16
Le Lido, Centre des Arts du Cirque de Toulouse L’école professionnelle Lido, the Toulouse circus arts center The professional school El Lido, centro de los artes del circo de Toulouse La escuela profesional

Le Lido, Centre des Arts du Cirque de Toulouse

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Le Lido, Centre des Arts du Cirque de Toulouse

L’école professionnelle

Lido, the Toulouse circus arts center The professional school

El Lido, centro de los artes del circo de ToulouseLa escuela profesional

Le LIDO, CeNTRe DeS ARTS DU CIRQUe De TOULOUSe

Créé en 1983, le Lido est un centre de formation aux arts du cirque. D’abord installé dans un ancien cinéma du centre ville, il se situe depuis 2008 sur la zone verte des Argoulets dans une structure constituée d’espaces d’entraînement et d’une salle de spectacle équipée de 300 places. Reconnu pour la qualité et l’originalité de son enseignement, son projet pédagogique, issu de l’éducation populaire, privilégie les méthodes de l’éducation nouvelle. Le Lido s’inscrit dans la dynamique innovante et contemporaine du cirque et, à travers celle-ci, développe son action autour de différents secteurs :L’école amateur regroupe 250 participants de 7 ½ ans jusqu’à l’âge adulte. Avant tout conçus comme des activités de loisirs, les parcours proposés permettent, pour ceux qui le désirent, de partager des expériences de spectacles et des tournées d’été au sein de groupes de création.L’école professionnelle, ici présentée, existe depuis 20 ans et propose un parcours complet à destination des artistes de cirque en vue de les accompagner avant et pendant leur entrée dans la vie professionnelle.Autour de ces deux secteurs, le Lido co-organise de grands événements liés aux arts du cirque (Midi-Pyrénées fait son cirque en Avignon, Toulouse en Piste, …). Il agit aussi :- au niveau régional avec la Grainerie (Fabrique des arts du cirque de Balma) et Circa (Pôle National des Arts du Cirque d’Auch dans le Gers) ainsi qu’avec d’autres partenaires locaux- au niveau européen au travers du projet Pyrénées de Cirque- à l’international par le biais de projets d’échanges culturels notamment au travers des accords de coopération et de jumelages de la Ville de Toulouse (Palestine, Amérique du Sud,…).Le Lido est membre de la Fédération Européenne des Écoles de Cirque, de la Fédération Nationale des Écoles de Cirque et de la Fédération Régionale des Écoles de Cirque.

LIDO, The TOULOUSe CIRCUS ARTS CeNTeR

The Lido, created in 1983, is a circus arts training centre. First located in a former cinema in the city centre, since 2008 it has been on the green area of les Argoulets in a structure made up of sports training areas and an auditorium with 250 seats. It is recognised for the quality and originality of the courses dispensed there and its teaching project, derived from popular education, gives pride of place to new teaching methods. The Lido fits into the innovative and contemporary dynamics of the circus and the-reby develops its action around various sectors of activity:The amateur school brings together 250 participants from seven and a half years of age right through to adulthood. Leisure activities are offered with the opportunity for those who so wish to share in the experience of real shows and summer tours within a troupe of artists.The professional school introduced here has been active for some 20 years. It offers a full curriculum for circus artists to accompany them both before and during their entry into their professional career.Around these two sectors, the Lido jointly organises major events relating to the circus arts (Midi-Pyrénées fait son cirque en Avignon, Toulouse en Piste, and so on). It also intervenes: - regionally, with la Grainerie, Fabrique des arts du cirque de Balma and Circa – Pole National des Arts du Cirque - Auch – Gers – Midi-Pyrénées, and other local partners; - at a European level through the Pyrénées de Cirque project; - internationally through cultural exchange projects, especially through co-ope-ration and twinning agreements of the City of Toulouse (as with Palestine and South America for example).The Lido is a member of the European Federation of Circus Schools, the National Federation of Circus Schools and the Regional Federation of Circus Schools.

eL LIDO, CeNTRO De LOS ARTeS DeL CIRCO De TOULOUSe

Creado en 1983, el Lido es un centro de formación en artes del circo. En primer lugar instalado en un antiguo cine del centro de la ciudad, se mudó en 2008 en la zona verde del barrio de los Argoulets en una estructura constituida por espacios de ensayos y de una sala de espectáculo de 250 asientos. Reconocido por la calidad y la originalidad de su enseñanza, su proyecto pedagógico, procedente de la educación popular, favorece los métodos de la nueva educación. El Lido se inserta en la dinámica innovadora y contemporánea del circo y a través de ella, desarrolla su acción alrededor de diferentes sectores:La escuela de aficionados reúne a 250 participantes, incluyendo niños desde 7 años y medio y adultos. Actividades de ocio, la enseñanza propuesta permite, para los que lo desean, compartir experiencia de espectáculos y de giras de verano dentro de grupos de creación.La escuela profesional, aquí presentada, existe desde hace 20 años y propone un enseñanza completa para los artistas de circo para acompañarlos antes y durante su entrada en la vida profesional.Alrededor de estos dos sectores, el Lido co-organiza grandes acontecimientos rela-cionados con los artes del circo (Midi-Pyrénées fait son cirque en Avignon, Toulouse en Piste, …). También está presente:- a nivel regional, con la Grainerie, Fabrique des arts du cirque de Balma y Circa – Pole National des Arts du Cirque – Auch – Gers – Midi-Pyrénées, y otros socios locales; -a nivel europeo a través del proyecto Pyrénées de Cirque; - a nivel internacional mediante intercambios culturales en particular a través de los acuerdos de cooperación y de hermanamientos de la ciudad de Toulouse (Palestina, América del Sur, …).El Lido es miembro de la Federación Europea de las Escuelas de Circo, de la Federación Nacional de las Escuelas de Circo y de la Federación Regional de las Escuelas de Circo.

L’ÉCOLe PROFeSSIONNeLLe

Depuis 1993, le Lido propose une formation professionnelle aux arts du cirque. Soutenu par la Mairie de Toulouse, la région Midi-Pyrénées et la DRAC, le Lido affirme sa vocation internationale en accueillant des étudiants étrangers.La démarche pédagogique de l’école professionnelle est au service de l’artiste, à la recherche d’une signature et d’une authenticité artistique. Elle s’appuie sur les techniques de cirque et aborde le théâtre, la danse, les arts plastiques et toutes autres disciplines pour nourrir les propositions créatives, sans oublier pour autant la performance, essentielle au cirque. Le Lido privilégie l’écriture personnelle et la recherche d’un langage corporel propre au comédien de cirque.À la fin d’un processus de formation de deux ans, le Lido propose aux jeunes artistes un accompagnement à la réalisation de leur insertion professionnelle (Formation Insertion), puis à la finalisation de leur projet de création (Studio de Toulouse - PACT).Parmi les artistes issues du Lido, citons les Acrostiches, la compagnie 111, le Boustrophédon, Crida Company, la compagnie Singulière, Iéto, le Petit Travers, le collectif Prêt à Porter, Sacékripa, Etienne Saglio, le G. Bistaki, la Subliminati Corporation, Oktobre, De Fracto, Tide Company, entre autres...

The PROFeSSIONAL SChOOL

The Lido has been offering professional training in the circus arts since 1993. It receives support from the Municipality of Toulouse, the Midi-Pyrénées Region and the DRAC (Regional Office of Cultural Affairs) and asserts its international vocation in hosting students from abroad.The pedagogical approach adopted by the School is resolutely to serve the artist, searching always for a signature and artistic authenticity. This is based on circus techniques but also takes in theatre, dance, music and other artistic forms so as to allow the artists to nourish their creative projects, though without setting aside the essential circus performance. The Lido seeks to further a personal approach and the quest for a body language specific to the circus player.At the end of a two-year training process, the Lido offers to accompany young artists through to their professional integration, then help them finalise their crea-tive project (Studio de Toulouse - PACT).Among the artists having graduated from the Lido, we may mention les Acrostiches, la compagnie 111, le Boustrophédon, Crida Company, la compagnie Singulière, Iéto, le Petit Travers, the Prêt à Porter group, Sacékripa, Etienne Saglio, le G. Bistaki, la Subliminati Corporation, Oktobre, De Fracto, Tide Company and so many others.

LA eSCUeLA PROFeSIONAL

Desde el año 1993, el Lido propone una formación profesional en artes del circo. Sos-tenido por el ayuntamiento de Toulouse, la región Midi-Pyrénées y la DRAC (Dirección regional de asuntos culturales), el Lido afirma su vocación internacional acogiendo a estudiantes extranjeros.El plan pedagógico de la escuela profesional radica en el servicio del artista, en bús-queda de una huella y autenticidad artísticas. Se apoya en técnicas de circo y trata el teatro, la danza, la música y todas las formas artísticas permitiendo a los artistas alimentar sus propuestas creativas, sin olvidar la actuación esencial en el circo. El Lido favorece la escritura personal y la búsqueda de un lenguaje corporal específico al actor de circo.Al final de un proceso de formación de dos años, el lido propone a los jóvenes artistas acompañarlos para realizar su inserción profesional (Formación Inserción), y luego para la finalización de su proyecto de creación (Studio de Toulouse - PACT).Entre los artistas procedentes del Lido, podemos citar los Acrostiches, la compagnie 111, el Boustrophédon, Crida Company, la compagnie Singulière, Iéto, le Petit Travers, el colectivo Prêt à Porter, Sacékripa, Etienne Saglio, le G. Bistaki, la Subliminati Cor-poration, Oktobre, De Fracto, Tide Company, entre otros...

LeS FORMATIONS

> LA FORMATION PROFeSSIONNeLLeL’objectif de l’école est d’amener les élèves à la réalisation d’un cirque de création, porteur de langage où la performance a sa place, l’acteur a son sens, et les spectateurs sont présents.La démarche pédagogique a pour objectif d’amener l’élève à :- Découvrir en lui la part de dérisoire qui l’habite, les failles qui le composent jusqu’à trouver une sincérité. - S’enrichir dans les techniques du mouvement par une préparation corporelle et vocale, une acrobatie dramatique, une recherche dans les différents territoires de la gestuelle artistique. - Se situer dans son art circassien comme un «sportif de haut niveau» où chacun doit atteindre la plénitude du mouvement juste, sans modèle prédéfini par la longue histoire du cirque. Il s’agit d’un parcours de formation plus que d’un apprentissage, au cours duquel est entreprise la recherche d’une signature artistique. Il est régi par la volonté de combiner les apprentissages techniques, avec leur mise en œuvre dans un processus de création.Nous amenons l’élève dans une auto-confrontation où il n’y a pas d’échappatoire, ni de solution sinon lui-même et ses expériences. Là se situe notre enseignement !

Formation sur deux ans à temps plein > de septembre à juilletResponsable pédagogique : Marie Céline Daubagna - 05 61 11 16 15 [email protected]

TRAINING SCheMeS

> VOCATIONAL TRAININGThe goal the school has set itself is to bring pupils to produce circus acts that are creative with a vernacular approach where performance has a full role to play, the player gives meaning and the spectators feel involved.The teaching approach is intended to bring the student to:-Discover in himself or herself the derisory side that informs them and the faults they know in themselves towards finding true sincerity.-Avail themselves of techniques of movement through bodily and vocal preparation, dramatic acrobatics and a quest in the various regions of artistic gestures and techniques.-Take a place in the circus arts as a professional sportsman/woman to work towards managing to achieve the fullness of the right movement, without the need to resort to any model as may be defined in the long story of the circus.The idea is one of training rather than mere apprenticeship, where a quest for an artistic signature is sought. This is governed by the determination to combine technical learning processes with direct implementation in a process of real creation.We bring the student to take matters head on where there is no other resort than his or her own capabilities and experience. That’s what our teaching is about!

Training over two years full time > from september to julyTeaching manager : Marie Céline Daubagna - +0033 (0)5 61 11 16 15 [email protected]

LAS FORMACIONeS

> LA FORMACIÓN PROFeSIONALEl objetivo de la escuela es ayudar los alumnos con la realización de un circo de creación portador de lenguaje donde la actuación tiene su lugar, el actor tiene su sentido, los espectadores están presentes.El plan pedagógico tiene como objetivo acompañar el alumno para:- descubrir en él lo irrisorio que tiene, los fallos que le componen hasta encontrar una sinceridad. - enriquecerse con las técnicas del movimiento por una preparación corporal y vocal, una acrobacia dramática, una investigación en los diferentes territorios de las expresiones gestuales artísticas. - Situarse en su arte circasiano como un «deportista de alto nivel» donde cada uno debe alcanzar la plenitud del movimiento justo, sin modelo predefinido por la larga historia del circo. Se trata de un recorrido de formación en vez de un aprendizaje, durante el cual se busca una identidad artística. Se rige por la voluntad de combinar los aprendizajes técnicos, con su puesta en obra en un proceso de creación.Acompañamos al alumno en una auto-confrontación donde no tiene ninguna forma de escapatoria, ni solución sino él-mismo y sus experiencias. ¡Aquí se sitúa nuestra enseñanza!

Formacion en dos años tiempo completo > de septiembre a julioResponsable pedagógico : Marie Céline Daubagna : 05 61 11 16 15 [email protected]

LeS FORMATIONS

> L’INSeRTION PROFeSSIONNeLLeMis en place en 2006, le dispositif «Insertion Professionnelle» articule la fin de formation et l’entrée dans le milieu artistique actuel, en favorisant la découverte et l’insertion des stagiaires dans le secteur des arts du cirque contemporain. Ce parcours de 1100h sur 9 mois accompagne les élèves dans la construction de leur projet.Acteur majeur du renouvellement de la création, le Lido reste attentif à l’évolution des esthétiques et aux mutations du contexte européen. Le cursus mis en place mêle cours théoriques et laboratoires artistiques, dans un souci permanent d’adaptation aux parcours de chacun. Centré sur le travail collectif et l’expérimentation, il met régulièrement les stagiaires en situation de jeu dans des contextes professionnels. Par ailleurs, l’ensemble du programme de formation encourage les élèves à entrer en contact avec les acteurs du secteur artistique, administratif, technique, ou de la communication et de la diffusion.La majorité des élèves issus de cette formation s’engage dans un projet personnel ou intègre une compagnie dans l’année qui suit.

Formation sur 9 mois à temps plein > de février à octobreCoordinatrice pédagogique : Aurélie Vincq – 05 61 11 16 [email protected]

TRAININGS SCheMeS

> PROFeSSIONAL INTeGRATIONThe “Professional Integration” provision, set up in 2006, hinges around finalising training and entry into the current artistic community, fostering discovery and integration of the trainees in the contemporary circus arts sector. This training over some 1,100 hours and lasting 9 months provides accompaniment for the students as they build their professional project.The Lido is a major player in renewal of the creative arts and remains attentive to changes in the aesthetics and trends in the European context. The curriculum adopted combines theoretical course work and artistic laboratories, with a constant concern for adaptation to each person’s individual needs. It is very much centred on collective work and experimentation and regularly puts the trainees in performance situations in professional contexts. Moreover, the entire training programme encourages students to make contact with players in the artistic, administrative, technical or communication and publishing sectors.Most of the students coming out of this training commit to a personal project or join a troupe in the following year.

Training over 9 months full time > from February to OctoberTeaching coordinator: Aurélie Vincq – +0033 (0)5 61 11 16 [email protected]

LAS FORMACIONeS

> LA INSeRCIÓN PROFeSIONALEstablecido en el año 2006, el dispositivo “Inserción Profesional” representa la unión entre el final de la formación y la entrada en el entorno artístico actual, favoreciendo el descubrimiento y la inserción de los cursillistas en el sector de los artes del circo contemporáneo. Esta formación de 1100h en 9 meses acompaña a los alumnos con la construcción de su proyecto.Principal actor de la renovación de la creación, el Lido permanece atento a la evolución del estetismo y a las mutaciones del contexto europeo. El curso establecido mezcla clases teóricas y laboratorios artísticos, con el fin de adaptación a los recorridos de cada uno. Centrado en el trabajo colectivo y la experimentación, pone regularmente los alumnos en situación de contextos profesionales. Además, el conjunto del programa de formación incita a los alumnos a contactar a los actores del sector artístico, administrativo, técnico o de la comunicación y de la difusión.La mayoría de los alumnos que salen de esta formación se compromete en un proyecto personal o integra una compañía en el año siguiente.

Formación de 9 meses de tiempo completo > de febrero a octubreCoordinadora pedagógica : Aurélie Vincq – 05 61 11 16 [email protected]

LeS FORMATIONS (

> Le STUDIO De TOULOUSe - PACTPépinière des Arts du Cirque de Toulouse – mutualisé Lido-GrainerieLe Studio de Toulouse-PACT est un dispositif de ressource et d’accompagnement mutualisé entre deux structures culturelles de l’agglomération toulousaine : le Lido et la Grainerie, fabrique des arts du cirque et de l’itinérance à Balma. Leur objectif commun est d’accompagner des projets émergents de la filière des arts du cirque. Ce dispositif est mis en place pour alléger les difficultés inhérentes à la création artistique et au démarrage de projet tout en étant attentif à développer l’autonomie des équipes. Il propose :- de la ressource : il permet à tous les porteurs de projet d’accéder à des conseils et de la ressource, tant au niveau de la structuration qu’au niveau artistique.- un accompagnement : sur sélection et pour une durée allant de un à trois ans, le Studio de Toulouse-PACT offre l’accès à un accompagnement personnalisé aux projets artistiques. Par un suivi régulier, ce dispositif participe à leur construction artistique et à leur structuration économique, juridique, administrative, bancaire ou commerciale. Ceci à travers la mise à disposition de moyens humains, financiers, logistiques, techniques et d’espaces de travail.Le Studio de Toulouse-PACT permet à ces projets, qui doivent être présentés par des équipes installées sur la métropole toulousaine ou en Midi-Pyrénées, d’inscrire leur action au niveau régional, mais aussi d’accéder aux réseaux nationaux, transfrontaliers, européens et internationaux.

Depuis 2007, 21 projets ont été accompagnés : Yi Fan, G.Bistaki, Toi d’abord, Tide Company, Toron Blues, Midi-Cirque, Cimius, Ah Oui!, Raie Manta/Lise Pauton, Le Biphasé, Subliminati Corporation, Muchmuche Company, My Laïka., Cirque Pardi !, cie Sans Gravité, Cécile Métral, Tide Company, Oktobre, Blizzard Concept , Betti Combo, Nacho Florès.> Coordination : Marie-Laurence Sakaë[email protected]

TRAINING SCheMeS

> STUDIO De TOULOUSe – PACTPépinière des Arts du Cirque Toulousaine – Incubator for circus Arts in Toulouse, France / cooperative project supervised by Le Lido, School of Circus arts and La Grainerie, Center of circus artsThe PACT, Incubator for circus Arts in Toulouse is a mutualized device designed to support artistic projects. It is supervised by two cultural organizations of the Tou-louse metropolitan area: le Lido, Toulouse school of circus arts and la Grainerie, cen-ter of circus arts and mobility in Balma. Their common objective is to provide backing for emerging projects in the field of Circus arts. This action has been coordinated to alleviate the difficulties incurred in the setting up of a project whilst keeping a perspective on the autonomy of the teams. It offers :- Resources : . It enables creators of projects to benefit from advice and resources, both in terms of structuring than artistic.- Backing : On selections and for a period of one to three years during which the Studio de Toulouse - PACT provides personal backing at artistic projects. A network of human, financial, logistical, technical resources as well as work spaces are available to answer questions in the economical, legal, administrative, financial or commercial fields.These projects must be presented by artists living in the Toulouse area. They can thus play an active role on a regional basis but also enter national, transborder, european and international networks.21 projects have been backed since 2007: Yi Fan, G.Bistaki, Toi d’abord, Tide Company, Toron Blues, Midi-Cirque, Cimius, Ah Oui!, Raie Manta/Lise Pauton, Le Biphasé, Subli-minati Corporation, Muchmuche Company, My Laïka., Cirque Pardi !, cie Sans Gravité, Cécile Métral, Tide Company, Oktobre, Blizzard Concept , Betti Combo, Nacho Florès.> Coordinator : Marie-Laurence Sakaë[email protected]

LAS FORMACIONeS

> STUDIO De TOULOUSe - PACT Vivero de las Artes Circenses de Toulouse – Dispositivo compartido entre el Lido y la GrainerieLa PACT, Vivero de las Artes Circenses de Toulouse es un dispositivo de acompañamien-to compartido entre dos entidades culturales de la aglomeración urbana de Toulouse: el Lido, centro de las artes circenses de Toulouse y la Grainerie, fábrica de artes circenses e itinerantes, en Balma. Comparten el objetivo de acompañar proyectos emergentes del sector circense. Se ha creado este dispositivo para reducir las dificultades inherentes al inicio de actividad y, a la vez, velar por que los equipos desarrollen su autonomía. Ofrece : -Recursos : Permite que todos los creadores y promotores de proyecto se beneficien de consejos y recursos , tanto al nivel de la estructuracion que al nivel artistico.- un acompañamiento : Los proyectos seleccionados para una temporada de uno a tres años disponen, en el seno del Studio de Toulouse - PACT, de un acompañamiento personalizado para proyectos artísticos. Gracias a un seguimiento continuo, el dis-positivo participa de su estructuración económica, jurídica, administrativa, bancaria o comercial, mediante la puesta a disposición de recursos humanos, medios financie-ros, logísticos y técnicos, y espacios de trabajo.No sólo el vivero permite a estos proyectos llevados por equipos instalados en Tou-louse y su región, anclar sus acciones a nivel regional sino también acceder a las redes nacionales, transfronterizas, europeas e internacionales.Desde 2007, 21 proyectos han sido acompañados : Yi Fan, G.Bistaki, Toi d’abord, Tide Company, Toron Blues, Midi-Cirque, Cimius, Ah Oui!, Raie Manta/Lise Pauton, Le Biphasé, Subliminati Corporation, Muchmuche Company, My Laïka., Cirque Pardi !, cie Sans Gravité, Cécile Métral, Tide Company, Oktobre, Blizzard Concept , Betti Combo y Nacho Florès.> Coordination : Marie-Laurence Sakaë[email protected]

LeS FORMATIONS

> LA FORMATION CONTINUe eT PeRMANeNTe Une des préoccupations du Lido est de permettre aux professeurs et artistes de se maintenir à un niveau de compétences actualisé. L’école met en place des cours quotidiens gratuits et réfléchit au renforcement d’un secteur de formation continue. La formation permanente corres-pond à des espaces temps réservés, libres pour ceux qui le souhaitent, permettant le croisement et les échanges tant entre professionnels qu’amateurs. Ces ponts menés entre les secteurs d’activités sont une des clés du projet d’établissement.

Les cours proposés en formation permanente : - Équi-portés avec Pascal Angelier - Acrobatie avec Jacques Cloître Pour accéder à ces cours, envoyez votre demande en y expliquant votre parcours et vos objectifs à [email protected].

En outre, le Lido a un rôle d’expertise auprès des opérateurs désirant mettre en place une action liée au cirque et coordonne une réflexion sur l’enseignement des pratiques amateurs sur la métropole toulousaine.

TRANING SCheMeS

> CONTINUIG AND PeRMANeNT TRAININGOne of the Lido’s concerns is to enable teachers and artists to keep their level of skills up to date. The school arranges free daily training courses and devotes thin-king to further developing the continuous training sector. Permanent training cor-responds to a number of special time slots that can be freely attended to foster encounters and exchanges between both professionals and amateurs. These bridges between different sectors of activity are one of the key features of the institu-tion’s project.

Courses offered in permanent training: - Equestrian acrobatics with Pascal Angelier- Acrobatics with Jacques CloîtreTo access these courses, send in your request with an account of your background and goals to [email protected].

In addition, the Lido has an advisory role with operators keen to set up circus-re-lated initiatives and co-ordinates thinking on teaching amateur practitioners in the Greater Toulouse area.

LAS FORMACIONeS

> LA FORMACIòN CONTINUA y PeRMANeNTeUna de las preocupaciones del Lido es permitir a los profesionales y artistas mante-nerse a un nivel de competencia actualizado. La escuela instaura clases diarias gra-tuitas y piensa en el reforzamiento de un sector de formación continua. La forma-ción permanente corresponde a espacios tiempos reservados, libres para los que lo desean, permitiendo cruces e intercambios tanto entre profesionales como aficio-nados. Estos puentes entre los sectores de actividades son unas de la claves del proyecto de establecimiento.

Las clases propuestas en formación permanente: - Equi-portés con Pascal Angelier- Acrobatie con Jacques Cloître Para acceder a estas clases, envíenos su solicitud explicando su recorrido y sus objetivos a [email protected].

Además, el Lido tiene un papel de peritaje con los operadores que desean instaurar una acción relacionada con el circo y coordina una reflexión sobre la enseñanza de las prácticas de aficionados en Toulouse.

Le Lido14 rue de Gaillac – 31500 Toulouse05 61 11 16 [email protected]© Photolosa/Christophe Trouilhet, Arthur Bramao et Brice Butane