8
NOTICIAS REGIONALES ESPAñA / ANDORRA / PORTUGAL Schweizer Revue / Februar 2016 ANTONIA KUHN REDAKTION NOTICIAS REGIONALES Der Jugend-Freund, den ich nach dem Befinden eines ge- meinsamen Bekannten frage, antwortet in leicht mitleidi- gem Ton: Einen "coup de vieillesse" häe dieser erlien, ziemlich alt sei er geworden.... Dass wir alle derselben Ge- neration angehören, tut offensichtlich nichts zur Sache - äl- ter werden nur die anderen. Ich betrachte mein Gegenüber. Unter dem Seiden-Hemd wölbt sich eine beträchtliche Pauke. Von der einstigen Mähne ist nur noch ein schüeres Überbleibsel zu sehen, und die müde Haut ist trotz Solarium grau und verrät die wahren Jahre. Von wegen "coup de viellesse". Aber - älter werden nur die anderen. Das weiss ich doch selber. Wie oſt gehe ich schlicht über meinen Jahrgang hin- weg? Frauen meines Alters kommen mir zuweilen vor, als würden sie der Generation meiner Muer angehören - und, wenn von Senioren die Rede ist, fühle ich mich nicht im ge- ringsten angesprochen. Manchmal aber - und immer öſter - gibt es Momente, wo ich die Zeichen der Zeit akzeptiere und der Wirklichkeit ins Auge schaue. Der Spiegel (und das aktuelle Foto) bestätigen es: Älter werden nicht nur die an- deren. ANTONIA KUHN Editorial Älter werden (nicht) nur die anderen Club Suizo Costa Blanca Fasnachts-Plausch statt Mitgliedertreff C’est à présent confirmé: la prochaine conférence des présidents de 2017 se tien- dra à Barcelone, comme cela avait été décidé à la précédente rencontre de Palma de Majorque. Elle sera organisée par la Société suisse de Barcelone, c’est-à-dire son président Bruno Wiget et son conseil d’administration. AK/BT Barcelona Siège de la Conférence des présidents 2017 Bereits jetzt steht es fest: Die nächste iberische Präsidentenkonferenz findet 2017 in Barcelona sta. Dies wurde an vergangen Treffen in Palma de Mallorca entschieden. Organisiert wird der Anlass von der Sociedad Suiza Barcelona - das heisst von Präsident Bruno Wiget und seiner Vorstandscrew. AK Barcelonas Wahrzeichen: Die Sagrada Familia. Barcelona Sitz der Präsidentenkonferenz 2017 Club Suizo Costa Blanca Carnaval au lieu de la rencontre des membres Der letzte Miwoch des Monats soll diesmal ein Fasnachtsplausch werden: Wenn die Idee Anklang findet, macht am 17. Februar die geplante "CSCB- Wildsau-Clique" mit ihrem "Gugge- Musig-Orchester" Stimmung. Erwar- tet werden zudem Einzelmasken, Gruppen mit Sketches oder Schnitzel- bänken - und natürlich die "richtigen Fasnächtler" des Clubs, die den Ans- toss zum Plausch gegeben haben. AK Pour une fois, le dernier mercredi du mois sera une fête du Carnaval: quand l’initiative a rencontré un écho favora- ble, c’est la clique projetée, "CSCB de Wild- sau" avec son orchestre de "Gugge-Mu- sig", qui créera l’ambiance le 17 février. Des masques individuels, des groupes à sketches ou des "Schnitzelbanken" (coup- lets satirico-politiques) sont aendus et naturellement, les authentiques carna- valiers et les auteurs de l'intiative. AK/BT Symbole de Barcelone: La Sagrada Familia. Editorial Il n’y a (pas) que les autres qui vieillissent L’ami de jeunesse, à qui je demande des nouvelles d’une con- naissance commune, me répond, d’un ton légèrement compa- tissant : "Oh, juste un coup de vieillesse", voilà de quoi il souffre, de l’âge. Comme nous appartenons à la même génération, cela ne nous concerne pas: vieillir, c’est pour les autres. J’observe mon interlocuteur: sous la chemise de soie pointe une considérable bedaine. De l’abondante crinière d’autrefois, il ne reste que des vestiges et la peau fatiguée devenue grise malgré le solarium trahit son âge véritable. Pas du tout un "coup de vieillesse". Hé oui, vieillir c’est juste pour les autres. Je le sais moi- même. Combien de fois ignoré-je mon année de naissance? Sou- vent, pour moi, les femmes de mon âge semblent faire partie d’ une autre génération, à la génération de ma mère, et - quand la conversation court sur les seniors, je ne me sens pas le moins du monde concernée. Parfois cependant, voire même souvent, il y a des moments où j’accepte les signes du temps et regarde la vérité en face. Le miroir (et la photo actuelle) confirment que la vieillesse, ce n’est pas que pour les autres. ANTONIA KUHN/TRADUCTION: BéATRICE PEISSARD

NoticiasRegioNales - revue.ch · afin que, pour un héritage strictementinterneselonle dernier domicile espagnol du testateur, diverseschar-gesfiscalespuissenttomber. Cependant,danslecascon-cret,

  • Upload
    vuduong

  • View
    216

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: NoticiasRegioNales - revue.ch · afin que, pour un héritage strictementinterneselonle dernier domicile espagnol du testateur, diverseschar-gesfiscalespuissenttomber. Cependant,danslecascon-cret,

Noticias RegioNalesEspaña / andorra / portugal

Schweizer Revue / Februar 2016

antonia KuhnRedaKtionnoticiaS RegionaleSDer Jugend-Freund, den ich nach dem Befinden eines ge-

meinsamen Bekannten frage, antwortet in leichtmitleidi-gem Ton: Einen "coup de vieillesse" hätte dieser erlitten,ziemlich alt sei er geworden.... Dass wir alle derselben Ge-nerationangehören, tut offensichtlichnichts zur Sache - äl-ter werden nur die anderen.

IchbetrachtemeinGegenüber.Unterdem Seiden-Hemdwölbt sich eine beträchtliche Pauke. Von der einstigenMähne ist nur noch ein schütteres Überbleibsel zu sehen,und die müde Haut ist trotz Solarium grau und verrät diewahren Jahre. Vonwegen "coup de viellesse".

Aber - älterwerdennurdie anderen.Dasweiss ichdochselber.Wieoftgehe ich schlichtübermeinen Jahrgang hin-weg? Frauenmeines Alters kommenmir zuweilen vor, alswürden siederGenerationmeinerMutter angehören -und,wennvonSeniorendieRede ist, fühle ichmichnicht imge-ringsten angesprochen.Manchmal aber - und immeröfter- gibt es Momente, wo ich die Zeichen der Zeit akzeptiereundderWirklichkeit insAuge schaue.Der Spiegel (unddasaktuelle Foto) bestätigenes: Älterwerdennichtnurdie an-deren. antonia Kuhn

editorial Älter werden (nicht) nur die anderen

club Suizo costa BlancaFasnachts-Plausch stattMitgliedertreff

C’est à présent confirmé: la prochaine conférence des présidents de 2017 se tien-dra à Barcelone, comme cela avait été décidé à la précédente rencontre de Palmade Majorque. Elle sera organisée par la Société suisse de Barcelone, c’est-à-direson président BrunoWiget et son conseil d’administration. aK/Bt

BarcelonaSiège de la conférence des présidents 2017

Bereits jetzt steht es fest: Die nächste iberische Präsidentenkonferenz findet2017 in Barcelona statt. Dies wurde an vergangen Treffen in Palma deMallorcaentschieden.OrganisiertwirdderAnlass vonder SociedadSuizaBarcelona -dasheisst von Präsident BrunoWiget und seiner Vorstandscrew. aK

BarcelonasWahrzeichen:die SagradaFamilia.

BarcelonaSitz der Präsidentenkonferenz 2017

club Suizo costa Blancacarnaval au lieu de la rencontredes membres

Der letzte Mittwoch des Monats solldiesmal einFasnachtsplauschwerden:Wenn die Idee Anklang findet,machtam 17. Februar die geplante "CSCB-Wildsau-Clique" mit ihrem "Gugge-Musig-Orchester" Stimmung. Erwar-tet werden zudem Einzelmasken,Gruppenmit Sketches oder Schnitzel-bänken - und natürlich die "richtigenFasnächtler" des Clubs, die den Ans-toss zum Plausch gegeben haben. aK

Pourune fois, le derniermercredi dumoissera une fête du Carnaval: quandl’initiative a rencontré un écho favora-ble, c’est la clique projetée, "CSCBdeWild-sau" avec son orchestre de "Gugge-Mu-sig", qui créera l’ambiance le 17 février.Des masques individuels, des groupes àsketches ou des "Schnitzelbanken" (coup-lets satirico-politiques) sont attendus etnaturellement, les authentiques carna-valiers et les auteurs de l'intiative. aK/Bt

Symbole deBarcelone: laSagradaFamilia.

editorial il n’y a (pas) que les autres qui vieillissent

L’ami de jeunesse, à qui je demande des nouvelles d’une con-naissance commune, me répond, d’un ton légèrement compa-tissant : "Oh, juste un coupde vieillesse", voilà de quoi il souffre,de l’âge. Commenous appartenons à lamêmegénération, celane nous concerne pas: vieillir, c’est pour les autres.

J’observemon interlocuteur: sous la chemise de soie pointeune considérable bedaine. De l’abondante crinière d’autrefois,il ne reste que des vestiges et la peau fatiguée devenue grisemalgré le solarium trahit son âge véritable. Pas du tout un"coup de vieillesse".

Hé oui, vieillir c’est juste pour les autres. Je le sais moi-même. Combiende fois ignoré-jemonannée denaissance? Sou-vent, pourmoi, les femmes demonâge semblent faire partie d’une autre génération, à la génération de mamère, et - quandla conversation court sur les seniors, je neme sens pas lemoinsdumonde concernée. Parfois cependant, voiremême souvent,il y a des moments où j’accepte les signes du temps et regardela vérité en face. Lemiroir (et la photo actuelle) confirment quela vieillesse, ce n’est pas que pour les autres.antonia Kuhn/tRaduction: BéatRice PeiSSaRd

Page 2: NoticiasRegioNales - revue.ch · afin que, pour un héritage strictementinterneselonle dernier domicile espagnol du testateur, diverseschar-gesfiscalespuissenttomber. Cependant,danslecascon-cret,

ii

Schweizer Revue / Februar 2016

noticias Regionales españa / andorra / Portugal

Zwarglänzteneinigeder iberischen SchweizerClubs anderPräsidentenkonferenz durchAbwesenheit, dochdasTreffen der Club -Präsidenten, Vertretern des EDA undder ASOwar dennoch ein voller Erfolg.

■ Sociedad Suiza Barcelona, Bruno Wiget, tel. 93 209 47 85<[email protected]>■ club Suizo costa Blanca, leo Volpi, tel. 609 604 278<[email protected]> www.clubsuizo.info■ club Suizo Rojales, Werner graf, tel.966 723 549 + 633 731 669<[email protected]> - www.clubsuizoderojales.ch■ club Suizo Balear, Mallorca, Fridolin Wyss, tel. 971 875 194<[email protected]> - www.chcb.es/

■ amicale des Suisses et amis Francophones de Majorque,daniel Bürki, tel. 971 125 220 <[email protected]>■ l'amicale de la colline, lino cavallanti, Président< [email protected] > tel. 96 6712096, Jean campani■ club Suizo gran canaria, erika Schweizer tel. 639 84 79 90■ asociación helvetia, Madrid, heinz dürst, tel. 91 661 08 72,<[email protected]>

Schweizer clubs Spanien/ clubs Suisses espagne

Remo Gysin, seit August Präsident derAuslandschweizer-Organisation, be-richtete von den Anstrengungen derASO, die Diskriminierung der Ausland-schweizer durch die Schweizer Bankenaufzuheben. Er bedauerte die fehlendeUnterstützung des Bundesrats, ver-sprach aber, zu insistieren: "Mit denkommenden parlamentarischen Bera-tungen über das Bundesgesetz über dieFinanzdienstleistungen und dem Bun-desgesetzüberdie Finanzinstitute,wirdes im Parlament weitere Möglichkeitengeben, unserAnliegengesetzlich zuver-ankern."

Adrian Beer, Präsident der Asocia-cion Economica Hispano-Suiza, Aus-landschweizerrat undneuauch imASO-Vorstand, liess es sich trotz vollerAgenda nicht nehmen, nach Palma zukommen.Wie auchdieBotschafterTho-masKolly (Madrid)undLorenzoSchny-dervonWartensee (Lissabon)musste ernachdemoffiziellenTeil sofort abreisen.

Die Stellung fürdasEDAhieltenPe-ter Zimmerli, Delegierter für Ausland-schweizerbeziehungen, GeneralkonsulBruno Ryff sowie die Kosulinnen PiaGallegos und Beatrice Latteier..

Honorarkonsul Christian Neukomseinerseits bewies, dass er "seine Insel"kennt - er brachte Mallorca mit einemunterhaltenden Vortrag den Besu-chern näher. antonia Kuhn

Palma de MallorcaPräsidentenkonferenz 2015 - treffen in kleinem Rahmen

die Konsulinnen Pia gallegos (links) vom generalkonsulatBarcelona und Béatrice latteier (rechts) von der Schweizer-Botschaft in Madrid.

les consules Pia gallegos (à gauche) du consulat géneralde Barcelone, et Béatrice latteier (à droite )de l'ambassadede Suisse à Madrid.

Palma de Mallorcaconférence des présidents 2015 - Rencontre à petite échelle

Remo Gysin, depuis le mois d’août prési-dent de l’Organisation des Suisses del’étranger, a rapporté les efforts de l’OSEpour tenter de lever la discrimination desbanques suisses envers les Suisses del’étranger. Il a regretté le manque de sou-tien du Conseil fédéral mais a promisd’insister. "Lors duprochain conseil parle-mentaire sur la loi concernant le servicefinancier et la loi fédérale sur les institu-tions financières, de nouvelles possibilitésseront offertes pour ancrer officiellementnotre requête au Parlement."

AdrianBeer, président de l’AsociacionEconomicaHispano-Suiza, duConseil desSuisses de l’étranger et également nou-veauauConseil d’administrationde l’OSE,a tenu, malgré un agenda bien rempli, àse rendre à Palma. Comme l’ambassadeurThomas Kolly (Madrid) et Lorenzo Schny-der vonWartensee (Lisbonne), il est partidès la fin de la partie officielle.

La position du DFAE a été tenue parPeter Zimmerli, délégué pour les relationsavec les Suisses de l’étranger, ainsi que leconsul général Bruno Ryff et les consulesPia Gallegos et Beatrice Latteier.

De son côté, le consul honoraireChris-tian Neukom a prouvé qu’il connaît bienson île: grâce à un exposé divertissant, il arapproché les invités de Majorque

antonia Kuhn

tRaduction: BéatRice PeiSSaRd

Présent pour lapremière fois:Remo Gysin, ancienconseiller nationalPS et, depuis août2015, président del'OSE.

Malgré l’absence de quelques-uns des présidents des socié-tés suisses ibériques, la traditionnelle rencontre du clubdesprésidents, des représentants du DFAE et de l'OSE a été unfranc succès.

zum ersten Maldabei: Remogysin,alt-SP-national-rat undseit august 2015aSo-Präsident.

Page 3: NoticiasRegioNales - revue.ch · afin que, pour un héritage strictementinterneselonle dernier domicile espagnol du testateur, diverseschar-gesfiscalespuissenttomber. Cependant,danslecascon-cret,

iii

Schweizer Revue / Februar 2016

noticias Regionales españa / andorra / Portugal

■ club Suisse de Porto, Werner otttel. 255 61 54 01 <[email protected]>■ câmara de comércio e indústria Suíça em Portugal,gregor zemp, +351 213 143 181,< [email protected]>,www.camsuica.com■ Soc. Suisse de Bienfaisance de lisbonne,Vincent Ruesch,, <[email protected]>

■ asociación economica hispano-Suiza, adrian Beer,alcobendas <[email protected]>■ asociación de damas Suizas, Madrid, Brigit Stürm,tel. 916 236 796, <[email protected]>

■ Société Suisse de lisbonne, erika zambonin,tel. +351 912 192 804 <info@clubsuisse-pt-com>

■ embajada Suiza, Madrid, tel. 914 363 960calle nuñez de Balboa, 35 -7º, 28001 Madrid<[email protected]>■ embaixada da Suíça. lisboa, tel.2 +351 213 944 090travessa do Jardim, 17, 1350-185 lisboa<[email protected]>■ consulado general de Suiza, Barcelona, tel. 93 409 06 50,gran Via carlos iii, 94-7º, Barcelona<[email protected]>

Schweizer Vereinigungen /Societés Suisses - españa + Portugal ch Vertretungen/ch-Representations

Botschafter lorenzo Schnyder von Wartenseeaus lissabon (Mitte) im gespräch mit danielBürki (rechts) und Rechtsanwalt Peter hofer(links).

club SuizoBalear-PräsidentFridolin Wyssund Kassiererinedith Marti.

neue gesichter an der Präsidenten-konferenz: leo Volpi, costa Blanca(links) und Werner ott, Porto(rechts). Sergio Magnani (rechts)

vertrat Präsidentin erikazambonin aus lissabon.

Peter zimmerli, eda-delegierter fürauslandschweizerbeziehungen.

Stefania zanier, auslandschweizerrat und Bruno Wiget,Präsident des Schweizer clubs Barcelona.

Photo de classe: l’ensemble desparticipants à la Conférence desPrésidents 2015.

Club Suizo Balear:le présidentFridolin Wyss etla caissière EdithMarti.

Nouveaux visages à la Conférence desprésidents : Leo Volpi, Costa Blanca (àgauche) et Werner Ott, Porto (à droite).

Stefania Zanier, Conseil des Suisses de l’étranger et BrunoWiget, président du Club suisse de Barcelone.

Peter Zimmerli, délégué du DFAE pourles relations avec les Suisses del’étranger.

L’Ambassadeur Lorenzo Schnyder von Wartensee deLisbonne (milieu) en conversation avec Daniel Bürki(dr.) et l’avocat Peter Hofer (à gauche).

Klassenfoto: die versammeltenteilnehmer der Präsidentenkonferenz2015.

SergioMagnani(droite)représente laprésidenteErikaZambonin deLisbonne.

Page 4: NoticiasRegioNales - revue.ch · afin que, pour un héritage strictementinterneselonle dernier domicile espagnol du testateur, diverseschar-gesfiscalespuissenttomber. Cependant,danslecascon-cret,

iV

Schweizer Revue / Februar 2016:

noticias Regionales españa / andorra / Portugal

Schweizer Erbenmit Residenz und Steuerdomizil in Spanienmüssen beieiner Erbschaft aus der Heimat allenfalls mit hohen Erbschaftssteuernrechnen. Das bestätigt die Berner Rechtsanwältin mit spanischer Zulas-sungAlexandraMaeder (rechts) in einemInterviewzur steuerrechtlichenSituation bei schweizerisch-spanischen Erbschaften

erbschaftssteuer - teil 1Schweizer erben mit Residenz und Steuerdomizil in Spanien

WirdamSchweizerWohnsitzdesErblassers eineErbschaftssteuererhoben?

Grundsätzlich ja, es ist dazu aber Folgendes zu beachten:In der Schweiz können nur die Kantone eine Erbschaftssteuer er-heben, dadieVolksinitiative für eineErbschaftssteuer aufBundes-ebene letztes Jahr klar abgelehnt wurde. Berechtigt ist einerseitsderWohnsitzkanton des Erblassers für das bewegliche Vermögen,während für das Grundeigentum der Kanton, in dem sich dieSchweizer Liegenschaft befindet, steuerberechtigt ist. Es sind so-mit 25kantonale Steuergesetze zuberücksichtigen, denneinzigderKanton Schwyz hat gänzlich auf die Erhebung einer Erbschafts-steuer verzichtet.

Es kann aber gesagt werden, dass die überlebenden Ehegattenoder eingetragenen Partner in allen Kantonen von der Erbschafts-steuer befreit sind. Das gleiche gilt für die direkten Nachkommen,mit Ausnahme der Kantone Appenzell I.Rh., Luzern, NeuenburgundWaadt. Die anderen Verwandtschaftsgrade sind fast in allenKantonen steuerpflichtig, aber es sind teilweise Freibeträge vorge-sehen.

Steuersubjekt ist immer der Empfänger des ererbten Vermö-gens, und dessenWohnsitz ist für die kantonale Steuerpflicht be-deutungslos.D.h. aucheinErbemit spanischemWohnsitz kann so-mit je nach Verwandtschaftsgrad und anwendbarem kantonalenGesetz inder Schweiz steuerpflichtigwerden. Eswirddeshalb einefrühzeitige Abklärung der konkreten Umstände empfohlen.

MussderErbanteil ausder Schweiz inSpanienversteuertwerden?Ja, dennwer sein Steuerdomizil in Spanien hat (u.a. Aufenthalt

über 183Tage im Jahr),mussdengesamtenErbteil, unabhängig vondessen Standort, in Spanien versteuern. Es handelt sich dabei umdie sog. unbeschränkte Steuerpflicht, welche das weltweite Ein-kommen und Vermögen umfasst.

Es kann deshalb zu Fällen von Doppelbesteuerung kommen,insbesondere wenn die Erben nicht Ehegatten bzw. eingetragenePartner oderdirekteNachkommensind (sieheAntwort zuFrage 1).Es gibt zurErbschaftssteuerkeinAbkommenzwischender Schweiz

undSpanien, sodassdas jeweilig anwendbarekantonaleunddas spa-nische Gesetz zu prüfen sind. Das spanische Erbschaftssteuergesetzz.B. sieht eine internationale Regelung vor, welche eine gewisse An-rechnungder imAuslandbezahltenErbschaftssteuer berücksichtigt.

Gibt es in den verschiedenenAutonomienunterschiedliche Steuer-sätze?

Ja, denn trotz der Festlegung der Steuersätze im nationalen Erb-schaftssteuergesetz ist die eigentliche Steuererhebung für Erbschaf-ten von Erblassernmit spanischemWohnsitz an die Autonomien de-legiert, welche zusätzliche Begünstigungen (z.B. höhere Freibeträge,Reduktionendes Steuerbetrages, etc.) einführenkönnen. Solche Steu-ervorteile, insbesondere zugunsten des überlebenden Ehepartnersund der Nachkommen, sind z.B. in Valencia, Cataluña, Islas Balearesund Islas Canarias, etc. vorgesehen, so dass es für rein interne Erb-schaften jenach letztemspanischenWohnsitz desErblassers tatsäch-lich verschiedene Steuerbelastungen geben kann.

Aber: In unserem konkreten Beispiel hatte der Erblasser seinenWohnsitz im Ausland (hier Schweiz), und das spanische Erbschafts-steuergesetz schliesst die Anwendung der vorgenannten autonomenSteuervorteile für solche Fälle aus, auch wenn der oder die Erben ihrSteuerdomizil in Spanien haben.

Diese klare Diskriminierung wurde letztes Jahr zwar vom euro-päischen Gerichtshof verboten, so dass Spanien das Erbschaftssteu-ergesetz per 1. Januar 2015 entsprechend korrigierenmusste. Dies er-folgte aber leidernurbeschränkt, aufErblassermitWohnsitz in einemEU-Staat, so dass die Erben des in der Schweiz (oder anderen Dritt-staaten) verstorbenenErblassersweiterhindiskriminiert sind.Umsomehr ist also zu empfehlen, dieNachlassplanung frühgenug zuüber-prüfen.Lesen Sie weiter auf Seite VI

RedaktIon "notIcIaS RegIonaLeS":antonia Kuhn, calle Salud 82 - 07015 PalMa de MalloRcatel. +34 676 32 11 [email protected]

ÜBeRSetzungen/tRaductionS: BéatRice PeiSSaRd

RedaktIonS- und anzeIgenSchLuSS/cLotûRe de RedactIon + annonceSnR. 208 - 02- 2016

anzeIgen/annonceSdRucKFeRtige anzeigenVoRlagen an:[email protected]

eRScheinungSdatuMVeRSand PRint auSgaBe/nR 2: 05 - 04 - 2016

exPedition edition PRintnR 2: 05 - 04 - 2016

alexandra Maeder istSchweizer Rechtsanwältin mitzulassung in Spanien

[email protected]

alexandra Maeder,avocate suisse,inscrite au barreauespagnol.

[email protected]

Page 5: NoticiasRegioNales - revue.ch · afin que, pour un héritage strictementinterneselonle dernier domicile espagnol du testateur, diverseschar-gesfiscalespuissenttomber. Cependant,danslecascon-cret,

V

Schweizer Revue / Februar 2016

noticias Regionales españa / andorra / Portugal

Un impôt successoral sera-t-il levé au domicile suisse du défunt?Enprincipe oui,mais il s’agit d’observer ce qui suit: en Suisse, seuls

les cantons peuvent percevoir un impôt sur la succession, puisquel’initiative populaire favorable à des droits successoraux au niveaufédéral a été clairement repoussée l’an dernier. D’un côté, c’est le can-ton de domicile du testateur qui est compétent pour les biens meublesalors que les biens immobiliers sont soumis au droit fiscal successoraldu canton où ils se trouvent. Il s’agit dès lors de prendre en compte les25 législations cantonales différentes alors que seul le cantonde Schwyza renoncé à percevoir un impôt sur les successions.On peut souligner que leconjoint ou le partenaireenregistré survivants" est,dans la totalité des cantons,libéré de l’impôt successo-ral. C’est également valablepour les descendants directsà l’exception des cantonsd’Appenzell Rhodes intéri-eures, Lucerne, Neuchâtel etVaud. Tous les autres pa-rents de liens divers sontsoumis à l’impôt danspresque tous les cantons,bien que des abattementspartiels soient prévus.

Le sujet imposable esttoujours le bénéficiaire de lafortunehéritée quel que soit sondomicile fiscal. Cela signifie quemêmeun héritier résidant en Espagne peut, selon son degré de parenté et laloi cantonale applicable en Suisse, être imposable. Il est dès lors recom-mandé d'analyser les circonstances concrètes de la situation suffisam-ment tôt. .Est-ce que la part successorale suisse sera imposée en Espagne ?

Oui, si l’héritier a son domicile fiscal en Espagne (entre autres unséjour annuel de plus de 183 jours), e la part successorale, indépendam-ment de son lieu de séjour, est imposable en Espagne. Il s’agit enl’occurrence de l’obligationfiscale illimitée, qui englobe le revenumon-dial et la fortune.

Il peut survenir des cas de double-imposition, particulièrementquand les héritiers ne sont ni l’époux, ni le partenaire enregistré ni lesdescendants directs (voir réponse à la question 1). Comme il n’existepas d’accord entre la Suisse et l’Espagne concernant l’impôt successo-

ral, la législation espagnole et la loi cantonale suisse respectives doi-vent être soigneusement examinées. La loi espagnole sur les impôts suc-cessorauxprévoit, par exemple, un règlement international prenant encompte les impôts successoraux payés à l’étranger.

Y-a-t-il une différence du taux d’imposition entre les diverses ré-gions autonomes ?

Oui, car bien que la définition du tauxd’imposition de l’impôt suc-cessoral s’effectue auniveaunational, pour les successions d’héritiersrésidant enEspagne, elle est déléguée aux régions autonomes qui peu-

vent introduire des faveurssupplémentaires (par ex.déductions plus élevées, ré-duction du montant del’impôt, etc.). De tels avan-tages fiscaux, en particulieraubénéfice de l’époux survi-vant et des descendants,sont prévus p.ex. àValencia,en Catalogne, aux Iles Ba-léares et aux Canaries, etc.afin que, pour un héritagestrictement interne selon ledernier domicile espagnoldu testateur, diverses char-ges fiscales puissent tomber.Cependant, dans le cas con-cret, le testateur a sa rési-

dence permanente à l’étranger, en l’occurrence en Suisse, et la législa-tion de droit successoral espagnole exclut l’application d’avantagesfiscaux des régions autonomes pour de tels cas, même si l’héritier ason domicile fiscal en Espagne.

Cettediscriminationa été interdite l’andernier par laCourde jus´-tice européenne afin que l’Espagne puisse corriger sa loi sur les droitsde succession au 1er janvier 2015. Cela n’a abouti que demanière res-treinte sur les testateurs ayant leur domicile dans unEtat de l’UE, alorsque l’héritier d’un testateur décédé en Suisse (ou d’un autre Etat tiers)continue à être discriminé. Il est dès lors recommandé de vérifier laplanification de la succession assez tôt.

continuez page VII

Les héritiers suisses ayant leur résidence et leur domicile fiscal en Espagnedoivent s’attendre, lors d’un héritage émanant de Suisse, à payer des droitsde succession élevés. C’est ce que confirme Me Alexandra Maeder, avocatesuisse inscrite aubarreau espagnol (àdroite), dansune interviewconcernantla situation fiscale lors d’héritage hispano-suisse.

l 'impôt sur les successions - partie 1héritiers suisses avec résidence et domicile fiscal en espagne

Page 6: NoticiasRegioNales - revue.ch · afin que, pour un héritage strictementinterneselonle dernier domicile espagnol du testateur, diverseschar-gesfiscalespuissenttomber. Cependant,danslecascon-cret,

Vi

Schweizer Revue / Februar 2016

noticias Regionales españa / andorra / Portugal

SR: Was geschieht, wenn sich eine Erbengemeinschaft über länge-rerZeitnicht einigwirdunddasErbenicht angetretenwerdenkann?ZumBeispiel bei gemeinsamen Erben einer Immobilie?

Aus steuerrechtlicher Sicht haben Streitigkeiten zur Erbteilungim Prinzip keine Auswirkungen auf die Steuerpflicht und es sind dievorgenannten Fristen zubeachten. EineAusnahmegibt es allerdingsbei hängigen Gerichtsverfahren. Da es sich in unserem Fallbeispielum einen Erblasser mit Schweizer Wohnsitz handelt, ist grundsätz-lich auch Schweizer Recht auf die Erbschaft anwendbar, weshalb dersog. "Erbantritt" automatisch per Todestag erfolgt, es sei denn die Er-ben schlagen ihreErbenstellung innerhalbder gesetzlichenFrist von

drei Monaten aus. Konsequenterweisewürde dann aber auch keine Erbschafts-steuer anfallen.

SR: Was wird versteuert: der amtlicheWert oder der realeWert des Erbvermö-gens?DieBewertungder zuversteuerndenErb-massehat gemäss spanischemErbschafts-steuergesetz immer aufgrunddes "realen"Wertes zumZeitpunkt des Todestages zuerfolgen, was dem Verkehrswert ent-spricht. Der Verkehrswert von Liegen-

schaften ist bekanntlich variabel und keine definitiveGrösse, so dassman als Steuersubjekt durch die Selbstdeklaration einen gewissenSpielraum erhält. Es ist dabei wichtig zu überlegen, wie die ererbteImmobilie künftig genutztwirdbzw. ob sie baldverkauftwerden soll.Im letzten Fall ist zu bedenken, dass eine zusätzliche Gewinnsteueranfallen kann, wenn der Steuerwert bei der Erbschaft im VergleichzumspäterenVerkaufspreis zu tief gewähltwurde.Auchhier lohnt essich somit, das Vorgehen vorher prüfen zu lassen.

SR:Welche Behörde legt allenfalls denWert fest?Die zuständige spanische Steuerverwaltung hat das Recht, die

Selbstdeklarationen der Steuersubjekte zu prüfen, was in der Praxisinsbesondere die deklariertenWerte der Liegenschaften betrifft. ImFalle desnationalen Steuerbüros für internationaleErbschaftenwer-denz.B. die sog.ReferenzwertederAutonomienbzw.Gemeindenbei-gezogen,welche sich aufdenKatasterwert bezieht, dermeist nochmiteinemörtlichenKoeffizientenmultipliziertwird. Kommtdie Steuer-verwaltung zum Schluss, dass der selbstdeklarierte Wert zu niedrigist, kann sie eine amtlicheNachveranlagungverfügen,welchewiede-rum vompflichtigen Erben angefochtenwerden kann.inteRVieW:antonia Kuhn

FoRtSetzung Seite iV

erbschaftssteuer teil 2:Schweizer erblasser mit letztemWohnsitz in Spanien und erben in der SchweizSchweizer Revue nr. 2 - 5. april 2016

SR: Existiert eine Informationspflicht betreffend des Ablebens desErblassers?

Es besteht keine direkte Pflicht, den Todesfall in Spanien mitzu-teilen, da der Erblasser zivilrechtlich inder Schweiz gemeldet ist undfür die Abwicklung der Erbschaft die schweizerischen Behörden amletztenWohnsitz zuständig sind.

Aber indirekt, im Rahmen der oben erwähnten unbeschränktenSteuerpflichtderErbenmit spanischemSteuerdomizil, erhält dieVer-waltungnatürlichKenntnis über das Ablebenunddie Erbschaftmit-tels Einreichung der Steuererklärung, welche in Spanien eine sog.Selbstdeklaration ist (Formular 650).

SR: Auf welchemWeg erfährt denn derspanische Fiskus die Details des Erbes?

Wie oben schon gesagt, erfährt derspanische Fiskus die Details des Erbesdurch die eingereichte Steuererklärungsowiedie zwingendbeizulegendenUnter-lagen und Belege, wie z.B. den Todes-schein, das Erbinventar, denErbenscheinoder das Testament, etc.

Anders als in rein spanischen Erb-schaften ist also nicht die Autonomiebe-hörde des letztenWohnsitzes des Erblas-sers, sondern ein eigenes nationales Steuerbüro in Madrid für dieEinreichungdesFormulars650 inkl. Beilagenzuständig (Calle InfantaMercedes 49, 28020Madrid).

SR:Was sind die Konsequenzen bei Nicht- oder verspäteter Einrei-chung der Steuererklärung?

Wiebei jeder Steuer gilt auchbei derErbschaftssteuerderGrund-satz der Steuerpflicht des Steuersubjektes (Erbe). Die spanische Erb-schaftsteuerwird per Todestag des Erblassers fällig undmuss ab die-semZeitpunkt innerhalb einer sog. freiwilligen Frist von 6Monaten,diemittelsGesuchumweitere6Monate verlängertwerdenkann, be-glichenwerden. Es ist zu beachten, dass nachAblauf der ersten sechsMonate (ohneVerlängerungsgesuch)währenddes ersten Jahres rechthohe Zuschläge erhoben werden. Ab zweitem Verspätungsjahr wirdder amtliche Verzugszins verrechnet.

SR:Wie verhält es sichmit der Verjährungsfrist?Nach Ablauf der freiwilligen Deklarationspflicht (6 Monate) be-

ginnt eine vierjährige Verjährungsfrist zu laufen, während welcherdie Steuerbehörde eine amtlicheVeranlagungverfügenkann, solltendie Erben untätig bleiben. Neben den vorgenannten Verspätungszu-schlägen und Verzugszinsen können zusätzlich Sanktionen verfügtwerden. Es ist zubeachten, dassdieVerjährungdurch spezifischeVer-waltungsakte unterbrochenwerden kann.

erbschaftssteuer - teil 1Schweizer erben mit Residenz/Steuerpflicht in Spanien

Page 7: NoticiasRegioNales - revue.ch · afin que, pour un héritage strictementinterneselonle dernier domicile espagnol du testateur, diverseschar-gesfiscalespuissenttomber. Cependant,danslecascon-cret,

Vii

Schweizer Revue / Februar 2016

noticias Regionales españa / andorra / Portugal

SR: Existe-t-il un devoir d’information concernant le décès dutestateur?

Il n’existe pas d’obligationdirecte de donner connaissance dudécèsen Espagne, puisque le testateur est civilement inscrit en Suisse et que,pour le déroulement de la succession, ce sont les autorités suisses duder-nier domicile qui sont compétentes.

Mais, indirectement, en relation avec l’obligation fiscale illimitéede l’héritier ayant sondomicile fiscal enEspagne, l’Administrationauranaturellement connaissance du décès et de la succession selon dépôt dela déclaration d’impôts telle qu’elle existe en Espagne.(formulaire 650).

SR: De quelle manière le fisc espagnol peut connaître les détails d’unhéritage?

Comme mentionné plus haut, le fisc espagnol prend connaissancedes détails de l’héritage par la déclaration d’impôt qui est assortie desdocuments annexés et pièces justificatives obligatoires comme par ex-emple l’acte de décès, l’inventaire d’héritage, le certificat d’héritage oule testament, etc.

Contrairement à la simple succession espagnole, ce ne sont pas lesautorités de la région autonome du dernier domicile du testateur,maisle Bureau national des Impôts à Madrid qui est compétent pour la re-mise du formulaire 650 avec ses annexes (Calle Infanta Mercedes 49,28020Madrid).

SR:Quelles sont les conséquences de la non-présentation oude la pré-sentation tardive de la déclaration d’impôt?

Commepour chaque impôt, le principe de l’obligationde l’impôt estégalement valable pour l’impôt sur les successions du sujet imposable(héritier). L’impôt successoral est exigible dès le jour du décès du testa-teur, et à partir de ce moment dans un délai facultatif de six mois quipeut, sur demande, être prolongé de six mois. Il faut noter que, passé ledélai des six premiersmois (sans demande de prolongation) au cours dela première année, une majoration élevée peut être exigée. A partir dela deuxième année de retard, des intérêts moratoires sont perçus.

SR:Que se passe-t-il avec le délai de prescription ?Après expirationdudélai de libre déclaration (6mois) débute undé-

lai de prescription de quatre ans pendant lequel les autorités fiscalespeuvent disposer d’une imposition par voie d’assiette, les héritiers res-

tant inactifs. A côté des intérêts de retard mentionnés plus haut, dessanctions peuvent également être prises. Il faut remarquer que laprescription peut être interrompue par un acte administratif spéci-fique.

SR: Qu’arrive-t-il si les cohéritiers ne semettent pas d’accord au boutd’un certain temps et que l’héritage ne peut être réglé, par exemples’il s’agit d’un bien immobilier.

Du point de vue fiscal, les différends lors d’un héritage n’ont pasd’impact sur l’impôt si ce n’est que les délais susmentionnés doivent êtrerespectés. Une dérogation peut intervenir lors de la procédure judici-aire. Comme notre cas d’exemple concerne un testateur domicilié enSuisse, c’est en principe aussi le droit suisse qui est applicable, lequelstipule que le début de l’héritage commence automatiquement le jourdu décès. Les héritiers peuvent refuser leur qualité d’héritier dans undélai officiel de troismois. En conséquence, aucun impôt sur la succes-sion n’est levé.

SR: Qu’est-ce qui est imposé? La valeur officielle ou la valeur réelle del’héritage?

L’évaluation de la succession imposable qui se fait selon la loi espa-gnole d’imposition sur la succession se base toujours sur la valeur réelleau moment du décès, ce qui correspond à la valeur du marché de la lamasse successorale. La valeur marchande des immeubles est, commeon le sait, variable, ce qui permet une certainemarge de l’entité impo-sable grâce à la déclaration libre. Il est cependant important de réflé-chir au devenir de l’immeuble, si on va le vendre rapidement. En der-nier lieu, il faut tenir compte du fait qu’un impôt additionnel sera perçusur le bénéfice de la vente, si la valeur fiscale lors de l’héritage diffèreprofondément par rapport à son prix de vente. Ici également, il est re-commandé d’étudier la démarche au préalable.

SR: Quelles autorités fixent aumieux la valeur?L’administration compétente espagnole des finances a le droit

d’examiner la déclaration de l’entité imposable en ce qui concerne lavaleur déclarée dubien immobilier. Dans le cas duBureaunational desimpôts pour les successions internationales, la référence de valeur desrégions autonomes, respectivement des communes concernées, est con-sultée principalement en ce qui concerne la valeur cadastrale, encoremultipliée par un coefficient local. Si l’administration des impôts envient à conclure que la valeur déclarée est sous-estimée, elle peut déc-réter une imposition officielle qui peut à nouveau être contestée parl’héritier imposable.

inteRVieW: antonia KuhntRaduction: BéatRice PeiSSaRd

l 'impôt sur les successions - partie 1héritiers suisses avec résidence et domicile fiscal en espagne

Suite Page V

L'impôt sur les successions - partie 2testateur suisse avec dernier domicile en espagne et héritiers en SuisseRevue Suisse, nº 2 - 5 du avril 2016

Page 8: NoticiasRegioNales - revue.ch · afin que, pour un héritage strictementinterneselonle dernier domicile espagnol du testateur, diverseschar-gesfiscalespuissenttomber. Cependant,danslecascon-cret,

Viii noticias Regionales españa / andorra / Portugal

Max GraberApartado Correos 312E-29740 Torre del MarTel. Mobil: 639 05 74 [email protected] 952030577

prov

o.ch

P RÄM I E N TA B E L L EALTER00-29 J.30-34 J.35-39 J.40-44 J.45-49 J.50-54 J.55-59 J.60-64 J.65-69 J.70-74 J.75-79 J.

105€115€126€136€146€157€178€199€220€262€336€

MONAT JÄHRLICH1.184,00€1.303,00€1.421,00€1.540,00€1.658,00€1.777,00€2.013,00€2.250,00€2.487,00€2.961,00€3.804,00€

Freie Arzt- und Hospitalwahl100% bei stationärem Aufenthalt80% bei ambulanter BehandlungHöchstaufnahmealter bis 75 JahreUnkündbarkeit des VersichertenKeine WartezeitMedikamente max. 500€ p.a.Zahnbehandlung max. 300€ p.a.Zusätzliche Deckung bei Reisen insAusland für 90 Behandlungstage p.a.Schadensabwicklung durch uns

Exklusiv-Agentur DGSF-Nr. C0157B925649052

PRIVATE KRANKENVERSICHERUNG

GEWERBEVERSICHERUNGSTERBEVERSICHERUNGRENTENVERSICHERUNG

GEBÄUDEVERSICHERUNGAUTOVERSICHERUNGLEBENSVERSICHERUNG

hainzl-gruppe.com

Schweizer Revue / Februar 2016

Diemobile biometrische Station kommt nächstens wie folgt zumEinsatz:SCHWEIZERISCHE BOTSCHAFT,Travessa do Jardim 17, 1350-185, Lisboa (Portugal)Montag, 18.04. bis Freitag, 22.04.2016

Der Passantragmuss bis zum 13. 3. 2016 überwww.schweizerpass.ch ausgefüllt werden. Unter Bemerkungen"biometrische Erfassung in Lissabon" angeben.Aus Kapazitätsgründenwerden Personen, deren Gültigkeit der Aus-weise in den nächsten 12Monaten verfällt, prioritär behandelt.

Folgendeweitere Einsätze sind für 2016 geplant:■ Schweizerische Botschaft in Lissabon:17.10. – 21.10.2016■ Schweizerisches Konsulat in Playa de Tarajalillo (Gran Canaria):07.11. – 11.11.2016Zusätzliche Informationen folgen zu gegebener Zeit.

Mehr Information zur Abwicklung und Bearbeitung entnehmen Sieden Internetseiten der Schweizer Botschaft in Lissabonwww.eda.admin.ch/lissabon und dem Regionalen KonsularcenterMadrid, www.eda.admin.ch/madrid.

La station de biométrie mobile sera prochainement à votreservice:AMBASSADEDE SUISSE,Travessa do Jardim 17, 1350-185, Lisboa (Portugal)du lundi 18.04. au vendredi 22.04.2016

Les demandes de passeport doivent être complétées jusqu’au13. 3. 2016 sur www.schweizerpass.ch.Ajouter la mention "saisie biométrique à Lisbonne".Pour des raisons de capacité, les personnes dont la validité du passeportexpire dans les 12 prochains mois seront servies prioritairement.

Les dates supplémentaires ont été prévues en 2016:■ Ambassade de Suisse à Lisbonne:17.10. – 21.10.2016■ Consulat de Suisse à Playa de Tarajalillo(Gran Canaria):07.11. – 11.11.2016Un complément d’informations, vous sera communiqué ultérieurement

Les informations sur le déroulement et le traitement sont disponibles surles sites internet de l’Ambassade de Suisse à Lisbonnewww.eda.admin.ch/lissabon et du Centre Régional Madrid,www.eda.admin.ch/madrid.

Portugal/lissabon Mobile Biometrie Portugal/lisbonne Biométrie mobile