26
L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes Rencontre en Roumanie à Buzau du 23 au 28 octobre 2011 Thème: « Quelles langues parlons-nous? »

L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

  • Upload
    glora

  • View
    36

  • Download
    1

Embed Size (px)

DESCRIPTION

L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes. Rencontre en Roumanie à Buzau du 23 au 28 octobre 2011 Th ème: « Quelles langues parlons-nous? » . Association de Partenariat Scolaire Multilatéral Comenius "L'Orient et l'Occident, la fusion de deux mondes". 2010-1-ES1-COM06-20408 . - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Rencontre en Roumanie à Buzau du 23 au 28 octobre 2011

Thème: « Quelles langues parlons-nous? »

Page 2: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Association de Partenariat Scolaire Multilatéral Comenius

"L'Orient et l'Occident, la fusion de deux mondes".

2010-1-ES1-COM06-20408

Page 3: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Ce projet a été financé avec le soutien de la Commission

Européenne. Cette publication n'engage que son auteur et la

Commission n'est pas responsable de l'usage qui pourrait être fait des informations qui y sont contenues.

Page 4: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

« Quelles langues parlons-nous? » “За да владееш силата на словото, трябва да познаваш словото.”

“Pour que tu maîtrises la puissance de la parole, il faut que tu connaisses la parole.”

Un proverbe chinois

Page 5: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Présentation preparée par:

Les élèves du lycée bilingue “Académicien Ludmil Stoyanov”

Blagoevgrad, Bulgarie

Radina

Anguel

Violina, Liana,Ralitsa

Gueri, Ivan, Tedi

Page 6: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Deux personnages folkloriques introduiront les emprunts turcs dans la langue bulgare. Les voilà:

Page 7: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Clip

Page 8: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Nasreddine Hodja Nasreddine Hodja, vous connaissez?

Nasreddine Hodja est un personnage de légende aux noms divers, connu depuis six siècles en Asie mineure, en Asie centrale (de l’Arménie jusqu’à la Mongolie), dans le monde arabe et même dans certaines parties de l’ Europe (en Ukraine et

dans les pays balkaniques qui étaient soumis à l’influence de l’Islam).

Page 9: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Hitar PetarPierre le Rusé, dit Hitar Petar est

certainement le héros populaire le plus aimé des enfants en Bulgarie.

Accompagné de son âne, coiffé de son kalpak, il est l'incarnation du bon sens paysan et de l'esprit populaire.

Page 10: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Ses histoires

Il n'hésite pas à jouer des tours pendables dont les victimes sont les riches ou les naïfs. Et il donne des leçons aux puissants et même au Roi. Ces histoires brèves sont de vraies leçons de vie. Elles nous montrent aussi la générosité, l'intelligence, l'honnêteté ou encore le sens de la justice.

Page 11: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Du rire et du bon sens

« Rira bien qui rira le dernier » aime à dire Hitar Pétar. Du rire et du bon sens, Pétar en a à revendre ! Ajoutez à cela une dose d'impertinence, beaucoup de malice et vous saurez à qui vous avez affaire...

Page 12: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Scène présentée par

les lycéens

de

Blagoevgrad

Page 13: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes
Page 14: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Quelle langue parlent les Bulgares?

Au cours de son histoire, la langue bulgare a accueilli et accueille de nombreux mots étrangers. Ces milliers de mots nouveaux sont incorporés par emprunt au russe, à l'anglais, à l'italien, au français, à l'allemand, à l'arabe,

mais surtout à la langue turque.

Page 15: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Les mots d’origine étrangère• Les mots d’emprunt sont extrêmement courants

dans le vocabulaire des langues : c’est en effet un processus inconscient et un facteur constitutif de la vie des langues.

• Plusieurs raisons expliquent l’emprunt lexical. • L’occupation du pays par les ottomans qui a

duré presque 5 siècles explique la présence de nombreux emprunts turcs dans la langue bulgare.

Page 16: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes
Page 17: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Mots en bulgares1.Айран - Yaourt à boire, dilué avec de l'eau2.Буламач - Plat sans goût3.Геврек - Petit déjeuner de pâte bouillie et cuite

4.Зарзават - Légume5.Зехтин - Huile d’olive6.Имамбаялдъ - Plat préparé d’aubergines et de poivrons7.Kайма - Viande hâchée8.Чорба - Soupe

Mots turcs1. Ayran2. Bulamaç - pâte3. Gevrek,simit4. Zarzavat5. Zeytin6. Imambayıldı7. Kıyma8. Çorba

Page 18: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

• Гайтан Fils de cordon pour décorer le costume traditionnel• Гьобек Un trait caractéris-tique de la danse orientale

• Джинс Famille; lignée

• Диван 1.Organe consultatif

du sultan de Turquie 2.  Canapé

• Gaytan• Göbek – nombril

• Cins – mot arabe• Divan – mot perse

Page 19: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

• Дирек - Poutre • Дюкян - 1.Fissure de pantalon; 2. Atelier artisanal• Дюлгер – Maçon • Зандан 1. Prison; 2. Chambre ou construction sombre, froide et

déprimante• Kале - Forteresse• Безистен - Un grand bâtiment avec des arcs et des commerces• Дувар – Mur, Cloison

• Direk• Dükkân – mot arabe• Dülger – mot perse• Zindan – mot perse• Kale• Bezesten • Duvar

Page 20: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

• Зурна - Instrument à vent fait de bois• Даул    -  Tambour• Чалга   - Mélodie, musique    

• Zurna – mot perse• Davul• Çalgı

Page 21: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Quelques mots d’origine orientale

qu’on utilise dans le langage politique au sens figuré.

Page 22: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Чадър... Parapluie

Dans les stands des parapluies chinois sont généralement vendus. Le «parapluie bulgare» est l'une des marques bulgares, avec un sens sinistre.

Un «parapluie politique» est une façon de protéger les droits humains (contre les coups de la loi).

Page 23: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Кебап(че)-, кюфте(нце)- boulette et autres

La boulette des députés est devenue une mesure de standard. Le kebapche est essentiellement un moyen de convaincre en politique. Et la soupe (le mot turc - tchorba) est un mot qui divise notre nation en adeptes des deux equipes de football: Levski et CSKA - chorbari. Mais quand on doit souffler, on souffle la soupe (expression grossière)! C’est un mot étranger venu de l'ouest, respec-tivement, porteur de valeurs occidentales.

Page 24: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Ракия – Eau de vie

Nous avons enregistré cette boisson dans l'UE, comme notre spécialité. Elle a été appelée «la joie du peuple" ... Comme boissons populaires on connaît aussi l’ayran et la boza mais elles ne portent pas de la joie…elles n'étanchent que la soif. Au sens figuré le mot rakia est utilisé dans l'expression «esprits faibles».

Page 25: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

БоклукUn mot qui a fait sensation - avec les

ordures rouges (les membres du parti communiste) autrefois, maintenant avec les ordures de Sofia ... Le mot bulgare “smet" n'est pas utilisé. C’est impossible qu'un mot si important soit féminin! Et en plus, il n'est pas si émotif ...

Page 26: L’Orient et l’Occident – la fusion de deux mondes

Pour finir avec toutes ces paroles, quelque chose de mieux - Dalida & A. Delon “Paroles”