Upload
anirhamid
View
220
Download
4
Embed Size (px)
Citation preview
8/20/2019 Les Anciens Berbères Appelaient Les Arabes « Iserghinen » _ Lacite DZ
1/3
15/2/2016 Les anciens ber bèr es appelaient les Ar abes « Iser ghinen » | Lacite D Z
http://www.lacitedz.net/content/les-anciens-berb%C3%A8res-appelaient-les-arabes-%C2%AB-iserghinen-%C2%BB 1/3
DEVENIR MEMBRE SE CONNECTER
Accueil Actualités Régions Les choses de la vie Contributions Culture Sports Éditos et chroniques
Accueil / Culture
31/01/16 LACITE
Les anciens berbères appelaient les Arabes« Iserghinen »Document. Selon un ancien manuscrit ibadite appelé « Kitab el Barbariyya » rédigé entre les
onzième et quatorzième siècle, les Arabes étaient appelés «Iserghinen», et la langue arabe
«Taserghint ». Il est probablement l’un des plus anciens manuscrits amazighs encore disponibles.
Ce manuscrit n’existerait plus qu’en quatre exemplaires, dont un est la propriété du linguiste
italien Vermando Brugnatelli. Il est considéré comme étant l’un des plus érudits et plus grand
spécialistes de la langue amazighe. D’ailleurs, il dirige à Milan, le Centre d’Etudes Chamito-
sémitiques et préside «l'Associazione Culturale Berbera», tout en participant activement à la
rédaction de la publication «Awal n tmazight» et en supervisant l’édition de Wikipedia en langue
berbère. Edition à la création de laquelle il a d’ailleurs participé.
Ce manuscrit aurait longtemps circulé dans les milieux ibadites de Tunisie, de Libye et d’Algérie. Il
est d’ailleurs assez volumineux, puisqu’il contient près de neuf cents pages, rédigées en
tamazight et transcrits en caractères arabes. Il est considéré comme étant probablement le plusancien manuscrit berbère connu jusqu’à présent. C’est ce que confirmait déjà le linguiste
orientaliste français Adolphe de Calassanti Motylinsk qui avait aidé Charles de Foucault dans sa
traduction de la langue Targuie et dans l’édition du Dictionnaire Touareg-Français. Ce spécialiste
des langues berbères a longtemps séjourné chez les Mozabites et y a appris leur langue.
A LIRE !
Déstabilisation
Aucun espoir de r etour au calme ne semble
encore de mise en Libye. D’où, avertit le
ministre russe des Affaires étrangères, des
actes de déstabilisation pourraient cibler
l’Algérie.
>> Lire ..
EDITION DU JOUR EN PDF
Voir les archives
REJOIGNEZ NOUS SURFACEBOOK
http://www.lacitedz.net/content/les-anciens-berb%C3%A8res-appelaient-les-arabes-%C2%AB-iserghinen-%C2%BBhttp://www.lacitedz.net/archives-editionshttp://www.lacitedz.net/content/les-anciens-berb%C3%A8res-appelaient-les-arabes-%C2%AB-iserghinen-%C2%BBhttp://www.lacitedz.net/content/d%C3%A9stabilisationhttp://www.lacitedz.net/content/d%C3%A9stabilisationhttp://www.lacitedz.net/societehttp://www.lacitedz.net/http://www.lacitedz.net/editos-et-chroniqueshttp://www.lacitedz.net/sporthttp://www.lacitedz.net/societehttp://www.lacitedz.net/internationalhttp://www.lacitedz.net/cat%C3%A9gorie/les-choses-de-la-viehttp://www.lacitedz.net/culturehttp://www.lacitedz.net/cat%C3%A9gorie/actualit%C3%A9shttp://www.lacitedz.net/http://www.lacitedz.net/http://www.lacitedz.net/content/les-anciens-berb%C3%A8res-appelaient-les-arabes-%C2%AB-iserghinen-%C2%BBhttps://www.facebook.com/pages/La-Cit%C3%A9/169784616546913http://www.lacitedz.net/content/les-anciens-berb%C3%A8res-appelaient-les-arabes-%C2%AB-iserghinen-%C2%BBhttp://www.lacitedz.net/rss.xmlhttp://www.lacitedz.net/user/loginhttp://www.lacitedz.net/user/register
8/20/2019 Les Anciens Berbères Appelaient Les Arabes « Iserghinen » _ Lacite DZ
2/3
15/2/2016 Les anciens ber bèr es appelaient les Ar abes « Iser ghinen » | Lacite D Z
http://www.lacitedz.net/content/les-anciens-berb%C3%A8res-appelaient-les-arabes-%C2%AB-iserghinen-%C2%BB 2/3
L’origine de ce manuscrit appelé «Kitab El Barbariyya» remonte aux périodes d’après l’arrivée
des arabes en Afrique du Nord. Il aurait été rédigé entre la Libye, la Tunisie et l’Algérie par un
érudit du nom d’Abu Zakariya Yahia El Yafrini. Son objectif était d’expliquer le point de vue ibadite
de la religion et faciliter la pratique religieuse conformément à ce rite. Selon le site chaoui
Inumiden, le manuscrit avait été rédigé à l’intention du grand public, dans le but d’être enseigné
aux étudiants berbérophones. A l’époque, la connaissance de la langue arabe était réservée à
quelques rares érudits, et la population était entièrement amazighophone. L’utilisation du mot
«Aserghin» dans ce manuscrit montre que ce vocable était largement connu des Berbères et
désignait réellement les Arabes. D’ailleurs, les Amazighs de Libye et ceux de Siwa en Egypte
continuent encore à les appeler ainsi, même de nos jours.
Vocables disparus
La langue amazighe de ce manuscrit «Livre du Berbère» nous révèle des vocables qui ont
disparu et qui ne sont plus usités de nos jours. Mais dans l’ensemble, estime Moubarek Belkacem
dans Inumiden, «elle reflète la langue Zénète en usage encore aujourd’hui en Afrique du Nord, de
la Libye au Maroc, en passant par la Tunisie et l’Algérie». On y trouve, outre les mots berbères
anciens, des noms intéressants que les anciens amazighs donnaient pour l’Islam appelé
«Aykuzen», et un des noms de Dieu «Ababay».
Ces mots oubliés aujourd’hui reflètent une partie de l’histoire amazighe, puisque «AyKuzen» est
dérivé d’une divinité nord-africaine pré-islamique appelée Yakouch. C’est d’ailleurs l’origine du
nom de la ville marocaine Marrakech dont le nom berbère est «Amour N Yakouch» qui veut dire
la part ou la terre de Yakouch. D’un autre côté, que l’un des noms de Dieu ait été Ababay indique
l’influence chrétienne sur cette civilisation, puisque les chrétiens sont les seuls à appeler Dieu leur
Père, ou Abba, comme stipulé dans la Bible. Ce manuscrit contient donc, outre des informations
sur le rite ibadite, des indications précieuses sur des éléments importants de la langue et de
l’histoire amazighes. On y trouve ainsi plein de mots qui ont quelque peu disparu comme Youch
(Allah), baba Ennegh (Notre Père, Seigneur ou Maître), Iser (Prophète), Adaymun (Démon),
Tifellas (Les gens du Livre, Juifs et Chrétiens), etc. D’un autre côté, le mot Aserghin vient
directement du vocable «Sarrazin». Les Arabes ont toujours été considérés comme sarrazins en
Afrique du Nord, du f ait que c’était Damas qui dir igeait à cette époque l’empire islamique et les
invasions arabes. D’ailleurs, la tête de la Kahina avait été transportée à Damas pour prouver sa
mort au Khalife de l’époque. Dans le manuscrit «Kitab El Barbariyya», le mot «arabe» ou un de
ses dérivés ne figure à aucun moment. Ce nom devait être complètement inconnu des Amazighs
de l’époque, en dehors des rares érudits ou des voyageurs. Les mots «Aserghin», «Taserghint»
et «Iserghinen» étaient quant à eux largement répandus, puisqu’ils étaient en usage dans la
vallée de Siwa en Egypte, et à Figuig au Maroc. Le mot «arabe» et ses dérivés ne se sont
imposés qu’avec le temps, au fur et à mesure de la généralisation de la religion et son
enseignement dans les mosquées et zaouias.
La Plante Taserghint
Il est également à noter que le grand voyageur Ibn Battuta a utilisé ce mot «Taserghint» pour
désigner une plante odoriférante utilisée comme une sorte d’encens. Elle avait la particularité de
ne délivrer son parfum qu’une fois brûlée.
D’où le nom «Taserghint», c’est-à-dire la brûlée. Y aurait-il un lien avec le nom affublé aux
Arabes, eux qui, en venant en Afrique du Nor d ont t out brûlé sur leur passage, comme l’a r aconté
Ibn Khaldoun ? En tout cas, la Tribu appelée «Iserghinen» qui se trouve au sud du Maroc a été
attribuée par Ibn Toumert à une descendance du Prophète Mohamed, donc arabe. Qu’en est-il
alors de la région de «Messerghine» dans la wilaya d’Oran ? Il y a également au Maroc une ville
appelée «Aserghin», et à Béjaia le village de «Tiserghin», comme près de Tiaret également.
Auraient-elles été des lieux de campem ent d’Arabes à un certain moment ? Ou bien leur s noms
font-ils référence à cette fameuse plante odoriférante ? En tout cas, on peut se poser plein de
questions sur ces résidus de vocabulaire qui ont presque disparus, et que la science est encore
capable de ressusciter.
Imazighen
Dans ce manuscrit, il y a également la preuve irréfutable que les anciens berbères se donnaient
pour nom «Imazighen», et appelaient leur langue «Tamazight». Aucune trace du mot «berbère»
(en dehors du titre du livre lui-même) n’y figure.
Soyez le premier de vos amis à aimer ça.
La Cité1694 mentions J’aime
J’aime cette Page Pa
CONNEXION UTILISATEUR
Nom d'utilisateur *
Mot de passe *
Créer un nouveau compte
Demander un nouveau mot de passe
Se connecter
http://www.lacitedz.net/user/passwordhttp://www.lacitedz.net/user/registerhttps://www.facebook.com/La-Cit%C3%A9-169784616546913/https://www.facebook.com/sharer/sharer.php?app_id=776730922422337&u=https%3A%2F%2Fwww.facebook.com%2FLa-Cit%C3%A9-169784616546913%2F&display=popup&ref=plugin&src=pagehttps://www.facebook.com/La-Cit%C3%A9-169784616546913/https://www.facebook.com/La-Cit%C3%A9-169784616546913/https://www.facebook.com/rcd.aitsmailhttps://www.facebook.com/bilal.dicaprio.7https://www.facebook.com/mouminatou.zidhttps://www.facebook.com/quintussehttps://www.facebook.com/gaya.gaya.7140https://www.facebook.com/salim.chebbah.1https://www.facebook.com/ahmed.cherifi.77715
8/20/2019 Les Anciens Berbères Appelaient Les Arabes « Iserghinen » _ Lacite DZ
3/3
15/2/2016 Les anciens ber bèr es appelaient les Ar abes « Iser ghinen » | Lacite D Z
http://www.lacitedz.net/content/les-anciens-berb%C3%A8res-appelaient-les-arabes-%C2%AB-iserghinen-%C2%BB 3/3
Les Amazighs étaient très certainement fiers de leur nom et s’en réclamaient de tout temps.
Ce sont des étrangers qui les ont affublés d’autres noms : berbères, maures, etc.
Le manuscrit peut être trouvé sur certains sites, avec des études détaillées dessus. On peut le
trouver notamment sur http://www.academia.edu/1702492/etudes_sur_le_Kitab_al-
Barbariya_manuscr..., et sa version PDF disponible en téléchargement. . Ne serait-il pas temps
de s’intéresser à ce manuscrit et de le diffuser, du moins sous forme numérique, afin de
permettre aux lecteurs amazighs de le découvrir et d’en profiter ? Combien de manuscrits du
genre «Kitab El Barbariyya» existent encore ? Ce patrimoine si fragile mais si précieux devrait
être recensé, et protégé, pour constituer une vraie bibliothèque amazighe, à la fois protégée par les Etats berbères d’Afrique du Nord, et par la communauté amazighophile, jalouse de ses
origines et de son patrimoine, soucieuse de transmettre aux générations futures, ce que la nôtre
n’a que très mal réussi à sauvegarder.
Nabil Z.
Catégorie:
Culture
lacitedz.net
http://www.lacitedz.net/societehttp://www.academia.edu/1702492/etudes_sur_le_Kitab_al-Barbariya_manuscrit_dun_texte_ibadite_edieval_