11
Le troubadour, poète du lyrisme amoureux, est un homme qui se considère digne d’être le héros des lettres, non par ses actions comme les héros des chroniques et des chansons de geste ou hagiographiques, – héros exceptionnels, ceux-là, – mais par son individualité intime. Sa chanson d’amour n’est pas un récit, – il est même curieux de noter à quel point elle ne l’est pas, mais essentiellement une analyse Les troubadours Les troubadours

Le troubadour, poète du lyrisme amoureux, est un homme qui se considère digne dêtre le héros des lettres, non par ses actions comme les héros des chroniques

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Le troubadour, poète du lyrisme amoureux, est un homme qui se considère digne dêtre le héros des lettres, non par ses actions comme les héros des chroniques

Le troubadour poegravete du lyrisme amoureux est un homme qui se considegravere digne drsquoecirctre le heacuteros des lettres non par ses actions comme les heacuteros des chroniques et des chansons de geste ou hagiographiques ndash heacuteros exceptionnels ceux-lagrave ndash mais par son individualiteacute intime Sa chanson drsquoamour nrsquoest pas un reacutecit ndash il est mecircme curieux de noter agrave quel point elle ne lrsquoest pas ndash mais essentiellement une analyse psychologique ou plus exactement une introspection (I Frank)

Les troubadoursLes troubadours

Les troubadours ILes troubadours I

bull Premiegravere expeacuterience lyrique en langue romanebull Deuxiegraveme eacutepoque feacuteodale (XIIe-XIIIe siegravecles)bull France du Sud (entre Massif Central Alpes Mer

Meacutediterraneacutee et Pyreacuteneacutees)bull Premier Guillaume IX drsquoAquitaine (1071-1126)bull Dernier Guiraut Riquier (1292)bull Trois phases origines (1100-1140) maturiteacute

(1140-1250) deacutecadence (1250-1300)bull Diaspora due agrave la Croisade contre les Albigeois

(1208-1229)bull Diffusion en Catalogne et Italie (Uc de Saint-Circ)

Les troubadours IILes troubadours II

bull Texte et musique le texte est fait pour ecirctre chanteacutebull Langue steacutereacuteotypeacutee et rareacutefieacutee lexique limiteacute et

reacutepeacutetitifbull Thegravemes amour courtois (finrsquoamor) guerre et

politique (sirventes) religion (chanson de croisade) deacutebat (tenso)

bull Aucun manuscrit autographe nrsquoa eacuteteacute conserveacutebull 98 chansonniers manuscrits (20 occitans 15 franccedilais

10 catalans 53 italiens)bull Deacutecalage entre dates de composition et dates des

manuscrits conserveacutes (XIIIe-XVIe siegravecles)bull 350 troubadours connus environ 2650 textesbull Notation musicale ms G (Milan) mss RWX (Paris)

On sait quelle est la grande nouveauteacute de la poeacutesie dite provenccedilale ou occitane des XIIe et XIIIe siegravecles elle srsquoexprime en langue vulgaire entendue par tous elle est lyrique et elle est lrsquoœuvre drsquoindividus dont lrsquoidentiteacute est connue La simultaneacuteiteacute de ces trois don-neacutees de creacuteation litteacuteraire se reacutealise pour la premiegravere fois par lrsquoactiviteacute des troubadours (I Frank)

BdT 2914 (Arnaud Daniel) 37Arnautz tramet son chantar

BdT 29318 (Marcabru) 73-75Marcabrus lo fills Na Brunafo engenratz en tal lunaqrsquoel sap drsquoAmor cum degruna

BdT 7015 (Bernard de Ventadour) 53-54Bernartz de Ventadorn lrsquoentenel di el fai el joi nrsquoaten

BdT 38922 (Raimbaud drsquoOrange) 68-69Raimbautz tornrsquoe repairalai on Pretz viu e reviura

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms E

Non sap chantar qui so non dini vers trobar qui motz no fani conois de rima cos vasi razo non enten en siMas lo mieus chans comensrsquoaissicom plus lrsquoauziretz mais valra a a

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vini per nuill joi aitan no rie no sai quals bes mrsquoen venra a a

Colps de joi me fer que mrsquoausie ponha drsquoamor quem sostrala carn don lo cors magriraet anc mais tan greu nom ferini per nuill colp tan no languiquar no conve ni no srsquoesca a a

Anc tan suau no mrsquoadurmimos esperitz tost no fos lani tan drsquoira non ac de samos cors ades no fos aquie quan mi reisit al matitotz mos bos sabers mi desva a a

Ben sai crsquoanc de lei nom jauzini ja de mi nos jauzirani per son amic nom tenrani coven nom fara de siAnc nom dis ver ni nom mentini no sai si ja srsquoo fara a a

Bos es lo vers e faran hicalque re don hom chantara a a

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms a1

Non sap chantar qi so non dini vers trobar qui motz no fani non conois rima com vasi razo non enten en siMais lo mieus chans comensrsquoaissicon plus lrsquoauzires mas valra

Nuls hom nos meravill de misrsquoeu am zo qe ja non veiraqel cors joi drsquoautrrsquoamor non hamas de cella qrsquoieu hanc non vini per autre joi tan non riSenes pro qe ja no nrsquoauraE si tan fai que zo devima domna cossi mrsquoamarapos messatgiers la non irani eu men metrai el camie srsquoanc per lieis null mal sufrija per mon grat non o sabra

Ben sai qrsquoanc de leis non jauzinrsquoella de mi non jauzirani per zon amic nom tenrani covent non fara de siAnc ver non diz ni no mentiCar non cove ni non escaColps de joi me fer qe mrsquoaussie pois chan drsquoamor en sostralo chan per qel cor mrsquoajuraqe anc mais tan fort non magrini per autres tant non languiNon sai qals bes me nrsquoavenraAnc tan soven non adurmimos esperits tost non fos lani tan ira non ac de lacrsquoades ab joi nol fos aqie qan mi reveil al matitotz mos bos sabers mi trazvaBos es lo soms e faran iQal qe ren don hom chantara

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms C

No sap chantar qui so non dini vers trobar qui motz no fani connoys de rima quos vasi razos non enten en siPero mos chans comensrsquoaissiquon plus lrsquoauziretz mais valra

Nulhs hom noys meravilh de misrsquoieu am so que no veyrai jani nulha res tan mal nomiddotm faquo so qursquoanc de mos huelhs no vini nomiddotm dis ver ni nom mentini no sai si ja so faraColp de joy me fier que mrsquoauciab poncha drsquoamor quem sostralo cor don la carns magrirasrsquoem breu merce nol pren de mie anc hom tan gen no moriab tan dous mal ni non srsquoescha

Anc tan suau no mrsquoadormique mos esperitz no fos laa la belha que mon cor aon mey voler fan dreg camie pot ben dir srsquoa man mrsquoaucique mais tan fizel non aura

Unrsquoamor lonhdana mrsquoauciel dous dezirs propdas mrsquoestae quan mrsquoalbir qursquoeu men an laen forma drsquoun bon pellegrimey voler son siey anc isside ma mort qursquoestiers no sera

Peironet passa riu di lique mos cors a lieys passarae si li platz alberguar mrsquoaper quel parlamen sera fimal me faderon mi pairisrsquoamors mrsquoauci per lieis que mrsquoaBos es lo sos e faran hiquas que don mos chans gensara

Lrsquoacte poeacutetique creacuteation ou Lrsquoacte poeacutetique creacuteation ou trouvaille trouvaille

INVĔNIO INVENĪRE = trouver (apregraves recherches) inventer

INVENTIO =

action de trouver de deacutecouvrirchoix de la matiegravere agrave traiter dans un discours action de trouver et de choisir les eacuteleacutements rheacutetoriques approprieacutes pour eacutecrire un texte

inventer = creacuteer ou deacutecouvrir quelque chose de nouveau qui nrsquoexistait pas

TRŎPUS =

texte composeacute sur la base drsquoune meacutelodie connuefigure rheacutetorique trope

TROPARE =

eacutecrire un texte en se servant des figures rheacutetoriques

composer des tropes

trouver =

composer des textes poeacutetiques accompagneacutes drsquoune meacutelodieapercevoir rencontrer (ce que lrsquoon cherchait ou ce que lrsquoon deacutesirait)

Cercamon VI 19 (Tortoreto)

Ist trobador entre ver e mentirafollon drutz e molhers et espose van dizen qursquoAmors tornrsquoen biaysper quel marit endevenon gilose donas son intradas en pantays

Ces troubadours entre veacuteriteacute et mensonge corrompent les amants les femmes et les eacutepoux et disent que lrsquoamour nrsquoest plus le mecircme et voila que les maris deviennent jaloux et les femmes srsquoinquiegravetent

Tradition eacutecrite transmission Tradition eacutecrite transmission oraleorale

Guillaume de Poitiers BdT 18311 vv 37-42

Del vers vos dic que mais ne vauqui ben lrsquoenten e nrsquoa plus lau quels motz son faitz tug per egaucomunalmensel son et ieu meteus mrsquoen laubos e valens

De ma chanson je vous dirai qursquoelle a plus de valeur si on lrsquoentend bien et en reccediloit plus de louange car les paroles sont toutes faites sur la mecircme mesure exactement et la meacutelodie dont moi-mecircme je me vante en est bonne et belle

Jaufreacute Rudel BdT 2623 vv 31-36

Bos es lo vers qursquoanc noi falhie tot so quei es ben estae sel que de mi lrsquoapenragart se nol franha nil pessiCar si lrsquoauzon en Caersien Bertrans el coms en Tolza

Bon est ce laquo vers raquo car jamais je nrsquoeacutechouai [dans cet art] tout ce qui srsquoy trouve y est agrave sa place que celui qui de moi lrsquoapprendra se garde bien de le briser et de le mettre en piegraveces tel lrsquoauront en Quercy sire Bertrand et le comte dans le pays de Toulouse

Jaufreacute Rudel BdT 2625 27-29

Senes breu de pargaminatramet lo vers que chantamen plana lengua romana

Arnaut de Tintignac BdT 342 57-59

Bos es lo vers e chantadoren volgra bon entendedorper Deu Bel clerc tu me lrsquoescriu

Gavaudan BdT 1748 v 74

Vers es bos qui ben lrsquoescriu

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 2: Le troubadour, poète du lyrisme amoureux, est un homme qui se considère digne dêtre le héros des lettres, non par ses actions comme les héros des chroniques

Les troubadours ILes troubadours I

bull Premiegravere expeacuterience lyrique en langue romanebull Deuxiegraveme eacutepoque feacuteodale (XIIe-XIIIe siegravecles)bull France du Sud (entre Massif Central Alpes Mer

Meacutediterraneacutee et Pyreacuteneacutees)bull Premier Guillaume IX drsquoAquitaine (1071-1126)bull Dernier Guiraut Riquier (1292)bull Trois phases origines (1100-1140) maturiteacute

(1140-1250) deacutecadence (1250-1300)bull Diaspora due agrave la Croisade contre les Albigeois

(1208-1229)bull Diffusion en Catalogne et Italie (Uc de Saint-Circ)

Les troubadours IILes troubadours II

bull Texte et musique le texte est fait pour ecirctre chanteacutebull Langue steacutereacuteotypeacutee et rareacutefieacutee lexique limiteacute et

reacutepeacutetitifbull Thegravemes amour courtois (finrsquoamor) guerre et

politique (sirventes) religion (chanson de croisade) deacutebat (tenso)

bull Aucun manuscrit autographe nrsquoa eacuteteacute conserveacutebull 98 chansonniers manuscrits (20 occitans 15 franccedilais

10 catalans 53 italiens)bull Deacutecalage entre dates de composition et dates des

manuscrits conserveacutes (XIIIe-XVIe siegravecles)bull 350 troubadours connus environ 2650 textesbull Notation musicale ms G (Milan) mss RWX (Paris)

On sait quelle est la grande nouveauteacute de la poeacutesie dite provenccedilale ou occitane des XIIe et XIIIe siegravecles elle srsquoexprime en langue vulgaire entendue par tous elle est lyrique et elle est lrsquoœuvre drsquoindividus dont lrsquoidentiteacute est connue La simultaneacuteiteacute de ces trois don-neacutees de creacuteation litteacuteraire se reacutealise pour la premiegravere fois par lrsquoactiviteacute des troubadours (I Frank)

BdT 2914 (Arnaud Daniel) 37Arnautz tramet son chantar

BdT 29318 (Marcabru) 73-75Marcabrus lo fills Na Brunafo engenratz en tal lunaqrsquoel sap drsquoAmor cum degruna

BdT 7015 (Bernard de Ventadour) 53-54Bernartz de Ventadorn lrsquoentenel di el fai el joi nrsquoaten

BdT 38922 (Raimbaud drsquoOrange) 68-69Raimbautz tornrsquoe repairalai on Pretz viu e reviura

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms E

Non sap chantar qui so non dini vers trobar qui motz no fani conois de rima cos vasi razo non enten en siMas lo mieus chans comensrsquoaissicom plus lrsquoauziretz mais valra a a

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vini per nuill joi aitan no rie no sai quals bes mrsquoen venra a a

Colps de joi me fer que mrsquoausie ponha drsquoamor quem sostrala carn don lo cors magriraet anc mais tan greu nom ferini per nuill colp tan no languiquar no conve ni no srsquoesca a a

Anc tan suau no mrsquoadurmimos esperitz tost no fos lani tan drsquoira non ac de samos cors ades no fos aquie quan mi reisit al matitotz mos bos sabers mi desva a a

Ben sai crsquoanc de lei nom jauzini ja de mi nos jauzirani per son amic nom tenrani coven nom fara de siAnc nom dis ver ni nom mentini no sai si ja srsquoo fara a a

Bos es lo vers e faran hicalque re don hom chantara a a

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms a1

Non sap chantar qi so non dini vers trobar qui motz no fani non conois rima com vasi razo non enten en siMais lo mieus chans comensrsquoaissicon plus lrsquoauzires mas valra

Nuls hom nos meravill de misrsquoeu am zo qe ja non veiraqel cors joi drsquoautrrsquoamor non hamas de cella qrsquoieu hanc non vini per autre joi tan non riSenes pro qe ja no nrsquoauraE si tan fai que zo devima domna cossi mrsquoamarapos messatgiers la non irani eu men metrai el camie srsquoanc per lieis null mal sufrija per mon grat non o sabra

Ben sai qrsquoanc de leis non jauzinrsquoella de mi non jauzirani per zon amic nom tenrani covent non fara de siAnc ver non diz ni no mentiCar non cove ni non escaColps de joi me fer qe mrsquoaussie pois chan drsquoamor en sostralo chan per qel cor mrsquoajuraqe anc mais tan fort non magrini per autres tant non languiNon sai qals bes me nrsquoavenraAnc tan soven non adurmimos esperits tost non fos lani tan ira non ac de lacrsquoades ab joi nol fos aqie qan mi reveil al matitotz mos bos sabers mi trazvaBos es lo soms e faran iQal qe ren don hom chantara

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms C

No sap chantar qui so non dini vers trobar qui motz no fani connoys de rima quos vasi razos non enten en siPero mos chans comensrsquoaissiquon plus lrsquoauziretz mais valra

Nulhs hom noys meravilh de misrsquoieu am so que no veyrai jani nulha res tan mal nomiddotm faquo so qursquoanc de mos huelhs no vini nomiddotm dis ver ni nom mentini no sai si ja so faraColp de joy me fier que mrsquoauciab poncha drsquoamor quem sostralo cor don la carns magrirasrsquoem breu merce nol pren de mie anc hom tan gen no moriab tan dous mal ni non srsquoescha

Anc tan suau no mrsquoadormique mos esperitz no fos laa la belha que mon cor aon mey voler fan dreg camie pot ben dir srsquoa man mrsquoaucique mais tan fizel non aura

Unrsquoamor lonhdana mrsquoauciel dous dezirs propdas mrsquoestae quan mrsquoalbir qursquoeu men an laen forma drsquoun bon pellegrimey voler son siey anc isside ma mort qursquoestiers no sera

Peironet passa riu di lique mos cors a lieys passarae si li platz alberguar mrsquoaper quel parlamen sera fimal me faderon mi pairisrsquoamors mrsquoauci per lieis que mrsquoaBos es lo sos e faran hiquas que don mos chans gensara

Lrsquoacte poeacutetique creacuteation ou Lrsquoacte poeacutetique creacuteation ou trouvaille trouvaille

INVĔNIO INVENĪRE = trouver (apregraves recherches) inventer

INVENTIO =

action de trouver de deacutecouvrirchoix de la matiegravere agrave traiter dans un discours action de trouver et de choisir les eacuteleacutements rheacutetoriques approprieacutes pour eacutecrire un texte

inventer = creacuteer ou deacutecouvrir quelque chose de nouveau qui nrsquoexistait pas

TRŎPUS =

texte composeacute sur la base drsquoune meacutelodie connuefigure rheacutetorique trope

TROPARE =

eacutecrire un texte en se servant des figures rheacutetoriques

composer des tropes

trouver =

composer des textes poeacutetiques accompagneacutes drsquoune meacutelodieapercevoir rencontrer (ce que lrsquoon cherchait ou ce que lrsquoon deacutesirait)

Cercamon VI 19 (Tortoreto)

Ist trobador entre ver e mentirafollon drutz e molhers et espose van dizen qursquoAmors tornrsquoen biaysper quel marit endevenon gilose donas son intradas en pantays

Ces troubadours entre veacuteriteacute et mensonge corrompent les amants les femmes et les eacutepoux et disent que lrsquoamour nrsquoest plus le mecircme et voila que les maris deviennent jaloux et les femmes srsquoinquiegravetent

Tradition eacutecrite transmission Tradition eacutecrite transmission oraleorale

Guillaume de Poitiers BdT 18311 vv 37-42

Del vers vos dic que mais ne vauqui ben lrsquoenten e nrsquoa plus lau quels motz son faitz tug per egaucomunalmensel son et ieu meteus mrsquoen laubos e valens

De ma chanson je vous dirai qursquoelle a plus de valeur si on lrsquoentend bien et en reccediloit plus de louange car les paroles sont toutes faites sur la mecircme mesure exactement et la meacutelodie dont moi-mecircme je me vante en est bonne et belle

Jaufreacute Rudel BdT 2623 vv 31-36

Bos es lo vers qursquoanc noi falhie tot so quei es ben estae sel que de mi lrsquoapenragart se nol franha nil pessiCar si lrsquoauzon en Caersien Bertrans el coms en Tolza

Bon est ce laquo vers raquo car jamais je nrsquoeacutechouai [dans cet art] tout ce qui srsquoy trouve y est agrave sa place que celui qui de moi lrsquoapprendra se garde bien de le briser et de le mettre en piegraveces tel lrsquoauront en Quercy sire Bertrand et le comte dans le pays de Toulouse

Jaufreacute Rudel BdT 2625 27-29

Senes breu de pargaminatramet lo vers que chantamen plana lengua romana

Arnaut de Tintignac BdT 342 57-59

Bos es lo vers e chantadoren volgra bon entendedorper Deu Bel clerc tu me lrsquoescriu

Gavaudan BdT 1748 v 74

Vers es bos qui ben lrsquoescriu

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 3: Le troubadour, poète du lyrisme amoureux, est un homme qui se considère digne dêtre le héros des lettres, non par ses actions comme les héros des chroniques

Les troubadours IILes troubadours II

bull Texte et musique le texte est fait pour ecirctre chanteacutebull Langue steacutereacuteotypeacutee et rareacutefieacutee lexique limiteacute et

reacutepeacutetitifbull Thegravemes amour courtois (finrsquoamor) guerre et

politique (sirventes) religion (chanson de croisade) deacutebat (tenso)

bull Aucun manuscrit autographe nrsquoa eacuteteacute conserveacutebull 98 chansonniers manuscrits (20 occitans 15 franccedilais

10 catalans 53 italiens)bull Deacutecalage entre dates de composition et dates des

manuscrits conserveacutes (XIIIe-XVIe siegravecles)bull 350 troubadours connus environ 2650 textesbull Notation musicale ms G (Milan) mss RWX (Paris)

On sait quelle est la grande nouveauteacute de la poeacutesie dite provenccedilale ou occitane des XIIe et XIIIe siegravecles elle srsquoexprime en langue vulgaire entendue par tous elle est lyrique et elle est lrsquoœuvre drsquoindividus dont lrsquoidentiteacute est connue La simultaneacuteiteacute de ces trois don-neacutees de creacuteation litteacuteraire se reacutealise pour la premiegravere fois par lrsquoactiviteacute des troubadours (I Frank)

BdT 2914 (Arnaud Daniel) 37Arnautz tramet son chantar

BdT 29318 (Marcabru) 73-75Marcabrus lo fills Na Brunafo engenratz en tal lunaqrsquoel sap drsquoAmor cum degruna

BdT 7015 (Bernard de Ventadour) 53-54Bernartz de Ventadorn lrsquoentenel di el fai el joi nrsquoaten

BdT 38922 (Raimbaud drsquoOrange) 68-69Raimbautz tornrsquoe repairalai on Pretz viu e reviura

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms E

Non sap chantar qui so non dini vers trobar qui motz no fani conois de rima cos vasi razo non enten en siMas lo mieus chans comensrsquoaissicom plus lrsquoauziretz mais valra a a

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vini per nuill joi aitan no rie no sai quals bes mrsquoen venra a a

Colps de joi me fer que mrsquoausie ponha drsquoamor quem sostrala carn don lo cors magriraet anc mais tan greu nom ferini per nuill colp tan no languiquar no conve ni no srsquoesca a a

Anc tan suau no mrsquoadurmimos esperitz tost no fos lani tan drsquoira non ac de samos cors ades no fos aquie quan mi reisit al matitotz mos bos sabers mi desva a a

Ben sai crsquoanc de lei nom jauzini ja de mi nos jauzirani per son amic nom tenrani coven nom fara de siAnc nom dis ver ni nom mentini no sai si ja srsquoo fara a a

Bos es lo vers e faran hicalque re don hom chantara a a

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms a1

Non sap chantar qi so non dini vers trobar qui motz no fani non conois rima com vasi razo non enten en siMais lo mieus chans comensrsquoaissicon plus lrsquoauzires mas valra

Nuls hom nos meravill de misrsquoeu am zo qe ja non veiraqel cors joi drsquoautrrsquoamor non hamas de cella qrsquoieu hanc non vini per autre joi tan non riSenes pro qe ja no nrsquoauraE si tan fai que zo devima domna cossi mrsquoamarapos messatgiers la non irani eu men metrai el camie srsquoanc per lieis null mal sufrija per mon grat non o sabra

Ben sai qrsquoanc de leis non jauzinrsquoella de mi non jauzirani per zon amic nom tenrani covent non fara de siAnc ver non diz ni no mentiCar non cove ni non escaColps de joi me fer qe mrsquoaussie pois chan drsquoamor en sostralo chan per qel cor mrsquoajuraqe anc mais tan fort non magrini per autres tant non languiNon sai qals bes me nrsquoavenraAnc tan soven non adurmimos esperits tost non fos lani tan ira non ac de lacrsquoades ab joi nol fos aqie qan mi reveil al matitotz mos bos sabers mi trazvaBos es lo soms e faran iQal qe ren don hom chantara

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms C

No sap chantar qui so non dini vers trobar qui motz no fani connoys de rima quos vasi razos non enten en siPero mos chans comensrsquoaissiquon plus lrsquoauziretz mais valra

Nulhs hom noys meravilh de misrsquoieu am so que no veyrai jani nulha res tan mal nomiddotm faquo so qursquoanc de mos huelhs no vini nomiddotm dis ver ni nom mentini no sai si ja so faraColp de joy me fier que mrsquoauciab poncha drsquoamor quem sostralo cor don la carns magrirasrsquoem breu merce nol pren de mie anc hom tan gen no moriab tan dous mal ni non srsquoescha

Anc tan suau no mrsquoadormique mos esperitz no fos laa la belha que mon cor aon mey voler fan dreg camie pot ben dir srsquoa man mrsquoaucique mais tan fizel non aura

Unrsquoamor lonhdana mrsquoauciel dous dezirs propdas mrsquoestae quan mrsquoalbir qursquoeu men an laen forma drsquoun bon pellegrimey voler son siey anc isside ma mort qursquoestiers no sera

Peironet passa riu di lique mos cors a lieys passarae si li platz alberguar mrsquoaper quel parlamen sera fimal me faderon mi pairisrsquoamors mrsquoauci per lieis que mrsquoaBos es lo sos e faran hiquas que don mos chans gensara

Lrsquoacte poeacutetique creacuteation ou Lrsquoacte poeacutetique creacuteation ou trouvaille trouvaille

INVĔNIO INVENĪRE = trouver (apregraves recherches) inventer

INVENTIO =

action de trouver de deacutecouvrirchoix de la matiegravere agrave traiter dans un discours action de trouver et de choisir les eacuteleacutements rheacutetoriques approprieacutes pour eacutecrire un texte

inventer = creacuteer ou deacutecouvrir quelque chose de nouveau qui nrsquoexistait pas

TRŎPUS =

texte composeacute sur la base drsquoune meacutelodie connuefigure rheacutetorique trope

TROPARE =

eacutecrire un texte en se servant des figures rheacutetoriques

composer des tropes

trouver =

composer des textes poeacutetiques accompagneacutes drsquoune meacutelodieapercevoir rencontrer (ce que lrsquoon cherchait ou ce que lrsquoon deacutesirait)

Cercamon VI 19 (Tortoreto)

Ist trobador entre ver e mentirafollon drutz e molhers et espose van dizen qursquoAmors tornrsquoen biaysper quel marit endevenon gilose donas son intradas en pantays

Ces troubadours entre veacuteriteacute et mensonge corrompent les amants les femmes et les eacutepoux et disent que lrsquoamour nrsquoest plus le mecircme et voila que les maris deviennent jaloux et les femmes srsquoinquiegravetent

Tradition eacutecrite transmission Tradition eacutecrite transmission oraleorale

Guillaume de Poitiers BdT 18311 vv 37-42

Del vers vos dic que mais ne vauqui ben lrsquoenten e nrsquoa plus lau quels motz son faitz tug per egaucomunalmensel son et ieu meteus mrsquoen laubos e valens

De ma chanson je vous dirai qursquoelle a plus de valeur si on lrsquoentend bien et en reccediloit plus de louange car les paroles sont toutes faites sur la mecircme mesure exactement et la meacutelodie dont moi-mecircme je me vante en est bonne et belle

Jaufreacute Rudel BdT 2623 vv 31-36

Bos es lo vers qursquoanc noi falhie tot so quei es ben estae sel que de mi lrsquoapenragart se nol franha nil pessiCar si lrsquoauzon en Caersien Bertrans el coms en Tolza

Bon est ce laquo vers raquo car jamais je nrsquoeacutechouai [dans cet art] tout ce qui srsquoy trouve y est agrave sa place que celui qui de moi lrsquoapprendra se garde bien de le briser et de le mettre en piegraveces tel lrsquoauront en Quercy sire Bertrand et le comte dans le pays de Toulouse

Jaufreacute Rudel BdT 2625 27-29

Senes breu de pargaminatramet lo vers que chantamen plana lengua romana

Arnaut de Tintignac BdT 342 57-59

Bos es lo vers e chantadoren volgra bon entendedorper Deu Bel clerc tu me lrsquoescriu

Gavaudan BdT 1748 v 74

Vers es bos qui ben lrsquoescriu

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 4: Le troubadour, poète du lyrisme amoureux, est un homme qui se considère digne dêtre le héros des lettres, non par ses actions comme les héros des chroniques

On sait quelle est la grande nouveauteacute de la poeacutesie dite provenccedilale ou occitane des XIIe et XIIIe siegravecles elle srsquoexprime en langue vulgaire entendue par tous elle est lyrique et elle est lrsquoœuvre drsquoindividus dont lrsquoidentiteacute est connue La simultaneacuteiteacute de ces trois don-neacutees de creacuteation litteacuteraire se reacutealise pour la premiegravere fois par lrsquoactiviteacute des troubadours (I Frank)

BdT 2914 (Arnaud Daniel) 37Arnautz tramet son chantar

BdT 29318 (Marcabru) 73-75Marcabrus lo fills Na Brunafo engenratz en tal lunaqrsquoel sap drsquoAmor cum degruna

BdT 7015 (Bernard de Ventadour) 53-54Bernartz de Ventadorn lrsquoentenel di el fai el joi nrsquoaten

BdT 38922 (Raimbaud drsquoOrange) 68-69Raimbautz tornrsquoe repairalai on Pretz viu e reviura

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms E

Non sap chantar qui so non dini vers trobar qui motz no fani conois de rima cos vasi razo non enten en siMas lo mieus chans comensrsquoaissicom plus lrsquoauziretz mais valra a a

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vini per nuill joi aitan no rie no sai quals bes mrsquoen venra a a

Colps de joi me fer que mrsquoausie ponha drsquoamor quem sostrala carn don lo cors magriraet anc mais tan greu nom ferini per nuill colp tan no languiquar no conve ni no srsquoesca a a

Anc tan suau no mrsquoadurmimos esperitz tost no fos lani tan drsquoira non ac de samos cors ades no fos aquie quan mi reisit al matitotz mos bos sabers mi desva a a

Ben sai crsquoanc de lei nom jauzini ja de mi nos jauzirani per son amic nom tenrani coven nom fara de siAnc nom dis ver ni nom mentini no sai si ja srsquoo fara a a

Bos es lo vers e faran hicalque re don hom chantara a a

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms a1

Non sap chantar qi so non dini vers trobar qui motz no fani non conois rima com vasi razo non enten en siMais lo mieus chans comensrsquoaissicon plus lrsquoauzires mas valra

Nuls hom nos meravill de misrsquoeu am zo qe ja non veiraqel cors joi drsquoautrrsquoamor non hamas de cella qrsquoieu hanc non vini per autre joi tan non riSenes pro qe ja no nrsquoauraE si tan fai que zo devima domna cossi mrsquoamarapos messatgiers la non irani eu men metrai el camie srsquoanc per lieis null mal sufrija per mon grat non o sabra

Ben sai qrsquoanc de leis non jauzinrsquoella de mi non jauzirani per zon amic nom tenrani covent non fara de siAnc ver non diz ni no mentiCar non cove ni non escaColps de joi me fer qe mrsquoaussie pois chan drsquoamor en sostralo chan per qel cor mrsquoajuraqe anc mais tan fort non magrini per autres tant non languiNon sai qals bes me nrsquoavenraAnc tan soven non adurmimos esperits tost non fos lani tan ira non ac de lacrsquoades ab joi nol fos aqie qan mi reveil al matitotz mos bos sabers mi trazvaBos es lo soms e faran iQal qe ren don hom chantara

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms C

No sap chantar qui so non dini vers trobar qui motz no fani connoys de rima quos vasi razos non enten en siPero mos chans comensrsquoaissiquon plus lrsquoauziretz mais valra

Nulhs hom noys meravilh de misrsquoieu am so que no veyrai jani nulha res tan mal nomiddotm faquo so qursquoanc de mos huelhs no vini nomiddotm dis ver ni nom mentini no sai si ja so faraColp de joy me fier que mrsquoauciab poncha drsquoamor quem sostralo cor don la carns magrirasrsquoem breu merce nol pren de mie anc hom tan gen no moriab tan dous mal ni non srsquoescha

Anc tan suau no mrsquoadormique mos esperitz no fos laa la belha que mon cor aon mey voler fan dreg camie pot ben dir srsquoa man mrsquoaucique mais tan fizel non aura

Unrsquoamor lonhdana mrsquoauciel dous dezirs propdas mrsquoestae quan mrsquoalbir qursquoeu men an laen forma drsquoun bon pellegrimey voler son siey anc isside ma mort qursquoestiers no sera

Peironet passa riu di lique mos cors a lieys passarae si li platz alberguar mrsquoaper quel parlamen sera fimal me faderon mi pairisrsquoamors mrsquoauci per lieis que mrsquoaBos es lo sos e faran hiquas que don mos chans gensara

Lrsquoacte poeacutetique creacuteation ou Lrsquoacte poeacutetique creacuteation ou trouvaille trouvaille

INVĔNIO INVENĪRE = trouver (apregraves recherches) inventer

INVENTIO =

action de trouver de deacutecouvrirchoix de la matiegravere agrave traiter dans un discours action de trouver et de choisir les eacuteleacutements rheacutetoriques approprieacutes pour eacutecrire un texte

inventer = creacuteer ou deacutecouvrir quelque chose de nouveau qui nrsquoexistait pas

TRŎPUS =

texte composeacute sur la base drsquoune meacutelodie connuefigure rheacutetorique trope

TROPARE =

eacutecrire un texte en se servant des figures rheacutetoriques

composer des tropes

trouver =

composer des textes poeacutetiques accompagneacutes drsquoune meacutelodieapercevoir rencontrer (ce que lrsquoon cherchait ou ce que lrsquoon deacutesirait)

Cercamon VI 19 (Tortoreto)

Ist trobador entre ver e mentirafollon drutz e molhers et espose van dizen qursquoAmors tornrsquoen biaysper quel marit endevenon gilose donas son intradas en pantays

Ces troubadours entre veacuteriteacute et mensonge corrompent les amants les femmes et les eacutepoux et disent que lrsquoamour nrsquoest plus le mecircme et voila que les maris deviennent jaloux et les femmes srsquoinquiegravetent

Tradition eacutecrite transmission Tradition eacutecrite transmission oraleorale

Guillaume de Poitiers BdT 18311 vv 37-42

Del vers vos dic que mais ne vauqui ben lrsquoenten e nrsquoa plus lau quels motz son faitz tug per egaucomunalmensel son et ieu meteus mrsquoen laubos e valens

De ma chanson je vous dirai qursquoelle a plus de valeur si on lrsquoentend bien et en reccediloit plus de louange car les paroles sont toutes faites sur la mecircme mesure exactement et la meacutelodie dont moi-mecircme je me vante en est bonne et belle

Jaufreacute Rudel BdT 2623 vv 31-36

Bos es lo vers qursquoanc noi falhie tot so quei es ben estae sel que de mi lrsquoapenragart se nol franha nil pessiCar si lrsquoauzon en Caersien Bertrans el coms en Tolza

Bon est ce laquo vers raquo car jamais je nrsquoeacutechouai [dans cet art] tout ce qui srsquoy trouve y est agrave sa place que celui qui de moi lrsquoapprendra se garde bien de le briser et de le mettre en piegraveces tel lrsquoauront en Quercy sire Bertrand et le comte dans le pays de Toulouse

Jaufreacute Rudel BdT 2625 27-29

Senes breu de pargaminatramet lo vers que chantamen plana lengua romana

Arnaut de Tintignac BdT 342 57-59

Bos es lo vers e chantadoren volgra bon entendedorper Deu Bel clerc tu me lrsquoescriu

Gavaudan BdT 1748 v 74

Vers es bos qui ben lrsquoescriu

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 5: Le troubadour, poète du lyrisme amoureux, est un homme qui se considère digne dêtre le héros des lettres, non par ses actions comme les héros des chroniques

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms E

Non sap chantar qui so non dini vers trobar qui motz no fani conois de rima cos vasi razo non enten en siMas lo mieus chans comensrsquoaissicom plus lrsquoauziretz mais valra a a

Nuils hom nos meravill de misrsquoieu am so que ja nom veiraquel cor joi drsquoautrrsquoamor non amas de cela qursquoieu anc no vini per nuill joi aitan no rie no sai quals bes mrsquoen venra a a

Colps de joi me fer que mrsquoausie ponha drsquoamor quem sostrala carn don lo cors magriraet anc mais tan greu nom ferini per nuill colp tan no languiquar no conve ni no srsquoesca a a

Anc tan suau no mrsquoadurmimos esperitz tost no fos lani tan drsquoira non ac de samos cors ades no fos aquie quan mi reisit al matitotz mos bos sabers mi desva a a

Ben sai crsquoanc de lei nom jauzini ja de mi nos jauzirani per son amic nom tenrani coven nom fara de siAnc nom dis ver ni nom mentini no sai si ja srsquoo fara a a

Bos es lo vers e faran hicalque re don hom chantara a a

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms a1

Non sap chantar qi so non dini vers trobar qui motz no fani non conois rima com vasi razo non enten en siMais lo mieus chans comensrsquoaissicon plus lrsquoauzires mas valra

Nuls hom nos meravill de misrsquoeu am zo qe ja non veiraqel cors joi drsquoautrrsquoamor non hamas de cella qrsquoieu hanc non vini per autre joi tan non riSenes pro qe ja no nrsquoauraE si tan fai que zo devima domna cossi mrsquoamarapos messatgiers la non irani eu men metrai el camie srsquoanc per lieis null mal sufrija per mon grat non o sabra

Ben sai qrsquoanc de leis non jauzinrsquoella de mi non jauzirani per zon amic nom tenrani covent non fara de siAnc ver non diz ni no mentiCar non cove ni non escaColps de joi me fer qe mrsquoaussie pois chan drsquoamor en sostralo chan per qel cor mrsquoajuraqe anc mais tan fort non magrini per autres tant non languiNon sai qals bes me nrsquoavenraAnc tan soven non adurmimos esperits tost non fos lani tan ira non ac de lacrsquoades ab joi nol fos aqie qan mi reveil al matitotz mos bos sabers mi trazvaBos es lo soms e faran iQal qe ren don hom chantara

BdT 2623 (Jaufreacute Rudel) ms C

No sap chantar qui so non dini vers trobar qui motz no fani connoys de rima quos vasi razos non enten en siPero mos chans comensrsquoaissiquon plus lrsquoauziretz mais valra

Nulhs hom noys meravilh de misrsquoieu am so que no veyrai jani nulha res tan mal nomiddotm faquo so qursquoanc de mos huelhs no vini nomiddotm dis ver ni nom mentini no sai si ja so faraColp de joy me fier que mrsquoauciab poncha drsquoamor quem sostralo cor don la carns magrirasrsquoem breu merce nol pren de mie anc hom tan gen no moriab tan dous mal ni non srsquoescha

Anc tan suau no mrsquoadormique mos esperitz no fos laa la belha que mon cor aon mey voler fan dreg camie pot ben dir srsquoa man mrsquoaucique mais tan fizel non aura

Unrsquoamor lonhdana mrsquoauciel dous dezirs propdas mrsquoestae quan mrsquoalbir qursquoeu men an laen forma drsquoun bon pellegrimey voler son siey anc isside ma mort qursquoestiers no sera

Peironet passa riu di lique mos cors a lieys passarae si li platz alberguar mrsquoaper quel parlamen sera fimal me faderon mi pairisrsquoamors mrsquoauci per lieis que mrsquoaBos es lo sos e faran hiquas que don mos chans gensara

Lrsquoacte poeacutetique creacuteation ou Lrsquoacte poeacutetique creacuteation ou trouvaille trouvaille

INVĔNIO INVENĪRE = trouver (apregraves recherches) inventer

INVENTIO =

action de trouver de deacutecouvrirchoix de la matiegravere agrave traiter dans un discours action de trouver et de choisir les eacuteleacutements rheacutetoriques approprieacutes pour eacutecrire un texte

inventer = creacuteer ou deacutecouvrir quelque chose de nouveau qui nrsquoexistait pas

TRŎPUS =

texte composeacute sur la base drsquoune meacutelodie connuefigure rheacutetorique trope

TROPARE =

eacutecrire un texte en se servant des figures rheacutetoriques

composer des tropes

trouver =

composer des textes poeacutetiques accompagneacutes drsquoune meacutelodieapercevoir rencontrer (ce que lrsquoon cherchait ou ce que lrsquoon deacutesirait)

Cercamon VI 19 (Tortoreto)

Ist trobador entre ver e mentirafollon drutz e molhers et espose van dizen qursquoAmors tornrsquoen biaysper quel marit endevenon gilose donas son intradas en pantays

Ces troubadours entre veacuteriteacute et mensonge corrompent les amants les femmes et les eacutepoux et disent que lrsquoamour nrsquoest plus le mecircme et voila que les maris deviennent jaloux et les femmes srsquoinquiegravetent

Tradition eacutecrite transmission Tradition eacutecrite transmission oraleorale

Guillaume de Poitiers BdT 18311 vv 37-42

Del vers vos dic que mais ne vauqui ben lrsquoenten e nrsquoa plus lau quels motz son faitz tug per egaucomunalmensel son et ieu meteus mrsquoen laubos e valens

De ma chanson je vous dirai qursquoelle a plus de valeur si on lrsquoentend bien et en reccediloit plus de louange car les paroles sont toutes faites sur la mecircme mesure exactement et la meacutelodie dont moi-mecircme je me vante en est bonne et belle

Jaufreacute Rudel BdT 2623 vv 31-36

Bos es lo vers qursquoanc noi falhie tot so quei es ben estae sel que de mi lrsquoapenragart se nol franha nil pessiCar si lrsquoauzon en Caersien Bertrans el coms en Tolza

Bon est ce laquo vers raquo car jamais je nrsquoeacutechouai [dans cet art] tout ce qui srsquoy trouve y est agrave sa place que celui qui de moi lrsquoapprendra se garde bien de le briser et de le mettre en piegraveces tel lrsquoauront en Quercy sire Bertrand et le comte dans le pays de Toulouse

Jaufreacute Rudel BdT 2625 27-29

Senes breu de pargaminatramet lo vers que chantamen plana lengua romana

Arnaut de Tintignac BdT 342 57-59

Bos es lo vers e chantadoren volgra bon entendedorper Deu Bel clerc tu me lrsquoescriu

Gavaudan BdT 1748 v 74

Vers es bos qui ben lrsquoescriu

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 6: Le troubadour, poète du lyrisme amoureux, est un homme qui se considère digne dêtre le héros des lettres, non par ses actions comme les héros des chroniques

Lrsquoacte poeacutetique creacuteation ou Lrsquoacte poeacutetique creacuteation ou trouvaille trouvaille

INVĔNIO INVENĪRE = trouver (apregraves recherches) inventer

INVENTIO =

action de trouver de deacutecouvrirchoix de la matiegravere agrave traiter dans un discours action de trouver et de choisir les eacuteleacutements rheacutetoriques approprieacutes pour eacutecrire un texte

inventer = creacuteer ou deacutecouvrir quelque chose de nouveau qui nrsquoexistait pas

TRŎPUS =

texte composeacute sur la base drsquoune meacutelodie connuefigure rheacutetorique trope

TROPARE =

eacutecrire un texte en se servant des figures rheacutetoriques

composer des tropes

trouver =

composer des textes poeacutetiques accompagneacutes drsquoune meacutelodieapercevoir rencontrer (ce que lrsquoon cherchait ou ce que lrsquoon deacutesirait)

Cercamon VI 19 (Tortoreto)

Ist trobador entre ver e mentirafollon drutz e molhers et espose van dizen qursquoAmors tornrsquoen biaysper quel marit endevenon gilose donas son intradas en pantays

Ces troubadours entre veacuteriteacute et mensonge corrompent les amants les femmes et les eacutepoux et disent que lrsquoamour nrsquoest plus le mecircme et voila que les maris deviennent jaloux et les femmes srsquoinquiegravetent

Tradition eacutecrite transmission Tradition eacutecrite transmission oraleorale

Guillaume de Poitiers BdT 18311 vv 37-42

Del vers vos dic que mais ne vauqui ben lrsquoenten e nrsquoa plus lau quels motz son faitz tug per egaucomunalmensel son et ieu meteus mrsquoen laubos e valens

De ma chanson je vous dirai qursquoelle a plus de valeur si on lrsquoentend bien et en reccediloit plus de louange car les paroles sont toutes faites sur la mecircme mesure exactement et la meacutelodie dont moi-mecircme je me vante en est bonne et belle

Jaufreacute Rudel BdT 2623 vv 31-36

Bos es lo vers qursquoanc noi falhie tot so quei es ben estae sel que de mi lrsquoapenragart se nol franha nil pessiCar si lrsquoauzon en Caersien Bertrans el coms en Tolza

Bon est ce laquo vers raquo car jamais je nrsquoeacutechouai [dans cet art] tout ce qui srsquoy trouve y est agrave sa place que celui qui de moi lrsquoapprendra se garde bien de le briser et de le mettre en piegraveces tel lrsquoauront en Quercy sire Bertrand et le comte dans le pays de Toulouse

Jaufreacute Rudel BdT 2625 27-29

Senes breu de pargaminatramet lo vers que chantamen plana lengua romana

Arnaut de Tintignac BdT 342 57-59

Bos es lo vers e chantadoren volgra bon entendedorper Deu Bel clerc tu me lrsquoescriu

Gavaudan BdT 1748 v 74

Vers es bos qui ben lrsquoescriu

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 7: Le troubadour, poète du lyrisme amoureux, est un homme qui se considère digne dêtre le héros des lettres, non par ses actions comme les héros des chroniques

Cercamon VI 19 (Tortoreto)

Ist trobador entre ver e mentirafollon drutz e molhers et espose van dizen qursquoAmors tornrsquoen biaysper quel marit endevenon gilose donas son intradas en pantays

Ces troubadours entre veacuteriteacute et mensonge corrompent les amants les femmes et les eacutepoux et disent que lrsquoamour nrsquoest plus le mecircme et voila que les maris deviennent jaloux et les femmes srsquoinquiegravetent

Tradition eacutecrite transmission Tradition eacutecrite transmission oraleorale

Guillaume de Poitiers BdT 18311 vv 37-42

Del vers vos dic que mais ne vauqui ben lrsquoenten e nrsquoa plus lau quels motz son faitz tug per egaucomunalmensel son et ieu meteus mrsquoen laubos e valens

De ma chanson je vous dirai qursquoelle a plus de valeur si on lrsquoentend bien et en reccediloit plus de louange car les paroles sont toutes faites sur la mecircme mesure exactement et la meacutelodie dont moi-mecircme je me vante en est bonne et belle

Jaufreacute Rudel BdT 2623 vv 31-36

Bos es lo vers qursquoanc noi falhie tot so quei es ben estae sel que de mi lrsquoapenragart se nol franha nil pessiCar si lrsquoauzon en Caersien Bertrans el coms en Tolza

Bon est ce laquo vers raquo car jamais je nrsquoeacutechouai [dans cet art] tout ce qui srsquoy trouve y est agrave sa place que celui qui de moi lrsquoapprendra se garde bien de le briser et de le mettre en piegraveces tel lrsquoauront en Quercy sire Bertrand et le comte dans le pays de Toulouse

Jaufreacute Rudel BdT 2625 27-29

Senes breu de pargaminatramet lo vers que chantamen plana lengua romana

Arnaut de Tintignac BdT 342 57-59

Bos es lo vers e chantadoren volgra bon entendedorper Deu Bel clerc tu me lrsquoescriu

Gavaudan BdT 1748 v 74

Vers es bos qui ben lrsquoescriu

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 8: Le troubadour, poète du lyrisme amoureux, est un homme qui se considère digne dêtre le héros des lettres, non par ses actions comme les héros des chroniques

Tradition eacutecrite transmission Tradition eacutecrite transmission oraleorale

Guillaume de Poitiers BdT 18311 vv 37-42

Del vers vos dic que mais ne vauqui ben lrsquoenten e nrsquoa plus lau quels motz son faitz tug per egaucomunalmensel son et ieu meteus mrsquoen laubos e valens

De ma chanson je vous dirai qursquoelle a plus de valeur si on lrsquoentend bien et en reccediloit plus de louange car les paroles sont toutes faites sur la mecircme mesure exactement et la meacutelodie dont moi-mecircme je me vante en est bonne et belle

Jaufreacute Rudel BdT 2623 vv 31-36

Bos es lo vers qursquoanc noi falhie tot so quei es ben estae sel que de mi lrsquoapenragart se nol franha nil pessiCar si lrsquoauzon en Caersien Bertrans el coms en Tolza

Bon est ce laquo vers raquo car jamais je nrsquoeacutechouai [dans cet art] tout ce qui srsquoy trouve y est agrave sa place que celui qui de moi lrsquoapprendra se garde bien de le briser et de le mettre en piegraveces tel lrsquoauront en Quercy sire Bertrand et le comte dans le pays de Toulouse

Jaufreacute Rudel BdT 2625 27-29

Senes breu de pargaminatramet lo vers que chantamen plana lengua romana

Arnaut de Tintignac BdT 342 57-59

Bos es lo vers e chantadoren volgra bon entendedorper Deu Bel clerc tu me lrsquoescriu

Gavaudan BdT 1748 v 74

Vers es bos qui ben lrsquoescriu

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 9: Le troubadour, poète du lyrisme amoureux, est un homme qui se considère digne dêtre le héros des lettres, non par ses actions comme les héros des chroniques

Guillaume de Poitiers BdT 18311 vv 37-42

Del vers vos dic que mais ne vauqui ben lrsquoenten e nrsquoa plus lau quels motz son faitz tug per egaucomunalmensel son et ieu meteus mrsquoen laubos e valens

De ma chanson je vous dirai qursquoelle a plus de valeur si on lrsquoentend bien et en reccediloit plus de louange car les paroles sont toutes faites sur la mecircme mesure exactement et la meacutelodie dont moi-mecircme je me vante en est bonne et belle

Jaufreacute Rudel BdT 2623 vv 31-36

Bos es lo vers qursquoanc noi falhie tot so quei es ben estae sel que de mi lrsquoapenragart se nol franha nil pessiCar si lrsquoauzon en Caersien Bertrans el coms en Tolza

Bon est ce laquo vers raquo car jamais je nrsquoeacutechouai [dans cet art] tout ce qui srsquoy trouve y est agrave sa place que celui qui de moi lrsquoapprendra se garde bien de le briser et de le mettre en piegraveces tel lrsquoauront en Quercy sire Bertrand et le comte dans le pays de Toulouse

Jaufreacute Rudel BdT 2625 27-29

Senes breu de pargaminatramet lo vers que chantamen plana lengua romana

Arnaut de Tintignac BdT 342 57-59

Bos es lo vers e chantadoren volgra bon entendedorper Deu Bel clerc tu me lrsquoescriu

Gavaudan BdT 1748 v 74

Vers es bos qui ben lrsquoescriu

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11
Page 10: Le troubadour, poète du lyrisme amoureux, est un homme qui se considère digne dêtre le héros des lettres, non par ses actions comme les héros des chroniques

Jaufreacute Rudel BdT 2625 27-29

Senes breu de pargaminatramet lo vers que chantamen plana lengua romana

Arnaut de Tintignac BdT 342 57-59

Bos es lo vers e chantadoren volgra bon entendedorper Deu Bel clerc tu me lrsquoescriu

Gavaudan BdT 1748 v 74

Vers es bos qui ben lrsquoescriu

  • Slide 1
  • Slide 2
  • Slide 3
  • Slide 4
  • Slide 5
  • Slide 6
  • Slide 7
  • Slide 8
  • Slide 9
  • Slide 10
  • Slide 11