cette association est la création d’un réel marché commun entre les

pays membres (Indonésie, Malaisie, Philippines, Singapour, Thaïlande, Brunei, Viêt-

Nam, Laos, Birmanie, Cambodge), à l’image du marché européen. La mise en place de

cette Communauté Economique de l’ASEAN (AEC) est fixée pour 2015 ; beaucoup

doutent de la faisabilité du projet dans ces délais, mais quoiqu’il en soit, l’intégration de

ce marché est amenée à être de plus en plus importante à l’avenir. A noter que

l’ASEAN se rassemble également très régulièrement sous la forme de l’ « ASEAN+3 »,

qui ajoute comme partenaires la Chine, le Japon et la Corée du Sud.

La première religion en Thaïlande est le bouddhisme, pour plus de 90% de la

population, et la principale minorité religieuse est la minorité musulmane (5%).

Page 7: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

7

B. Données politiques1

L’histoire contemporaine de la Thaïlande est celle d’un ancrage progressif mais

mouvementé et hésitant des institutions et des pratiques démocratiques.

Le 19 septembre 2006, le gouvernement démocratique de M. Thaksin Shinawatra,

contesté par l’armée et par les élites conservatrices de Bangkok, a été renversé dans un

coup d’Etat qui n’a donné lieu à aucune effusion de sang. Ce coup d’Etat faisait suite à

plusieurs mois de crise politique. Le régime militaire fait ensuite voter une nouvelle

Constitution et tient des législatives en décembre 2007. Le Parti du Pouvoir du Peuple

(PPP), proche de l’ancien Premier ministre Thaksin, remporte une large victoire. Son

leader, M. Samak Sundaravej, forme un gouvernement de coalition.

Ce gouvernement est renversé par les éléments conservateurs les plus radicaux, réunis

dans un mouvement baptisé PAD (« People’s Alliance for Democracy »), dont la

couleur est le jaune, couleur royale. Ils ont occupé le siège du gouvernement à partir

d’août 2008 puis les aéroports de Bangkok en décembre, entraînant la chute du

gouvernement. S’appuyant sur la même coalition à l’assemblée, M. Somchai

Wongsawat, proche de M. Thaksin Shinawatra, a été nommé Premier ministre, mais le

PPP a finalement été dissout par décision de justice, entraînant une nouvelle chute du

gouvernement.

En décembre 2008, le pouvoir change de camp avec l’élection par le Parlement du

Premier ministre M. Abhisit Vejjajiva, du Parti démocrate. Ce parti était parvenu à

désolidariser certaines composantes qui soutenaient la majorité PPP.

1 Extrait du site diplomatie.gouv.fr

Page 8: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

8

D’autres membres du PPP se sont regroupés dans un nouveau parti, le Puea Thai, qui

reste dominant dans les provinces du Nord et du Nord-est de la Thaïlande. Face au

PAD, des partisans de l’ancien Premier ministre Thaksin Shinawatra ont constitué un

autre mouvement de masse, l’UDD (United Front for Democracy Against Dictatorship)

dont la couleur est le rouge. Les violentes manifestations des « chemises rouges » en

avril 2009 ont provoqué le report du sommet de l’ASEAN prévu à Pattaya.

La scène politique a connu une accalmie à la suite de la formation du gouvernement

d’Abhisit Vejjajiva. Pour autant, les divisions au sein de la société thaïlandaise entre les

partisans et adversaires de M. Thaksin Shinawatra, loin d’avoir disparu, ont conduit à

d’importantes manifestations du mouvement des « chemises rouges » au printemps

2010 à Bangkok. Les affrontements violents qui ont suivi, ont fait 91 morts et 1900

blessés. Depuis, le calme est revenu à Bangkok et le gouvernement a organisé des

élections législatives anticipées le 3 juillet 2011.

Le parti d’opposition Puea Thaï a remporté une majorité absolue à ces élections et c’est

Mme Yingluck Shinawatra (44 ans), la sœur de l’ancien Premier ministre, qui a pris la

tête d’un nouveau gouvernement de coalition avec quatre partis dont le nombre cumulé

de parlementaires avoisine les 300 sur un total de 500. Les attentes de la population

thaïlandaise à l’égard du nouveau gouvernement portent principalement sur l’économie

et la réconciliation nationale (les « chemises rouges » réclament la lumière sur les

violences du printemps 2010 à Bangkok).

Page 9: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

9

II. Le secteur de l’édition en Thaïlande : données générales

A. Quelques chiffres

En 2010, selon les chiffres communiqués par la Publishers Agency of Thaïland

(PUBAT), le chiffre d’affaires du secteur de l’édition représenterait environ 500

millions d’euros, soit une progression de 6% environ par rapport à l’année 2009. D’une

façon général le CA du secteur est en augmentation constante depuis plusieurs années ;

c’est un marché qui – à plusieurs titres – est en phase de constitution et qui progresse

régulièrement.

Pour autant, la croissance du secteur en 2011 a été fortement ralentie par rapport à

l’année précédente et enregistre une croissance de 1,5% « seulement ». Mais ce

ralentissement est a imputer au ralentissement générale de l’économie thaïlandaise –

qui, en 2011 a affiché une croissance de 0,1% alors que le taux de croissance était de

près de 8% en 2010 – dû en grande partie aux très graves inondations qui ont paralysé le

pays pendant de nombreux mois et qui ont entraîné la mort de 666 personnes ainsi que

des dégâts matériels estimés à près de 30 milliards d’euros.

Le nombre de nouveautés publiées par an est de 15 000 environ en 2010 et ce chiffre est

en augmentation depuis plusieurs années :

Nombre de nouveautés publiées par an

Années 2007 2008 2009 2010

Nombre de nouveautés 11 455 13 348 13 624 15 086

Source : Publishers association of Thaïland - PUBAT

Page 10: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

10

Le nombre d’éditeurs est, lui aussi, en augmentation constante. Sur les plus de 400

éditeurs membres de la PUBAT, se détachent 8 éditeurs « leaders », de loin les plus

importants, puis suivent 60-70 éditeurs de taille moyenne, et enfin, la plus grande partie

des éditeurs qui sont de petites structures et correspondent à plus de 300 entités.

D’après les derniers chiffres publiés par la PUBAT, les 8 groupes leaders ont tous, à

l’exception de l’un d’eux, connu une croissance de leur chiffre d’affaires supérieure à la

croissance du secteur entre 2009 et 2010, alors que plus de 200 éditeurs ont enregistré

une croissance négative entre les deux mêmes années.

En 2009, les 8 éditeurs leaders représentaient près de 32% du CA global de l’édition,

alors que les petits éditeurs dégageaient tous ensemble 16% du CA global environ. 66%

du CA global est réalisé par les 33 plus importantes maisons d’édition.

B. Les principaux éditeurs

Les 8 éditeurs leaders sont les suivants :

Amarin printing and publishing est un des plus importants éditeurs, mais c’est aussi

le deuxième plus gros distributeur du pays et la deuxième chaîne de librairie : les

librairies Nai-in. Le groupe possède également plusieurs magazines, ainsi que sa propre

structure d’impression qui réalise également des travaux pour d’autres éditeurs. En tant

qu’éditeur, Amarin est généraliste et édite environ 450 titres par an dans les domaines

du livre pour enfants (environ 25% de la production), des « educational mangas » (10%

de la production) et des ouvrages pour adultes, à la fois en fiction et non-fiction. La

société est cotée au SET, la bourse de Bangkok.

Asia Books édite des ouvrages en thaï et en anglais. C’est également, avec Kinokunya,

l’une des principales chaines de librairies pour les livres en langue anglaise.

Page 11: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

11

Nanmeebooks est une maison d’édition notamment reconnue pour ses ouvrages

jeunesse à la fois en fiction et en non-fiction et la maison développe également un

important catalogue d’ouvrages pour adultes, notamment dans le domaine de la fiction.

Le groupe possède 5 librairies.

Nation Multimedia Group est un grand groupe media, propriétaire du journal Nation,

un des plus importants quotidiens en anglais en Thaïlande, ainsi que de deux autres

journaux et d’une chaîne de télévision. Le département édition publie beaucoup de

mangas, mais aussi des livres pour enfants et pour adultes. La compagnie est cotée en

bourse.

Se-education (« Se-ed ») publie environ 200 titres par an dans tous les domaines

éditoriaux. Le groupe possède également plusieurs titres de magazines spécialisés

principalement sur les sciences, l’électronique, l’ingénierie, etc. C’est surtout le premier

distributeur en Thaïlande et le premier réseau de librairies avec 400 points de vente

environ. Le groupe est également très inséré dans le milieu éducatif puisqu’il possède

une école – privée, donc – proposant des cursus allant de la crèche à l’équivalant du

niveau bac et qu’il développe des programmes de formation des enseignants en

coopération avec le Ministère de l’éducation. L’entreprise est cotée au SET.

Siam inter multimedia est surtout connu pour l’édition de mangas, mais son catalogue

est assez généraliste. Le groupe possède également plusieurs médias (magazines,

télévisions, etc.)

Aksorn Charoentat est l’un des plus importants groupes pour l’édition scolaire et

parascolaire. Le groupe propose également des solutions « e-learning », ainsi que des

fournitures et du mobilier adapté à l’univers scolaire, des programmes de formation

pour les enseignants et dispose d’un centre d’activités pour le développement des

enfants.

Page 12: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

12

Watana Phanit Printing and publishing est également un éditeur d’ouvrages scolaires

et parascolaires.

Cet aperçu de quelques-uns des plus grands groupes d’édition en Thaïlande

semble montrer que, souvent, c’est la capacité de ces groupes à développer une activité

économique intégrée verticalement qui fait leur force : soit dans le secteur du livre à

proprement parler, avec des groupes qui disposent de ressources en termes

d’impression, de librairies, de distribution, soit sur dans des domaines plus spécifiques

comme celui de l’éducation – qui « fournit » lecteurs, prescripteurs de contenu, auteurs

et réseaux de ventes spécifiques – ou des médias.

C. Le prix du livre et le système de TVA

La Thaïlande ne dispose pas de loi sur le prix unique. L’éditeur fixe un prix de

vente pour le livre, qui est imprimé sur la couverture de celui-ci et c’est à partir de ce

prix que les remises distributeurs et libraires sont calculées. En bout de chaîne, le

libraire peut octroyer les remises qu’il souhaite à ses clients, sous réserve de rester dans

les limites de sa marge.

Les livres en Thaïlande sont vendus à un prix moyen situé aux alentours de 160 THB

(Bahts) soit 4€ environ. Très peu d’ouvrages sont vendus à un prix supérieur à 300 THB

et on trouve par contre toute une catégorie d’ouvrages vendus aux alentours de 40 THB

(environ 1€). Les prix sont donc bas, et c’est une condition sine qua non pour que

l’éditeur puisse espérer des ventes. A titre indicatif le salaire minimum journalier en

Thaïlande a récemment été augmenté de 40% pour atteindre les 300 THB par jour

(environ 7,50€).

Page 13: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

13

La TVA sur les produits de consommation courante en Thaïlande est de 7%, mais il n’y

a pas de TVA sur le livre. En réalité, le livre ne bénéficie pas d’une TVA à 0%, il est

plutôt « hors TVA » : les éditeurs bénéficient d’une absence de TVA sur le prix du

livre, mais ils ne peuvent récupérer la TVA à aucun moment du processus de

production. Ils doivent la payer sur le papier, l’impression, etc. C’est le seul secteur de

l’industrie en Thaïlande qui fonctionne ainsi. Certains éditeurs militent pour une autre

législation qui ferait entrer l’édition dans le système de TVA, tout en offrant une TVA

réduite, ou nulle, pour le livre.

Page 14: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

14

III. Lectorat, points de vente et distribution

A. Le système de distribution

Les deux principaux distributeurs, Amarin et Se-ed, font tous deux partie de

groupes d’édition et de groupes media.

Il existe également d’autres distributeurs, plus petits et plus spécialisés : c’est le cas par

exemple de Kledthai, de Tanaban ou de Chulalongkorn university book center

(« Chula books »), le distributeur des éditions universitaires de l’université

Chulalongkorn. Ces plus petits distributeurs passent néanmoins tous, à un moment ou à

un autre par la structure de diffusion d’Amarin ou de Se-ed pour que les livres

parviennent jusqu’aux librairies de ces deux groupes (Se-ed book centers / Librairies

Nai-in).

Certains distributeurs, mais essentiellement ceux dédiés aux livres académiques comme

Chula books ou Kledthai, assurent également un service de promotion auprès de la

presse et de certaines institutions liées au milieu universitaire pour les éditeurs qu’ils

représentent. En ce qui concerne Chula books, c’est notamment le fait que beaucoup de

journalistes soient issus des universités publiques qui explique que le distributeur

prenne en charge ce volet promotionnel : il existe des contacts étroits entre acteurs de la

presse et universités publiques.

La marge des distributeurs est de 40% sur le prix public du livre. Ce pourcentage est

fixe quel que soit le distributeur. Cela étant, pour bénéficier d’une mise en avant

particulière sur site dans les grandes chaînes de librairies, l’éditeur devra proposer un

meilleur taux de remise (aux alentours de 45%). Ceci permet à ses livres d’être disposés

Page 15: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

15

sur des présentoirs intitulés « livres recommandés » ou « à lire absolument » et situés

aux lieux stratégiques des librairies.

Le libraire, lui, conserve une marge de 20 à 25% sur le prix du livre. Le système

de vente est celui de la consignation : les livres sont laissés en « dépôt » chez le libraire.

Celui-ci fait un relevé des ventes au distributeur tous les mois et paie la somme due en

fonction du nombre d’exemplaires vendus. Il a la possibilité de retourner les titres à tout

moment et dans l’intégralité s’il le juge opportun.

La plupart des librairies proposent des cartes de membres qui permettent de bénéficier

de rabais. Les remises sont généralement plus importantes pour les ouvrages provenant

de l’éditeur du même groupe (Se-ed dans le cadre des Se-ed book center, Amarin dans

le cadre des librairies Nai-in, etc) que pour les autres éditeurs dont les livres sont en

vente. Pour des nouveautés, et hors opération promotionnelle spécifique, les rabais

excèdent rarement les 10/15%. Le fait de posséder une carte de membre donne

également droit à d’autres rabais issus de partenariats entre les groupes d’édition et

d’autres acteurs : des rabais sur les abonnements de téléphones portables par exemple

sont proposés en échange de certains achats ciblés au sein de la librairie.

La relative faiblesse du réseau de librairies conduit à ce que les livres restent assez peu

de temps en librairie : il faut dégager des espaces de rayonnage pour placer les

nouveaux titres. Certains éditeurs déplorent cet état de fait qui – en l’absence d’un réel

travail de marketing et sans moyen financier permettant de payer pour une mise en

avant spécifique du titre – rend difficile la valorisation d’un ouvrage « long-seller ».

Page 16: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

16

B. La promotion

Les éditeurs ne réalisent pas de campagne de publicité pour les ouvrages, la

promotion des titres passe essentiellement par la presse : les journaux thaïlandais sont

très lus – les tirages des deux premiers journaux en thaï sont de l’ordre d’1 million

d’exemplaires. Sur ce terrain, il est certain que les éditeurs dépendant de groupes qui

possèdent journaux et magazines sont avantagés, même si les rubriques « livres » sont

ouvertes à la production d’autres éditeurs. La plupart des éditeurs utilisent également

massivement les réseaux sociaux comme outils de promotion des ouvrages.

Les salons du livre sont également le lieu de nombreux lancements de nouveautés (voir

plus bas).

Il n’existe pas de prix littéraire comme il peut en exister en France. Le prix le plus

important est le S.E.A Writer Award (S.E.A pour South East Asia) délivré par

l’organisation de l’ASEAN.

C. Les points de vente

1. Les librairies

La PUBAT estime qu’il y a environ 1000 points de vente de librairie en

Thaïlande, dont la très grande majorité appartient à des chaînes de librairies. Les

principales chaînes sont :

- Se-ed book center (400 points de vente environ)

Page 17: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

17

- Nai-in (du groupe Amarin, avec 200 points de vente environ)

- B 2 S (chaîne de librairies qui dépend du groupe « Central », groupe de grande

distribution : 50 points de vente environ)

Plusieurs maisons d’édition disposent également de leurs propres points de vente. C’est

le cas par exemple de Nanmeebooks qui dispose de 5 librairies, de Chulalongkorn

university press avec 8 librairies (chaîne Chula Books), ou encore Matichon (4

librairies).

Les chaînes de librairies Asia books et Kinokunya disposent également de plusieurs

magasins, mais proposent essentiellement du livre en anglais (exclusivement en anglais

chez Asia books qui dispose d’une soixantaine de magasins) ou dans d’autres langues

étrangères (chinois, japonais par exemple chez Kinokunya, filiale du groupe japonais

Kinokunya, qui propose également des ouvrages en Thaï).

La PUBAT estime que le nombre – déjà fort restreint – des librairies indépendantes est

en baisse alors que les chaînes créent de nouveaux points de vente régulièrement.

La plupart des librairies, à Bangkok comme en province, sont situées dans de

grands mall commerciaux ou dans des grandes surfaces. L’objectif est bien entendu de

se rapprocher d’autres sources de commerce pour que l’achat de livres soit facilité, que

les clients aient la possibilité de se rendre dans un mall pour y faire l’ensemble de leurs

achats, y compris de livres. C’est une logique qui se comprend fort bien à Bangkok,

ville de 10 millions d’habitants qui ne dispose que de deux lignes de métro et où le

trafic est continuellement encombré.

Mais c’est aussi un facteur d’aggravation de la situation des librairies indépendantes :

les loyers dans ces centres commerciaux sont élevés et il parait difficile pour un

magasin de petite taille de trouver sa place.

Page 18: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

18

Le fait que les librairies soient majoritairement installées au sein de centres

commerciaux est également révélateur des habitudes de lecture des thaïlandais qui

seront peu nombreux à effectuer une démarche d’achat spécifique pour le livre.

Cette « dilution » de l’achat de livres dans le contexte d’autres situations d’achat a

également d’autres répercussions. De façon symptomatique, par exemple, les librairies

Se-ed Book Centers ont dernièrement augmenté très sensiblement la part de « non-

book » dans leurs points de vente : les marges sur ces produits sont supérieures à celles

réalisées sur le livre, mais cette stratégie correspond surtout à un besoin d’attirer les

clients vers le livre en leur proposant autre chose. L’augmentation actuelle de la part du

non-book dans les librairies laisse entrevoir les effets pervers d’une telle stratégie : les

clients viennent de fait acheter des t-shirt, peluches, objets de papeterie, jeux, dans ces

librairies, c’est ce qui motive l’achat, alors jusqu’où cette part du non-book augmentera-

t-elle ?

Les mangas sont généralement distribués dans des librairies spécialisées

uniquement sur cette production éditoriale. Ce sont la plupart du temps, de petites

boutiques – hors mall le plus souvent. Les mangas sont également fréquemment vendus

au sein des kiosques à journaux situés à des points stratégiques (entrées de métro, parcs,

etc.) et de nombreux lecteurs de mangas se tournent par ailleurs vers les « rental shops »

(voir plus bas), car le manga se caractérisant par une lecture rapide mais « massive » ;

les aficionados ne voient donc pas forcément un intérêt à acheter ces livres pour si peu

de « temps d’utilisation » et pour encombrer leur appartement avec de nombreux

volumes.

Page 19: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

19

2. Les « convenience stores »

Le nombre de librairies est donc limité, mais on trouve des livres dans la plupart

des « covenience stores », ces épiceries de proximité, et notamment dans presque tous

les points de vente de la chaine Seven/Eleven, particulièrement bien implantée en

Thaïlande. Cependant ces points de vente ne proposent que quelques titres, sélectionnés

en fonction de leur succès commercial, de leur nature et de leur prix.

En effet les ouvrages disponibles ne dépassent pas 100 THB (2,5€ environ) au grand

maximum. Pour avoir accès à ce réseau de vente, certains éditeurs proposent aux

« convenience stores » des ouvrages « avec remise incluse» : des ouvrages dont le prix

de couverture est légèrement plus élevé, mais qui sont en vente à un prix plus bas au

sein des « convenience stores ».

Les ouvrages disponibles au sein des « convenience stores » sont majoritairement des

ouvrages pratiques (ouvrages de cuisine surtout), des livres d’activités pour les enfants,

et des best-sellers de littérature générale.

D’après la PUBAT, ce réseau de vente est relativement nouveau (8/10 ans d’existence).

Là encore, il est révélateur des pratiques d’achat du livre en Thaïlande.

3. Les ventes par Internet

Le chiffre exact de la part des ventes réalisées via internet n’est pas connu, mais

les représentants du secteur de l’édition thaïlandaise s’accordent pour la juger minime

(de l’ordre de 2% au plus). En effet, la possession d’une carte de crédit – indispensable

pour le paiement en ligne – est loin d’être un standard en Thaïlande, et celle d’un

ordinateur avec une connexion internet encore plus.

Page 20: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

20

Les principaux sites de vente en ligne sont développés par les chaînes de librairies déjà

existantes. On trouve notamment les sites se-ed.com, naiin.com, kinokunya.com,

asiabooks.com, b2s.co.th, etc.

Selon une étude réalisée par le National Statistical Office, seuls 9,5% des foyers étaient

équipés d’Internet en Thaïlande en 2009. Ce chiffre est en forte progression (5,7% des

foyers en 2004), mais reste faible. Ceci dit, les Thaïlandais ayant utilisé Internet durant

l’année 2009 représentent près de 33% de la population urbaine et 14,5% de la

population rurale ; les consultations d’Internet se faisant dans le cadre des institutions

éducatives ou de l’univers professionnel.

La même étude indique que seulement 3,3% des personnes qui ont utilisé Internet

durant l’année 2009 y ont réalisé des achats et 14 ,5% de ces 3,3% y ont acheté des

livres. La pratique de l’achat en ligne est donc loin d’être généralisée et celle de l’achat

de livres en ligne semble d’autant plus balbutiante.

4. Les ventes directes

Beaucoup d’éditeurs cherchent à contourner les réseaux de distribution et de vente

traditionnels pour effectuer des ventes directes qui évitent les remises aux différents

échelons de la chaîne.

a. Les clubs de livres

Certains éditeurs, surtout des éditeurs jeunesse, ont créé leurs propres clubs de

livres. C’est le cas par exemple de Nanmeebooks ou de Plan for Kids. Les modalités

de fonctionnement de ces clubs varient selon les éditeurs, mais ils reposent tous sur des

partenariats avec les écoles : les éditeurs passent des accords avec les écoles pour que

Page 21: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

21

les titres de leurs clubs de livres soient utilisés pendant la classe. Les élèves s’abonnent

au club, reçoivent un nouveau livre par mois – en général – qu’ils utiliseront en classe

avec le professeur.

Ce système permet d’augmenter sensiblement les tirages des ouvrages qui pourront

ainsi toucher directement des populations qui ne vont pas en librairies : les jeunes et

plus encore ceux qui ne vivent pas à Bangkok. Ces clubs de livres sont perçus par le

milieu scolaire comme un bon moyen d’encourager la pratique de la lecture.

Via les clubs de livres, les ouvrages sont vendus environ 50% moins chers que dans les

librairies.

Si ces clubs de livres concernent surtout les éditeurs jeunesse c’est à la fois une

question d’opportunité (le milieu scolaire offre un débouché adéquat et qu’il est

possible de mobiliser), mais aussi une façon de contourner l’assez faible mise en avant

des ouvrages pour enfants dans les librairies traditionnelles. En effet, il est frappant de

constater que les coins « jeunesse » des librairies sont souvent assez peu importants et

que les livres ne font pas l’objet de très forte mise en valeur.

b. Les Salons

Il y a 3 salons du livre organisés à Bangkok. Un Salon « international » du livre,

qui se tient en mars, un Salon du livre « familial » en début d’été et un Salon du livre

thaïlandais au mois d’octobre.

Ces trois manifestations sont très attendues des éditeurs. Ils y vendent généralement

leurs livres en direct avec de fortes remises (20-30%). Ces salons, s’ils constituent de

Page 22: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

22

bonnes opérations commerciales pour les éditeurs n’en déstabilisent pourtant pas moins

la chaîne du livre, et ce, à plus d’un titre.

Pour beaucoup de Thaïlandais, ils constituent de fait les seuls moments d’achat de livres

dans l’année : ceux qui ont difficilement accès au livre en province ont tendance à

concentrer leurs achats de livres à ces occasions, et il existe également un fort effet

d’aubaine. En effet les taux de lecture étant relativement bas en Thaïlande (voir plus

bas), trois occasions d’achats de livres dans l’année sont souvent largement suffisantes

pour satisfaire le besoin en livres. Ainsi, une grande partie des achats de livres est

détournée vers ces salons au détriment des ventes en librairies, du fait des prix bas qui y

sont pratiqués. L’opportunité est donc réelle pour les lecteurs, mais fragilise les

librairies.

De plus, les éditeurs, qui parient sur ces salons pour augmenter leurs marges du fait des

ventes directes, concentrent leurs sorties éditoriales autour des dates des salons. Là

encore, les librairies sont pénalisées : les lancements des nouveautés sont le plus

souvent réalisés dans le cadre des salons. De plus, les ouvrages, à peine sortis, sont ainsi

immédiatement vendus avec une forte remise ce qui tend à diminuer fortement le temps

de vie du livre par la suite et à rendre les ventes au prix « fort » - pratiquées en librairie -

plus difficiles.

Enfin, selon certains éditeurs, ces salons ont tendance à rendre l’activité des éditeurs

trop « saisonnière », avec de forts pics d’activité juste avant les salons, que l’on pourrait

comparer à 3 rentrées littéraires. Le risque fort de ce type de fonctionnement,

notamment pour les traductions, est que la qualité du travail d’édition s’en ressente.

Page 23: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

23

5. Autres

a. Les Rental shops

Les « rental shops » sont de petites boutiques qui proposent des livres à la

location. Les titres qui sont proposés ont préalablement été achetés via un libraire, ou

via un grossiste. Les prix sont très bas (quelques bahts par jour), les titres proposés sont

essentiellement des romans sentimentaux et des mangas.

b. Le e-book

A l’heure actuelle le marché de l’e-book en Thaïlande est assez réduit. Les

grands éditeurs comme Se-ed ou Amarin ont développé leurs propres applications pour

les e-books de même que certaines chaînes de librairies comme B2S avec B2S e-book

store. Le distributeur Chula books a également créé une application de vente d’e-books

pour les livres académiques. De nombreux éditeurs font de même notamment via la

principale plateforme de vente d’e-book en Thailande : Ookbee. Cette plateforme

propose environ 4000 titres en e-books, mais la majorité des ventes est en fait réalisée

sur les e-magazines, son cœur d’activité.

Les clients du e-book sont les classes les plus favorisées et essentiellement urbaines car

elles ont accès aux technologies nécessaires. Les marges de progression du marché du e-

book sont réelles, mais au regard des indicateurs sociaux-économiques, le

développement du e-book sera rapidement bridé et atteindra des limites à niveau

inférieur de celles qui peuvent exister dans des pays plus riches.

Page 24: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

24

Les e-books sont vendus en moyenne 30% moins chers que la version papier et l’un des

principaux arguments présentés par les acteurs « pure player » est le versement de

meilleures royalties pour les auteurs du fait de la diminution des couts liés au livre

papier et la possibilité pour les auteurs de se publier eux-mêmes très facilement. Autant

d’arguments qui ont plutôt tendance à rendre, malgré tout, les éditeurs « traditionnels »

assez frileux face à ces nouvelles technologies.

Page 25: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

25

D. Les pratiques de lecture

1. Chiffres clés

A la question : quelle est la principale contrainte au développement de votre

activité ? Les éditeurs répondent invariablement : les Thaïlandais ne lisent pas ! De fait,

d’après les statistiques fournies par la PUBAT, les Thaïlandais sont les plus « petits »

lecteurs de la région, avec une moyenne de 5 livres lus par an (chez les lecteurs de

livres). Cette moyenne est en progression, puisqu’en 2005, la même étude sur les

pratiques de lecture faisait ressortir une moyenne de 2 livres par an.

D’après les statistiques officielles, plus de 66% des Thaïlandais (la population étudiée

est la population des Thaïlandais âgés de plus de 6 ans) déclarent lire, mais à peine 19%

d’entre eux – soit 11 millions de personnes environ – déclarent lire des livres (les autres

lisent des magazines, des journaux, des documents professionnels, etc) et parmi ceux-ci,

50% déclarent lire des livres de façon occasionnelle contre à peine 7% des lecteurs de

livres qui affirment lire tous les jours.

Parmi les Thaïlandais qui déclarent ne pas lire (ni livre, ni autres types de documents),

les 3 principales raisons invoquées sont : le fait de préférer regarder la télévision, le fait

de ne pas avoir le temps, le fait de ne pas apprécier lire.

En termes de dépenses liées à la lecture (qu’il s’agisse de livres, ou de tout autre

support), 92% des personnes qui déclarent lire dépensent moins de 200 THB par mois

pour la lecture.

Page 26: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

26

2. 2013 : Bangkok capitale du livre et de la lecture

Pour 2013, l’UNESCO a désigné Bangkok Capitale du livre et de la lecture.

Cette annonce a provoqué un léger étonnement parmi certains professionnels du

secteur : elle est appréciée car développer la lecture est un objectif réel des pouvoirs

publics et un objectif bénéfique pour le secteur, mais les conditions évoquées plus haut

concernant les pratiques de lecture font que beaucoup ne croyaient pas réellement aux

chances de Bangkok pour cette nomination.

Quoiqu’il en soit, un large programme d’activités et de projets a été proposé par la

BMA (Bangkok Metropolitan Administration), comme la reconversion d’un ancien

bâtiment officiel en une grande bibliothèque publique, la création d’un centre de

recherche sur la lecture, etc.

L’objectif affiché des pouvoirs publics est de faire passer la moyenne du taux de lecture

de 5 livres par an à 10 livres par an d’ici à 2014.

Page 27: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

27

3. Les bibliothèques

Depuis le Printing Act (1941) la Bibliothèque nationale de Thaïlande est le lieu

de dépôt légal pour toutes les publications produites en Thaïlande. Il existe par ailleurs

aujourd’hui environ 900 bibliothèques publiques en Thaïlande et de nombreuses

bibliothèques universitaires, scolaires, ainsi que quelques bibliothèques spécialisées.

La BMA compte par exemple environ 1000 bibliothèques dans la région de

Bangkok parmi lesquelles, outre la Bibliothèque Nationale, 150 bibliothèques

publiques, 50 bibliothèques universitaires, 660 bibliothèques scolaires et 150

bibliothèques spécialisées. La BMA a également créé plusieurs « maisons de lecture » :

des « mini-bibliothèques » qui offrent des coins de lecture agréables pour qui souhaite

s’octroyer une pause dans la journée.

Page 28: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

28

IV. La production éditoriale

Il est très difficile d’obtenir des données précises concernant les parts de marché

que représente chaque secteur de l’édition en Thaïlande : il n’y a pas de chiffre

disponible, et les estimations des professionnels du livre sont très variables. D’après les

chiffres communiqués par Se-ed, via les ventes réalisées au sein de ses propres

librairies, les catégories de livres les plus achetées en Thaïlande sont, dans l’ordre

décroissant, les romans, les ouvrages jeunesse, les livres de parascolaire et de

préparation des examens, les « educational comics ».

A. Le roman

1. Bref rappel historique

Les premiers classiques de la littérature thaïlandaise datent de la fin du 18e

siècle ; la littérature était alors emprunte des épopées historiques et des légendes de la

région. La littérature est restée pendant longtemps le fait de la dynastie royale : les

différents rois qui se sont succédé à partir de la seconde moitié du 19e siècle ont écrit de

nombreux ouvrages – romans, pièces de théâtre, poésie –. L’activité de traduction a

commencé avec le roi Vajiravudh qui régna durant le premier quart du 20e siècle et qui

a traduit en thaï des pièces de Shakespeare ainsi que plusieurs ouvrages d’Agatha

Christie.

C’est dans les années 20 que des auteurs thaïlandais ont émergé et que des

romans pour le grand public ont été publiés, mais dès la fin de la seconde guerre

mondiale, l’instauration d’une dictature militaire dans le pays a entraîné le rejet de la

plupart des auteurs jugés hostiles au régime. Beaucoup ont fui le pays ou ont été

Page 29: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

29

emprisonnés. Le renouveau de la littérature thaïlandaise date donc en fait des années

1970-80.

2. Quelques tendances

Les éditeurs thaïlandais s’accordent à dire que les catégories éditoriales

adolescents-jeunes adultes sont peu adaptées au lectorat thaïlandais. Le succès des

ouvrages – traduits pour la plupart – de vampires, de fantasy dépassent en effet

largement le lectorat des « early twenties » pour concerner une part plus âgée de la

population (voir plus bas concernant ces ouvrages).

C’est également le cas des nombreux romans sentimentaux disponibles en libraires. En

effet, les « romans à l’eau de rose » encombrent littéralement les points de vente de

livres. L’un des éditeurs les plus reconnus pour ce type de production est l’éditeur

Jamsaï. Les auteurs de ces romans sont souvent thaïlandais, mais les auteurs coréens

sont également très reconnus en la matière. Les couvertures sont roses et bleues, bardées

de fleurs, de bagues, de cœurs et de photos de beaux jeunes gens aux regards intenses et

aux mains entremêlées.

Autre volet important dans la production de roman : les polars et autres thrillers, parmi

lesquels, là aussi, se retrouvent beaucoup de best-sellers internationaux traduits, mais de

plus en plus d’auteurs thaïlandais également.

Page 30: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

30

B. Les ouvrages jeunesse

1. Non-Fiction

Comme évoqué précédemment au sujet des clubs de livres, le secteur jeunesse

est très fortement lié au secteur de l’éducation et une partie sans doute importante de la

production en jeunesse est constituée de parascolaire, de livres d’exercice. Les éditeurs

comme Se-ed qui ont créé leurs propres écoles sont logiquement parmi les plus actifs

sur ce terrain.

Il y a également beaucoup de non-fiction avec des ouvrages documentaires de type

« encyclopédique » comme en produisent par exemple des éditeurs comme Nation

group.

Autre phénomène remarquable en terme de non-fiction pour le jeune public : les

« educational mangas ». Ces ouvrages sont des documents illustrés par de petits

personnages qui commentent les propos. Beaucoup sont traduits depuis le coréen et

l’une des collections qui connait un grand succès est la collection « Why » traduite du

coréen par les éditions Nanmeebooks.

On trouve également de nombreux ouvrages pour enfants consacrés aux sciences. De

fait l’éducation thaïlandaise met très clairement l’accent sur l’apprentissage des

sciences : d’une part, le développement scientifique et technique est vu comme une

priorité pour les générations futures si le pays veut s’insérer dans l’économie mondiale

et faire « le poids » face à ses voisins coréens, japonais et chinois et, d’autre part,

l’apprentissage des sciences est vu de façon très ludique, avec la possibilité de faire des

expériences, etc. De nombreux livres consacrés aux sciences pour les enfants sont ainsi

conçus comme de vrais livres d’activités.

Page 31: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

31

Beaucoup d’éditeurs réalisent également des livres d’activité : coloriage, jeux…

Le groupe Nation est particulièrement connu pour ce type d’ouvrages, basés sur des

licences de personnages mondialement connus (Disney), que le groupe exploite via sa

maison mère : Egmont. Les ouvrages sont créés en Thaïlande pour être adaptés aux

besoins des jeunes Thaïlandais, mais ils utilisent les personnages des licences.

2. Fiction

Les albums pour les plus petits, sont très standardisés d’un éditeur à l’autre : la

plupart sont au format carré, avec coins ronds et ne font généralement pas plus d’une

vingtaine de pages, ce qui permet aux éditeurs de proposer des prix bas.

Enfin, l’un des phénomènes marquant ces dernières années est l’avènement de la fiction

pour adolescents, qui a pris son essor avec la collection des « Harry Potter » et « Le

Seigneur des anneaux », et qui fut très rapidement suivi d’un engouement pour les

ouvrages de fantasy. Dans cette catégorie d’ouvrages, la très grande majorité sont des

traductions depuis l’anglais. Outre Nanmeebooks, éditeur d’Harry Potter en Thaïlande,

d’autres éditeurs plus petits comme par exemple Butterfly books sont présents sur ce

terrain, avec la traduction par exemple de la série « les chroniques de Narnia », ou

encore Enter-books, Siam Inter, etc.

Page 32: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

32

C. Les ouvrages de type académique

Ils sont essentiellement produits par les éditeurs universitaires ou par certains

éditeurs liés au milieu académique, comme la maison Kobfai publishing. D’une façon

générale, cette production est principalement le fait d’acteurs qui ne sont pas soumis à

des contraintes commerciales fortes. En effet, les presses universitaires, comme les

presses de la Chulalongkorn University, sont généralement des départements intégrés

des universités qui ont une mission de soutien au travail de recherche qui y est réalisé.

Kobfai publishing dépend d’une fondation et développe régulièrement des projets de

publication subventionnés.

Dans un cas comme dans l’autre, les auteurs des ouvrages sont des professeurs

d’université et la vente est essentiellement liée à la prescription. Ils sont, dans

l’ensemble mieux rémunérés, en terme de pourcentage sur les ventes, que les auteurs

des autres secteurs de l’édition : les presses universitaires attribuent en moyenne 20%

des revenus aux auteurs. Mais les premiers tirages sont plus faibles : 1 000/2 000

exemplaires et sont très longs à écouler.

D’un point de vue quantitatif, fort est à parier là encore, que les ouvrages les plus

nombreux sont les ouvrages scientifiques et non les ouvrages de sciences humaines et

sociales. D’une part, l’université valorise ces disciplines, tout comme le fait l’école, et

d’autre part les fondations susceptibles d’apporter un soutien financier sont très

majoritairement des fondations orientées sur les sciences et le progrès technique.

Le système universitaire thaïlandais

On dénombre environ 170 établissements d’enseignement supérieur en

Thaïlande : une centaine d’entre eux sont des établissements publics, le reste

est constitué d’universités privées. Ces dernières organisent leurs propres

concours d’entrée, alors que pour intégrer une université publique il faut passer

le « test national » d’admission dans l’enseignement supérieur. Il existe

Page 33: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

33

néanmoins deux universités publiques dites « ouvertes », qui n’exigent le

passage d’aucun test ou concours.

Les deux universités privées les plus reconnues sont l’Université Assomption,

la Bangkok University et la Rangsit University.

L’entrée dans une université publique est l’objectif privilégié de tout étudiant

désirant obtenir un diplôme de l’enseignement supérieur : leur niveau est

réputé meilleur que celui des universités privées. La meilleure d’entre elles est

l’université Chulalongkorn, classée 138e au classement 2009 des meilleures

universités mondiales réalisé par le Times.

En termes de partenariats internationaux, les universités travaillent

prioritairement sur des programmes d’échanges avec les universités japonaises

et américaines. Les étudiants thaïlandais choisissent d’ailleurs de façon

privilégiée d’aller étudier dans les pays anglophones (Etats-Unis en tête, mais

également Grande-Bretagne et Australie) ou au Japon ; la France reste le

premier choix alternatif parmi les pays européens.

Certains secteurs universitaires sont traditionnellement francophiles, voire

francophone, comme c’est le cas par exemple du droit.

Page 34: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

34

D. La non-fiction « commerciale »

1. Essais et documents

Parmi les best-sellers récents en Thaïlande, on compte la biographie de Steve

Jobs, des ouvrages d’exercices intellectuels pour « entretenir » son activité cérébrale,

des ouvrages de vulgarisation économique à visée pratique comme la série des « Rich

dad’s advisor » de l’auteur américain Robert Kiyosaki dont les nombreux titres comme

l’ABC pour construite une « business team » qui gagne, Comment être n° 1 dans son

business, l’ABC pour faire de bons investissements immobiliers, sont publiés chez Se-ed

et rencontrent un fort succès.

Il existe également de nombreux ouvrages de développement personnel, dont une part

importante s’appuie sur les préceptes religieux du bouddhisme.

2. Les ouvrages illustrés

Du fait de la pression sur les prix les secteurs du beau-livre et du livre d’art sont

très peu développés. Par contre le secteur « vie pratique » est assez florissant. Les

ouvrages de cuisine, de jardinage, ceux consacrés au tourisme, à l’entretien physique ou

aux thématiques du « parenting » sont assez nombreux et enregistrent régulièrement de

bonnes ventes. Ils sont vendus à des prix généralement inférieurs à 300 THB et il est

possible de trouver des ouvrages à prix très bas (en dessous de 100 THB). Ce sont des

ouvrages à couverture souple, comptant généralement un nombre de pages assez

restreint. Outre les grands groupes éditoriaux déjà cités qui sont également présents sur

ces secteurs de l’édition, des éditeurs comme Salmon, ou Ladka, sont également très

dynamiques.

Page 35: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

35

E. l’édition en anglais

Certains éditeurs sont spécialisés dans l’édition en langue anglaise. C’est le cas

par exemple de The Post publishing – maison d’édition adossée au journal Bangkok

Post, également en langue anglaise – des maisons Orchid Press, White Lotus ou

Silkworm. Ces maisons publient généralement également des ouvrages en thaï, mais

ceux-ci ne constituent pas la majorité de leurs catalogues.

Ce secteur de l’édition en langue anglaise répond à trois types de logiques

commerciales : éditer des livres pour les étrangers vivants en Thaïlande et pour les

touristes, proposer des ouvrages en anglais à une part de la population Thaï qui lit

aisément cette langue ou qui cherche à en pratiquer la lecture et, enfin, diffuser des

ouvrages vers les autres pays d’Asie du Sud-Est.

Ainsi, une part importante de la production en langue anglaise concerne des sujets liés à

la région Asie du Sud-est ou à la Thaïlande en particulier, de façon à donner des

informations aux étrangers. Ces ouvrages sont vendus en librairies, mais également dans

les points de ventes de lieux touristiques, dans les kiosques situés aux abords de lieux

visités par les étrangers.

Une autre partie de cette production est constituée d’ouvrages best-sellers –

essentiellement américains. Ces titres ne sont souvent pas «importés » en Thaïlande : ils

portent la marque de l’éditeur thaïlandais qui les a publiés via une cession de droits de

l’anglais vers l’anglais.

Avec la future constitution de l’ACE, de plus en plus d’éditeurs thaïlandais développent

une production en anglais pour pouvoir profiter de la circulation libre au sein des

différents marchés qui constitueront cet espace économique et diffuser plus largement

les ouvrages.

Page 36: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

36

V. Les échanges internationaux

A. Les traductions dans la production éditoriale thaïlandaise

La part de traductions dans la production éditoriale thaïlandaise est assez

difficile à appréhender, tant les estimations des unes et des autres semblent

contradictoires. En effet, les représentants de la PUBAT proposent une estimation assez

basse se situant aux alentours de 15%, alors que les grands éditeurs évaluent souvent la

part de traductions dans leur propre production aux alentours de 40-50%.

La Thaïlande est signataire de la Convention de Berne depuis 1931 et le respect du droit

d’auteur dans le pays est tout à fait effectif depuis de nombreuses années, y compris en

ce qui concerne les traductions.

Les langues d’origine des traductions sont principalement le coréen, le japonais et

l’anglais. Selon les secteurs de l’édition, l’importance que prennent chacune de ces

langues est variable. Les « educational mangas » sont très majoritairement des

traductions depuis le coréen, les mangas de fiction sont traduits depuis le japonais alors

que l’anglais est la langue référence pour les productions destinés aux adultes (fiction

ou essais). Le secteur jeunesse est également un secteur qui traduit beaucoup et, en la

matière, les ouvrages français sont assez reconnus. Les auteurs français sont également

présents en littérature : des auteurs best-sellers comme Guillaume Musso ou Marc Lévy

sont traduits chez Amarin par exemple, et les éditions Matichon ont récemment traduit

Morgan Sportès.

Les traductions depuis les langues autres que l’anglais posent souvent le problème du

traducteur : les bons traducteurs du français, en l’occurrence, ne sont pas si nombreux et

il n’est pas rare que les ouvrages français soient traduits depuis leur version anglaise,

lorsque celle-ci existe.

Page 37: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

37

Les éditeurs thaïlandais sont parfois assez réticents à la perspective de participer

à une coédition : les frais d’impression en Thaïlande étant très bas, importer des

ouvrages imprimés à l’étranger n’est pas toujours une bonne opération pour eux

d’autant qu’ils devront, alors, payer des taxes d’importation sur les ouvrages (sauf dans

le cas des ouvrages jeunesse).

Les transactions avec les éditeurs étrangers pour des échanges de droits peuvent se faire

en direct ou via des agences.

Pour beaucoup d’éditeurs thaïlandais, la traduction est un gage de succès : si le

livre s’est bien vendu à l’étranger il a plus de chance de rencontrer également son

lectorat en Thaïlande, c’est une moindre prise de risque.

Cependant, nombreux sont les éditeurs qui cherchent actuellement à augmenter la part

de leur production d’auteurs thaïs ; afin d’éviter le versement d’à-valoir sur les droits de

traduction, mais aussi sans doute parce que le vivier d’auteurs thaïlandais susceptibles

de proposer des ouvrages en adéquation avec les « standards internationaux »

actuellement proposés aux lecteurs thaïlandais via les traductions s’accroit et que le

recours à une traduction apparait donc moins comme une nécessité. A titre d’exemple,

les éditions Nanmeebooks organisent plusieurs concours pour identifier de nouveaux

auteurs thaïlandais dans différents domaines.

Très peu d’éditeurs thaïlandais cherchent par ailleurs à faire traduire leurs

ouvrages en langues étrangères.

Page 38: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

38

B. Les ouvrages en français et la place du français en Thaïlande

1. La place du français dans l’enseignement2

Jusqu’à la fin des années 80, le français était la seule langue étrangère enseignée

en Thaïlande avec l’anglais. Le déclin des effectifs depuis une dizaine d’années

s’explique donc en grande partie par le choix plus large de langues proposées (une

dizaine), et notamment la forte concurrence des langues asiatiques (le chinois et le

japonais pour des raisons économiques et le coréen pour des raisons culturelles). Si

l’anglais reste obligatoire, toutes les autres langues sont optionnelles. Le français n’est

cependant plus la première langue optionnelle étudiée par les lycéens thaïlandais depuis

l’explosion du mandarin observée depuis 2 ans.

Dans les écoles secondaires, le français est enseigné pendant les 3 années de lycée (plus

rarement au niveau collège). En 2005, 40 000 lycéens étudiaient le français, contre

31 000 en 2009. On observe cependant une remontée importante des effectifs depuis

deux ans (39 400 élèves en 2011) ; le français se trouve donc maintenant en deuxième

position des langues optionnelles enseignées, derrière le chinois et devant le japonais.

Le français garde donc une place privilégiée dans ce pays grâce notamment à

l’attachement de la famille royale pour cette langue (plusieurs membres de la famille

royale, dont le Roi, ont grandi et fait leurs études en Suisse francophone). Mais cette

place est fragile : le corps enseignant est vieillissant et la relève n’est pas assurée (le

salaire moyen d’un enseignant de français dans le secondaire est de 10 000 THB, soit

environ 250€). Les meilleurs étudiants francophones ont donc tendance à s’orienter vers

des carrières plus lucratives.

2 Extraits d’une note communiquée par le service culturel de l’Ambassade de France en Thaïlande.

Page 39: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

39

2. Le livre en langue française

La principale librairie francophone en Thaïlande est la librairie Carnets d’Asie

qui est adossée aux locaux de l’Alliance Française. Les clients de la librairie sont

principalement les étudiants en français de l’Alliance ainsi que les Français établis à

Bangkok et les universités qui commandent certains ouvrages en français pour leurs

bibliothèques. Environ 40 % du chiffre d’affaires de la librairie est ainsi réalisé sur les

ouvrages de FLE et les ouvrages de référence.

Page 40: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

40

Conclusion

Les entraves structurelles au développement du secteur du livre en Thaïlande

sont d’ordre socio-économique : le pouvoir d’achat des Thaïlandais est bas, leur accès

aux nouvelles technologies est limité et les indicateurs de lecture sont assez faibles.

Autant d’éléments qui devraient sans doute évoluer favorablement dans les années à

venir au vu des bons résultats économiques obtenus par le pays.

L’un des enjeux principaux de l’édition est peut-être de trouver une plus forte

autonomie et de s’affirmer en temps que secteur économique à part entière – et ceci

n’est pas sans lien avec le développement économique du pays et l’amélioration des

pratiques de lecture.

La part des traductions dans la production thaïlandaise pourrait en revanche diminuer

dans les années à venir : le secteur étant de plus en plus structuré, les auteurs thaïlandais

seront sans doute plus nombreux et plus à même de proposer des ouvrages qui

donneront satisfaction aux éditeurs et aux lecteurs.

Page 41: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

41

Annuaire

Cet annuaire propose une courte sélection de quelques professionnels thaïlandais. Il est

possible d’obtenir un annuaire plus complet auprès de la Publishers Association of

Thailand (www.pubat.or.th).

Editeurs

Aksorn Charoentat

142 Tanao Rd., Sanchaophosua,

Pranakorn, Bangkok

10200, Thaïlande

www.aksorn.com

Contact :

Surapon Dheva-aksorn – Rights

Manager

Tél. : 66(0) 2622 2999

Amarin

65/101-103 Chaiyaphruk Road

Taling Chan, Bangkok

10170, Thaïlande

www.amarin.co.th

Contact :

Charuwan Ugkayawoot – Foreign

Rights Manager

Tél. : 66(0) 2422 9999 ext. 4991

Email : [email protected]

Asia Books

Publishing Division

5 Sukhumvit, Soi 61

Khet Wattana, Bangkok

10110, Thaïlande

www.asiabooks.com

Contact :

Khun Pornlada Priewsakul

Tél. : 66(0) 2715 9000 ext 4001

Email :

[email protected]

Butterfly Book

5/4 Sukhumvit 24 road

Bangkok

10110, Thaïlande

Contact :

Makut Onrudee – Director

Tél. : 66(0) 2663 4660

Email : [email protected]

Page 42: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

42

Chulalongkron University Press

Chulalongkorn University

Bangkok

10 330, Thaïlande

www.chulapress.com

Contact :

Manit Rujiwarodom – Assistant

Professor

Tél. : 66(0) 2218 3269

Email : [email protected]

Kobfai Publishing

478 Sukhumvit 79

Wattana, Bangkok

10260, Thaïlande

Contact :

Sunee Wongwaisayawan – Editor in

Chief

Tél. : 66(0) 2332 2543

Email : [email protected]

Matichon

12 Tethsaban-natuemarn road

Prachanivate 1. Chatuchak

Bangkok

10900, Thaïlande

www.matichon.co.th

Contact :

Kittiwan Theanswiset – Manager

Tél. : 66(0) 2580 0021 ext. 1205

Email : [email protected]

Nanmeebooks

11 Sukhumvit 31 (Sawasdee),

Sukhumvit Road

Klongtoey Nua,

Wattana, Bangkok

10110, Thaïlande

www.nanmeebooks.com

Contact :

Autchara Sirinuntapiwat – Rights

Manager

Tél. : 66(0) 2662 3000 ext. 5106

Email : [email protected]

Nation Group

185 Bangna-Trad Road

Bangna, Bangkok

10260, Thaïlande

www.nationgroup.com

Contact :

Rewadee Srikeow – Senior Editor

Tél. : 66(0) 2338 3714

Email : [email protected]

Page 43: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

43

Plan for kids

1/999 Phoomsuan Building,

Kampaengpetch 6 Road

Don Muang, Bangkok

10 210, Thaïlande

www.planforkids.com

Contact :

Risuan Aramcharoen – Managing

Director

Tél. : 66(0) 2575 2559

Email : [email protected]

Praphansarn Publishing

668-676 Charansanitwong Road,

Soi 64

Bangkok

10700, Thaïlande

www.praphansarn.com

Contact :

Arthorn Techatada – Managing Director

Tél. : 66(0) 2435 1671

Email : [email protected]

Se-ed

1858/87-90 Nation Tower Building

Bangna-Trad Road

Bangna, Bangkok

10260, Thaïlande

www.se-ed.com

Contact :

Phanphaka Rungruang – International

Rights Manager

Tél. : 66(0) 2739 8574

Email : [email protected]

Siam Inter Multimedia

459 Soi Ladprao 48, Ladprao Rd.,

Samsen-nork,

Huay Kwang, Bangkok

10310, Thaïlande

www.smm.co.th

Contact :

Duangta Thiemthat – Rights Manager

Tél. : 66(0) 22762752

E-mail: [email protected]

Page 44: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

44

Silkworm books

104/5 Moo 7, Chiangmao-hot

Tambon Suthep, Amphur Muang

Chiangmai

50200, Thaïlande

www.silkwormnooks.com

Contact :

Trasvin Jittidecharak – Director

Tél : 66(0) 5322 6161

Email : [email protected]

The Post Publishing

Bangkok Post publishing Building

136 Na Ranong Building

Klong Toey, Bangkok

10 110, Thaïlande

www.postpublishing.co.th

Contacts :

Panee Lokyate – Book Publishing

Departement

Tél. : 66(0) 1140 3700 ext. 1445

Email : [email protected]

White Lotus

11/2 Sukhumvit Soi 58

Bangkok

10250, Thaïlande

Contact :

Diethard Ande

Tél. : 66(0) 2322 4915

Email : [email protected]

Agences

Silkroad Publishers Agency

32/3 Sukhumvit 31

Wattana, Bangkok

10110, Thaïlande

www.silkroadagency.com

Contact :

Jane N. Vejjajiva – Managing Director

Tél. : 66(0) 2258 4798

Email : [email protected]

Tuttle-Mori Agency

Siam inter Multimedia Building

485 Soi Ladprao, Ladprao Road

Samsen Nork, Huay Kwang, Bangkok

10310, Thaïlande

Contact :

Thananchai Pandey

Tél. : 66(0) 2694 3026

Email : [email protected]

Page 45: L’édition en Thaïlande - BIEF Thail… · 1 L’édition en Thaïlande Décembre 2012 Département Etudes du BIEF Claire Mauguière. 2 Remerciements Anne-Emmanuelle Grossi, Attachée

45

Librairie française

Carnets d’Asie

29 Sathorn Tai Road,

Bangkok

10120, Thaïlande

Contact :

Olivier Jandel – Managing Director

Tél. : 66(0) 2286 3844

Email : [email protected]

Autres

Publishers Association of Thailand

83/159 Ngam Wong Wan Road

Thung Song Hong,

Lak Si, Bangkok

10210, Thaïlande

www.pubat.or.th

Contact :

Dujduan Hetrakul – Director

Tél. : 66 (0) 2954 9560

Email : [email protected]

Ambassade de France en Thaïlande

Tour CAT, 23e étage

Charoenkrung Road, Bangrak, Bangkok

10500, Thaïlande

Contact :

Anne-Emmanuelle Grossi - Attachée de

Coopération pour le Français

Tél. : 66(0) 2627 2108

Email :

[email protected]