8
ART DE VIVRE ENSEMBLE | UMĚNÍ ŽÍT POSPOLU LES DIFFÉRENCES ET LES SIMILITUDES ENTRE LES TCHÈQUES ET LES FRANÇAIS La France est reputée pour sa gastronomie, sa mode ou encore sa culture. La capitale française fait rêver tous les amoureux et un bon nombre de Tchèques voudraient visiter Paris et la tour Eiffel. Dans le sens inverse, les Français ont très peu de connais- sances concernant la République tchèque, malgré une distance de seulement 400 kilomètres entre les deux points les plus proches des deux pays. Si les Français n’ignorent pas l’existence de la Tchéquie et ne la confondent pas avec la Tchétchénie, les images qui leurs viennent à l’esprit le plus souvent sont les belles filles (blondes), la bière, quelques noms de footballeurs et joueurs de tennis connus ou chez les amateurs de la culture les com- positeurs tchèques de musique classique ou encore l’écrivain Milan Kundera. Mis à part ces informations basiques et sou- vent superficielles que les deux nations ont l’une sur l’autre, elles partagent une partie de leurs histoire, l’amour de la culture, du sport ou encore de la bonne nourriture et des boissons. LES FRANÇAIS NE PARLENT PAS L’ANGLAIS ET SONT TOUJOURS EN GRÈVE Dans l’esprit des Tchèques, les Français sont caractérisés par de nombreux stéréotypes, dont certains sont plutôt romantiques et d’autres au contraire néga- tifs. Dans le deuxième groupe se range la certitude, que les Français sont de grands révolu- tionnaires et ne cessent d’être en grève. Les Tchèques n’ont pas une haute opinion non plus vis- à-vis des capacités françaises en anglais. A en croire les statistiques, pratiquement tous les enfants en France et en République tchèque savent parler l’anglais car 95 % des collégiens tchèques et 99 % des français l’apprennent à l’école. Mais l’enseignement et la pratique sont deux choses très différentes. Dans la pra- tique de cette langue, les deux nations ont des lacunes à com- bler – d’après les chiffres de l’Union européenne, seulement 27 % des Tchèques pensent pouvoir tenir une conversation en anglais, alors qu’en France, c’est 39 %. Mais lorsque l’on commence à faire des tests réels, les Tchèques s’en sortent mieux que les Français. L’index de com- pétences en anglais (EPI), qui évalue le niveau de grammaire, de vocabulaire, de lecture et de compréhension orale, a classé la République tchèque, 18 e et la France 37 e dans son classement de 70 pays. Les Français, dans leur majorité, ne parlent pas très bien l’anglais, mais les Tchèques n’ont pas confiance en eux, même si leur niveau est un peu suppé- rieur. Dans l’œuvre satirique de David Černý appellé Entropa, qui était exposée au siège de la Commission européenne lors de la présidence tchèque, la France était drapée d’une banderole « GRÈVE ! ». Tous les pays étaient caricaturés par divers symboles, censés illustrer les stéréotypes attachés à leur image. En France, on trouve une statistique sur le nombre de jours de grève par 1000 habitants par an, qui dif- férencie en plus l’administration de l’État et le secteur privé. En 2015, cette statistique affichait 132 jours de grève pour 1000 employés en France, mais seu- lement 15 jours en Allemagne. Les chiffres pour la Tchéquie n’existent même pas. La moyenne française des jours de grève est bien soutenue par les employés du secteur des transports et entreposage qui inclut notam- ment la SNCF, la RATP, les pilotes ou les facteurs de La Poste où ce chiffre approche les 600 jours par 1000 employés par an. Les Français rattrapent le retard du aux grèves par leur productivité. Malgré une semaine de travail qui ne fait que 35 heures et demie et une pause déjeuner qui ne dure que rarement moins d’une heure et demie, la France est 5 e dans le classement de l’UE en terme de productivité et même 3 e en terme de « valeur produite ». Alors qu’un Tchèque produit en moyenne en une heure 71,4 % de ce que produit un employé euro- péen moyen, les Français arrivent à produire 127,5 %. Un employé tchèque produit en moyenne une valeur de 15 dollars par heure, son collègue français de 37 dol- lars. Les Tchèques ont beau être travailleurs, mais ils sont lents et peu efficaces. Au contraire les Français profitent de la vie et de la gastronomie tout en restant efficaces. LES TCHÈQUES, BRICOLEURS HABILES Les Tchèques ne manquent pas de confiance en soi en matière de technique et de bricolage. L’industrie et l’artisanat jouent un role clé dans l’économie tchèque. L’industrie contribue a hauteur de 30 % du PIB, la part de l’industrie dans l’économie des entreprises représente 47,3 %, alors que ce n’est que 24,6 % en France. L’amour du bricolage et la curiosité ont apporté au monde plusieurs inventions tchèques : la lampe à arc de František Křižík, les lois de hérédité génétique de Gregor Johann Mendel ou la technologie de la polarogra- phie de Jaroslav Heyrovský, recompensée par un Prix Nobel. (Les plus grandes inventions tchèques et françaises sont à découvrir dans l’article sur la page suivante). Les phénomènes du bricolage et des maisons de campagne se sont pleinement développés en Tchécoslovaquie pendant l’époque communiste. Si l’on exagère un peu, on pourrait dire qu’à cette époque rien n’était disponible et on ne pouvait aller nulle part. Les Tchèques ont alors commencé à fabriquer les choses eux mêmes et fuyaient les villes pour profiter de la liberté de leurs maisons de campagne ou chalets. Les meilleures réali- sations des bricoleurs tchèques, que l’on surnomme affectivement les hommes aux « petites mains tchèques dorées » sont exposées L’industrie représente 30 % du PIB tchèque et seulement 20 % du PIB français / Průmysl tvoří 30 % českého HDP, ale jen 20 % francouzského HDP La France vue par l’artiste David Černý / Francie pohledem výtvarníka Davida Černého 10 DÉCEMBRE 2016–FÉVRIER 2017 / PROSINEC 2016–ÚNOR 2017 CONTACT 82

LES DIFFÉRENCES SIMILITUDES ENTRE LES TCHÈQUES ET LES …

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: LES DIFFÉRENCES SIMILITUDES ENTRE LES TCHÈQUES ET LES …

ART DE VIVRE ENSEMBLE | UMĚNÍ ŽÍT POSPOLU

LES DIFFÉRENCES ET LES SIMILITUDES ENTRE LES TCHÈQUES ET LES FRANÇAISLa France est reputée pour sa gastronomie, sa mode ou encore sa culture. La capitale française fait rêver tous les amoureux et un bon nombre de Tchèques voudraient visiter Paris et la tour Eiffel. Dans le sens inverse, les Français ont très peu de connais-sances concernant la République tchèque, malgré une distance de seulement 400 kilomètres entre les deux points les plus proches des deux pays. Si les Français n’ignorent pas l’existence de la Tchéquie et ne la confondent pas avec la Tchétchénie, les images qui leurs viennent à l’esprit le plus souvent sont les belles filles (blondes), la bière, quelques noms de footballeurs et joueurs de tennis connus ou chez les amateurs de la culture les com-positeurs tchèques de musique classique ou encore l’écrivain Milan Kundera. Mis à part ces informations basiques et sou-vent superficielles que les deux nations ont l’une sur l’autre, elles partagent une partie de leurs histoire, l’amour de la culture, du sport ou encore de la bonne nourriture et des boissons.

LES FRANÇAIS NE PARLENT PAS L’ANGLAIS ET SONT TOUJOURS EN GRÈVEDans l’esprit des Tchèques, les Français sont caractérisés par de nombreux stéréotypes, dont certains sont plutôt romantiques et d’autres au contraire néga-tifs. Dans le deuxième groupe se range la certitude, que les Français sont de grands révolu-tionnaires et ne cessent d’être en grève. Les Tchèques n’ont pas une haute opinion non plus vis-

à-vis des capacités françaises en anglais.

A en croire les statistiques, pratiquement tous les enfants en France et en République tchèque savent parler l’anglais car 95 % des collégiens tchèques et 99 % des français l’apprennent à l’école. Mais l’enseignement et la pratique sont deux choses très différentes. Dans la pra-tique de cette langue, les deux nations ont des lacunes à com-bler – d’après les chiffres de l’Union européenne, seulement 27 % des Tchèques pensent pouvoir tenir une conversation en anglais, alors qu’en France, c’est 39 %. Mais lorsque l’on commence à faire des tests réels, les Tchèques s’en sortent mieux que les Français. L’index de com-pétences en anglais (EPI), qui évalue le niveau de grammaire, de vocabulaire, de lecture et de compréhension orale, a classé la République tchèque, 18e et la France 37e dans son classement de 70 pays. Les Français, dans leur majorité, ne parlent pas très bien l’anglais, mais les Tchèques n’ont pas confiance en eux, même si leur niveau est un peu suppé-rieur.

Dans l’œuvre satirique de David Černý appellé Entropa, qui était exposée au siège de la Commission européenne lors de la présidence tchèque, la France était drapée d’une banderole « GRÈVE ! ». Tous les pays étaient caricaturés par divers symboles, censés illustrer les stéréotypes attachés à leur image. En France, on trouve une statistique sur le nombre de jours de grève par 1000 habitants par an, qui dif-férencie en plus l’administration de l’État et le secteur privé. En 2015, cette statistique affichait 132 jours de grève pour 1000 employés en France, mais seu-lement 15 jours en Allemagne. Les chiffres pour la Tchéquie n’existent même pas. La moyenne française des jours de grève est bien soutenue par les employés du secteur des transports et entreposage qui inclut notam-ment la SNCF, la RATP, les pilotes ou les facteurs de La Poste où ce chiffre approche les 600 jours par 1000 employés par an.

Les Français rattrapent le retard du aux grèves par leur productivité. Malgré une semaine de travail qui ne fait que 35 heures et demie et une pause déjeuner qui ne dure que rarement moins d’une heure et demie, la France est 5e dans le classement de l’UE en terme de productivité et même 3e en terme de « valeur produite ». Alors qu’un Tchèque produit en moyenne en une heure 71,4 % de ce que produit un employé euro-péen moyen, les Français arrivent à produire 127,5 %. Un employé tchèque produit en moyenne une valeur de 15 dollars par heure, son collègue français de 37 dol-lars. Les Tchèques ont beau être travailleurs, mais ils sont lents et peu efficaces. Au contraire les Français profitent de la vie et de la gastronomie tout en restant efficaces.

LES TCHÈQUES, BRICOLEURS HABILESLes Tchèques ne manquent pas de confiance en soi en matière de technique et de bricolage. L’industrie et l’artisanat jouent un role clé dans l’économie

tchèque. L’industrie contribue a hauteur de 30 % du PIB, la part de l’industrie dans l’économie des entreprises représente 47,3 %, alors que ce n’est que 24,6 % en France.

L’amour du bricolage et la curiosité ont apporté au monde plusieurs inventions tchèques : la lampe à arc de František Křižík, les lois de hérédité génétique de Gregor Johann Mendel ou la technologie de la polarogra-phie de Jaroslav Heyrovský, recompensée par un Prix Nobel. (Les plus grandes inventions tchèques et françaises sont à découvrir dans l’article sur la page suivante).

Les phénomènes du bricolage et des maisons de campagne se sont pleinement développés en Tchécoslovaquie pendant l’époque communiste. Si l’on exagère un peu, on pourrait dire qu’à cette époque rien n’était disponible et on ne pouvait aller nulle part. Les Tchèques ont alors commencé à fabriquer les choses eux mêmes et fuyaient les villes pour profiter de la liberté de leurs maisons de campagne ou chalets. Les meilleures réali-sations des bricoleurs tchèques, que l’on surnomme affectivement les hommes aux « petites mains tchèques dorées » sont exposées

L’industrie représente 30 % du PIB tchèque et seulement 20 % du PIB français / Průmysl tvoří 30 % českého HDP, ale jen 20 % francouzského HDP

La France vue par l’artiste David Černý / Francie pohledem výtvarníka Davida Černého

10 DÉCEMBRE 2016–FÉVRIER 2017 / PROSINEC 2016–ÚNOR 2017 CONTACT 82

Page 2: LES DIFFÉRENCES SIMILITUDES ENTRE LES TCHÈQUES ET LES …

ART DE VIVRE ENSEMBLE | UMĚNÍ ŽÍT POSPOLU

dans le musée de bricolage à Polná.

L’AMOUR DES BOISSONS L’amour des boissons douces est partagé par les deux nations. Les Tchèques ont une relation proche avec la bière, les Français sont reconnus pour leur vin. Le monde connait ainsi la bière de type pilsen, qui vient de la ville de Plzeň et le vin de Bordeaux ou le Champagne, qui porte le nom de sa région d’origine. La campagne marketing appellé Beaujolais nouveau, née dans les années 50, a connu un succès

mondial. Les Tchèques lui ont créé un parallèle avec le jeune vin de la saint Martin, qui est ouvert le 11 novembre, le jour de fête de ce saint. Mais aujourd’hui, les Français sont loin de boire que du vin et la consommation tchèque de la bière diminue au profit du vin.

Un Tchèque boit en moyenne 144 litres de bière par an (record mondial), un Français approxi-mativement un cinquième de ce nombre. La grande majorité de la bière tchèque est produite par des grandes brasseries auto-nomes et des larges groupes,

mais on y trouve également un peu plus de 300 brasseries artisanales et leur nombre est en croissance constante. On observe la même tendance en France, où la bière gagne en popularité ces dernières années et notamment dans le nord, la tradition des brasseries des monastères et des parroisses ou les bières fruitées apparaissent. Aussi peu probable que cela puisse nous paraître aujourd’hui, la France, fin XIXe, influencée par l’Allemagne, abritait 2800 brasseries. Elle en comporte 800 actuellement, le troisième plus grand chiffre d’Europe. Les Tchèques restent de loin les plus gros consommateurs de bière au monde, mais une forte concurrence, tant au niveau de la consommation que de pro-duction, est en train de naître en France.

LA CULTURE ET LE SPORT QUI UNISSENTA la fin du 19e siècle et pendant la première République tché-coslovaque (1918–38), la France était une source d’inspiration politique et culturelle pour le nouveau pays naissant au cœur de l’Europe. Les peintres tchèques découvrait Montmartre, le centre du monde de la peinture de l’époque. Plusieurs artistes se sont inscrits dans l’histoire des deux pays : Alphonse Mucha, František Kupka ou Jiří Kolář. L’écrivain né à Brno, Milan Kundera, est considéré par les Français comme un des leurs et ils n’ont pas tort. Après sont immigration en France dans les années 70, Kundera a perdu sa nationalité tchéque et à partir des années 80, il rédige ses livres en français. Plus récemment, le public tchèque est enchanté par la jeune chanteuse Zaz, qui est en concert en République tchèque plusieurs fois par an et on pourrait même dire qu’elle est plus connue et appréciée en Tchéquie qu’en France.

Un point commun est le film. Les films français sont connus mondialement, Brigitte Bardot et Alain Delon était des idoles

de toute une génération. Les Tchèques ont enrichi le monde par différents types de dessins animés et les studios dans le quartier pragois Barrandov assistent à la naissance des dizaines de films par an, parmi les plus connus Casino Royal de la série James Bond, Oliver Twist par Roman Polanski ou Amadeus par Miloš Forman, recompensé par plusieurs Oscars. De nom-breux films français ont vu le jour dans les coulisses tchèques : Les Visiteurs 3 avec Jean Reno, Edith Piaf ou L’homme, qui riait avec Gérard Depardieu.

Une discipline, qui sait unir les gens sans parler, est le sport. Le fabricant tchèque de voitures Škoda est partenaire du Tour de France depuis de nombreuses années. Les Français viennent enseigner aux Tchèques le rugby et à l’inverse, des joueurs de hockey sur glace tchèques expérimentés voyagent dans l’hexagone. Les deux nations réussisent dans le tennis, leurs équipes féminines se sont ren-contrées dans la finale de la Fed Cup il y a seulement quelques semaines. Cette fois, les Tchèques ont remporté la coupe,

mais les Françaises occupent à long terme la deuxième place des équipes dans le Fed Cup. Cette approche sportive – jouer, savoir perdre et ne pas détester l’adver-saire, devrait inspirer les deux nations dans la future coopé-ration et dans l’art de vivre en-semble dans d’autres domaines également.

V ČEM SE LIŠÍ A CO SPOJUJE ČECHY A FRANCOUZE? Francie je mezi Čechy známa pro svou skvělou kuchyni, pro svou módu a kulturu. Paříž je vysněnou destinací všech roman-tických dvojic a mnozí Češi sní o návštěvě Paříže a Eiffelovky. Naproti tomu Francouzi mají o České republice jen minimální znalosti, ač obě země v nejužším místě dělí pouhých 400 kilo-metrů. Pokud vůbec vědí, kde Česká republika je, a nezamění ji s Čečenskem, tak si nejčastěji vybaví hezké holky (blondýnky), pivo, pár jmen slavných fotba-listů a tenistů a milovníci kultury si vzpomenou na české sklada-tele klasické hudby nebo na spi-sovatele Milana Kunderu. Kromě těchto základních a často po-vrchních informací, které o sobě oba národy mají, je pojí i společná historie, láska ke kultuře, sportu nebo dobrému jídlu a pití.

FRANCOUZI NEUMÍ ANGLICKY A POŘÁD STÁVKUJÍO Francouzích mezi Čechy panují mnohá klišé, některá z nich velmi romantická, jiná naopak spíše odsuzující. Jedním z nich je pře-svědčení, že Francouzi jsou velcí revolucionáři a pořád jen stávkují. Valné mínění Češi nemají ani o je-jich znalostech angličtiny.

Pokud bychom se rozhodli věřit statistikám, tak prakticky všechny děti ve Francii i v ČR umí anglicky, protože tento jazyk se učí 95 % žáků základních škol v ČR a 99 % ve Francii. Výuka

On trouve 300 brasseries arti-sanales en République tchèque et 800 en France / V České republice funguje 300 minipivovarů, ve Francii 800

Chanteuse française Zaz / Francouzská zpěvačka Zaz

CONTACT 82 DÉCEMBRE 2016–FÉVRIER 2017 / PROSINEC 2016–ÚNOR 2017 11

Page 3: LES DIFFÉRENCES SIMILITUDES ENTRE LES TCHÈQUES ET LES …

je však jedna věc a praxe věc druhá. V té už obě země pokul-hávají – podle čísel Evropské unie se pouhých 27 % Čechů domnívá, že by umělo konver-zovat v angličtině, ale ve Francii si ve stejné disciplíně věří 39 % lidí. Když však dojde na skutečné testování, Češi ve finále dopad-nou lépe než Francouzi. V Indexu znalosti angličtiny (EPI), který testuje gramatiku, slovní zásobu, čtení a poslech, patří ČR 18. a Francii 37. příčka ze 70 zemí. Francouzi tedy skutečně anglicky moc neumí, ale Češi si zase ne-věří, přestože jejich znalosti jsou o něco lepší.

V ironickém díle Entropa Davida Černého, které během českého předsednictví zdobilo prostory Evropské komise, se Francie objevila s velkým nápisem Grève, neboli stávka. Ve Francii dokonce existují statis-tiky na počet dnů stávky na 1000 zaměstnanců za rok, které se dále dělí na státní správu a sou-kromý sektor. V roce 2015 bylo ve Francii „odstávkováno“ 132 pracovních dní na 1000 zaměst-nanců, zatímco v Německu to bylo pouhých 15 dní, pro ČR čísla vůbec neexistují. Francouzský průměr pak velmi výrazně zve-dají zaměstnanci přepravních společností – železničáři, piloti, řidiči autobusů a pošťáci – v této kategorii se číslo blíží 600.

Co Francouzi zameškají ve stávkách, to dohoní svou pro-duktivitou. Pracovní týden trvá jen 35,5 hodiny a oběd často nelze odbýt za kratší dobu než hodina a půl, přesto jsou v pro-duktivitě práce na 5. místě v EU, v žebříčku zemí podle „vyrobené hodnoty“ dokonce na 3. místě. Zatímco Češi za hodinu vyrobí 71,4 % toho, co za stejnou dobu zvládne průměrný zaměstna-nec v Evropské unii, Francouzi jsou na 127,5 %. Průměrný Čech za hodinu vyrobí zboží za 15 do-larů, zatímco jeho francouzský kolega za 37 dolarů. Češi jsou sice pracovití, ale tak trochu pomalí a neefektivní. Francouzi si klidně užívají života a dob-rého jídla a přesto dovedou být efektivní.

ZLATÉ ČESKÉ RUČIČKYSebevědomí ohledně vlastních dovedností v oblasti techniky a kutilství Čechům opravdu ne-chybí. Průmysl a řemesla hrají významnou roli také v české eko-nomice. Průmysl tvoří přes 30 % HDP, podíl průmyslu na pod-nikové ekonomice je dokonce 47,3 %, zatímco ve Francii to je pouhých 24,6 %.

České kutilství a zvídavost daly v minulosti světu hned ně-kolik vynálezů: František Křižík sestrojil obloukovou lampu, Gregor Johann Mendel formulo-val zákony genetické dědičnosti, Jaroslav Heyrovský dostal Nobelovu cenu za technologii polarografie. (O největších čes-kých i francouzských vynálezech se dočtete více v článku na další straně.)

Fenomény kutilství a cha-lupářství se v tehdejším Československu plně rozvinuly v období komunismu. S trochou nadsázky můžeme říct, že nic nebylo a nikam se nesmělo a tak si Češi začali věci vyrábět sami a utíkali z měst na chalupy, kde byla svoboda v každém smyslu slova. Nejzajímavější výtvory „zlatých českých ručiček“ na-jdete v muzeu kutilství v Polné.

LÁSKA K DOBRÝM MOKŮMOba národy pojí láska k dobrému pití. K Čechům patří stereotyp o pití piva, k Francii zase víno. Tak jako je ve světě známé plzeň-ské pivo, tak Francii proslavilo víno z Bordeaux a šampaňské, které se jmenuje podle regionu Champagne. Marketingový tah zvaný Beaujolais nouveau, který vznikl v 50. letech ve Francii, se dnes šíří po světě a Češi mu vytvořili domácí paralelu se Svatomartinským vínem, které se otevírá vždy přesně 11. listopadu. Francouzi už dnes však zdaleka nepijí jen víno a česká spotřeba piva také klesá právě na úkor vína.

Průměrný Čech vypije ročně 144 litrů piva (celosvětový re-kord), ve Francii je to asi pětina. Většinu českého piva vyrábějí samostatné pivovary a velké pivovarské skupiny, najdeme tu ale i tři stovky minipivovarů a jejich počet roste prakticky každým dnem. Stejný trend je i ve Francii, kde pivo v posled-ních letech stoupá na oblibě a zejména na severu se vracejí k tradici klášterních a farních pi-vovarů nebo k výrobě ovocných piv. Ač se to dnes může zdát neuvěřitelné, na konci 19. století fungovalo i díky vlivu soused-ního Německa ve Francii 2800 pivovarů, dnes jich zde najdeme 800, což je třetí nejvyšší počet v Evropě. Češi sice zůstávají nejzdatnějšími konzumenty piva na světě, ale ve Francii jim roste silná konkurence, ať už jde o spo-třebu nebo výrobu.

KULTURA A SPORT SPOJUJÍNa konci 19. století i za dob první československé republiky byla Francie pro rodící se stát velkou inspirací, jak politickou, tak kul-turní. Malíři z české kotliny jezdili na Montmartre, tehdejší středo-bod malířského světa. Do historie obou zemí se tak zapsali Alfons Mucha, František Kupka nebo Jiří Kolář. Spisovatele, ač narozeného v Brně, Milana Kunderu, považují Francouzi tak říkajíc za svého, a to vlastně po právu. Po emigraci do Francie v sedmdesátých letech

přišel o české občanství a od let osmdesátých už píše Kundera francouzsky. V posledních letech pak české publikum okouzlila mladá písničkářka Zaz, která vy-stupuje v ČR několikrát do roka a je tu s trochou nadsázky zná-mější než v rodné Francii.

Pojítkem je také filmová tvorba. Ta francouzská je známá po celém světě, Brigitte Bardot nebo Alain Delon byli idoly své doby. Češi zase dali světu nespo-čet animovaných filmů a ve stu-diích na pražském Barrandově se rodí desítky filmů ročně, z těch známějších bondovka Casino Royale, Oliver Twist Romana Polanského nebo oscarový Amadeus Miloše Formana. Z těch francouzských se v ČR natáčeli například Návštěvníci 3 s Jeanem Reno, Edith Piaf nebo Muž, který se směje s Géradem Depardieu.

Disciplinou, která umí i beze slov spojovat lidi, je sport. Český výrobce automobilů Škoda je již mnoho let oficiálním part-nerem závodu Tour de France, Francouzi jezdí Čechy učit hrát rugby, do země galského kohouta zase míří zkušení čeští hokejisté. Obě země pak vynikají v tenise, naposledy se potkaly zástupkyně obou zemí ve finále Fed Cupu jen před pár týdny. Češky tentokrát vyhrály, Francouzkám však dlou-hodobě patří druhé místo v žeb-říčku Fed Cupu. Tento sportovní přístup – poměřit si síly, poučit se a nezanevřít na protivníka, je tak inspirací pro soužití a spo-lupráci obou národů i v dalších ohledech.

Pat & Mat : Dessin animé tchèque sur deux bricoleurs maldroits / Český kreslený seriál o dvou nešikovných kutilech

Les deux pays ont une tra-dition des vins primeurs : Beaujolais nouveau et Svatomartinské / Obě země pěstují tradici mladých vín: Beaujolais nouveau a Svatomartinské

12 DÉCEMBRE 2016–FÉVRIER 2017 / PROSINEC 2016–ÚNOR 2017 CONTACT 82

ART DE VIVRE ENSEMBLE | UMĚNÍ ŽÍT POSPOLU

Page 4: LES DIFFÉRENCES SIMILITUDES ENTRE LES TCHÈQUES ET LES …
Page 5: LES DIFFÉRENCES SIMILITUDES ENTRE LES TCHÈQUES ET LES …

POUR MIEUX SE CONNAÎTRE / ABYCHOM SE LÉPE POZNALILES INVENTIONS ET INVENTEURS TCHÈQUES / ČESKÉ VYNÁLEZY A VYNÁLEZCI

JAROSLAV HEYROVSKÝ : POLAROGRAPHIE / POLAROGRAFIELa polarographie, méthode d’analyse chimique couramment utilisée aujourd’hui, qui permet de mesurer des métaux lourds à l’état de trace et la matière organique naturelle, a été découverte par le physicien et chimiste tchèque Jaroslav Heyrovský, prix Nobel de 1959. Ces expérimentations ont débuté avec une électrode à gouttes tombantes de mercure, utilisée pour mesurer la tension à la surface du mercure, et ont abouti à la construction du pola-rographe en 1924. / Polarografii, dnes běžně užívanou metodou chemické analýzy, která umožňuje stanovit i velmi nízké koncentrace iontů kovů i organické látky, vy-nalezl českých fyzikální chemik Heyrovský. Základem byly expe-rimenty se rtuťovou kapkovou elektrodou, která se používala k měření povrchového napětí rtuti, výsledkem byl v roce 1924 pola-rograf. Heyrovský byl v roce 1959 oceněn Nobelovou cenou.

HÉLIOGRAVURE / HELIOGRAVURA L’impression en creux est l’en-semble des méthodes d’impres-sion, lors desquelles les endroits qui doivent être imprimés sont placés plus bas ou plus en pro-fondeur que les parties à ne pas être imprimées. Son exemple le plus ancien est la gravure sur cuivre, succédée dans les temps modernes par l’héliogravure, qui remplace la gravure à la main par un processus photochimique.

Elle a été inventée en 1878 par le peintre tchèque Karel Klíč, qui l’a plus tard développé en imprimante rotative en creux. L’héliogravure ou rotogravure est utilisée pour de très longs tirages (centaine de milliers) où une haute qualité de reproduc-tion est exigée. / Hlubotisk (tisk z hloubky) je skupina tiskařských technik, při nichž místa tisknoucí (odevzdávající barvu) jsou polo-žena hlouběji než místa netisk-noucí. Nejstarší hlubotisk předsta-vuje mědirytina, moderní verzí je heliogravura nahrazující ruční rytí fotochemickým procesem. Roku 1878 ji vynalezl český malíř Karel

Klíč, později ji zdokonalil na ro-tační stírací hlubotisk. Ten se po-užívá pro kvalitní tisk obrazových publikací ve velkém počtu kopií (stovky tisíc kusů).

OTTO WICHTERLE : LENTILLES DE CONTACT ET NYLON / KONTAKTNÍ ČOČKY A SILON 1

Les premiers prototypes de lentilles de contact en gels hydrophiles, qui ne pouvaient pas encore être utilisés au quotidien, ont été fabriqués et testés par Otto Wichterle en 1957. En rai-son de différends avec le régime

communiste, il a dû poursuivre la recherche chez lui. Son premier appareil de production de lentilles était construit à partir de pièces du jeu de construction Merkur et de la dynamo de son vélo. Sans son accord, son brevet a été vendu par l’Etat à bas prix vers l’étranger. A la fin des années 40, après le départ des nazis, il ter-mine le développement d’une fibre soluble de type polyamide, le ny-lon. / První prototyp kontaktních čoček z hydrofilních gelů, které ještě nebyly použitelné pro běžné nošení, vyrobil a vyzkoušel v roce 1957. Kvůli sporům s komunistic-kým režimem pokračoval ve vývoji doma, první „čočkostroj“ vznikl z dílů stavebnice Merkur a dy-nama z jízdního kola. Jeho patent stát bez jeho vědomí a pod cenou prodal do zahraničí. Na konci 40. let, po odchodu nacistů, dokončil vývoj pružného polyamidového vlákna nazvaného Silon.

HÉLICE MARINE / LODNÍ ŠROUB 3

Déjà Leonard De Vinci voulait utiliser la vis d’Archimède pour la propulsion des bateaux. Mais c’est en 1826, que le constructeur tchèque Josef Ludvík František Ressel conçoit et teste la forme idéale d’une hélice marine placée horizontalement sous la poupe du bateau, devant le gouvernail. Cette invention a remplacé la roue à aubes. / Archimédův šroub chtěl k pohonu plavidel použít už Leonardo Da Vinci. Konstruktér Josef Ludvík František Ressel v roce 1826 jako první navrhl a vyzkoušel optimální tvar lodního šroubu a jeho umístění vodorovně pod záď lodi před kormidlo. Tento vynález nahradil kolesový mecha-nismus.

SEMTEX 4

Ce puissant explosif de type plas-tique a été inventé et fabriqué à partir des années 50 dans l’usine Synthesia dans la ville de Semtín à proximité de Pardubice, d’où son nom. / Víceúčelovou plastickou trhavinu vyvinuli v 50. letech v závodě Synthesia v Semtíně u Pardubic.

ANTONÍN HOLÝ : MÉDICAMENT CONTRE LE SIDA / LÉČEBNÉ PREPARÁTY PROTI AIDS 9

Depuis les années 60, le chimiste tchèque et son équipe ont décou-vert des médicaments efficaces contre le herpès bucal, le virus du zona, le virus de la variole, l’hépatite B et en particulier des produits hautement efficaces contre le SIDA. / Český chemik a jeho tým od 60. let vynalezl účinné léky proti oparům, proti viru pásového oparu, viru pravých neštovic, proti žloutence typu B a především vysoce účinné prepa-ráty proti AIDS.

REMOSKA 5

Remoska, un mini-four électrique avec l’élément de cuisson placé dans le couvercle et avec une consommation minimale d’éner-

1

2

3

4

5

14 DÉCEMBRE 2016–FÉVRIER 2017 / PROSINEC 2016–ÚNOR 2017 CONTACT 82

ART DE VIVRE ENSEMBLE | UMĚNÍ ŽÍT POSPOLU

Page 6: LES DIFFÉRENCES SIMILITUDES ENTRE LES TCHÈQUES ET LES …

gie, est né dans les années 50. Remoska a connu son renouveau après l’an 2000. 50 % de la pro-duction est exportée, notamment en Grande-Bretagne où ce produit est popularisé par la Tchèque Lady Milena Grenfell-Baines, surnommée Lady Remoska. / Malá elektrická přenosná trouba s ohřevem shora a velmi nízkou spotřebou energie vznikla v 50. letech. Renesanci zažila v novém tisíciletí, 50 % výroby jde na ex-port, vyváží se zejména do Anglie, kde je její propagátorkou Češka Lady Milena Grenfell-Baines, pře-zdívaná Lady Remoska.

LE NOMBRE DE MACH / MACHOVO ČÍSLOLe nombre de Mach, qui exprime le rapport de la vitesse d’un objet en mouvement par rapport à la vitesse du son, porte le nom du physicien et philosophe tchèque germanophone Ernst Mach, né à Chrlice à proximité de Brno. Mach, recteur de l’université de Prague à partir de 1879, luttait contre sa division en partie allemande et tchèque. Suite aux émeutes natio-nalistes dans son environnement, il a préféré partir enseigner la phi-losophie à l’université de Vienne. Il est l’auteur de plusieurs inventions et manuels scolaires de physique.

/ Takzvané Machovo číslo, poměr rychlosti pohybujícího se objektu vůči rychlosti zvuku, nese jméno německy mluvícího českého fyzika a filosofa Ernsta Macha, který se narodil v Chrlicích u Brna. Od roku 1879 byl rektorem pražské univer-zity a bojoval proti jejímu rozdělení na českou a německou část. Kvůli národnostním nepokojům odešel raději učit filosofii do Vídně. Je autorem mnoha vynálezů a učeb-nic v oblasti fyziky.

JÁRA CIMRMAN Cet inventeur, philosophe, artiste et homme politique est une personnification de l’humour tchèque car il n’a jamais existé. Un personnage fictif, créé en 1966 par Zdeněk Svěrák, l’héro de plusieurs pièces de théâtre. / Největší český vynálezce, filosof, umělec a politik, který však nikdy neexistoval. Fiktivní postava, kterou v roce 1966 spoluvytvořil Zdeněk Svěrák, je hrdinou mnoha divadelních her.

LES INVENTIONS ET INVENTEURS FRANÇAIS / FRANCOUZSKÉ VYNÁLEZY A VYNÁLEZCI

BLAIS PASCAL : MACHINE À CALCULER / KALKULAČKA 6

Alors que son père vient d’être nommé surintendant de la Haute-Normandie par le cardinal de Richelieu, chargé entre autres de remettre de l’ordre dans les recettes fiscales, Blaise Pascal, âgé de 19 ans, décide de l’aider en concevant une machine arithmé-tique. Appelée « Pascaline », elle est en 1642 la première machine à permettre des additions et soustractions. / Když je Blaisu Pascalovi pouhých 19 let, jeho otec je jmenován superintendan-tem v Normandii, kde má mimo jiné vybírat daně pro kardinála Richelieu. Syn se otci rozhodne pomoci a v roce 1642 sestaví stroj, který umí sčítat a odčítat. První mechanická kalkulačka vstoupí do dějin pod názvem « Pascaline » po svém tvůrci.

LOUIS & AUGUSTE LUMIÈRES : CINÉMATOGRAPHE / CINEMATOGRAF2

Les frères Lumière étaient ingé-nieurs et industriels. Ils ont créé la première caméra qui pouvait proje-ter, copier et tourner des films. Le premier film de l’histoire du cinéma « La sortie de l’usine Lumière » a été projetée en public le 28 décembre 1895, à laquelle a par-ticipé le futur réalisateur de films George Meliès. Les Français, plus précisément Joseph Nicéphore Niépce, sont également à l’origine de la découverte de la photogra-phie en 1824. / Bratři Lumiérové, inženýři a průmyslníci, vynalezli první kameru, která uměla zazna-menat, kopírovat a také promítat filmy. První film v dějinách „Dělníci odcházející z Lumièrovy továrny“ byl veřejně promítán 28. prosince 1895. Projekce se zúčastnil i poz-dější průkopník kinematografie Georges Meliès. Francouzi, kon-

krétně Joseph Nicéphore Niépce, stojí také za objevem fotografie v roce 1824.

JOSEPH & ÉTIENNE DE MONTGOLFIER : MONTGOLFIÈRE / HORKOVZDUŠNÝ BALÓNLes frères Montgolfier, fils du propriétaire d’une grande usine

de papeterie dans le sud de la France, ont expérimenté des bal-lons de toile recouverts de papier, maintenus gonflés par un feu de paille et de laine entretenus sous l’orifice. Ils ont ainsi utilisé les lois d’Archimède sans le savoir. Leur premier vol a été réalisé en juin 1783. / Bratřím Josephovi a Etiennovi Montgolfierům, synům majitele velké papírny na jihu Francie, se podařilo na-fouknout látkový balon potažený papírem, který otvorem plnili kouřem z vlhké slámy a ovčí vlny. Nevědomky tak využili archime-dův zákon. Jejich balón poprvé vzlétl v roce 1783.

ALPHABET BRAILLE / BRAILOVO PÍSMOJusqu’en 1824, les enfants aveugles apprenaient à lire sur des lettres reliées à l’aide de fils de cuivre pressés. Louis Braille, devenu aveugle à l’âge de 15 ans, a inventé un système de caractères qui consistent en six points tactiles qui peuvent former jusqu’à 64 combinaisons repré-sentant lettres, chiffres et ponc-tuation. / Až do roku 1824 se slepé děti učily číst pomocí písmen vy-tvarovaných z měděného drátku.

6

7

8

9

3

10

CONTACT 82 DÉCEMBRE 2016–FÉVRIER 2017 / PROSINEC 2016–ÚNOR 2017 15

ART DE VIVRE ENSEMBLE | UMĚNÍ ŽÍT POSPOLU

Page 7: LES DIFFÉRENCES SIMILITUDES ENTRE LES TCHÈQUES ET LES …

Louis Braille, který v 15 letech náhle oslepl, vymyslel systém šesti hmatatelných teček, které mohou být poskládány do 64 kombinací a představují písmena, čísla i diakritiku.

DENIS PAPIN : COCOTTE MINUTE / TLAKOVÝ HRNEC 8

Denis Papin, médecin par for-mation mais en réalité physicien et inventeur par excellence, a parcouru de nombreux pays européens et est à l’origine de plusieures découvertes tech-niques basées sur la pression. En 1679, il met au point une marmite en fer très épais, munie d’une soupape de sécurité et d’un couvercle à pression bloqué par une traverse à vis. Il l’appelle Digesteur et note que l’appareil procure un moyen de cuisson un peu brutal, car il transforme les os d’une vieille vache en gelée. La version moderne de sa découverte est utilisée dans les cuisines du monde entier, en République tchèque sous le nom de « marmitte de Papin ». / Denis Papin byl vystudovaný lékař, ale lákala ho fyzika a bádání. Působil v několika evropských zemích a učinil nespočet objevů spoje-ných s tlakem a párou. V roce 1679 sestrojil Papin bytelný že-lezný hrnec s pojistným ventilem a víkem s přišroubovanou traver-zou. Tlakový hrnec pojmenoval « Digesteur » a poznamenal si, že vaření v něm je poměrně brutální, neboť ze starých kranských kostí zbyde jen želé. Moderní verze jeho vynálezu se používá dodnes, v ČR pod názvem Papinův hrnec nebo papiňák.

LOUIS CARTIER : MONTRE À BRACELET / NÁRAMKOVÉ HODINKYVisionnaire, Louis Cartier révolu-tionne le monde de l’horlogerie en créant, en 1904, la première montre à bracelet pour son ami l’aviateur brésilien Santos-Dumont, qui se plaignait d’avoir le plus grand mal à sortir sa montre à gousset quant il était en plein vol. / Vizionář a hodinář Louis cartier způsobil revoluci ve svém oboru. V roce 1904 sestavil první

náramkové hodinky pro svého přítele, brazilského letce Santos-Dumonta, kterí si stěžoval, že vyn-davání kapesních hodinek za letu je opravdu nepohodlné.

CARTE À PUCE / PAMĚŤOVÁ KARTABrevetée en 1974 par Roland Moreno, la carte à puce consiste à intégrer une mémoire à circuits intégrés dans une carte à format standard, qui sera très rapide-ment reprise par les banques et les compagnies de télécom. / Roland Moreno si dal v roce 1974 patentovat paměťovou kartu, se-stavenou z integrovaných obvodů ve standardním formátu karty. Vynález velmi záhy začaly pou-žívat banky a telekomunikační společnosti.

NICOLAS APPERT : CONSERVE ALIMENTAIRE / POTRAVINOVÁ KONZERVA 7

Cette invention de 1831 consiste à mettre des aliments dans des récipients rendus étanches à l’air puis à les chauffer à une tempé-rature élevée (entre 110 et 120 °C) pour détruire les bactéries. Ce processus a contribué à la décou-verte de la pasteurisation (débac-térisation thermocontrôlée) par Louis Pasteur en 1865. / Objev z roku 1831 spočívá v umístění potravin do hermeticky uzavřené nádoby a tepelné sterilizace (110-120°C), což zahubí bakterie. Tento postup vedl také k objevu paste-rizace (tepelně kontrolovaná de-bakterizace) Louisem Pasteurem v roce 1865.

LE SOUTIEN-GORGE / PODPRSENKA 10

Il a été inventé par Herminie Cadolle en 1889 et présenté lors de l’exposition universelle de Paris sous le nom de « Bien-Être ». Le premier modèle était un simple corset coupé en deux sous la poi-trine pour être plus confortable. /Podsprsenku vymyslela v roce 1889 Herminie Candolle a před-stavila ji na Světové výstavě v Paříži pod názvem Bien-être značící pohodlí. První exemplář byl vlastně jen korzet přestřižený napůl, aby byl pohodlnější.

Aujourd’hui, je crois que ce qui m’émeut le plus en tant que Française, c’est la profonde gentil-lesse des hommes tchèques (cela ne leur donne aucune supériorité sur les autres mais c’est néan-moins quelque chose que j’appré-cie profondément). J’ai vécu un choc culturel quand je suis arrivée à Prague et que j’ai voulu demander mon chemin. A Paris, pour arrêter quelqu’un dans la rue, il faut entrer dans son espace personnel, c’est-à-dire presque toucher la personne. Ici, quand on fait ça, on fait réelle-ment peur aux gens. J’ai vu des dames bien sous tous rapports faire un saut en arrière et serrer leur sac à main contre elles d’un air effrayé. Pour une jeune fille de 24 ans habituée à être prise pour quelqu’un de bien, c’est un choc de soudain faire peur aux gens. —Jako Francouzku mě nejvíce do-jímá hluboká laskavost českých mužů (nečiní je to nadřazenými

ostatním, ale je to skutečnost, které si hluboce vážím). Kulturní šok jsem zažila po svém příjezdu do Prahy, když jsem se chtěla zeptat na cestu. V Paříži, když chcete někoho oslovit na ulici, tak mu musíte téměř zastoupit cestu, prakticky se ho dotknout. Když něco takového uděláte tady, tak lidi vyděsíte. Setkala jsem se s elegantními dá-mami, které se strachem v očích udělaly krok zpět a pevně sevřely své kabelky. Pro 24 letou slečnu, která je zvyklá být považována za slušné děvče, je to opravdový šok, když najednou děsí lidi. Cécile Chambolle, HR & IT projects, RCI FINANCE CZ s.r.o.

Ce n’est peut-être pas un choc au sens propre du terme ; mais quand même surprenant : quand les gens boivent du vin et du coca-cola dans le même verre. Les vélos dans les appartements.

16 DÉCEMBRE 2016–FÉVRIER 2017 / PROSINEC 2016–ÚNOR 2017 CONTACT 82

ART DE VIVRE ENSEMBLE | UMĚNÍ ŽÍT POSPOLU

TÉMOIGNAGES DES FRANCOPHONES VIVANT EN RÉPUBLIQUE TCHÈQUE /ZÁŽITKY FRANCOUZŮ ŽIJÍCÍCH V ČRIls sont Français ou francophones et vivent et travaillent en République tchèque. Le magazine Contact leur a posé deux questions pour découvrir comment ils voient les Tchèques. Quel était votre expérience de Français la plus émouvante ou la plus déstabilisante pendant votre vie en RT ? Avez-vous vécu un moment que l’on pourrait traiter de choc culturel ?Jsou to Francouzi nebo mluví francouzsky, ale žijí a pracují mezi námi v České republice. Jaké byly jejich nejemotivnější zážitky během po-bytu v ČR? Co je nejvíce vyvedlo z míry, protože ve Francii, by se to nikdy nestalo? Zažili kulturní šok?

Page 8: LES DIFFÉRENCES SIMILITUDES ENTRE LES TCHÈQUES ET LES …

CONTACT 82 DÉCEMBRE 2016–FÉVRIER 2017 / PROSINEC 2016–ÚNOR 2017 17

ART DE VIVRE ENSEMBLE | UMĚNÍ ŽÍT POSPOLU

Les pneus dans le couloir de l’immeuble ou sur la terrasse. Les poubelles extérieures fermées avec un cadenas. L’état des routes et les contrôles de police à l’aveugle.Pour le reste; tout va plutôt bien :-)—Možná se nejedná o kulturní šok v pravém smyslu slova, ale stejně mě to neustále překvapuje: lidé pijí víno s kolou z jedné sklenice, mají kola v bytech, pneumatiky na společné chodbě nebo na te-rase, popelnice na ulici zavřené na zámek, stav silnic a policejní kontroly naslepo. Jinak vše funguje více méně dobře.

David Lantsoght, interprète de conférence / konferenční tlumočník

Pour ma part, je ne pense pas avoir vécu de réel choc cultu-rel. Je trouve que Prague, en tant que capitale, ne diffère pas énormément des grandes villes françaises (très cosmopolites). J’apprécie ici le calme et le res-pect des tchèques (notamment dans les transports en commun par exemple).

Pour ce qui est des petites anecdotes, votre amour pour les glaces me surprend toujours (entre les nombreux petits stands le long des routes à travers la RT ou encore tous ces gens avec un cornet de glace dans les tram-ways) ! De même, (c’est le cas en Allemagne) mais l’utilisation de deux couettes pour un même lit est toujours assez marrante pour nous les Français, bien que très pratique, je le reconnais. Pour le reste, petites ou grandes

différences culturelles ne me choquent pas puisque j’apprécie énormément le cadre de vie que j’ai ici, depuis bientôt un an. —Nemyslím si, že bych zažila opravdový kulturní šok. Praha se jako hlavní město příliš neliší od velkých francouzských měst (velmi kosmopolitní). Cením si klidu a respektu Čechů, zejména v dopravních prostředcích. Přidám i veselou příhodu. Neustále mě překvapuje vaše láska ke zmrzlině – malé stánky podél všech silnic v celé republice nebo lidé s kornoutem zmrzliny v tramvaji! Přestože to mají stejně v Německu, Francouze vždy pobaví dvě přikrývky na jedné posteli. Ale přiznávám, že je to praktické. Menší či větší kulturní rozdíly mě nešokují, protože velmi oceňuji prostředí, ve kterém zde žiji již skoro rok.

Tiphanie Guillot, Export Engineer, Groupe SEEB

Pas vraiment de moment émou-vant. Peut-être j’ai été déstabilisé par le prix de la bière qui aug-mente. Le choc culturel, c’est la coupe de cheveux pour les hommes à la Rudi Völler ou les costumes trop petits ou trop grand ou les tongues avec chaus-settes. Pour le choc culturel, peut-être plus au niveau de la gastro-nomie. Ici on mange pour se nourrir. En France on mange car c’est un plaisir !

—Nezažil jsem nic příliš emotivního. Možná mě vyvedlo z míry zvýšení ceny piva. Kulturní šok je sestřih mužů à la Rudi Völler, příliš malé nebo příliš velké obleky nebo po-nožky v sandálech. Šok jsem zažil v oblasti gastronomie. Tady se jídlo chápe jako potrava, ve Francii je to požitek.

Grégory Carranza, importateur de vin / dovozce vína, D&G wines

Je suis déjà devenu Tchèque, donc pas de chocs ! —Už se ze mě stal Čech a nic mě nepřekvapí!

Nenad Tutunovič, entrepreneur / podnikatel

Je suis arrivé à Prague en 2007. Ma mission consistait de mettre en valeur les matériels fabriqués par les ouvriers tchèques de Bobcat. Lors de la formation, les vendeurs essayaient les machines sur l’aire de démonstration à proximité de l’usine. L’hiver, les bottes étaient de rigueur. J’allais donc avec un collègue dans un magasin à Dobříš pour en acheter. Le vendeur m’indique le prix de la paire qui me convenait : 300 CZK. Je lui demande quel prix il me ferait si j’en achetais 20 paires identiques, espérant avoir une ristourne. Il me répond : 330 CZK par paire. Je pensais avoir mal compris mais il confirma. Pourquoi demandais-je? Parce que je suis dans l’obligation d’en commander d’autres. —Do Prahy jsem přijel v roce 2007. Mým úkolem bylo propagovat výrobky českých zaměstnanců továrny Bobcat. Během školení zkoušeli prodejci stroje na ploše vedle továrny. Byla zima a bylo potřeba nakoupit holínky. Vyrazil jsem s kolegou do obchodu v Dobříši. Prodavač mi řekl, že jeden pár stojí 300 Kč. Cena mi vyhovovala, zeptal jsem se, kolik by stálo 20 párů a doufal jsem,

že dostanu množstevní slevu. Odpověď zněla 330 Kč. Myslel jsem si, že jsem špatně rozuměl, ale cenu zopakoval. Jako důvod mi prodavač vysvětlil, že je to dražší, protože by musel objednat další.

Laurent Laval, consultant et coach / konzultant a kouč

La première chose qui m’est venue à l’esprit est le fait de se déchaus-ser en arrivant en tant qu’invité dans une maison tchèque. Puis par exemple ne jamais manger à table chez ses amis, mais grigno-ter autour de la table du salon, je manque la tradition culinaire dans les familles. Ahh, le « smažený sýr », ahh, la cuisine panée (légumes, champignons, viandes de toutes sortes, poissons,…). La quantité de bière capable d’être « ingurgitée » par des individus ap-paremment pas si épais que cela ou encore le « sourire avenant » des vendeurs et vendeuses…, mais cela évolue un petit peu. —První, co mě napadne, je skuteč-nost, že se musíte zouvat, když

přijdete k někomu na návštěvu. Postrádám také kulinářskou tradici v rodinách, s přáteli nikdy nejíte u stolu, ale krmíte se křupkami u stolku v obývacím pokoji. Ááá, smažený sýr, ááá smažená kuchyně (zelenina, houby, všechny druhy masa, ryby, …). Množství piva, které dovedou vysát některé osoby, které ani nevypadají silně nebo „příjemný úsměv“ prodavačů a prodavaček (to už se ale zlepšuje).

Roland Bourgeois, directeur général / generální ředitel, SAINT-GOBAIN PAM CZ s.r.o.