40
MÉMOIRE SUR DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS PHÉNICIENNES DE L'ÎLE DE CHYPRE, PAR M. PHILIPPE BERGER. (Extrait des Comptes rendus de l'Académie des inscriptions et belles lettres, séances des i ur et G avril 1887.) I. LA SECONDE INSCRIPTION BILINGUE DE TA MA SS US. II. UNE NOUVELLE INSCRIPTION ROYALE D'IDALÏE. PARIS. IMPRIMERIE NATIONALE M DCCC L X X X VII.

MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

MÉMOIRE S U R

DEUX N O U V E L L E S I N S C R I P T I O N S P H É N I C I E N N E S

DE L ' Î L E DE C H Y P R E , P A R

M. PHILIPPE BERGER.

( E x t r a i t d e s Comptes rendus de l'Académie des inscriptions et belles lettres,

séances des i u r et G avri l 1 8 8 7 . )

I. L A S E C O N D E I N S C R I P T I O N B I L I N G U E D E T A MA S S U S .

II. U N E N O U V E L L E I N S C R I P T I O N R O Y A L E D ' I D A L Ï E .

PARIS . I M P R I M E R I E N A T I O N A L E

M D C C C L X X X V I I .

Page 2: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS
Page 3: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

3

MÉMOIRE

SUR

DEUX NOUVELLES I N S C R I P T I O N S

P H É N I C I E N N E S

D E L ' Î L E D E C H Y P R E .

Page 4: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

PARIS,

ERNEST LEROUX, É D I T E U R ,

L I B R A I R E DE LA S O C I E T E A S I A T I Q U E ,

DE L ' É C O L E D E S L A N G U E S O R I E N T A L E S V I V A N T E S , E T C .

RUE BONAPARTE, N° 28.

Page 5: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

MÉMOIRE

SUR

DEUX NOUVELLES I N S C R I P T I O N S

P H É N I C I E N N E S

DE L'ÎLE DE C H Y P R E ,

PAR

M. P H I L I P P E B E R G E R .

(Extrait des Comptes rendus de l'Académie des inscriptions et belles-lettres, séances des i e r et 6 avril 1887 . )

I. LA SECONDE INSCRIPTION BILINGUE DE TAMASSÛS.

IL UNE NOUVELLE INSCRIPTION ROYALE D'IDALIE.

PARIS.

I M P R I M E R I E N A T I O N A L E

M D C C C L X X X V I I .

Page 6: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS
Page 7: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

L A

S E C O N D E INSCRIPTION BILINGUE

D E T A M A S S U S .

L ' é p i g r a p h i e de l ' î le de C h y p r e v ient de s 'enr ichir de deux

n o u v e a u x textes d 'une certaine i m p o r t a n c e .

V e r s l a f in de n o v e m b r e 1 8 8 6 , M. R e n a n eut c o n n a i s s a n c e ,

par u n e let tre de M. Max O h n e f a l s c h R i c h t e r , de la d é c o u v e r t e

de d e u x n o u v e l l e s inscr ipt ions b i l i n g u e s , p h é n i c i e n n e s et cy-

p r i o t e s , q u i avaient été trouvées à T a m a s s u s , p r è s d e l 'aute l

à b r û l e r , d a n s le temenos d 'Apol lon. Q u e l q u e t e m p s a p r è s , il

r e ç u t , p a r l ' in termédia i re de M. S . R e i n a c h , d e u x p h o t o g r a -

p h i e s de ces m o n u m e n t s , m a l h e u r e u s e m e n t trop i m p a r f a i t e s

p o u r servir de base à u n travail de d é c h i f f r e m e n t . C e p e n d a n t

ces p i e r r e s avaient été acquises p a r le Br i t ish M u s é u m , et

p r e s q u e en m ê m e temps q u e les p h o t o g r a p h i e s , n o u s en r e c e -

vions de M . W r i g h t , le savant c o r r e s p o n d a n t de l ' A c a d é m i e

des i n s c r i p t i o n s , deux excellents e s t a m p a g e s .

L e p l u s g r a n d de ces textes est a d m i r a b l e m e n t conservé et

d ' u n e c lar té par fa i te . Il a été p u b l i é p a r M M . W r i g h t et L e

P a g e R e n o u f dans les Proceedings of the Society of Biblical Ar-

chœology, η déc. 1 8 8 6 , p. Zfy—51, d ' u n e f a ç o n à p e u près

déf in i t ive .

L ' a u t r e , q u i est m o i n s l o n g , se c o m p o s e , c o m m e le p r e -

m i e r , d ' u n e part ie p h é n i c i e n n e et d ' u n e part ie cypr iote p l a c é e

a u - d e s s o u s et qui en est la t raduct ion q u e l q u e p e u a b r é g é e .

1

Page 8: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

M a l h e u r e u s e m e n t l ' inscr ipt ion p h é n i c i e n n e est d a n s u n é ta t

d é p l o r a b l e , et j u s q u ' à pre'sent on n 'avai t p a s e n t r e p r i s d e la

t r a d u i r e . G r â c e a u x exce l lents e s t a m p a g e s d e M . W r i g h t , o n

p e u t la l ire p r e s q u e en ent ier . E n voici le texte et l a t r a d u c -

t ion :

[fa'} | m m

[y y L y j f î n y t y y l y l m m s »

O ^ Ψ y ^ t j ψ χ , ^ ^ m ^ l y

v h y t m > V î m m - 7 ΟΏ'3

-|d 7V0 j n J ' s S a 7V0V lia m - 7 η

| n ' © κ ï x ^ H X I

• κ ηβη 1 ? D M » Ρ QDDT

ν Ώ V 3 1 1 2 V U 1 1 2 Π D il » π b

T»3* h ρ ΝΠ

Au xric jour du mois de Faalot, en l'an-

née xviM 'du roi Melekja[ton, roi de Cï\-

tion et d'Idalium : c'est ici la slaltie qu'a donnée Ab-

dsasam, fils de s, à son seigneur Resef E-

Icliitès. Vœu qu'il avait fait, parce qu'il a entendu

sa voix. Qu'il le bénisse.

D e p u i s l ' a n n o n c e de cette l e c t u r e et la p u b l i c a t i o n d e m a

t r a d u c t i o n d a n s les Comptes rendus de la Société d'archéologie

Page 9: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

biblique de L o n d r e s ( 2 3 j a n v i e r - i e r févr ier 1 8 8 7 ) , M. E u t i n g

a p u b l i é , à son tour , cette inscr ipt ion aux Comptes rendus de

ΐAcadémie de Berlin. S o n m é m o i r e , r e ç u le 3 févr ier , a été l u

à la s é a n c e d u 1 7 février . M . E u t i n g se r e n c o n t r e avec moi

p o u r la l e c t u r e de toute la p r e m i è r e p a r t i e de l ' inscr ipt ion et

n o t a m m e n t d u n o m de d ieu Resef E l é h i t è s , q u i est le po int

c a p i t a l de l ' inscr ipt ion. S u r divers autres p o i n t s , sa t raduct ion

s 'écarte de la m i e n n e . Il n e sera p e u t - ê t r e pas sans intérêt de

r e p r e n d r e ce texte et d ' e x a m i n e r les po ints sur l e s q u e l s n o u s

s o m m e s d ' a c c o r d et ceux sur lesquels nos t r a d u c t i o n s d i f fèrent .

L i g n e 1 . M. E u t i n g se rencontre avec m o i p o u r la l e c t u r e

d u n o m d u mois de F a a l o t . Ce n o m avait été l u p o u r la p r e -

m i è r e fois s u r u n e inscr ipt ion pe inte de C h y p r e (Corp. inscr.

sem., n° 8 6 B) et r e s t i t u é , à l 'a ide de cette p r e m i è r e l e c t u r e ,

s u r l a g r a n d e inscript ion de Nicosie ( Corp. inscr. sem., n° 8 8 ) .

Il est très f ruste sur l ' inscr ipt ion de T a m a s s u s , et l 'on n ' a u r a i t

sans d o u t e pas p u l 'y déchi f f rer sans l 'a ide des d e u x inscr ip-

t ions p r é c é d e m m e n t citées. Cette nouve l le m e n t i o n d u m o i s

de F a a l o t v ient apporter à la lecture p r o p o s é e d a n s le Corpus

u n e h e u r e u s e conf i rmat ion.

L i g n e 2 . L ' a n n é e d u r è g n e de M e l e k j a t o n n'est pas ent ière-

ment. c e r t a i n e ; il se p e u t q u ' u n e ou d e u x b a r r e s d 'uni tés aient

d i s p a r u d a n s la cassure q u i suit la date . E n tous c a s , la p a r t i e

intacte n o u s donne les chif fres χ ni 1111. Cet te inscr ipt ion v ient

donc se p l a c e r , p o u r la d a t e , entre les inscr ipt ions de M e l e k -

j a t o n a n t é r i e u r e m e n t c o n n u e s , q u i n ' a l l a i e n t pas a u delà de

la q u a t r i è m e a n n é e de son r è g n e ( v o y e z Corp. inscr. sem.,

nos 1 3 et 8 8 - 9 1 ) , et la nouve l le inscr ipt ion b i l i n g u e , p u b l i é e

p a r M. W r i g h t , q u i nous m è n e j u s q u ' à l 'an 3 o d u r è g n e d e

M e l e k j a t o n . 11 n'y a r ien à c h a n g e r à ce q u i a d é j à été dit à ce

s u j e t .

L i g n e s 3 - 4 . L e n o m de celui qui a fait l ' o f f r a n d e doit se

l ire D D D I D V (c f . Corp. inscr. sem., nos 4 6 , 4 9 , 5 3 , 9 3 et 9 5 ) .

Page 10: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

L e s c r i b e ava i t o u b l i é le y et l 'a r a j o u t é a u - d e s s u s de la l i g n e .

Il en r é s u l t e u n trai t q u e l ' o n p e u t p r e n d r e f a c i l e m e n t p o u r l a

h a m p e d ' u n b. M . E u t i n g l isa i t b o n . . . o u b o p . . . ; m a i s il

s 'est l u i - m ê m e r a t t a c h é d e p u i s p a r l e t t r e à m a l e c t u r e .

E n a v a n ç a n t vers la f in de l ' i n s c r i p t i o n , l e s d i v e r g e n c e s

s ' a c c e n t u e n t .

L i g n e 5 , a p r è s la d é d i c a c e à R e s e f E l é h i t è s , q u e n o u s a v o n s

l u e d e la m ê m e f a ç o n , se t r o u v e u n g r o u p e d e l e t t r e s t r è s

e f f a c é e s q u e j ' a v a i s cru p o u v o i r l i re T u n : n « v o t u m q u o d

v o v e r a t w . M . E u l i n g croi t ν r e c o n n a î t r e l e s l e t t r e s s u i v a n t e s

d o n t i l r e n o n c e a saisir le s e n s : N33DN"in\ A p r è s a v o i r s o u m i s

l ' e s t a m p a g e à u n n o u v e l e x a m e n , j e n e p u i s q u e m a i n t e n i r

m a l e c t u r e , q u i m ' a p p a r a î t e n c o r e p l u s c l a i r e q u e p a r l e p a s s é .

E n f i n M . E u t i n g , a d o p t a n t u n e c o n j e c t u r e d e M . N ô l d e k e ,

lit la f o r m u l e f i n a l e de la m a n i è r e s u i v a n t e : h ρ N")p j?DiyD

-pn"1 demi erhôrte das Rufen der Stimme. Môge er Segen spenden!

M a i s la l o c u t i o n hp N i ρ « l ' a p p e l d e la v o i x » c h o q u e l e s h a b i -

t u d e s é p i g r a p h i q u e s et est à p e i n e h é b r a ï q u e . L ' i n s c r i p t i o n n e

p o r t e p a s c e l a . C e q u ' o n p o u r r a i t p r e n d r e p o u r u n p , à la (in

de la l i g n e 5 , n 'est a u t r e c h o s e q u e le t r a i t q u i e n c a d r e l ' i n -

s c r i p t i o n , e t , a u c o m m e n c e m e n t de la l i g n e G , i l n ' y a pas

u n ι , m a i s u n n . Il f a u t l i re : bp N*n vd&d « q u i a a u d i v i l

l l le v o c e m ; b e n e d i c a t » . E n g é n é r a l , le p r o n o m p e r s o n n e l es l

s o u s - e n t e n d u d a n s la f o r m u l e f i n a l e . P o u r q u o i l ' a - t - o n e x p r i m é

i c i? O n en c o m p r e n d la r a i s o n d 'ê tre si on l it la l i g n e 5 c o m m e

je l 'a i fa i t . Q u e l es t , en e f f e t , le s u j e t d e volum quod voverat?

A b d s a s a m . Q u e l est c e l u i de rjuia audivit vocem ? le d i e u . Il

é ta i t d o n c n é c e s s a i r e , le s u j e t c h a n g e a n t , de le m a r q u e r p a r

u n p r o n o m p o u r éviter l ' a m p h i b o l o g i e . L ' i n s c r i p t i o n 8 8 d u

Corpus p r é s e n t e , ainsi q u e l 'a très b i e n vu M . E u t i n g , u n e

c o n s t r u c t i o n a n a l o g u e . L à a u s s i , la f o r m u l e finale é t a n t s é -

p a r é e de l a d é d i c a c e p a r u n e p h r a s e i n c i d e n t e , o n a é p r o u v é

le b e s o i n de r a p p e l e r le n o m d u d i e u . S e u l e m e n t , a u l i e u d e

Page 11: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

l ' i n d i q u e r p a r u n p r o n o m , on n'a pas cra int de le r é p é t e r :

c^p m p b D yDî^o « p a r c e q u e M e l q a r t a e n t e n d u l e u r v o i x » .

L e p r o n o m κ π j o u e , dans notre i n s c r i p t i o n , le m ê m e rô le q u e

M e l q a r t d a n s l ' inscr ipt ion 8 8 . Nous avons là u n e x e m p l e i n t é -

r e s s a n t , a u point de vue g r a m m a t i c a l , de l ' emplo i d u p r o n o m

en p h é n i c i e n .

C e s d i v e r g e n c e s , q u i ne sont pas sans i m p o r t a n c e p o u r la

lec ture d u texte , ne touchent pas au sens g é n é r a l de l ' i n s c r i p -

t ion. L e point c a p i t a l , sur l e q u e l j 'a i été h e u r e u x de m e r e n -

c o n t r e r avec M . E u t i n g , est la lecture d u n o m d u d i e u Resef

E l é h i t è s .

L e d i e u Rese f nous a été révélé p a r l ' é p i g r a p h i e de l ' î le de

C h y p r e . C'est l ' A p o l l o n p h é n i c i e n . Il f i g u r e sur un certain

n o m b r e d ' inscr ipt ions de C i t i u m ou d ' i d a l i o n ; son n o m y est

t o u j o u r s suivi d 'un vocable spécial . 11 s 'appel le tantôt Resef

H e ç , t a n t ô t Resef M i k a l ^ ; en cypriote : Απόλλων Aμΰκολοζ^Κ

L a p r e m i è r e inscription b i l i n g u e de T a m a s s u s , p u b l i é e p a r

M . W r i g h t , lu i donne u n n o u v e a u vocable . H y est a p p e l é

R e s e f E l é i t , en cypriote Απείλωνι τώι Ελεζταί . S e u l e m e n t ,

q u e l l e est la forme qui a d o n n é na issance à l ' a u t r e ? Est-ce le

n o m g r e c q u i est la t raduct ion par à p e u près d u p h é n i c i e n ,

o u b i e n les n o m s Resef M i k a l , l iesef E l é i t ne seraient- i ls pas

la t r a n s c r i p t i o n en p h é n i c i e n d u n o m d ' u n e divinité g r e c q u e ?

D e p u i s l o n g t e m p s on avait r e m a r q u é la p a r e n t é de Rese f M i k a l ,

Απόλλων Αμΰκολοζ, avec l 'Apol lon d ' A m y c l é e ; m a i s on p o u v a i t

se d e m a n d e r si l 'on n'était pas en présence d 'un r a p p r o c h c -

Nous ne le trouvons employé sans vocable qu'une seule fois, à Garthage. Une inscription publiée dans le Corpus (n° 2 5 1 ) mentionne, en effet, un temple (TArsouf : Π3· L'identité de Resef rpùH et Arsouf F|£HN ne saurait faire de doute. Comparez Sakôn p D fréquent dans les noms propres, prin-cipalement à Cartilage, Abdsakôn, Gersakôn, Sanclionjaton, et Askouu p D N sur une inscription du Pirée (Corp. inscr. scm., n° 1 1 8 ) .

W Ou Αμυκλος. Les formes Mikal (=Mikol) e t A m j k l o s présentent un phé-nomène analogue à celui que nous avons signalé dans Resef—Arsouf et Sakôn— Askouu.

Page 12: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 6 — m e n t ar t i f i c ie l é t a b l i p a r l e s G r e c s e n t r e l e d i e u p h é n i c i e n et

l ' u n d e s c u l t e s l e s p l u s c é l è b r e s d u P é l o p o n n è s e .

L a d e u x i è m e i n s c r i p t i o n d e T a m a s s u s t r a n c h e c e t t e q u e s t i o n .

L e v o c a b l e d u d i e u y est é c r i t n o n p l u s à l a p h é n i c i e n n e ,

E l é i t , m a i s a v e c l a t e r m i n a i s o n g r e c q u e , E l é i t è s . L a l e c t u r e

Drrnbî* p r o u v e q u e le n o m p h é n i c i e n n 'est q u e la t r a n s c r i p -

t i o n d ' u n m o t g r e c . D è s l o r s , l a m ê m e c o n c l u s i o n s ' i m p o s e

p o u r R e s e f M i k a l , qui j o u e , à I d a l i o n , le m ê m e r ô l e q u e R e s e f

E l é i t è s à T a m a s s u s . C e n 'est p a s M i k a l q u i a d o n n é A m y k o l o s ,

c 'est A m y k o l o s q u i a d o n n é M i k a l . R e s e f M i k a l n 'es t q u e l a

t r a n s c r i p t i o n p h é n i c i e n n e d ' Α π ό λ λ ω ν A μ ύ χ ο λ ο ς , c ' e s t - à - d i r e

d ' A p o l l o n d ' A m y c l é e .

O u f a u t - i l c h e r c h e r l ' e n d r o i t q u i a d o n n é l ' e t h n i q u e E l é i t è s ?

L ' é p i g r a p h i e c y p r i o t e f o u r n i t u n r a p p r o c h e m e n t t r è s s é d u i s a n t

q u i s ' i m p o s e t o u t d ' a b o r d à l ' e s p r i t . L a g r a n d e t a b l e t t e d e

b r o n z e de D a l i ( c o l . a , 1. 8 - 9 ) m e n t i o n n e d a n s l ' î l e d e C h y p r e

u n e n d r o i t q u ' e l l e a p p e l l e τον χωρον τον εν τωι Ελε<. Il s e m -

b l e r a i t assez n a t u r e l de v o i r d a n s ce t Ë X o s le n o m m ê m e q u i

a d o n n é l ' e t h n i q u e E l é i t è s . T o u t e f o i s , la p a r e n t é é v i d e n t e

d ' A π ά λ λ ω ν Αμΰχολοζ avec Απόλλων ΙΖλείτηζ n o u s o b l i g e à

c h e r c h e r l a p a t r i e de ce d e r n i e r , n o n pas d a n s l ' î l e d e C h y p r e ,

m a i s e n L a c o n i e , à H é l o s q u i é t a i t , a v e c A m y c l é e , l ' u n d e s

g r a n d s c e n t r e s d u c u l t e d ' A p o l l o n d a n s le P é l o p o n n è s e .

U n vers d ' H o m è r e q u e m e s i g n a l e M . R e n a n a p p o r t e u n

a r g u m e n t très t o p i q u e à c e t t e h y p o t h è s e . A u IIe l i v r e d e

Ylhacle, d a n s r é n u m é r a t i o n des c h e f s g r e c s , n o u s l i s o n s

(v. 584) :

οΐ τ âp' Αμυκλάς εΊχον, ÈAos τ ' , έφ<χλον τίίολίεθρον.

Ceux qui possédaient Amyclée, et Hélos, ville maritime.

H é l o s éta i t d o n c m i s e , à l ' é p o q u e h o m é r i q u e , a v e c A m y c l é e ,

M Celte idée, exprimée pour la première fois par M. Deecke, avait aussi été suivie dès l'abord par M. Renan.

Page 13: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 7 — d a n s le m ê m e rapport q u e sur les inscr ipt ions de l ' î le de

C h y p r e . Il est vrai q u e la f o r m e h a b i t u e l l e de l ' e t h n i q u e d ' H é -

los était l ' ad ject i f EîX&m/s, qui a d o n n é naissance à la l é g e n d e

des H i l o t e s . M a i s , à côté de cette f o r m e , E t i e n n e de B y z a n c e

d o n n e l a f o r m e Έ λ ε ΐ τ α ι , qui c o r r e s p o n d e x a c t e m e n t à la t ran-

scr ipt ion c y p r i o t e E l é i t è s , d o n n é e p a r la p r e m i è r e inscr ipt ion

b i l i n g u e de T a m a s s u s . Notre inscript ion o r t h o g r a p h i e le mot

d ' u n e f a ç o n di f férente : E l é h i t è s . S a n s d i s s i m u l e r ce qu 'a d ' é -

t r a n g e cette incert i tude dans la transcript ion d ' u n m ê m e n o m ,

il f a u t r e c o n n a î t r e q u e cette indécis ion se c o m p r e n d b e a u c o u p

m i e u x d u m o m e n t qu ' i l s 'agit de la t ranscr ipt ion d ' u n n o m

é t r a n g e r . P e u t - ê t r e la présence du hé do i t -e l le s ' e x p l i q u e r par

l ' i n t l u e n c e de l 'esprit r u d e qui s'est t r o u v é d é p l a c é d a n s cette

t r a n s c r i p t i o n . Q u o i q u ' i l en so i t , il p a r a î t r a peu v r a i s e m b l a b l e

à t o u t espri t l ibre de prévent ion d ' a d m e t t r e q u e l ' e t h n i q u e

E l é i t de la p r e m i è r e inscription de T a m a s s u s et l ' e t h n i q u e E l é -

h i t è s de l a seconde correspondent à d e u x local i tés d i f férentes .

L a d i f f é r e n c e d ' o r t h o g r a p h e , inexpl icable s'il s 'agissait d 'un

n o m p h é n i c i e n , devient m o i n s s u r p r e n a n t e si l 'on e s t , ainsi

q u e j e le cro is d é m o n t r é , en présence de la t r a n s c r i p t i o n d 'un

n o m é t r a n g e r .

O n p e u t se d e m a n d e r , après ce q u i v ient d 'être d i t , s'il n'y

a u r a i t p a s de p a r e n t é entre l 'adject i f E lé i tès et ce χωρον èv

•τω Ελε< q u e m e n t i o n n e la tablette c y p r i o t e de D a l i , et si cet

e n d r o i t n e serait pas l ' e m p l a c e m e n t m ê m e d u t e m p l e de Resef

E lé i tès à T a m a s s u s ? O n ne saurait p lus t i rer de la p a r e n t é des

d e u x n o m s u n a r g u m e n t en faveur de l ' o r i g i n e p h é n i c i e n n e

d u d i e u . B i e n au c o n t r a i r e , elle p r o u v e r a i t q u e les G r e c s

a v a i e n t i m p o r t é à T a m a s s u s , avec le cu l te de l e u r d i e u , le

n o m m ê m e de l 'endroi t où était son s a n c t u a i r e p r i n c i p a l .

L ' i n s c r i p t i o n cypr iote v ient -e l le a p p o r t e r q u e l q u e l u m i è r e

n o u v e l l e au texte q u e j e viens de d é c h i f f r e r ? Je n'ai q u ' u n e

Page 14: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

c o n n a i s s a n c e t r o p insuf f i sa nte d e l ' é c r i t u r e c y p r i o t e et d e s d i a -

lectes g r e c s q u ' e l l e r e p r é s e n t a i t p o u r m e p r o n o n c e r s u r e l l e

a v e c la m ê m e a s s u r a n c e q u e sur la p a r t i e p h é n i c i e n n e . M . D e e c k e

l 'a p u b l i é e a u x Comptes rendus de l'Académie de Berlin, et sa l e c -

t u r e , d a n s son e n s e m b l e , c o n f i r m e la t r a d u c t i o n q u e j 'ai d o n n é e

de la p a r t i e p h é n i c i e n n e . L a vo ic i :

A(ν)δρίά? Ιΐινυτώ · έδω-

ηεν Αψάσωμος ο Σα-

μάΓθ5 τώι Από(λ)λωνι τώι

Αλα,σιώται · ί(ν) τύχκι.

Il est p o u r t a n t u n o u d e u x p o i n t s d e cet te t r a d u c t i o n s u r

l e s q u e l s j e d e m a n d e r a i la p e r m i s s i o n d ' a p p e l e r l ' a t t e n t i o n d e s

h o m m e s c o m p é t e n t s en cette m a t i è r e et e n p a r t i c u l i e r d e

M . B r é a l .

A u c o m m e n c e m e n t de la d e r n i è r e l i g n e , o n lit l e m o t Α λ α -

σιώται q u i r é p o n d au p h é n i c i e n 0ΓΡΠ7Ν. L e sigma q u i est i n -

t e r c a l é d a n s le m o t d é r o u t e a u p r e m i e r a b o r d , et l ' o n est t e n t é

de se d e m a n d e r si l 'on ne serai t p a s en p r é s e n c e d ' u n n o m d i f -

f é r e n t d u m o t Elé i tès . Mais il c o n v i e n t d e r e m a r q u e r q u e ce

sigma o c c u p e la p lace d u lié d a n s la t r a n s c r i p t i o n p h é n i c i e n n e ;

or la l e c t u r e d u hé est c e r t a i n e . Je m e d e m a n d e s ' i l n e c o n -

v i e n t p a s d e p r o n o n c e r a u t r e m e n t q u ' o n n e le f a i t ce c a r a c t è r e

c y p r i o t e ? L ' a l p h a b e t c y p r i o t e n 'a p a s j u s q u ' à p r é s e n t de s i g n e

p o u r e x p r i m e r l ' a r t i c u l a t i o n hé. Ne se s e r a i t - o n p a s s e r v i d u

m ê m e s i g n e p o u r e x p r i m e r l 's et l'/t? L a p a r e n t é d e s d e u x s o n s

d a n s les l a n g u e s s é m i t i q u e s n ' i n t e r d i t p a s cet te h y p o t h è s e ( 1 ) .

P e u t - ê t r e a v o n s - n o u s là u n c a r a c t è r e c y p r i o t e a u q u e l il f a u t

a t t r i b u e r u n e n o u v e l l e v a l e u r ( 2 ) .

On est surpris, de toute façon, devoir le texte cypriote de cette inscrip-tion, au lieu d'adopter la forme grecque du mot Eléitès, comme cela a lieu pour la première inscription de Tamassus, décalquer la transcription phéni-cienne, même dans ce qu'elle a de vicieux.

W Ou une série de caractères; car ce qui est vrai du signe σι doit aussi l'être des signes correspondants σα, σε, σο, συ. Voir la note à la fin de l'article.

Page 15: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

A l a l i g n e 2 , le c y p r i o t e Αψασωμός1*1) v i e n t c o n f i r m e r l a l e c -

t u r e n D D ~ m . L e texte c y p r i o t e n o u s f o u r n i t a u s s i l e n o m d u

p è r e d u d o n a t e u r q u i é ta i t d é t r u i t s u r l ' i n s c r i p t i o n p h é n i c i e n n e .

11 d o i t se l i r e Σ α μ ά F o s . C e t t e l e c t u r e n o u s p r o u v e q u e l a d e r -

n i è r e l e t t r e d u n o m p h é n i c i e n était b i e n u n ^ et n o n u n

L a l e c t u r e de l a p r e m i è r e l i g n e s o u l è v e d e s d o u t e s e n c o r e

p l u s c o n s i d é r a b l e s . M . D e e c k e lit :

A ( f ) S p t à s Πινυτώ· έ δ ω -κεν Aψάσωμος.

C e n o m é t r a n g e d e P i n u t o s q u i s u r v i e n t ic i n o u s d é r o u t e .

Il n e c o r r e s p o n d à r i e n d a n s l ' i n s c r i p t i o n p h é n i c i e n n e , q u i est

p o u r t a n t p l u s d é v e l o p p é e , et la c o n s t r u c t i o n d e l a p h r a s e

e l l e - m ê m e la isse à d é s i r e r . C e n o m i n a t i f a b s o l u est c h o q u a n t .

Je c r o i s q u e p e r s o n n e n 'é ta i t sat is fa i t d e cet te l e c t u r e ; m a i s

p e r s o n n e n ' a v a i t t r o u v é le m o y e n d e s ' en d é b a r r a s s e r . J 'ai in-

d i q u é , à l a d e r n i è r e s é a n c e de l a S o c i é t é a s i a t i q u e , d a n s

q u e l l e d i r e c t i o n i l f a l l a i t c h e r c h e r p o u r r é s o u d r e cet te d i f f i -

c u l t é . I l f a u t , a i n s i q u e j e le d i s a i s , r e n o n c e r e n t i è r e m e n t à la

l e c t u r e P i n u l o et c h e r c h e r à cette p l a c e l e p r o n o m , r e l a t i f o u

d é m o n s t r a t i f . Je crois a u j o u r d ' h u i p o u v o i r e n a p p o r t e r la

p r e u v e .

D a n s l e s i n s c r i p t i o n s c y p r i o t e s , t o u s les m o t s s o n t s é p a r é s

p a r d e s p o i n t s , à l ' e x c e p t i o n des p r o n o m s , d e s a r t i c l e s , d e s

c o n j o n c t i o n s et en g é n é r a l des p a r t i c u l e s e n c l i t i q u e s o u p r o -

c l i t i q u e s . O r , a p r è s txlvvto, l ' e s t a m p a g e n e p o r t e p a s t r a c e d e

p o i n t , m a l g r é la c o p i e et l a t r a n s c r i p t i o n d e M M . D e e c k e et

E u t i n g . N o u s s o m m e s d o n c e n p r é s e n c e d ' u n e p r o c l i t i q u e . E n

p r e n a n t l e s v a l e u r s de l ' a l p h a b e t c y p r i o t e d o n n é p a r M . B r é a l ,

o n a r r i v e à r e c o n n a î t r e q u ' i l f a u t l i r e , n o n τχινυτο, m a i s ονυτο

O Cette lecture nous prouve, en outre, que les Phéniciens de Chypre pro-nonçaient Sasom, et non Sasam comme l e s Hébreux; de même qu'ils d isa ienL Bauljaton et non Baaljatan, Eirômos et non Hiram, etc.

Page 16: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 10 —

ou o w L · ( les deux syl labes το et $ω sont expr imées p a r le

m ê m e signe en cypriote) . Les deux premiers s ignes paraissent

correspondre au pronom relatif ov « q u e » , soit qu ' i l fa i l le

p r e n d r e ici la syl labe vu comme exprimant le ν f i n a l , soit qu ' i l

fai l le lire tv vu comme dans la première inscript ion de T a -

massus.

La p r e m i è r e inscription de Tamassus présente un fait a n a -

l o g u e . O n y lit à la première l igne :

τον ά[ν)^ριά[ν)·ΐΛν τό(ν) vv έδωπεν.

Reste à expl iquer le troisième s i g n e , το ou <5o (<5ω). Je

m'étais d e m a n d é tout d 'abord si l 'on ne p o u r r a i t pas y voir

une s imple consonne et lire SéScoxev ; mais l ' emplo i de l 'aoriste

est constant sur ces inscript ions, et la v a l e u r de la s y l l a b e το

ou So paraî t b ien établie. Peut-être faut - i l voir là u n e faute

du copiste , q u i aurait écrit deux fois le c o m m e n c e m e n t d u

verbe ε$ωχεν, à m o i n s , ce qui est plus p r o b a b l e , q u e n o u s ne

soyons en présence d'une part icule dont la v a l e u r exacte m ' é -

chappe . Je laisse à d'autres le soin de r é s o u d r e cette q u e s t i o n ;

mais la dif f iculté est bien l i m i t é e , et j e ne doute pas q u ' e n

suivant cette p i s t e , on n'arrive bientôt à la r é s o u d r e e n t i è r e -

ment M.

V o i c i , dès l o r s , comme il faudrai t l ire et t raduire l ' inscrip-

tion cypriote :

ÂvSptâs · όνυ το (?) έ§ω- Statue qu'a donnée κεν · λψάσωμο* · à Σά- Apsasôtnos, fils de Sa-

aa F os · τώι A πόλωνι τώι mafos, à Apollon

Αλαίώται * \v τύχαι. Eléhiôtès. Ir τύχαι.

Il resterait à se demander si le troisième des Resefs de l ' î le

de C h y p r e , Resef H e ç , ne cacherait pas lu i aussi u n n o m

Ο Voir plus loin , p. 12.

Page 17: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 11 — g é o g r a p h i q u e pris dans le m ê m e m i l i e u . M . H a l é v y a s o u t e n u

i l y a l o n g t e m p s d é j à cette i d é e , et il a v o u l u voir d a n s Heç

l e n o m d'Issos en L a c o n i e . L e Corpus l ' e x p l i q u a i t , au c o n t r a i r e ,

c o m m e u n n o m sémit ique d é s i g n a n t u n a t t r ibut d u d i e u , « R e -

sef a u j a v e l o t » . Cette traduct ion est d ' a u t a n t p l u s v r a i s e m -

b l a b l e qu 'e l le s 'accorde avec les r e p r é s e n t a t i o n s figurées d u

d i e u R e s e f , qui est t o u j o u r s r e p r é s e n t é t e n a n t à la m a i n u n e

l a n c e . J'ai m o i - m ê m e cherché à e x p l i q u e r p a r ce n o m les épi-

t h è t e s Ε κ α $ , Ε κ α τ ό ? , Εκτ/βολο?, ΕκατrfGoXos, q u e l ' a n t i q u i t é

g r e c q u e d o n n e à A p o l l o n , enf in le n o m m ê m e d 'IIécate q u i

n ' e n est q u e la f o r m e f é m i n i n e S a n s v o u l o i r a b a n d o n n e r cet

o r d r e d ' i d é e s , j e reconnais q u e les inscr ipt ions de T a m a s s u s

a p p o r t e n t u n sér ieux a p p o i n t à la thèse de M . I l a l é v y .

Q u o i qu ' i l en s o i t , l 'existence du culte d ' A p o l l o n d ' H é l o s à

T a m a s s u s a u n intérêt g é n é r a l p o u r la c o n n a i s s a n c e de l ' a n -

t i q u i t é c y p r i o t e . Non s e u l e m e n t elle n o u s m o n t r e l ' i m p o r t a n c e

de l ' i n f l u e n c e g r e c q u e sur la civi l isation c y p r i o t e , m a i s e l le

n o u s m o n t r e d 'où est part ie cette i n f l u e n c e . O r les inscr ipt ions

d ' I d a l i o n et cel les de T a m a s s u s nous a m è n e n t à des c o n c l u -

sions identicpies sur ce point . El les n o u s r e p o r t e n t toutes vers

la L a c o n i e , f o y e r do l ' a n c i e n n e civi l isation a c h é e n n e , c o n c l u -

sion à l a q u e l l e condui t é g a l e m e n t , a insi q u e l 'a m o n t r é M. S a -

l o m o n R e i n a c h , l ' é tude de l ' archéolog ie c y p r i o t e .

A u n p o i n t de v u e p l u s s p é c i a l , e n f i n , la d é c o u v e r t e de ces

d e u x i n s c r i p t i o n s vient éc la irer u n p o i n t e n c o r e o b s c u r de

l 'h is to ire de C h y p r e . S u r toutes les inscr ipt ions a n t é r i e u r e m e n t

c o n n u e s , les d e u x rois q u i composent la pet i te d y n a s t i e p h é -

n i c i e n n e à l a q u e l l e les P t o l é m é e s ont mis fin, vers 3 i 2 , M e -

l e k j a t o n et P u m j a t o n , s ' int i tulent « r o i s d e C i t i u m et d ' I d a l i o n » .

S u r u n e s e u l e d 'entre e l l e s , q u i appart ient à M . de V o g u é et

O Bulletin de la Société' de linguistique de Paris, séance du samedi 5 mars 1887. La même idée a été exposée depuis à la Société asiatique (séance du vendredi 11 mars 1887) par M. Clermont-Ganneau.

Page 18: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 12 — qui date de l 'an 2 1 de P u n i j a t o n , ce roi p o r t e le t itre de « r o i

de C i t i u m , d ' Idal ion et de T a m a s s u s " ( C o r j ; . inscr. sem., n° 1 0 ) .

M . de V o g u é , r a p p r o c h a n t ce fait d 'un p a s s a g e d ' A t h é n é e

(Deipnos., îv , 6 0 ) , était arrivé à la c o n c l u s i o n q u e T a m a s s u s

n 'étai t d e v e n u e phénic ienne q u e sous P u m j a t o n , q u i l 'avait

achetée à P a s i c i p r o s , roi d ' A m a t h o n t e ; m a i s P u m j a t o n , à son

t o u r , en avait été b i e n t ô t d é p o u i l l é p a r A l e x a n d r e ( v o y e z

Corp. inscr. sem., p. 3 7 ) . Les deux inscr ipt ions p h é n i c i e n n e s

de T a m a s s u s , datées des a n n é e s 1 7 et 0 0 d e M e l e k j a t o n ,

n o u s p r o u v e n t q u e , d é j à sous M e l e k j a t o n , le p è r e de P u m j a -

t o n , la d o m i n a t i o n p h é n i c i e n n e s 'é tendait j u s q u ' à T a m a s s u s .

A u cours de cette c o m m u n i c a t i o n , M. B r é a l a pr is la p a -

role p o u r s igna ler à l ' A c a d é m i e u n a u t r e e x e m p l e de la c o n -

f u s i o n des deux sons si et lii dans l ' a l p h a b e t cypr iote . O n avait

lu j u s q u ' à présent la p r é t e n d u e sy l labe σι d a n s les inscr ipt ions

c y p r i o t e s où figure le mot grec χασίγνητο?, f r è r e ; or ï l é s y -

chius t é m o i g n e formel lement q u e dans le d i a l e c t e de C h y p r e

ce m o t se p r o n o n ç a i t χα,ίγνητos. (je nouvel e x e m p l e v ient c o n -

f i rmer la lec ture que j ' a i p r o p o s é e ( p . 8 ) .

D ' a u t r e p a r t , la dernière di f f iculté q u e soulevait, la l e c t u r e

de l ' inscr ipt ion cypriote (voir p lus h a u t , p. 1 0 ) p e u t être

a u j o u r d ' h u i considérée c o m m e réso lue . Il ressort e n effet

d ' u n e observat ion très j u d i c i e u s e de M. S i x , q u e le p r e m i e r

s igne d u m o l ε<$ωχεν, e-to-ke-nc, dans l e q u e l M. D e e c k e a

vu un )}£, e , et qui a un p e u s o u f f e r t , doit se l ire en réa l i té

t · n e i M. C l e r m o n t - G a n n e a u , s ' a p p u y a n t s u r cette l e c t u r e ,

est arr ivé à u n e traduct ion un p e u d i f férente de la m i e n n e et

q u i para î t être la b o n n e . Il p r e n d le g r o u p e o-nu, 11011 p a s

c o m m e le p r o n o m relatif à l 'accusat i f o v , m a i s c o m m e le p r o -

n o m démonstrat i f au n o m i n a t i f , 6 vu, se r a p p o r t a n t à àvfyiàs:

Page 19: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 13 — àvSpiàs ο νυ, cette statue-ci ( l e c y p r i o t e e m p l o y a i t , p a r a î t - i l , la

f o r m e ο νυ à côté de l a f o r m e c l a s s i q u e D è s l o r s , o n est

a m e n é à v o i r , d a n s le g r o u p e ton, l e p r o n o m r e l a t i f à l ' a c c u -

sat i f ( τ ό ν = g r e c c l a s s i q u e o v ) , g o u v e r n é p a r le v e r b e ε$ωχεν

q u i l e s u i t .

V o i c i d o n c c o m m e n t i l f a u t c o r r i g e r l a p r e m i è r e l i g n e de

l ' i n s c r i p t i o n c y p r i o t e :

e t c . . j t ^ " F i j i τ ? · £ ·

a-ti-ri-a-se o-nu to-ne-to-ke-ne, etc.

ct(r)§piàs 0 νυ τον έδωκεν, etc.

Cette statue-ci (est celle) qu'a donnée, etc.

Je d o i s e n f i n à M . de M a s - L a t r i e u n e p r é c i e u s e i n d i c a t i o n

q u i p o u r r a i t p e u t - ê t r e m o d i f i e r , d a n s u n e c e r t a i n e m e s u r e , ce

q u i a été d i t p l u s h a u t a u s u j e t d ' H é l o s . Il existe e n c o r e a u j o u r -

d ' h u i , d a n s l ' î l e d e C h y p r e , u n e n d r o i t q u i p o r t e u n n o m se

r a p p r o c h a n t b e a u c o u p de c e l u i q u i f i g u r e s u r les i n s c r i p t i o n s

d e T a m a s s u s . C 'es t le p r o m o n t o i r e E l a e a , q u i r e g a r d e l a côte

d e S y r i e e t t e r m i n e , a u n o r d , l e g o l f e d e F a m a g o u s t e . O n

p o u r r a i t ê t r e tenté d e v o i r d a n s ce c a p , q u i p e u t - ê t r e a u t r e f o i s

p o r t a i t u n t e m p l e , l ' e x p l i c a t i o n d e n o t r e R e s e f - E l é i t è s . Il f a u t

p o u r t a n t se g a r d e r d ' u n e c o n c l u s i o n t r o p h â t i v e .

L e c u l t e de R e s e f - E l é i t è s avait p r i s u n e g r a n d e e x t e n s i o n

d a n s l ' î l e d e C h y p r e . M . E u t i n g a r e l e v é t o u t e u n e s é r i e d e

p a s s a g e s d ' H é s y c h i u s très c a r a c t é r i s t i q u e s à ce t é g a r d , et q u ' i l

m e p e r m e t t r a de l u i e m p r u n t e r : Έίλητι (Έίλητios, M u s u r u s ) :

Ζευζ έν Κ υ π ρ ω . EXa/ous : εν Κ ύ π ρ ω ό Ζει) ί . Ε λ α θ ΰ ς : Δί05 ίερον

εν Κ ύπρω. Έιύελίδης : αύθά$ηζ, κα) δ Ζ ε ύ ? έν Κ νπργ. ( C i . Ελε/α :

Η ρ α εν Κ υ π ρ ω . ) C e u x q u i savent c o m b i e n l e s a n c i e n s p r o c é -

d a i e n t p a r à p e u p r è s q u a n d il s ' a g i s s a i t de t r o u v e r d a n s l e u r

p a n t h é o n u n é q u i v a l e n t à u n e d i v i n i t é é t r a n g è r e , n e s ' é t o n -

Page 20: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— Ι/ι —

n e r o n t pas de trouver ces é p i t h è t e s , q u e les i n s c r i p t i o n s de

T a m a s s u s associent à Resef-ApolJon, a p p l i q u é e s p a r H é s y c h i u s

à Z e u s , et ils n 'hési teront pas à voir , avec M . E u t i n g , d a n s le

Zevs Έίλητιος notre Resef -Elé i tès .

S'il en est a i n s i , ce d ieu devait avoir n o n p a s u n t e m p l e ,

mais p l u s i e u r s , e t le n o m d u cap Elaea, a u l ieu d 'ê tre l ' o r i g i n e

du n o m de R e s e f - E l é i t è s , p o u r r a i t b i e n n 'être q u ' u n e c o n s é -

q u e n c e de la di f fusion d u culte de ce d i e u d a n s l ' î le de

C h y p r e .

P h . R .

Page 21: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

U1NE

N O U V E L L E INSCRIPTION R O Y A L E

D ' I D A L I E .

D e p u i s la d e r n i è r e l e c t u r e q u e j 'a i e u l ' h o n n e u r de f a i r e à

l ' A c a d é m i e , n o u s avons r e ç u c o m m u n i c a t i o n d ' u n e n o u v e l l e

i n s c r i p t i o n p h é n i c i e n n e , r é c e m m e n t d é c o u v e r t e p r è s de D a l i ,

d a n s l ' î le d e C h y p r e . L e i c r a v r i l , M . R e n a n recevai t de

M . Max O h n e f a l s c h Richter u n p r e m i e r e s t a m p a g e avec u n e

let tre contenant, q u e l q u e s détai ls sur la d é c o u v e r t e . E n m ê m e

t e m p s , M . S a l o m o n R e i n a c h en recevait u n autre qu' i l a eu

l ' o b l i g e a n c e de mettre à m a disposi t ion.

L ' i n s c r i p t i o n , découverte le 6 mars 1 8 8 7 p a r M M . R i c h t e r

et E u s t a t h i o s K o s t a n t i n i d è s , est gravée s u r u n b loc de m a r b r e

b l a n c q u i est encastré dans l 'église de I l a g i o s G i o r g i o s , p r è s

d e D a l i , à p e u près à 5 o o pas au n o r d - n o r d - e s t de la p l a c e

o ù M . L a n g t r o u v a , en 1 8 G 9 , la p r e m i è r e inscr ipt ion b i l i n g u e ,

p h é n i c i e n n e et cypriote M. El le se c o m p o s e d ' u n e seule l i g n e

d ' é c r i t u r e , m a i s qui ne m e s u r e pas m o i n s de i ' ° , a o de l o n -

g u e u r .

O Corpus inscr. sem., n° 89.

Page 22: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 1 6 — V o i c i le texte d e cette i n s c r i p t i o n , tel q u ' u n p r e m i e r e x a m e n

des d e u x e s t a m p a g e s m ' a p e r m i s d e l ' é t a b l i r :

wmmL°^ . oiylnjL m m L m . met

m λ p i i e i S M *

^mm.m . wmmmL mj-,^ y L y ^L^jLo/^ y L y

7 V 3 f ? a ] V y 3 · 'DVS1? m v b v r u w s · D ^ j a - i a V [οα»3]

i S a ' ^ a · ^ V a ρ · S n x i ' d d f S o · V y s r y 7 S 0 ρ · S n x i · »n[a

f ? O ρ · b n a i *na 7 V 0 i V a S y s ] · [ j r r ] τ [H y j p i o » m f ? o

• nairV · mza ' Π 3 7 S a - { V o V r s ρ >ri3 f ^ a · V j / 3 w

[ T « ] '

[Au . . . . jour] de Merpaïm, en l'an 111 de son règne : de Baal[melek, roi de Ci]tium et d'Idalie, fils du roi Azbaal, roi de Cilium cl d'Idalie, fils du roi Baalmelek, roi de Citium : c'est ici la vasque [qu'a donnée Baal-melek, roi de Citium et d'Idalie, fils d'Azbaal, roi de Citium et] d'Idalie, fils de Baalmelek, roi de Cilium, [à sa déesse] Anal. [Qu'elle le bénisse.]

L ' é c r i t u r e de cette i n s c r i p t i o n est i n t e r m é d i a i r e e n t r e l ' é c r i -

t u r e de la côte de P h é n i c i e et c e l l e d e l ' î l e d e C h y p r e . E l l e

p r é s e n t e d é j à c e r t a i n s c a r a c t è r e s de l ' é c r i t u r e d e C h y p r e , m a i s

n o n e n c o r e e n t i è r e m e n t d é v e l o p p é s . L ' o a u n e f o r m e t r i a n g u -

l a i r e q u i p o u r r a i t le f a i r e c o n f o n d r e a v e c u n si c e t t e d e r -

n i è r e l e t t r e n 'ava i t p a s u n e q u e u e r e l a t i v e m e n t l o n g u e s u r

n o t r e i n s c r i p t i o n . L e λ/ est g r a n d et f o r t e m e n t a c c e n t u é ; l e τν

a l ' a s p e c t a n g u l e u x q u i le c a r a c t é r i s e s u r l e s i n s c r i p t i o n s d e

C h y p r e . L V " est e n c o r e c o u r t et t r a p u ; e n f i n l e ^ m a r q u e

Page 23: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

d é j à u n e c e r t a i n e t e n d a n c e à s ' o u v r i r p a r en h a u t . L e s m o t s

s o n t s é p a r é s p a r d e s p o i n t s r e m a r q u a b l e m e n t forts .

L a l e c t u r e d e m a n d e aussi q u e l q u e s e x p l i c a t i o n s . A u c o m -

m e n c e m e n t de l ' i n s c r i p t i o n , la date d u j o u r a d i s p a r u . L e n o m

d u m o i s d e M e r p a ï m . DNDID, a q u e l q u e p e u s o u f f e r t ; m a i s la

l e c t u r e est c o n f i r m é e p a r d e u x i n s c r i p t i o n s , de M a l t e (Corp.

inscr. sem., n° 1 2 4 ) et de C a r t h a g e ( i b i d . , n° 1 7 9 ) . A C i l i u m ,

n o u s r e n c o n t r o n s à d e u x repr ises le n o m d e M e r p a , ND"ID

(ibid., no s 1 1 et 4 1 ) , soit q u e les d e u x m o i s f u s s e n t c o m p l é -

m e n t a i r e s , soit q u e ce f u s s e n t là d e u x m a n i è r e s d i f f é r e n t e s

d ' é c r i r e le m ê m e m o i s .

Ό^Ό1?. C o m p a r e z l ' inscr ipt ion d ' E s m u n a z a r (Corp. inscr.

sem., n° 3 , l i g n e ι ) . C e t t e f o r m e doi t s ' e x p l i q u e r p a r l ' in f in i t i f

s u i v i d u p r o n o m suf f ixe de l a t r o i s i è m e p e r s o n n e et r é p o n d à

n o t r e s u b s t a n t i f abstra i t : « E n la 3e a n n é e d e s o n r è g n e ( à

s a v o i r d e ) B a a l m e l e k , e t c . »

L e g r o u p e s u i v a n t t i [ d "j^D " j ^ D j ^ a est d ' u n e l e c t u r e t rès

d o u t e u s e . T o u t d ' a b o r d j ' é ta is tenté d e l i r e τ ι π "^D p i n s en

p e n s a n t à l ' u s u r p a t e u r t y r i e n A b d é m o n q u i a p r é c é d é E v a g o -

r a s ; m a i s la s e c o n d e let tre est un y ; d ' a i l l e u r s , les a n c ê t r e s

d ' A b d é m o n n ' é t a i e n t p a s rois d e C i t i u m . L e s t r a c e s de l e t t r e s ,

q u e l ' o n e n t r e v o i t e n c o r e , n e p e r m e t t e n t g u è r e n o n p l u s

d e l i r e Q i ^ n « B a a l r a m » ; dès l o r s , le r a p p r o c h e m e n t a v e c le

n o m d u g r a n d - p è r e de n o t r e r o i , B a a l m e l e k , n o u s inv i te

à l i r e ic i a u s s i L e m o t TIN, q u i m i r o i t e d e v a n t les

y e u x , d o i t ê t r e r e j e t é . N o u s n ' a v o n s p a s u n s e u l e x e m p l e d e

c e l t e f a ç o n d ' é c r i r e le n o m d e C i t i u m , et il f a u t se g a r d e r

d ' é t a v e r u n e c o n j e c t u r e aussi h a s a r d é e s u r u n e l e c t u r e d o u -

t e u s e .

Depuis la lecture de ce mémoire, M. Richter, que j'avais consulté à ce sujet, m'a écrit que l'examen direct de l'original conseillerait plutôt de lire Baalram. Je donne néanmoins, sans y rien changer, ma communication, telle qu'elle a été lue à l'Académie des inscriptions, d'autant plus que dans une nou-velle lettre, M. Richter a abandonné cette manière de voir (voir plus bas, p. 29-30).

23

Page 24: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 18 — L a f in de la g é n é a l o g i e ne présente a u c u n e d i f f i cu l té . L e

3e r o i , B a a l m e l e k ( 1 ) est int i tulé « r o i de C i t i u m » et n o n « r o i

de C i t i u m et d ' I d a l i e » , c o m m e ses successeurs .

L a s e c o n d e p a r t i e de l ' inscr ipt ion d é b u t e p a r le n o m de

l 'objet of fert . Il n 'y a de certain q u e la p r e m i è r e et la t ro is ième

l e t t r e ; m a i s la c o m p a r a i s o n avec l ' inscr ipt ion d e C h y p r e

(Corp. inscr. sera., n° 9 0 ) ne laisse g u è r e de d o u t e s u r la

rest i tut ion. Il faut l i re îN p")D ou T K ^ p i D ; la s e c o n d e l e c -

ture serait p lus sat is fa isante; m a i s i l f a u t r e c o n n a î t r e q u e

l 'espace est b i e n pet i t p o u r un y . D e toute f a ç o n , m ê m e si

l ' o r t h o g r a p h e est d i f f é r e n t e , d a n s les d e u x c a s , l e m o t est

c e r t a i n e m e n t le m ê m e . Il doit d é s i g n e r u n o b j e t de m é t a l ,

é t e n d u ou repoussé au m a r t e a u , p r o b a b l e m e n t u n e (1e ces

c o u p e s e n m é t a l très évasées qui é ta ient u n d e s p r i n c i p a u x

p r o d u i t s de l ' industr ie p h é n i c i e n n e ( v o y e z Corp. inscr. serti.,

P· 1 0 7 ) ·

L a sui te est e n t i è r e m e n t d é t r u i t e , m a i s p e u t se r e s t i t u e r

avec cer t i tude à l 'a ide de la p r e m i è r e m o i t i é d e l ' i n s c r i p t i o n .

Ce sont les m ê m e s n o m s , dans le m ê m e o r d r e . P a r u n m a l -

h e u r s i n g u l i e r , le p r e m i e r n o m r o y a l , ce lu i d u d o n a t e u r , q u i

était m u t i l é sur la p r e m i è r e l i s t e , est e n t i è r e m e n t e f facé sur

la s e c o n d e . Il convient de noter q u e le d e r n i e r ro i de la l iste

est aussi appe lé s i m p l e m e n t roi de C i t i u m . E n f i n l ' inscr ipt ion

se t e r m i n e p a r u n e d é d i c a c e à l a déesse A n a t ( c f . Corp. inscr.

sem., n° 9 5 ) . L e n o m de la déesse est p r é c é d é d ' u n m o t à

p e u p r è s e f f a c é , m o t m a l h e u r e u s e m e n t à p e u p r è s i l l i s ible s u r

m o n e s t a m p a g e , p r o b a b l e m e n t un titre h o n o r i f i q u e . E n m'en

t e n a n t a u x traits encore v i s i b l e s , j e l is TQ*)5?.

L e p o i n t capital de cette i n s c r i p t i o n , c e l u i q u i en fa i t l ' i n -

térêt v é r i t a b l e , c'est la l i s te , d e u x fois r é p é t é e , d e trois ro is

d o n t a u c u n ne s'était encore r e n c o n t r é s u r l e s i n s c r i p t i o n s

p h é n i c i e n n e s de l ' î le de C h y p r e .

Cet te découverte v ient c o n f i r m e r , en les c o m p l é t a n t , les r é -

Page 25: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 10 — s u l t a l s a u x q u e l s la n u m i s m a t i q u e a c o n d u i t M . de V o g u é M .

P a r m i les m o n n a i e s à l é g e n d e s p h é n i c i e n n e s , classées p a r le

d u c d e L u y n e s aux i n c e r t a i n e s , se t r o u v e n t cel les de d e u x

rois d o n t le d u c de L u y n e s l isait les n o m s A z b a a l et B a a l ro i .

M . de V o g u é a établ i qu' i l fa l la i t l i r e , non p a s B a a l r o i , m a i s

B a a l m e l e k , en u n seul m o t , et q u e ces n o m s devaient être

c e u x de d e u x rois p h é n i c i e n s de C i t i u m , p r o b a b l e m e n t d u

v° s ièc le . L a nouve l le inscription de D a l i n o u s en f o u r n i t la

p r e u v e .

N u l d o u t e q u e les rois m e n t i o n n é s sur l ' inscr ipt ion de D a l i

ne s o i e n t ceux des m o n n a i e s classées aux i n c e r t a i n e s p a r le

d u c de L u y n e s et r e n d u e s à l ' î le de C h y p r e p a r M. de V o g u é .

S e u l e m e n t , au l ieu de deux r o i s , nous en avons trois , B a a l -

m e l e k I , A z b a a l et B a a l m e l e k I I , si n o u s avons b i e n lu ce

t r o i s i è m e n o m q u i est muti lé dans les d e u x l istes. E n f i n n o u s

savons l ' o r d r e de l e u r success ion , e t , fait capi ta l p o u r la d é -

t e r m i n a t i o n de l ' é p o q u e à laquel le i ls a p p a r t e n a i e n t , n o u s sa-

v o n s qu ' i l s f o r m a i e n t u n e petite dynast ie c o m p o s é e au m o i n s

de trois rois consécut i fs . Il est m ê m e p r o b a b l e q u e l ' i n s c r i p -

t ion n o u s c o n d u i t j u s q u ' a u c o m m e n c e m e n t de cette dynast ie .

E n e f f e t , t a n d i s q u e les deux d e r n i e r s rois s ' int i tu lent roi de

C i t i u m et d ' I d a l i e , le p r e m i e r est int i tulé roi de C i t i u m s e u l :

sans d o u t e cette omission p e u t provenir d u désir d ' a b r é g e r la

g é n é a l o g i e ; p o u r t a n t sa répét i t ion dans les d e u x listes d o n n e -

rait u n e cer ta ine force à la m a n i è r e de voir d 'après l a q u e l l e

B a a l m e l e k I , le f o n d a t e u r de la d y n a s t i e , n ' a u r a i t encore été

roi q u e de C i t i u m .

C e s d i f férentes considérat ions nous p e r m e t t e n t de d é t e r m i -

n e r avec u n e cer t i tude p r e s q u e entière l ' é p o q u e à l a q u e l l e a p -

p a r t i e n t n o t r e inscr ipt ion. El le appart ient au vc s ièc le , d o n t

n o u s n e p o s s é d i o n s j u s q u ' à présent a u c u n e inscr ipt ion. L e s

Mélanges d'archéol. orientale. Monnaies des rois pheniciens de Citiuui. p. 7~9 (Extrait de ta Revue numismatique, nouv. série, t. XII, 1 8 6 7 , pl. XI).

3.

Page 26: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 20 — inscr ipt ions p h é n i c i e n n e s de l'île de C h y p r e les p l u s a n c i e n n e s

<pie l 'on c o n n u t j u s q u ' à présent a p p a r t e n a i e n t a u ive s iècle

avant J . - C . E l les nous ont fait c o n n a î t r e u n e d y n a s t i e p h é n i -

c i e n n e , q u i régnai t s u r C i t i u m et I d a l i e , et q u e n o u s p o u v o n s

suivre d e p u i s sa f o n d a t i o n , vers 0 9 0 , j u s q u ' e n 3 i 2 , é p o q u e

à l a q u e l l e les successeurs d ' A l e x a n d r e y ont m i s f in. E l l e se

c o m p o s e de d e u x ro is , dont le p r e m i e r , M e l e k j a t o n , d ' a p r è s

les d é c o u v e r t e s que j 'exposais à la d e r n i è r e s é a n c e , a r é g n é

trente ans e n v i r o n ; le s e c o n d , P u m j a t o n , a r é g n é a u m o i n s

q u a r a n t e - s e p t ans. L e père de M e l e k j a t o n , B a a l r a m , n 'éta i t

pas r o i ; il f i g u r e , en e f fe t , sur trois i n s c r i p t i o n s [Corp. inscr.

semn°° 8 8 - 9 0 ) ; sur deux d 'entre elles (no s 8 8 et 9 0 ) , son

n o m n'est a c c o m p a g n é d ' a u c u n t i t re ; sur la s e c o n d e (n° 8 9 ) ,

il est q u a l i f i é de «notre s e i g n e u r » , p i x . D a n s t o u t ce laps de

t e m p s , il n 'y a pas de place p o u r caser trois n o u v e a u x rois

consécut i fs .

L a n o u v e l l e inscript ion d ' ida l ie n o u s r e p o r t e d o n c à u n e

é p o q u e a n t é r i e u r e . O n ne p e u t pas n o n plus p l a c e r les trois

rois qui y sont n o m m é s dans les a n n é e s q u i ont i m m é d i a t e m e n t

p r é c é d é le r è g n e de M e l e k j a t o n . A la f in d u vc s ièc le ou au

c o m m e n c e m e n t d u iv°, entre /120 et 0 9 0 , le t r ô n e de C i t i u m ,

ainsi q u e l 'a montré M. de V o g u é , a été o c c u p é p a r u n T v r i e n ,

A b d é m o n , p u i s par E v a g o r a s . O r A b d é m o n ne f i g u r e pas sur

notre l i s t e ; et quant à E v a g o r a s et à N i c o c l è s , son f i l s , d o n t

les n o m s g r e c s p o u r r a i e n t , suivant u n e h a b i t u d e très g é n é r a l e ,

avoir é té a c c o m p a g n é s de noms s é m i t i q u e s , il c o n v i e n t de re-

m a r q u e r q u e le siège de l e u r d o m i n a t i o n se t r o u v a i t , n o n à

C i t i u m , mais à S a l a m i n e , centre de l ' i n f l u e n c e g r e c q u e d a n s

l'île de C h y p r e , qu' i ls n 'aura ient pas m a n q u é de m e n t i o n n e r

p a r m i l e u r s titres royau\ . D ' a i l l e u r s , nous 11e t r o u v o n s pas de

p l a c e , au m i l i e u de ces usurpat ions s u c c e s s i v e s , p o u r trois

rois de la m ê m e fami l le . 11 nous f a u t d o n c r e m o n t e r j u s q u ' a u

ve s i è c l e , à l ' époque où l'île de C h y p r e était s o u s la d o m i n a -

Page 27: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 21 — t ion de la P e r s e , q u i a t o u j o u r s favorisé les pr inces de race

p h é n i c i e n n e . Nous a p p r e n o n s par les a u t e u r s anc iens q u ' à cette

é p o q u e i l n 'y avait pas m o i n s de n e u f petits r o y a u m e s dist incts

d a n s l ' î le de C h y p r e , tous soumis à la suzera ineté de la P e r s e .

L a d y n a s t i e de B a a l m e l e k et d ' A z b a a l se r a t t a c h e - t - e l l e à

ce l le de M e l e k j a t o n et de P u m j a t o n ? C e l a n'est pas i m p o s -

s ible . L ' inscr ipt ion de B a a l m e l e k a été t rouvée au m ê m e

e n d r o i t q u e l ' inscr ipt ion b i l i n g u e de M e l e k j a t o n q u i n o u s a

c o n s e r v é le n o m de B a a l r a m (Corpus inscr. sem., n° 8 9 ) . 11 ne

s e m b l e pas n é a n m o i n s q u e les deux dynast ies a ient été r a t t a -

c h é e s p a r u n e filiation directe . Nous c o n n a i s s o n s les n o m s d u

p è r e et d u g r a n d - p è r e de M e l e k j a t o n , B a a l r a m et A b d m e l e k ;

i l y a u r a i t d o n c eu entre M e l e k j a t o n et B a a l m e l e k II u n i n t e r -

v a l l e de d e u x g é n é r a t i o n s e n t i è r e s , ce q u i serait b i e n l o n g ; à

m o i n s q u e l 'on ne veui l le admettre q u e le p r e m i e r n o m , q u e

n o u s avons l u B a a l m e l e k ( I I ) , ne doive se l ire B a a l r a m , ce

q u i , m ê m e en dehors des considérat ions p a l é o g r a p h i q u e s ,

para î t p e u p r o b a b l e ; car le père de B a a l r a m s 'appelai t A b d -

m e l e k , et n o n Azbaa l .

N o u s p o u v o n s ainsi reconst i tuer l 'histoire d u petit r o y a u m e

p h é n i c i e n de C i t i u m et d ' I d a l i e , d e p u i s l ' é p o q u e de l a d o m i -

n a t i o n p e r s a n e j u s q u ' a u temps des P t o l é m é e s . A p r è s les v i c -

toires des Grecs et la tentative d ' é m a n c i p a t i o n de l ' î le de C h y p r e

p a r C i m o n l ' A t h é n i e n , les rois d« P e r s e r e p r e n n e n t possess ion

de l ' î le vers U k i y A ce m o m e n t , n o u s v o y o n s p a r a î t r e u n e d y -

nast ie p h é n i c i e n n e , dont le p r e m i e r r o i , B a a l m e l e k I , est roi

de C i t i u m ; ses successeurs , A z b a a l et B a a l m e l e k I I , s ' int i tu lent

d é j à rois de C i t i u m et d 'Idal ie . Cet te dynast ie p r e n d fin

vers / i2o . L e re tour de la p r é p o n d é r a n c e de l ' in f luence g r e c q u e

est a c c o m p a g n é de t r o u b l e s i n t é r i e u r s q u i a m è n e n t sur le t rône

d e C i t i u m le T y r i e n A b d é m o n , puis E v a g o r a s . M a i s , a p r è s la

d é f a i t e d ' E v a g o r a s , l ' in f luence p e r s a n e p r e n d le d e s s u s , et

c 'est a lors q u e se place la seconde dynast ie p h é n i c i e n n e , c o m -

Page 28: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

22 posée de M e l e k j a t o n , fds de B a a l r a m , et de P u m j a t o n ; ce der-

nier s ' i n t i t u l e , à u n certain m o m e n t , roi de C i t i u m , d ' Ida l ie

et de T a m a s s u s ; mais il est b ientôt d é p o u i l l é de cette d e r n i è r e

vil le p a r A l e x a n d r e . E n f i n , vers 3 t 2 , les P t o l é m é e s m e t t e n t

fin au r o y a u m e p h é n i c i e n de C i t i u m . A p a r t i r de ce m o m e n t ,

n o u s ne t r o u v o n s p lus q u e l e u r n o m sur les i n s c r i p t i o n s p h é -

nic iennes de l ' î le de C h y p r e .

A u p o i n t d e vue r e l i g i e u x , il faut e n c o r e n o t e r l a m e n t i o n

de la déesse A n a t , à l a q u e l l e est c o n s a c r é e l ' o f f r a n d e d u roi

B a a l m e l e k . E l le paraissait d é j à s u r l ' inscr ipt ion b i l i n g u e ,

Ν/κ*7. C e l t e n o u v e l l e m e n t i o n nous p r o u v e l ' i m p o r t a n c e d e son

culte d a n s l ' î le de C h y p r e .

Page 29: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

T A B L E C H R O N O L O G I Q U E

DES

ROIS PHÉNICIENS DE CITIUM ET D'IDALIE.

Les d o n n é e s fournies p a r les deux inscr ipt ions b i l i n g u e s de

T a m a s s u s et p a r la n o u v e l l e inscript ion d 'Idal ie a m è n e n t des

c h a n g e m e n t s c o n s i d é r a b l e s dans la c h r o n o l o g i e r e ç u e des ro is

de C i t i u m et d ' I d a l i e , et p e r m e t t e n t d 'y p o r t e r u n d e g r é de

p r é c i s i o n i n c o n n u j u s q u ' à présent .

L e t r ô n e de C i t i u m et d 'Idal ie a été o c c u p é , a u ivc s i è c l e ,

p a r u n e dynast ie p h é n i c i e n n e dont M . de V o g u é a d é t e r m i n é

le c a r a c t è r e et la d u r é e El le c o m m e n c e vers 3 8 8 à la c h u t e

d ' E v a g o r a s , et au rétabl issement de la suzera ineté des rois de

P e r s e d a n s l ' î le de C h y p r e , qui r e n d i t à C i t i u m son a u t o -

n o m i e , et e l le se p r o l o n g e j u s q u ' e n 3 1 2 . A ce m o m e n t ,

P t o l é m é e S o t e r ayant surpr is les i n t e l l i g e n c e s d u roi P y g m a -

l ion avec A n t i g o n e , passe dans l ' î le de C h y p r e , m e t à m o r t

P y g m a l i o n , e t r e m p l a c e les rois par u n g o u v e r n e u r n o m m é Ni-

c o c r é o n ( 2 ) .

Q u e l s sont les rois q u i ont o c c u p é le trône p e n d a n t ce

t e m p s ? N o u s en connaissons deux p a r les i n s c r i p t i o n s , M e l e k -

j a t o n et P u m j a t o n , sans compter ce roi P y g m a l i o n , q u i ne

p a r a î t s u r a u c u n e m o n n a i e ni sur a u c u n e i n s c r i p t i o n , et qu 'on

avait s u p p o s é , n o n sans r a i s o n , être i d e n t i q u e avec le d e r n i e r

d 'entre e u x S e u l e m e n t , il était très di f f ic i le de r é p a r t i r entre

(1) Mélanges d'archéol. orientale. Inscriptions phéniciennes de Cypre, p'. 2 3-3 1 (Extrait d o s Comptes rendus de l'Académie des inscriptions et belles-lettres).

W Diodore, X I X , L X X I X .

(3) L'Instruction publique, G mars 1880, p. i 5 o .

Page 30: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

_ η —

c e s d e u x r o i s u n i n t e r v a l l e d e s o i x a n t e - s e i z e a n s . O n s a v a i t

b i e n q u e le r è g n e de P u m j a t o n a v a i t été f o r t l o n g . L e c a b i n e t

d e s m é d a i l l e s p o s s è d e u n e m o n n a i e d a t é e d e la /16e a n n é e d e

s o n r è g n e . P a r c o n t r e , les i n s c r i p t i o n s n e n o u s m e n a i e n t q u e

j u s q u ' à la he a n n é e de M e l e k j a t o n . 11 y a v a i t d o n c u n l a r g e

c h a m p o u v e r t à l ' i n c e r t i t u d e et a u x e r r e u r s . L e s i n s c r i p t i o n s

d e T a m a s s u s c o m b l e n t cette l a c u n e . E n e f f e t , la d e u x i è m e est

d a t é e a u m o i n s d e l 'an 1 7 , et l a p r e m i è r e d e l ' a n 3 o d e s o n

r è g n e . O r , 3 0 4 - / 1 6 = 7 6 . N o u s a v o n s d o n c l a p r e u v e q u e ces

d e u x r o i s o n t o c c u p é à e u x s e u l s t o u t l ' i n t e r v a l l e d e 3 8 8 à

3 1 2 .

L ' i n s c r i p t i o n d ' I d a l i e n 'est p a s m o i n s p r é c i e u s e p o u r l ' h i s -

t o i r e de la p é r i o d e qui a p r é c é d é . A d é f a u t d e d a t e s , e l l e n o u s

f o u r n i t , a i n s i q u ' i l a été di t p l u s h a u t , l e s n o m s et l ' o r d r e de

s u c c e s s i o n d e s ro is qui o n t r é g n é s u r C i t i u m a p r è s la v i c t o i r e

d e C i m o n l ' A t h é n i e n , e n h k y .

V o i c i d ' a p r è s ces d o n n é e s c o m m e n t d o i t ê t r e r é t a b l i e la l i s t e

d e s ro is p h é n i c i e n s de C i t i u m :

Victoire de Cimon et affranchissement des villes de Chypre, ^ 9 .

PREMIÈRE DYNASTIE PHENICIENNE.

Baalmelek, roi de Citium (inscr. d'Idalie). \ j y | o n n a j e s

Azbaal, roi de Citium et d'Idalie (inscr. d'Idalie). £ ^ datées

Baal[melek] II ( 1 ) , roi de Citium et d'Idalie (inscr. d'Idalie). )

Abdémon Tyrien, s'empare de Citium, vers /120.

Evagoras, /i io-388 environ.

DEUXIÈME DYNASTIE PHENICIENNE.

Abdmelek, père de Baalram (ne règne pas). Corp. inscr. scm., n° 89. Baalram, père de Melekjaton (qualifié du titre de prince, ό άναζ,

adôn, C.I. S., 88-91) .

Ou Baalram, si l'on accepte ia lecture de MM. Piérides et Euling.

Page 31: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 2 5 —

Melekjaton, roi de Citium et d'Idalie, environ de 388 à 3 5 8 .

387 an 2 Corp. inscr. sem., n° 90.

386 an 3 Coip. inscr. sem., n° 88. 385 an Corp. inscr. sem., 11° 89. 3 7 2 (?) an 17 (ou plus). 2e inscr. de Tamassus.

3 5 9 an 3o 1 " inscr. de Tamassus.

Pumjalon, environ de 358 à 3 i 2 (monnaies datées).

3 5 5 an h (monnaie). 3 5 1 an 8. Roi de Citium et d'Idalie. C. I. S., n° 92. 345 an 1 h (monnaie).

338 an 2 1 . Roi de Citium, d'Idalie et de Tamassus. C. I. S., 11° 10. (Perte de Tamassus en 332 av. J.-C.) 322 an 3 7 . Roi de Citium et d'Idalie. C. I. S., n° 1 1 . 3 1 3 an /16 (monnaie). (Ptolémée Soler met à mort Pumjaton-Pygmalion, en 312 av. J .-C.)

N o u s a r r i v o n s a i n s i à f ixer , avec u n d e g r é d ' a p p r o x i m a t i o n

q u i t o u c h e à l a c e r t i t u d e , la c h r o n o l o g i e d e s r è g n e s d e M e -

l e k j a t o n et d e P u m j a t o n . S a n s d o u t e o n n e s a u r a i t a c c o r d e r à

c e s c h i f f r e s u n e v a l e u r a b s o l u e . Il est p o s s i b l e q u e soi t M e l e k -

j a t o n , so i t P u m j a t o n a i e n t r é g n é p l u s q u e le t e m p s q u e n o u s

l e u r a s s i g n o n s d ' a p r è s les i n s c r i p t i o n s c o n n u e s . L e s C y p r i o t e s

o n t r é c l a m é le s e c o u r s de la P e r s e e n 3 9 5 ; l e s p r é p a r a t i f s de

g u e r r e o n t d u r é h u i t a n s et la c h u t e d ' E v a g o r a s est a r r i v é e

e n 3 8 8 . I l f a u d r a i t a l o r s a d m e t t r e q u e M e l e k j a t o n a d a t é l e

c o m m e n c e m e n t de son r è g n e n o n d e l ' a n n é e m ê m e d e l a l ibé-

r a t i o n , m a i s d ' u n e o u d e p l u s i e u r s a n n é e s a u p a r a v a n t . L a

c h o s e , s a n s ê tre i m p o s s i b l e , n e p a r a î t p a s p r o b a b l e . E n t o u s

c a s , n o u s s o m m e s t e l l e m e n t serrés p a r l e s d a t e s , q u e s'il y a

u n e e r r e u r , e l l e d o i t ê t r e i n s i g n i f i a n t e .

L a l a c u n e l a p l u s g r a v e q u e p r é s e n t e l ' é p i g r a p h i e p h é n i -

c i e n n e d e l ' î l e de C h y p r e est ce l le q u i s ' é t e n d d e l ' a n /120 à

3 8 8 . O n n e s 'en é t o n n e r a p a s , si l ' o n s o n g e q u ' à ce m o m e n t

u

Monnaies non date'es.

Page 32: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 26 — l ' î le de C h y p r e t o u t entière a été s o u m i s e à l ' i n f l u e n c e g r e c q u e .

11 ne faudra i t pas en conclure p o u r t a n t q u ' o n ne t r o u v e r a p a s

de textes p h é n i c i e n s de cette é p o q u e . L e s c o n q u é r a n t s g r e c s

e u x - m ê m e s ont d û écrire en p h é n i c i e n e t , à côté d e l e u r s n o m s

g r e c s , p o r t e r des n o m s phénic iens . M. de V o g u é a p u b l i é u n e

m o n n a i e qu' i l a t tr ibue à D é m o n i k o s , le fils o u l 'hér i t ier des

p r é t e n t i o n s d ' É v a g o r a s , et q u i porte la l é g e n d e s u i v a n t e e n

caractères p h é n i c i e n s :

/ 7 7 V V

M. de V o g u é p e n s e avoir dans cette l é g e n d e la t r a n s c r i p t i o n

a b r é g é e , en lettres p h é n i c i e n n e s , d u n o m de D é m o n i k o s , et i l

la lit Γθ·ΌΊ « d u roi D é m ( o n i k o s ) de Citium??. O n p e u t

conserver q u e l q u e s doutes au su je t de cette l e c t u r e , q u e M. de

V o g u é l u i - m ê m e ne d o n n e pas p o u r c e r t a i n e , et il est p e r m i s

d e se d e m a n d e r s'il ne vaut pas m i e u x l i re r o c n ^ D 1 ? « M e l e -

k r a m de C i t i u m » . M e l e k r a m serait a lors la t r a d u c t i o n s é m i -

t i q u e d u n o m d 'un pr ince g r e c . D e toute f a ç o n , le s ty le d e la

m o n n a i e , i d e n t i q u e à celle de D é m o n i k o s , n o u s f o u r n i t un

e x e m p l e i n d i s c u t a b l e du m é l a n g e de l ' i n f l u e n c e g r e c q u e et des

tradit ions p h é n i c i e n n e s .

T o u s ces faits tendent à n o u s p r o u v e r l ' i m p o r t a n c e d e l 'é lé-

m e n t p h é n i c i e n à C h y p r e , i m p o r t a n c e q u e l ' o n a p e u t - ê t r e

trop v o u l u res tre indre dans ces derniers t e m p s . Il f a u d r a i t e n

fa ire r e m o n t e r les traces encore p lus h a u t , s ' i l est v r a i , a insi

q u e M. 0 . R i c h t e r me l 'écrit qu ' i l ait t r o u v é sur les m u r s

d ' Ida l ie des lettres p h é n i c i e n n e s a n a l o g u e s à ce l les q u ' o n a

Mélanges d'archéol. orientale. Monnaies des rois phéniciens de Citium, p. 1 6 - 1 8 (Extrait de la Revue numismatique, nouv. série, t. XII , 1 8 6 7 ) .

(2> «Nicosie, 6 septembre 1887. J'ai trouvé des marques de tailleurs de pierre sur les fortifications des enceintes de la ville d'Idalion, surtout près de l'église. Un grand nombre de lettres phéniciennes différentes ont ainsi été découvertes

Page 33: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 27 — t r o u v é e s s u r l e s m u r s d ' E r y x . L e s c r o q u i s q u e M . R i c h t e r m ' a

e n v o y é s n e p e r m e t t e n t p a s , j u s q u ' à p r é s e n t , d e s e f o r m e r u n e

c o n v i c t i o n b i e n a r r ê t é e s u r c e p o i n t .

N O T E S .

EXTRAITS DE LA CORRESPONDANCE DE M. MAX 0 . RICHTER.

D e p u i s l a l e c t u r e d u p r é s e n t m é m o i r e à l ' A c a d é m i e d e s

i n s c r i p t i o n s e t b e l l e s - l e t t r e s , M . J . E u t i n g a c o m m u n i q u é

l ' i n s c r i p t i o n à l ' A c a d é m i e d e B e r l i n , d a n s l a s é a n c e d u 2 8 a v r i l

1 8 8 7 , d ' a p r è s d e s r e n s e i g n e m e n t s q u e l u i a v a i t f o u r n i s

M . R i c h t e r . D ' a u t r e p a r t , M . R i c h t e r m ' a a d r e s s é d e n o u v e a u x

d é t a i l s , e n g r a n d e p a r t i e i n é d i t s , q u e j ' e x t r a i s d e s a c o r r e s -

p o n d a n c e .

Nicosie, 17 mai 1887.

J'ai trouvé la pierre en question encastrée dans le m u r , à l ' in-

térieur de l 'église grecque de l l ag i o s Giorg ios , au sud d u vi l lage actuel

de Dal i . Elle était placée au-dessus de la petite niche qu 'on appelle la

sur les grands blocs des murs de fondation, comme à Eryx. Les murs ont donc été faits par des Phéniciens. J'ai pris sur différents points du mortier qui unit ces murs. Ce mortier remonte, dans l'île de Chypre, à la plus haute antiquité. Même dans les monnmunts mégalithiques de Larnaka-Kition (Hagia Phaneco-mene) et de Salamis (Hagia Katharina), le mortier de chaux est usité pour unir les petites pierres aux blocs énormes qui sont mis à sec l'un sur l'autre. Sur ces pierres, j'ai trouvé les signes suivants:

+ 0 ® Q h H

η * ί

t Nicosie, ί ο septembre 1887. Hier un des tailleurs de pierre de Dali, 111011 homme de confiance, est venu m'annoncer qu'ils ont retiré un certain nombre de blocs de la muraille, en tout une vingtaine, portant chacun une lettre, presque toutes différentes l'une de l'autre τ

h.

Page 34: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 28 —

rrproslasisfl, ou ττρόθεσις, et où le prêtre a l 'usage de mettre les objets

consacrés , ce que l'on désigne du nom c o m m u n de τά Ιερά. Une part ie

seulement de l 'inscription a toujours été visible. L a plus g r a n d e partie

était cachée p a r des fresques, que j e crois b y z a n t i n e s , c o m m e l 'église.

J'ai brisé ces f resques et j 'a i fait nettoyer la pierre sans l 'ôter de sa

place. Aussitôt après la découverte de la pierre , j ' a i avisé les autorités

locales ainsi que le gouverneur général de l 'île, sir H. B u l w e r , et j ' a i

proposé que la pierre fût ôtée de l 'église et transportée au musée. G o m m e

l'église est loin du vi l lage, délabrée et facile à ouvrir , p r e s q u e sans s e r -

r u r e , la pierre une fois connue pourrait disparaître, ou être sérieusement

e n d o m m a g é e par des malins, comme j 'en ai déjà eu des exemples. Son

Excellence le Gouverneur m'a fait répondre p a r son secrétaire qu' i l a

écrit à l 'archevêque Sophronios, à qui appartient l ' ég l i se , d ' instruire

l 'épitropos de l 'église de Dali de la tenir fermée et de ne pas laisser

sortir la pierre.

N i c o s i e , a G j u i l l e t 1 8 8 7 .

Enfin j 'a i pu réussir, et la pierre a été ôtée de l 'église de Hagios Giorgios .

Son Excellence sir Henry Bulwer a pris le plus vif intérêt à ce qu'el le fut

sauvée pour la science et pour l'île de C h y p r e en particulier. G o m m e le

inusée de l'île est encore malheureusement sans f o n d s , Son Excel lence a

payé de sa poche les frais de transport et la somme d 'achat de 1 0 l ivres

anglaises au vil lage de Dali auquel l'église appartient. Sa Béatitude l 'ar-

chevêque Sophronios , M. Eustathios Kostantinidis et ijioi nous nous

sommes rendus j e u d i passé 21 j u i l ' e t , sur les l i e u x , à l 'église qui est

bâtie exactement sur le m u r de l 'ancienne ville d'Jdalion. Je n'ai pas osé

permettre à mes ouvriers de nettoyer beaucoup p l u s les lettres, c r a i -

Page 35: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

— 29 — «riant qu 'avec leurs mauvais instruments et une habileté plus q u e m é -

diocre , ils ne fissent plus de mal que de Lien. Cependant j 'espère que

vous trouverez une différence entre les estampages que je vous envoie et

les précédents (1).

Je vous envoie également les clichés que vous m'avez demandés { 3 ) .

Pour faire mieux ressortir l ' inscription, j'ai été obligé de renverser la

pierre. L a photographie de la pierre montre donc l ' inscription qui est au-

dessous d u filet, en haut. L ' o m b r e produite p a r le tilet qui avance m'em-

pêchait de photographier la pierre avec la face supérieure sur laquelle se

voient encore les trous de scellement. La photographie ne montre qu 'une

part ie d u cavet (Holillcehle), au-dessus du filet. L e reste, q u i est c o u -

vert de f resques , n'a pas encore été net toyé , suivant le désir de S. 15.

l ' archevêque. Ce cavet n'a été découvert qu 'en ôtant la p ierre et n'a p u

être mentionné dans la publication de M. E u t i n g . L e cavet ainsi que la

décoration se poursuivaient sur les deux faces latérales q u i sont plus

étroites. Notre m a r b r e ne portait pas la statue m ê m e ( 3 ) . Il était fixé par

sa face postér ieure , qui est coupée vert ica lement , à la vraie base qui

n'existe plus.

Les figures 3 ( l ) , a et b, montrent clairement de quelle manière le

m a r b r e q u i porte l'inscription était fixé à la base. Quoique le m a r b r e soit

e n d o m m a g é à sa partie postérieure, on voit c lairement l 'emplacement de

deux trous , à distances égales des extrémités de la p i e r r e , tous deux de

m ê m e f o r m e , de m ê m e grandeur et de m ê m e profondeur .

L a figure a montre la face supérieure de la pierre dans l'état actuel.

L a figure b montre la face postérieure d e l à pierre. La pierre est plus

haute de 2/10 d 'un inch anglais en avant qu 'en arrière. Dans l 'esquisse b,

la double l igne indique cette inclinaison.

La figure 3 c ( 5 ) montre la pierre vue de face , un peu de côté et en

perspect ive , quand elle était intacte.

S u r la feuille qui porte les croquis de la pierre ( t ig . 3 , a-c), j ' a i essayé ,

sans connaître le phénicien, de copier l ' inscription. J'ai d é c o u v e r t :

i ° q u e les lettres ont été remplies avec de la couleur r o u g e ; 20 j e suis

sur maintenant que je m'étais trompé à l 'église ainsi que le 1)' Pieridès.

Pl. If. W Ibidem. (3) M. Richter suppose que l'objet auquel l'inscription servait de base était

une statue. ("j Pl. I.

Ibidem.

Page 36: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

i

— 30 —

J'examinerai de uouveau le point en question a\ec une loupe. Seulement

je peux certifier qu'après Lo/^ , un A est impossible. Il y a bien la place

de six lettres, mais je crois que ce n'est pas non plus Baalmelek, quoique

ce ne soit pas impossible. Il me paraît plutôt y avoir un point après Baal.

i n point serait-il possible en cet endroit?

L a d e r n i è r e s u p p o s i t i o n d e M . R i c h t e r r e n d b i e n l ' i m p r e s -

s ion q u e p r o d u i t à p r e m i è r e v u e l ' é ta t de l a p i e r r e ; m a i s e l l e

n e s u p p o r t e p a s u n e x a m e n at tent i f . Il y a v a i t c e r t a i n e m e n t

u n e l e t t r e a p r è s B a a l . Je cro is q u e l ' é t u d e d e l a p h o t o g r a p h i e ,

fa i te d i r e c t e m e n t s u r l ' o r i g i n a l ( p l . I l ) , t r a n c h e l a q u e s t i o n e n

f a v e u r d e l a l e c t u r e B a a l m e l e k . M a l g r é l a p e t i t e s s e d e s c a r a c -

t è r e s , j ' y v o i s , a p r è s Baal, l es t races d u m o t melek, et j e crois

q u e t o u t l e c t e u r , d o n t l 'œil est s u f f i s a m m e n t e x e r c é , s e r a a m e n é

à la m ê m e c o n c l u s i o n .

P h . Β

Page 37: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS

PL . I.

l A ^ ./. J Lj ο 4 -/Π 4 V ^ 4 f . Lf y . ̂ 4 v̂ / /) ^ fcj / ' / / / 7

-J r 3 leet

I N S C R I P T I O N R O Y A L E D'IDALIE.

Page 38: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS
Page 39: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS
Page 40: MÉMOIRE DEUX NOUVELLES INSCRIPTIONS