32
n°106 Hiver 2013-2014 L’ÉCONOMIE EN SAVOIE Winter 2013 - 2014 THE ECONOMY IN SAVOY THE SAVOIE TOUCH ! CCI SAVOIE

Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Magazine économique de la Chambre de Commerce et d'Industrie de la Savoie - Hiver 2013-2014 n°106 - The Savoie touch !

Citation preview

Page 1: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

n°106 Hiver 2013-2014 L’ÉCONOMIE EN SAVOIEWinter 2013 - 2014 THE ECONOMY IN SAVOY

THE SAVOIE TOUCH !

CCI SAVOIE

exemple-couverture-Partenaires-HS-janv2014.indd 2 18/12/2013 17:21:14

Page 2: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Caisse Régionale de Crédit Agricole Mutuel des Savoie, société coopérative à capital variable, agréée en tant qu’établissement de crédit, dont le siège social est situé à Annecy - PAE Les Glaisins - 4 avenue du Pré Félin - Annecy le Vieux - 74985 Annecy cedex 9 - 302 958 491 RCS Annecy – code APE 6419 Z. Garantie financière et assurance de responsabilité civile professionnelle conformes aux articles L 512-6 et L 512-7 du Code des Assurances. Société de courtage d’assurance immatriculée au Registre des Intermédiaires en Assurance sous le n°07 022 417. Décembre 2013. www.felix-creation.fr. Crédit photo : thinkstockphotos.

Au Crédit Agricole des Savoie, nous sommes aussi présents en montagne pour mieux répondre à vos besoins. 47 agences et 80 automates bancaires sont à votre disposition.

Chiffres relatifs à notre présence et nos équipements situés dans les vallées et stations de montagne en Savoie et Haute-Savoie.

Quand on est sur place, on comprend mieux ce qui se passe.

ca-des-savoie.fr

Caisse Régionale de Crédit Agricole Mutuel des Savoie, société coopérative à capital variable, agréée en tant qu’établissement de crédit, dont le siège social est situé à Annecy - PAE Les Glaisins - 4 avenue du Pré Félin - Annecy le Vieux - 74985 Annecy cedex 9 - 302 958 491 RCS Annecy – code APE 6419 Z. Garantie financière et assurance de responsabilité civile professionnelle conformes aux articles L 512-6 et L 512-7 du Code des Assurances. Société de courtage d’assurance immatriculée au Registre des Intermédiaires en Assurance sous le n°07 022 417. Décembre 2013. www.felix-creation.fr. Crédit photo : thinkstockphotos.

Au Crédit Agricole des Savoie, nous sommes aussi présents en montagne pour mieux répondre à vos besoins. 47 agences et 80 automates bancaires sont à votre disposition.

Chiffres relatifs à notre présence et nos équipements situés dans les vallées et stations de montagne en Savoie et Haute-Savoie.

Quand on est sur place, on comprend mieux ce qui se passe.

ca-des-savoie.fr

Caisse Régionale de Crédit Agricole Mutuel des Savoie, société coopérative à capital variable, agréée en tant qu’établissement de crédit, dont le siège social est situé à Annecy - PAE Les Glaisins - 4 avenue du Pré Félin - Annecy le Vieux - 74985 Annecy cedex 9 - 302 958 491 RCS Annecy – code APE 6419 Z. Garantie financière et assurance de responsabilité civile professionnelle conformes aux articles L 512-6 et L 512-7 du Code des Assurances. Société de courtage d’assurance immatriculée au Registre des Intermédiaires en Assurance sous le n°07 022 417. Décembre 2013. www.felix-creation.fr. Crédit photo : thinkstockphotos.

Au Crédit Agricole des Savoie, nous sommes aussi présents en montagne pour mieux répondre à vos besoins. 47 agences et 80 automates bancaires sont à votre disposition.

Chiffres relatifs à notre présence et nos équipements situés dans les vallées et stations de montagne en Savoie et Haute-Savoie.

Quand on est sur place, on comprend mieux ce qui se passe.

ca-des-savoie.fr

Caisse Régionale de Crédit Agricole Mutuel des Savoie, société coopérative à capital variable, agréée en tant qu’établissement de crédit, dont le siège social est situé à Annecy - PAE Les Glaisins - 4 avenue du Pré Félin - Annecy le Vieux - 74985 Annecy cedex 9 - 302 958 491 RCS Annecy – code APE 6419 Z. Garantie financière et assurance de responsabilité civile professionnelle conformes aux articles L 512-6 et L 512-7 du Code des Assurances. Société de courtage d’assurance immatriculée au Registre des Intermédiaires en Assurance sous le n°07 022 417. Décembre 2013. www.felix-creation.fr. Crédit photo : thinkstockphotos.

Au Crédit Agricole des Savoie, nous sommes aussi présents en montagne pour mieux répondre à vos besoins. 47 agences et 80 automates bancaires sont à votre disposition.

Chiffres relatifs à notre présence et nos équipements situés dans les vallées et stations de montagne en Savoie et Haute-Savoie.

Quand on est sur place, on comprend mieux ce qui se passe.

ca-des-savoie.fr

Page 3: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Caisse Régionale de Crédit Agricole Mutuel des Savoie, société coopérative à capital variable, agréée en tant qu’établissement de crédit, dont le siège social est situé à Annecy - PAE Les Glaisins - 4 avenue du Pré Félin - Annecy le Vieux - 74985 Annecy cedex 9 - 302 958 491 RCS Annecy – code APE 6419 Z. Garantie financière et assurance de responsabilité civile professionnelle conformes aux articles L 512-6 et L 512-7 du Code des Assurances. Société de courtage d’assurance immatriculée au Registre des Intermédiaires en Assurance sous le n°07 022 417. Décembre 2013. www.felix-creation.fr. Crédit photo : thinkstockphotos.

Au Crédit Agricole des Savoie, nous sommes aussi présents en montagne pour mieux répondre à vos besoins. 47 agences et 80 automates bancaires sont à votre disposition.

Chiffres relatifs à notre présence et nos équipements situés dans les vallées et stations de montagne en Savoie et Haute-Savoie.

Quand on est sur place, on comprend mieux ce qui se passe.

ca-des-savoie.fr

Caisse Régionale de Crédit Agricole Mutuel des Savoie, société coopérative à capital variable, agréée en tant qu’établissement de crédit, dont le siège social est situé à Annecy - PAE Les Glaisins - 4 avenue du Pré Félin - Annecy le Vieux - 74985 Annecy cedex 9 - 302 958 491 RCS Annecy – code APE 6419 Z. Garantie financière et assurance de responsabilité civile professionnelle conformes aux articles L 512-6 et L 512-7 du Code des Assurances. Société de courtage d’assurance immatriculée au Registre des Intermédiaires en Assurance sous le n°07 022 417. Décembre 2013. www.felix-creation.fr. Crédit photo : thinkstockphotos.

Au Crédit Agricole des Savoie, nous sommes aussi présents en montagne pour mieux répondre à vos besoins. 47 agences et 80 automates bancaires sont à votre disposition.

Chiffres relatifs à notre présence et nos équipements situés dans les vallées et stations de montagne en Savoie et Haute-Savoie.

Quand on est sur place, on comprend mieux ce qui se passe.

ca-des-savoie.fr

René ChevalierPrésident de la CCI Savoie

René ChevalierChairman of CCI SavoieCCI SAVOIE

Promouvoir les richesses et la beauté de nos territoires

Promoting the splendour and beauty of our regionsUn nouveau record de fréquentation a été atteint durant l’hiver

2012-2013, avec plus de 22,7 millions de nuitées commerciali-sées en Savoie. Ce succès confi rme que les choix stratégiques passés portent leurs fruits. La qualité de nos domaines skiables, de nos infrastructures et de l’accueil a pleinement contribué à cette réussite.

Dans un contexte de forte concurrence mondiale, la Chambre de commerce et d’industrie de la Savoie reste plus que jamais présente auprès des professionnels du tourisme savoyard. Elle poursuit ses efforts pour structurer son « Réseau tourisme », via sa dynamique commission « Tourisme ». Le catalogue des services et actions accorde une belle place au développement touristique, notamment à travers des opérations collectives permettant une présence forte lors des salons Grand Ski à Chambéry et Mountain Planet à Grenoble.

La création des trophées « Les Inédits des neiges », concours récompensant l’esprit d’initiative et les idées les plus novatrices des professionnels du tourisme, permet à la Chambre de commerce et d’industrie de la Savoie d’accompagner l’innovation savoyarde, levier important pour conquérir et fi déliser la clientèle.

La remise des trophées, avant le début de la saison 2014-2015, sera l’occasion de mettre en valeur le travail de celles et ceux qui aménagent et animent les montagnes de Savoie, au service des touristes (en page 19, toutes les modali-tés d’inscription au concours « Les Inédits des neiges »).Le lancement de ce numéro hivernal du magazine Partenaires Savoie – Les Inédits des neiges est une preuve supplémentaire de la proximité de la CCI Savoie avec les acteurs du tourisme. Il a pour vocation de mettre en valeur le savoir-faire de nos professionnels de la montagne et aussi de la plaine.

Réalisé en version bilingue, français-anglais, ce guide de montagne va promouvoir les richesses et la beauté de nos territoires au-delà des frontières. ■

Numbers hit a record high last winter season (2012-2013), with over 22.7 million commercial overnight stays in the Savoie. This success proves how effective our strategic decisions were. Our high quality ski areas, infrastructures, and facilities have wholeheartedly contributed to this success.

Because of strong international competition, the Savoie Chamber of Commerce and Industry is backing Savoyard tourism more than ever. It has continued to work on the “tourist network” via its dynamic “Tourism” committee. The many services and actions have really assisted in developing tourism, particularly through working toge-ther on big group projects such as events like the Grand Ski show in Chambery and Mountain Planet in Grenoble. The “Les Inédits des neiges” trophies, which reward initiative and new ideas in the world of tourism, have provided a means for the Savoie Chamber of Commerce and Industry to support local innovation which is an important tool for gaining customer loyalty.

The trophies will be awarded just before the 2014-2015 season and will be a chance to celebrate the efforts made by people who provide tourists with facilities and entertain-ment in the Savoie’s mountains (see page 19 for details on how to sign up for the “Les Inédits des neiges” competition).The launch of this winter magazine, Partenaires Savoie – Les Inédits des neiges, demonstrates the close relationship between CCI Savoie and those working in the tourist industry. Its goal is to highlight the savoir-faire of our professionals both in the mountains and elsewhere.

This bilingual publication (French and English) is a guide to the mountains promoting the splendour and beauty of our regions, far and wide. ■

l’édito du président

N° 106 - CCI Savoie – partenaires savoie / 3

The Chairman’s editorial

Page 4: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

RCS

Tou

lous

e 5

13

63

8 1

71

• C

rédi

t ph

oto

: Lau

rent

Wey

l

Vos plus beaux souvenirsvous attendent ici.

www.savoiemontblanc.com

En contemplant les plus hauts sommets des Alpes. En voyageant skis aux pieds d’un domaine skiable à l’autre. En glissant tout en douceur sur des pistes de velours ou en suivant la trace d’un lagopède entre les mélèzes… Moments cosy ou après-ski de folie dans 110 stations et villages de montagne. Il y a tant à vivre en Savoie Mont Blanc ! Plaisirs simples et émotions pures, vos plus beaux souvenirs vous attendent ici.

Page 5: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

SOMmaire

Partenaires Savoiewww.savoie.cci.frChambre de commerce et d’industrie de la Savoie5, rue Salteur - CS 22416 - 73024 Chambéry CedexTeléphone : 04 57 73 73 73Télécopie : 04 79 33 56 84Courriel : [email protected]

• Directeur de la publication : René Chevalier • Rédacteur en chef : Catherine Chabroud • Secrétariat du journal : Madeleine Flaud • Rédaction : Patrick Plaisance • Traduction : Matilda Scott • Crédits photos : CCI Savoie, Patrick Plaisance, Cluster montagne, Luxury Attitude / Inseec, Madelin / Monin, S3V, Patrice Mestari / Chamendi, Quadralp, Pisten Bully / Kassborher, C. Cattin et P. Lebeau / OT Val Thorens, OT Les Menuires, Altibus / Conseil général de la Savoie, Logikube / Groupe Hoche, New Quest / Apo, Ficap montagne / Globe 3T, Drapo / Affi ches toi et x. • Photo de couverture : Iofoto • Dépôt légal : janvier 2014. • N° ISSN : 1298-3918 • Mise en page – Création graphique : Scoop communication (www.scoopcommunication.com) Chambre de commerce et d’industrie de la Savoie • Publicité : Grands Espaces – Alain Poncet Tél. : 06 80 91 88 15 / 04 79 60 42 45- Courriel : [email protected] • Distribution : La Poste • Routage : SN Bourgogne Routage • Impression : IPS www.imprimerie-ips.com Ce numéro a été imprimé en 11 500 exemplaires. Tous droits réservés. Reproduction interdite, sauf autorisation.

Snow SecretsWinter 2013-2014Tourism

■ The world’s top ski destination wants to keep its position (p. 6)

■ School holidays debated (p. 12)

Events ■ Companies driving the

Olympics (p. 8 and 9) ■ Savoie companies join forces

at Mountain Planet (p. 14) ■ Courchevel gets dressed

in Chanel (p. 18)

Interview ■ Claude Faure; a central fi gure

in the 3 Valleys (p. 10 and 11)

Companies ■ Monin develops its range

of products (p. 15) ■ The world’s fi rst hybrid (diesel-

electric) piste basher (p. 16) ■ Quadralp branches out

beyond the Alps (p. 17)

At your service ■ CCI Savoie and the ESF

make their mark (p. 20) ■ Altibus; bus routes up

to resorts (p. 24) ■ The art of providing

luxury service (p. 25)

Property ■ Serie-Kube;

improving seasonnaire accommodation (p. 22)

Spots ■ A double award for

Val Thorens (p. 26) ■ The “Made in the Alps”

Arpasson restaurant (p. 28)

Savoie innovations ■ A selection of products

made in the Savoie (p. 30)

ContentsInédits des neigesHiver 2013-2014Tourisme

■ Le premier domaine skiable du monde veut conserver sa place (p. 6)

■ Le calendrier scolaire fait débat (p. 12)

Événements ■ Les entreprises vers les

sommets olympiques (p. 8 et 9) ■ La Savoie joue groupée à

Mountain Planet (p. 14) ■ Courchevel s’habille

en Chanel (p. 18)

Entretien ■ Claude Faure, l’homme fort

des 3 Vallées (p. 10 et 11)

Entreprises ■ Monin travaille ses

gammes (p. 15) ■ La première dameuse diesel-

électrique du monde (p. 16) ■ Quadralp regarde au-delà

des Alpes (p. 17)

À votre service ■ La CCI Savoie fait la trace

avec les ESF (p. 20) ■ Altibus, ligne connectée

vers les stations (p. 24) ■ Le service haut de gamme,

ça s’apprend (p. 25)

Immobilier ■ Serie-Kube pour améliorer le

logement des saisonniers (p. 22)

Spots ■ La double récompense

de Val Thorens (p. 26) ■ L’Arpasson à Méribel, l’ambiance

« Made in Alps » (p. 28)

Savoie terre de création ■ Une sélection de produits

fabriqués en Savoie (p. 30)

N° 106 - CCI Savoie – partenaires savoie / 5

Page 6: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Tourisme•Tourism

Avec 57,9 millions de jour-nées skieurs vendues, la France devance les États-

Unis (56,9 millions) et l’Autriche (54,2 millions). L’enneigement exceptionnel et les bonnes condi-tions météorologiques expliquent en partie la progression de 5 % de la fréquentation. De février à mars 2013, l’ensemble des massifs a profité de l’affluence des skieurs français et étrangers. Déjà seconds en 2012, les États-Unis confi rment leur progression et réduisent l’écart les séparant de la France. Pointant l’organi-sation des vacances scolaires françaises, les professionnels de la montagne estiment que la France pourrait encore faire mieux face à la concurrence internationale. Depuis l ’hiver 2010-2011, la part des vacances de printemps est passée de 8 % à 2 %, alors que la fréquentation globale des stations progresse toujours, de l’ordre de 1 % par an.La Savoie, qui abrite le plus grand domaine skiable du monde, a logi-quement tiré parti de ce contexte, battant, pour le deuxième hiver consécutif, le nombre de nuitées commercialisées (22,6 millions). Depuis l’hiver 1995-1996, la progression est régulière, jamais

démentie. De l’ordre de 1 % par an. Toutes les destinations fran-çaises n’ont pas la chance d’affi -cher ce type de bilan.Remarquable depuis deux hivers, la qualité du manteau neigeux a eu des conséquences positives sur le taux de réservation de la saison 2013-2014. Phénomène accentué par les chutes de neige massives de la fin du mois de novembre. Comme la saison pas-sée, le début de saison a profi té d’un calendrier favorable. Noël et le jour de l’an étant des mardis, des séjours courts supplémen-taires ont été rendus possibles, ce qui n’était pas le cas les sai-sons précédentes, ces jours de fête tombant le week-end.S’ils se trouvent actuellement sur une pente favorable, les profes-sionnels savoyards du tourisme savent qu’aucune place, serait-ce la première, n’est acquise. Les efforts consentis au fil des saisons pour améliorer la qualité des infrastructures, des héber-gements, des services et des produits restent d’actualité. Quelle que soit la taille des stations et des établissements, la montée en gamme est un levier privilégié pour fidéliser la clientèle ou en conquérir de nouvelles. ■

With 57.9 million ski days sold, France is ahead of America

(56.9 million) and Austria (54.2 million). The 5% rise in visitors can be partly explained by the exceptional snow and weather conditions. From February to March 2013 all resorts thrived from the crowds of French and foreign skiers. Already runners-up in 2012, the States are also doing well and are closing the gap between France. Having had to deal with the diffi culties of French school holidays, mountain professionals believe that France could do even bet-ter in the global competition. Since season 2010-2011, spring holiday figures have dropped from 8% to 2% whilst resorts have recorded an ove-rall annual increase of 1%. The Savoie, which has the largest ski area in the world, has been a big contributing factor, bea-ting records for the second winter in a row (22.6 million commercial overnight stays). Since winter 1995-1996 there

has been a steady increase of about 1% a year. Yet, not all French resorts have been lucky enough to claim such fi gures.The snow conditions in the last two years mean that bookings for 2013-2014 are looking good. This has also been helped by a big snow fall at the end of November. As with last year, the start of the season also benefi ts from Christmas and New Year falling mid-week meaning that short stays are possible (not the case for sea-sons when the festivities fall on the weekend).They may be doing well at the moment but the tourism professionals in the Savoie are aware that they cannot rest on their laurels. There are constant improvements to the infrastructures, accommoda-tion, services and products. Whatever the size of the resort and its facilities, raising the standards remains the best way to gain customer loyalty and attract new guests. ■

Last year, for the second year running, France was the number one destination for skiers. It hopes to maintain this position.

The world’s top ski destination wants to keep its position

La Savoie poursuit son effort pour demeurer une destination phare. The Savoie continues to work hard to remain a top destination.

Le premier domaine skiable du monde veut conserver sa place

L’hiver dernier, pour la deuxième année consécutive, la France était la première destination mondiale des skieurs. Une place qu’elle souhaite conserver.

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 1066

Page 7: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

pour s’offrir un grand spectacle!

pas besoin d’être un grand skieur

You don’t need to be a great skier to enjoY a great skiing experience!

ww

w.thuria.c

om

- C

rédi

t pho

tos

: Shu

tters

tock

, OT

Men

uire

s/ P

asca

l Leb

eau

- D1

1250

easY and accessible i unique panoramas complete skiing freedom i travel in first class

facile et accessible panoramas uniquesski en toute liberté voyage en classe confort

www.s3v.com

11250•S3V_AP-3Vallees_190x125.indd 1 12/12/13 10:53

S V I 7 3 2 70 r u e P i e r re e t L a u re n t R a m u s

B . P. 9 4 0 1 - 7 3 0 9 4 C h a m b é r y ce d e x 9T é l . 0 4 7 9 62 32 8 0 - Fa x 0 4 7 9 69 4 0 2 8

A ge n ce d e To u r n o n - F ro n te n e xZ AC d u B o i s d e l ’ I l e

7 3 4 6 0 To u r n o n - F ro n te n e xT é l . 0 4 7 9 3 8 57 57 - Fa x 0 4 7 9 3 8 57 7 2

S V I 7 3

www.groupe-huil l ier . fr

Page 8: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Événement•Event

Bien avant de se lancer dans l’aventure olympique, les responsables russes ont

demandé à un cabinet spécialisé d’étudier le potentiel des différents sites du Caucase. C’était en 1995. Trois ans plus tard, le cabinet savoyard Géode rendait l’expertise fondatrice du modèle de dévelop-pement des montagnes entou-rant la cité balnéaire de Sotchi.Benoît Robert, le directeur du Cluster Montagne, le pôle de compétitivité des entreprises françaises spécialisées dans l’aménagement de la montagne, a conservé un exemplaire du document, symbole qu’en la matière le savoir-faire français est reconnu bien au-delà des frontières. « Dès que le Comité international olympique (CIO) a désigné Sotchi comme ville hôte des Jeux olympiques d’hiver 2014, toute l’expertise française s’est développée là-bas. Des préétudes d’aménagement des sites à l’exploitation des stations créées, en passant par la sécu-risation des voies d’accès. De l’ implantation des remontées mécaniques à l’aménagement des pistes. La suite est déjà en marche. Il s’agit d’imaginer le modèle de développement des activités d’été autour de Sotchi », explique-t-il.L’industrie française de l’amé-nagement de la montagne a été confrontée à la concurrence ita-lienne, autrichienne et américaine. Elle a plutôt bien tiré son épingle du jeu en décrochant près d’un tiers des budgets. La palme de la réussite revient aux sociétés spécialisées dans la gestion des risques naturels et dans la lutte contre les avalanches, avec 80 %

des marchés décrochés. Arrivent ensuite les remontées mécaniques (33 %) et l’installation de systèmes d’enneigement de culture (25 %).Cette réussite internationale s’explique notamment par le rôle d’ambassadeur que joue le Cluster Montagne, désormais associé au sein d’une même structure à France Neige International. « Nous organisons une représentation institutionnelle servant de gui-chet unique vers les entreprises françaises. Nous organisons un dialogue d’institution à institution, qui est particulièrement utile dans des pays comme la Russie ou la Corée du Sud. Ce cap diploma-tique passé, le Cluster Montagne organise la venue de délégations, des voyages d’études d’entreprises et, quand le commerce débute, nous nous effaçons. Nous sommes les ambassadeurs de la filière “montagne” dans son ensemble », e x p l i q u e B e n o î t R o b e r t .Durant l’été 2013, alors que les préparatifs allaient bon train au pied du Caucase russe, Benoît Robert et ses équipes se rendaient en Corée du Sud pour nouer les premiers contacts dans la perspective de la préparation des Jeux olympiques de 2018. ■

Well before they began their Olympic adven-ture, the Russians

commissioned an appraisal of different sites. This was in 1995. Three years later, Géode, the sur-veying company from the Savoie, delivered an official study for the development plans in Sotchi’s surrounding mountains.Benoît Robert, the director of Cluster Montagne (a competiti-veness cluster for French com-panies specialising in mountain development) has kept a copy of the document which goes to illustrate that French savoir-faire is reputed well beyond the perimeters of its own country. “As soon as the International Olympic Committee (IOC) had picked Sotchi to host the 2014 Winter Olympics, French experts began to develop over there. From site plans to the general running of the new resorts; from installing ski lifts to creating ski slopes. And the next projects are already under way, planning for summer activities in Sotchi,” he explains.France’s mountain development industry was up against Italy, Austria and America. They came out top, winning a third of the

contracts. The top trump coming from the companies specialising in natural risk management and avalanche prevention, with 80% of the markets cornered. They also won the ski lift (33%) and the snow system installation (25%).This international success can be mainly put down to the role played by Cluster Montagne which has now merged with France Neige International. “We provide comprehensive, formal repre-sentation for French companies. We organise dialogue between institutions which is particularly useful when working with countries such as Russia or South Korea. Having got over this diplomatic hurdle, Cluster Montagne then organises delegations and travel for companies so that they can go and make assessments, and then, when the business is under way, we step aside. We are the ambassadors of the mountain network,” explains Benoît Robert.Over the summer of 2013, whilst preparations were in full swing in Russia, Benoît Robert and his team headed out to South Korea to start getting the ball rolling for the 2018 Winter Olympics. ■

As the competitors concentrate on Olympic medals, companies are already moving on from Sotchi 2014 and turning their attention to Pyeongchang 2018.

Companies driving the OlympicsLes entreprises vers les sommets olympiques

Au moment où les champions s’élancent à l’assaut des médailles olympiques, les entreprises dressent déjà le bilan de Sotchi 2014, en pensant à Pyeongchang 2018.

Les premiers contacts sont d’abord diplomatiques, à l’image de ceux pris durant l’été 2013 par l’ancien député de Savoie Michel Bouvard (au centre) en Corée du Sud.Initial contacts are diplomatic, such as those made by Savoie MP, Michel Bouvard (centre), last summer in South Korea.

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 1068

Page 9: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Event•Événement

Pour un pays, la candi-dature à l ’organisat ion des Jeux olympiques est

toujours précédée d’une longue phase préparatoire. L’accueil de compétitions internationales réservées aux jeunes sportifs ou l’organisation de « Jeux » d’un continent figurent parmi les passages obligés. Des étapes que les entreprises savoyardes suivent avec attention. De même que les déclarations de candi-datures. « Un temps, la Chine était candidate à l’organisation des Jeux olympiques d’hiver de 2018. Elle s’est finalement retirée, mais sera vraisemblablement dans la course pour 2026. Pour 2022, l’hypothèse d’une candidature turque et kazakhe est envisageable. Le Cluster Montagne doit être présent sur ces territoires ; se déplacer bien avant l’échéance olympique », explique Xavier Dullin, président délégué aux relations institu-tionnelles. La différence entre les entreprises se joue parfois sur des détails. En Corée, si l’industrie française de la mon-tagne est bien accueill ie, elle le doit notamment au travail de pionniers, dont l’installateur de remontées mécaniques Poma, dont l’antériorité sur le territoire rassure les autorités locales et ouvre des perspectives aux produits et services « made in France ».Les enjeux économiques sont énormes. De l’ordre du milliard d’euros avec la création d’une station ex nihilo dont l’ambition sera de rester ouverte 24 h / 24. Out re l ’ aménagement des infrastructures et du domaine skiable, il s’agira d’imaginer les loisirs accompagnant les touristes

coréens lors de ces longues journées et longues nuits.À Daehanminguk Gong-gun, le site qui accueillera les épreuves alpines de vitesse en 2018, l’aménagement souhaité est une copie conforme d’une station des Alpes du Nord. Les pre-miers appels d’offres ont été passés en 2013. « Pour avoir une chance de décrocher les marchés, il était important de bien connaître le contexte local et les décideurs. La Corée est un pays libéral dont le pouvoir reste très concentré, très cen-tral isé. I l y a donc nécessité à connaître les bons interlo-cuteurs », insiste-t-on au sein du Cluster Montagne. ■

For a country applying to organise the Olympic Games, there is always a lengthy

preparatory phase. Hosting inter-national competitions for sports-men, or organising “Games” is an obligatory passage and something that Savoyard companies look at just as much as the application documents themselves. “China had put in a bid for the Winter Olympics 2018. In the end it pulled out but will more than likely be reapplying for 2026. People are expecting Turkey and Kazakhstan to apply for 2022. Cluster Montagne should be on the ground in these countries from early on,” says Xavier Dullin, Deputy Chairman of Institutional RelationsThe difference between each company is sometimes just down to detail. If the French mountain industry has received a warm welcome in Korea, it is down to the work of pioneers such as Poma

lifts, as their experience reassures locals and opens doors for other “Made in France” products and services.The economic risks are enor-mous. It will cost about a billion euros to build a resort from scratch. Besides the deve-lopment of infrastructures and the ski area, they also need to create facilities and enter-tainment for Korean tourists. In Daehanminguk Gong-gun, which is to host downhill and super-G races in 2018, they are hoping to create an exact replica of a resort in the Northern Alps. Tendering began in 2013. “In order to corner the market, it was important to understand how things worked and who the decision-makers were. Korea is a liberal country with centralised authorities. It is therefore essential to know good spokespeople,” says Cluster Montagne. ■

As with the competitors, preparation is all important for companies who hope to corner markets for the Olympics.

The lengthy preparations towards Olympic victory

Le Cluster Montagne sert de « guichet unique » vers les entreprises.

La longue préparation vers la victoire olympique

À l’image des sportifs de haut niveau, les entreprises doivent préparer les échéances olympiques pour espérer décrocher des marchés.

N° 106 - CCI Savoie – partenaires savoie / 9

Page 10: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Entretien•Interview

Après deux saisons hivernales positives, comment se présentait la saison 2013-2014 pour les stations où travaille S3V ?Nous sommes confi ants. Les réservations sont bonnes, même s’ i l ex is te encore quelques périodes perfectibles en cours de saison. La neige est là. L’envie de skier, qu’on apprécie sur le Net, est bien présente.Les fêtes de fi n d’année sont bien positionnées. Un début avri l avec de nombreuses vacances étrangères, des vacances de Pâques (certes encore trop tardives) avec la zone des Parisiens à partir du 12, un redressement du mar-ché britannique…, plusieurs facteurs positifs qui, surtout, se combinent avec – dans la tête de nos clients – les bons souvenirs des deux dernières saisons grâce à un très bel enneigement. Mais les aléas existent et c’est à la fi n de la saison qu’on comptera…

Courchevel, dont la clientèle est très internationale, semble moins concernée par le calendrier des vacances…Courchevel reçoit en effet plus de 70 nationalités. Mais la clientèle française est la plus nombreuse. Nous sommes

donc sensibles à l’imperfection du calendrier des vacances scolaires, et solidaires des propositions faites, au mois de novembre dernier, par les élus et responsables de Domaines skiables de France. Il est évi-demment possible, pourvu qu’on le veuille, de concilier l’équilibre du rythme de travail des écoliers, collégiens et lycéens et l’attention à porter aux régions touristiques, atout majeur de notre économie nationale.

En obtenant l’organisation des Jeux olympiques, la Russie s’est dotée de stations de niveau international. Quelle est votre stratégie face à cette nouvelle concurrence ?Nous avons souhaité un plein succès à nos amis russes . Nous ne craignons pas, bien au contraire, la concurrence future des stations de Sotchi. Celles-ci vont créer une clien-tèle additionnelle pour les sta-tions occidentales et dévelop-per la pratique du ski pour les nouvelles générations. Et puis la concurrence est toujours stimulante. Le savoir-faire des opérateurs des stations fran-çaises et notre « art de vivre » sont des atouts formidablement prisés des Russes. À nous de pérenniser ces avantages…

After two good winter seasons, how is 2013-2014 looking for the S3V resorts?

We are confi dent. Bookings are good, despite there still being some periods in the season which could do better; we have snow; and we can see on the internet that people are really keen to go skiing. Christmas and New Year fall on good days. There are a lot of foreign holidays in early April; Easter holidays (still on the late side) with the Parisian zone from the 12th; and the British economy is recovering… There are many positive factors which combine with the fact that we have had great ski conditions over the last two seasons. But, there are still risks and only the end of the season will tell…

Since Courchevel has such an international clientele, is it less affected by school holiday dates?Over 70 nationalities come to Courchevel but our clientele is predominantly French. We are, therefore, affected by school holiday dates and are in support of the motion that was made in November by the French Ski Resort representatives. It is, or course, possible (provided that we want it to be) to coordinate school dates so that they take tourism into account (which is a major contributor to our country’s economy).

Having won the bid for the Olympic Games, Russia now has some internationally competitive resorts. What is your strategy for coping with this new competition?

We wished our Russian friends all the very best. The poten-tial competition from Sotchi’s resorts does not worry us; in fact it is quite the contrary. They will go to create additional clients for western resorts and will develop skiing for future generations. And competition tends to spur you on. The know-how in French ski resorts and our ‘art de vivre’ are assets which are incredibly appreciated by the Russians. It is down to us to take advantage of these qualities…

Are there any new investments in the pipeline to keep you ahead of the game, either for the ski lifts or the general ski area?Up until 2020, S3V and its member communes are plan-ning on investing 200 million Euros in a project which will concentrate mainly on the lift systems as well as the slopes. Such an accelerated modernisation, which is without precedent in the history of the company, and unrivalled in other French ski areas, is accompa-nied by extensive strategies developed by the communes of Courchevel, La Perrière/La Tania

Claude Faure has begun his fi nal season as director of S3V, the 3 Valleys company that runs the lift companies and the ski areas in Courchevel, La Perrière/La Tania and Les Allues/Méribel. Due to retire at the end of the season, he talks about the current season (2013-2014) and looks back on his career.

Claude Faure; a central figure in the 3 ValleysClaude Faure, l’homme fort des 3 vallées

Claude Faure vit sa dernière saison à la tête de S3V, la société des 3 Vallées, concessionnaire des remontées mécaniques et des domaines skiables des stations de Courchevel, La Perrière/La Tania et Les Allues/Méribel. Le futur retraité commente l’actualité de l’hiver 2013-2014 et dresse le bilan de son parcours.

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 10610

Page 11: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Interview•Entretien

De nouveaux investissements sont-ils programmés pour maintenir l’avance, tant au niveau des remontées mécaniques que de la qualité du domaine skiable ?S3V a programmé, en accord avec ses concédants, un programme d’investissement jusqu’en 2020 d’un montant de 200 millions d’euros. Ce pro-gramme concerne d’abord des remontées mécaniques mais aussi les pistes. Cette moder-nisation accélérée, sans précé-dent dans l’histoire de l’entre-prise et sans équivalent dans les autres domaines français, accompagne de vigoureuses stratégies développées par les communes de Courchevel, La Perrière/La Tania et Les Allues/Méribel en faveur des équipe-ments publics et par les profes-sionnels de la restauration, de l’hôtellerie et des services. Tout le monde avance du même pas. Et cela alimente une solide confi ance dans l’avenir.

Cette saison d’hiver 2013-2014 comme président du directoire de S3V est la dernière avant votre retraite. Que retiendrez-vous de ces responsabilités ?Effectivement, après 14 ans de supervision de la régie départe-mentale Services publics des Trois Vallées (SPTV), puis 14 ans

de direction opérationnelle de la Société des Trois Vallées (S3V), je vais passer la main en mai prochain. Formé par Michel Barnier et Jean-Claude Killy à ne jamais cultiver la nostalgie, je vais regarder devant.Avec beaucoup de satisfactions engrangées, en dépit d’une charge lourde et exposée. S3V est une entreprise qui ne res-semble en rien à ce qu’elle était à ses débuts. Des relations sociales radicalement modernisées, un horizon des concessions porté à 2030 et 2031, une entente solide avec les trois concédants com-munaux, des relations confi antes avec les professionnels des sta-tions, un partenariat très fertile avec les autres exploitants des 3 Vallées, une image commer-ciale et une réputation incroyables bien au-delà de nos frontières, des fi nances saines autorisant un programme d’investissement pluriannuel historique, un goût pour l’innovation sous toutes ses formes…Ce bilan n’est pas le mien mais celui des équipes de S3V, à tous niveaux hyperattachées à leur métier et soucieuses du long terme de leur entreprise. Mais j’en nourris quand même une grande fi erté.Ces responsabilités d’entreprise m’ont comblé après trente ans dans la fonction publique.J’ai toujours aimé ce que j’ai fait professionnellement. C’est une chance, je le sais. ■

and Les Allues/Méribel. These strategies are in favour of public facilities and are supported by restaurants, hotels, as well as service providers. Everyone is moving forward at the same pace. And all this goes to fuel a healthy confi dence in the future.

Winter 2013-2014 is going to be your last season as Chairman of the Executive Board at S3V before you retire. What will you take from your position?After 14 years supervising the SPTV (a departmental com-pany for public services in the Three Valleys), then 14 years as President of the Three Valleys company (S3V), I will be retiring in May. Having been taught by Michel Barnier and Jean-Claude Killy to never encourage nos-talgia, I shall look to what lies ahead.Despite the heavy responsibi-lities, I have gained much job satisfaction. S3V does not look

anything like the company it used to be. Corporate affairs have been radically moder-nised; contracts have been carried forward to 2030 and 2031; there is a solid agree-ment between the three mem-ber communes; good relations with the professionals in resort; a fl ourishing partnership with the other operators in the 3 Valleys; commercialisation and an incre-dible global reputation; sound finances allowing for steady investment; and a penchant for innovation in all its guises…These are not my words but those of the S3V teams, who are all incredibly attached to their career and very involved in the long-term prospects of the company. I do however get a lot of pride from it all.My responsibilities within the company have fulfi lled me after 30 years in civil service.I’ve always enjoyed what I have done on a professional level. I’m lucky, I realise that. ■

Claude Faure.

N° 106 - CCI Savoie – partenaires savoie / 11

Page 12: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

VIVEZL’EXPÉRIENCEVAL THORENS

Val Thorens, la station qui conjugue le meilleur du skiavec la meilleure des ambiances pour chacun d’entre vous.

600 km de pistes et un panorama à 360° sur plus de 1 000 sommets.Partez à l’assaut du plus grand domaine skiable du monde

et vivez des expériences uniques entre petits et grands !

Entre le 15 février et le 15 mars : pack hébergement + forfait de ski à partir de 364 €*/pers

Réservez votre appartement et hôtelsur www.valthorens.com ou au +33 (0)4 79 00 01 06

* O� r

e à

part

ir de

364

€/p

erso

nne

entr

e le

15

févr

ier e

t le

15 m

ars :

héb

erge

men

t 7 n

uit e

n st

udio

bas

e 4

pers

onne

s (pl

eine

occ

upat

ion)

+ fo

rfait

Pass

fam

ille

6 jo

urs :

Val

Tho

rens

-Ore

lle(2

par

ents

+ 2

enf

ants

moi

ns d

e 21

ans

) / C

ours

de

ski e

t gar

derie

en

optio

n / n

ativ

ecom

mun

icat

ions

.com

/ ©

OT

Val T

hore

ns /

SIRE

T : 7

76 5

01 2

15 0

00 2

9 / R

IDE

IT U

NIT

ED :

Glis

sez.

Ens

embl

e.

Retrouvez cette o� rewww.valthorens.com

Ouverturedu 23 novembre au 11 mai 2014

210x285-ValTho.indd 1 06/01/14 16:13

Tourisme•Tourism

Réunis au sein de Domaines skiables de France (DSF), les gestionnaires des stations

françaises ont manifesté, via une motion envoyée au ministre de l’Éducation nationale, Vincent Peillon, leur « profond ressenti-ment devant les propositions de calendriers scolaires allant de 2014 à 2017 ». Les vacances de printemps, programmées du 12 avril au 12 mai, en trois zones, arrivent trop tard selon les professionnels de la montagne française. « En raison des décalages successifs des congés de février et de printemps, la fréquentation des stations de montagne durant les vacances de printemps a chuté de 70 % en trois ans, impactant toutes les stations grandes, petites et moyennes. Par ailleurs, facteur aggravant, le calendrier 2016-2017 propose des départs en congés à mi-semaine. Nous ne pouvons accepter une proposition qui revient tout simplement à amputer d’une semaine le travail des professionnels du tourisme. Nous ne comprenons pas que nos efforts pour sécuriser les parcours professionnels des 120 000 sai-sonniers des stations soient remis en cause, pour 35 000 d’entre eux, par une décision unilatérale. Plus incompréhensible encore, ce calendrier scolaire est synonyme pour l’État d’un manque à gagner de 80 à 100 mill ions d’euros de recettes fiscales », explique la motion publiée au mois de novembre.« Un tel calendrier ne fait pas qu’impacter les professionnels de la montagne. C’est l’ensemble de l’industrie touristique qui se trouve mis en difficulté. Les stations du

littoral sont également sensiblement touchées car ce calendrier englobe désormais les ponts de mai dans les vacances de printemps, tout en les privant d’un lancement de saison début avril », constate-t-on chez DSF.Mardi 10 décembre, Vincent Peillon, le ministre de l’Éducation, a reçu une délégation de dépu-tés élus en montagne, dont les Savoyardes Béatrice Santais et Bernadette Laclais. « Ce n’est pas un sujet nouveau. Le précédent calendrier, obligatoirement triennal, avait déjà fait évoluer les dates des vacances de printemps. La difficulté supplémentaire serait la possibilité de début de vacances en milieu de semaine. Nous avons expliqué au ministre que cela ne correspondrait pas aux habitudes des professionnels du tourisme et il en a convenu », explique Bernadette Laclais. Demandant l’ouverture d’une concertation élargie, les élus ont notamment soufflé au ministre Peillon le retour à deux zones de départ lors des vacances de printemps, plutôt que trois comme actuellement. « Il est possible de concilier l’intérêt des enfants et celui de l’économie touristique », assure Bernadette Laclais. ■

Assembled at the Domaines skiables de France (DSF), French resort managers

protested via a motion that was sent to the national Minister of Education, Vincent Peillon, explai-ning their “deep resentment for the planned school holiday dates for 2014-2017”. In their opinion the spring holidays planned for the 12th April to 12th May in three schooling zones, fall too late. “Owing to shifts in dates for the February and spring holidays, there has been a 70% drop in visitors in the spring over the past three years which has had an impact on ski resorts of all sizes. Moreover, for 2016-2017 they are planning mid-week holidays. We simply can’t accept a plan that will wipe-out a weeks’ worth of tourist trade. We do not understand how our efforts to ensure work for 120,000 seasonal workers could put 35,000 of them at risk because of a unilateral decision. Even more inexplicable is that this new school calendar will result in the State losing 80 to 100 million euros worth of tax revenue,” explains the motion which was published in November.“This calendar isn’t only going to impact professionals in the

mountains. The entire tourist industry wil l suffer. Coastal resorts will also be affected as the May bank holidays will now fall within the spring holidays and it will also rob them of the opportunity to begin their season at the beginning of April,” claims the DSF.On Tuesday 10th December, Vincent Peillon, the Education Minister, entertained a delega-tion of deputies from the moun-tains, including Béatrice Santais and Bernadette Laclais. “It is not a new topic. The previous calendar, which was triennial, had already made changes to the spring holiday dates. The additional problem here is that there is a possibility that holidays will begin mid-week. We have explained to the minister that it does not correspond with the way the tourist industry works and he understood,” explains Bernadette Laclais. The repre-sentatives particularly encou-raged Minister Peillon to return to two zones during the spring holidays, rather than three as it is at the moment. “It is possible to combine the interests of the children with those of the tourist economy,” Bernadette Laclais insures. ■

During their national convention on the 6th and 7th November, mountain professionals

expressed their discontentment with the school calendar.

School holidays debatedLe calendrier scolaire fait débat

Les 6 et 7 novembre derniers, lors de leur congrès national, les professionnels de la montagne ont exprimé leur mécontentement face à l’évolution des calendriers scolaires.

Les professionnels militent pour un changement de calendrier. The professionals campaign for a change in the calendar.

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 10612

Page 13: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

VIVEZL’EXPÉRIENCEVAL THORENS

Val Thorens, la station qui conjugue le meilleur du skiavec la meilleure des ambiances pour chacun d’entre vous.

600 km de pistes et un panorama à 360° sur plus de 1 000 sommets.Partez à l’assaut du plus grand domaine skiable du monde

et vivez des expériences uniques entre petits et grands !

Entre le 15 février et le 15 mars : pack hébergement + forfait de ski à partir de 364 €*/pers

Réservez votre appartement et hôtelsur www.valthorens.com ou au +33 (0)4 79 00 01 06

* O� r

e à

part

ir de

364

€/p

erso

nne

entr

e le

15

févr

ier e

t le

15 m

ars :

héb

erge

men

t 7 n

uit e

n st

udio

bas

e 4

pers

onne

s (pl

eine

occ

upat

ion)

+ fo

rfait

Pass

fam

ille

6 jo

urs :

Val

Tho

rens

-Ore

lle(2

par

ents

+ 2

enf

ants

moi

ns d

e 21

ans

) / C

ours

de

ski e

t gar

derie

en

optio

n / n

ativ

ecom

mun

icat

ions

.com

/ ©

OT

Val T

hore

ns /

SIRE

T : 7

76 5

01 2

15 0

00 2

9 / R

IDE

IT U

NIT

ED :

Glis

sez.

Ens

embl

e.

Retrouvez cette o� rewww.valthorens.com

Ouverturedu 23 novembre au 11 mai 2014

210x285-ValTho.indd 1 06/01/14 16:13

Page 14: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Événement•Event

Depuis plus de deux décennies la formule a été modernisée et affi-

née, pour permettre aux entre-prises de Savoie de présenter leur savoir-faire lors du Salon international de l’aménagement de la montagne à Grenoble. La surface collective, de près de 800 m2, réunit cette année une trentaine de sociétés, ravies de profi ter d’une visibilité unique tout en réalisant des économies d’échelle. Chaque entreprise bénéfi cie de l’anima-tion constante du stand tout en conservant la possibilité de mener ses actions de relations publiques et d’accueil de ses clients. Pour les visiteurs, l’îlot

de la Chambre de commerce et d’industrie de la Savoie est un point de rendez-vous iden-tifié, sur lequel il est possible de demander des conseils, de recueillir des informations.Au cœur des 41 000 m2 du salon Mountain Planet, les 800 m2 d’exposition proposés par la CCI Savoie et les entre-prises sont une véritable vitrine des compétences, produits et services disponibles en Savoie. L’appellation « Savoie » a un réel impact sur les visiteurs, étrangers notamment. Parmi les 15 000 visiteurs attendus en trois jours, certains viennent de loin. Quarante-quatre pays sont représentés. ■

For over two decades the formula has been updated and fine-tuned, allowing

companies from the Savoie region to introduce their know-how during the International Mountain Development Fair in Grenoble. An 800 m2 space hosts around thirty companies, who will benefi t from individual visibil ity whilst enjoying the economies of scale. Each com-pany benefi ts from the ongoing activities organised at the stand whilst being able to concentrate on their independent public

relations and clients. For visitors, the CCI stand has a reputation as being an area where you can get advice and gather information.The 41,000 m2 area that makes up the Mountain Planet show includes CCI Savoie’s 800 m2 with its companies exhi-biting a range of skills, products and services from the Savoie region. 15,000 visitors from 44 countries are expected over the three days. ■

From the 23rd to 25th April, companies from the Savoie will meet with visitors to the Mountain Planet show on the CCI stand.

Savoie companies join forces at Mountain Planet

Au fil des ans, la CCI Savoie a notablement amélioré sa présence et sa visibilité.Over the years CCI Savoie has considerably improved its presence and visibility.

La Savoie joue groupée à Mountain Planet

Du 23 au 25 avril, les entreprises de Savoie vont à la rencontre des visiteurs du salon Mountain Planet sur le stand collectif de la CCI Savoie.

www.savoie.cci.fr

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 10614

Page 15: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Company•Entreprise

L’entreprise Michel Monin s’est développée dans le sillage des grands groupes

industriels installés en Savoie. Si les caisses, les palettes et les coffres d’emballage sont toujours au catalogue, l’activité suit inexorablement la courbe de l’activité industrielle. Depuis le début des années 2000, les équipes ont appris à utiliser leur savoir-faire de manière diffé-rente. Des investissements ont été menés pour permettre une diversifi cation des fabrications.« La proximité des stations qui nous exprimaient leurs besoins a permis à l’entreprise de créer et de fabriquer du mobilier exté-rieur », explique Hervé Dégot, nommé directeur de la société en 2010. Accompagnées par un designer, les équipes de Michel Monin ont développé différents produits, déclinés en gammes afin de répondre aux attentes des clients profession-nels (collectivités, professionnels de l’hébergement…) et particu-liers. La particularité des tables, bancs, jardinières et autres pan-neaux fabriqués par l’entreprise Monin est d’utiliser seulement du bois de mélèze. Le clin d’œil à la richesse de la forêt savoyarde est évident, mais le conifère a des qualités intrinsèques qui le rendent incontournable. « Le mélèze est très résistant aux intempéries sans être traité. Le mobilier extérieur se teinte au fil des saisons. Les clients sont de plus en plus sensibles à cette approche écologique d’un bois non traité, sans entre-tien », explique Hervé Dégot.Les gammes de mobi l ie r

extérieur Monin se déclinent en trois niveaux, « Basics », « Monin » et « Névélys », afin de s’adapter aux budgets des clients. Le concept de table-bancs développé depuis 2011 connaît un beau succès, dans sa présentation classique, rec-tangulaire, comme en version ronde, plus originale.« Nous développons régulièrement des nouveaux produits, comme notre table-bancs ronde. Chaque modèle est décliné dans les différentes gammes. Pour développer notre activité, nous passons également des partenariats pour devenir constructeur », explique Hervé Dégot. Conçus à Megève, les spas et bains nordiques Størvatt sont ainsi construits et assemblés dans les ateliers de Feissons-sur-Isère. Cette approche partenariale permet d’absor-ber une partie de la saisonnalité des autres activités de l’entreprise. ■

Crates, pallets and pac-king boxes continue to be produced at Michel

Monin, but the company also keeps a close eye on the latest trends in industrial activity. Since the start of the noughties the teams have learnt how to adapt their know-how, and investments have allowed for a diversifi cation in products.“Nearby ski resorts with spe-cifi c requirements provided the company with the opportunity to design and make outdoor furniture,” says Hervé Dégot, director since 2010. With help from a designer, the Michel Monin teams have developed different products that respond to the needs of professional clients (communities, tourist accommodation…) and indi-viduals. The distinctive feature of the tables, benches, window boxes and other panels that are made by Monin is that they are only ever made from mélèze (larch wood). This conifer has

intrinsic qualities which make it one of the greats. “Mélèze is very resistant to bad weather without needing to be treated, and over time the outdoor furni-ture changes colour. Clients are starting to turn towards the eco-friendly approach of an untreated wood that does not need main-taining,” says Hervé Dégot.Monin’s outdoor furniture comes in three grades: “Basics”, “Monin”, and “Névélys”, depen-ding on the client’s budget. The bench-table, which was deve-loped in 2011, has seen much success both in the classic, rectangular design and the more unusual, round model.“We regularly develop new products, such as our round bench-tables. Every model exists in different ranges. To develop our company, we also manufacture products for partners,” says Hervé Dégot. Created in Megève, Størvatt spas and Nordic baths are made and assembled in the Feissons-sur-Isère workshops. Working in partnership allows a more evenly distributed annual work-load. ■

In 2015 Michel Monin will celebrate its 60th anniversary. Based in Feissons-sur-Isère, this company has known how to adapt to the evolving market.

Monin develops its range of products Monin travaille ses gammes

En 2015, la société Michel Monin fêtera son 60e anniversaire. Spécialisée dans le travail du bois, l’entreprise de Feissons-sur-Isère a su s’adapter à l’évolution du marché.

Hervé Dégot.

Les tables en mélèze massif changent de teinte au fil des saisons. The colour of the larch wood tables changes over time.

N° 106 - CCI Savoie – partenaires savoie / 15

Page 16: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Industrie•Industry

Esthétiquement, presque rien ne sépare ce « 600 E » de ses aînés. La prouesse

des équipes de Kässbohrer est de maintenir les performances de damage et d’évolut ion du nouveau PistenBully tout en réduisant son impact sur l ’environnement. Le moteur Mercedes-Benz diesel de six cylindres développe 400 che-vaux. Il est désormais associé à plusieurs organes électriques : deux alternateurs, deux moteurs de marche et un système d’entraînement de la fraise de damage. L’énergie produite par le moteur diesel est transformée en énergie électrique par les alternateurs et est transmise aux systèmes d’entraînement. « Les rejets d’oxydes d’azote et de CO2 sont réduits de 20 % par rapport à une motorisation diesel classique. L’hybridation permet également de réduire de 20 % la consommation et les

coûts d’exploitation. L’économie est réalisée essentiel lement grâce aux moteurs de marche qui génèrent du courant élec-trique en descente alors que le moteur diesel adopte le régime le mieux adapté », explique Didier Bic, directeur de Kässbohrer E .S.E . (Tours-en-Savo ie ) .L’électricité produite par le PistenBully 600 E peut par ail-leurs être utilisée par des équipe-ments externes, pour des répa-rations ou des aménagements.Après des tests concluants menés en avril 2013 à l’Alpe d’Huez, le PistenBully hybride effectue sa première saison opérationnelle depuis le mois de décembre. Les stations de Courchevel et de Val Thorens sont les premières à acquérir cette technologie, qui permet à la fois de respecter l’environ-nement et de réduire les coûts d’exploitation sans perdre en performance. ■

To look at, there is very little difference between the “600 E” and its pre-

decessors. Kässbohrer’s goal was to maintain the original qualities of its machines whilst reducing the environmental impact. The 6-cylinder diesel engine from Mercedes-Benz produces 400 hp. The diesel is combined with several electrical systems : two generators, two drive motors and a tiller motor. The generators convert the mechanical energy produced by the motor into electrical energy and transfer this to the drive sys-tem. “The drive technology not only facilitates a 20 % reduction in both NOx and CO2 compared to a fully diesel motor, but the hybridisation also means a 20 % drop in fuel consumption and operating costs. The economies

are made possible because the drive motors produce energy on the downrides, which drives the tiller whilst the diesel motor operates in the optimum speed range,” explains Didier Bec, director at Kässbohrer E.S.E. (Tours-en-Savoie). The electri-city produced by the PistenBully 600 E can also be used by exterior equipment, for repairs or adjustments.After some fi nal tests in Alpe d’Huez in April 2013, the PistenBully hybrid began its career in December. Courchevel and Val Thorens are the fi rst to have purchased this model : both an eco-friendly move and a move towards reducing running costs wit-hout compromising performance. ■

The PistenBully 600 E piste basher will be on the slopes of Courchevel for its fi rst season. Kässbohrer has created a world fi rst with this machine.

The world’s first hybrid (diesel-electric) piste basher

Le PistenBully hybride conserve les mêmes performances. The hybrid PistenBully performs to the same level.

La première dameuse diesel-électrique du monde

La dameuse PistenBully 600 E effectue ses débuts opérationnels cette saison sur les pistes de Courchevel. Avec cette machine, Kässbohrer signe une première mondiale.

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 10616

Page 17: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Industry•Industrie

Depuis le milieu des années 1990, les machines à ski de Quadralp gagnent

chaque année un peu de ter-rain dans les stations de ski françaises. La compacité et la polyvalence des farteuses, pon-ceuses et autres surmouleuses fabriquées à Méry font l’unani-mité dans les ateliers des maga-sins de sport. Créateur de l’en-treprise, Rui Manuel Agostinho a choisi de diversifi er les activités de Quadralp en restant dans l’univers du ski. L’entreprise développe désormais des solu-tions d’agencement, de stoc-kage et d’entreposage pour les magasins. Mais les racks à skis, les casiers de rangement, les sèche-chaussures, sèche-gants et autres armoires ont trouvé un terrain d’expression bien plus vaste, dans les hôtels, les sites d’hébergement touristiques et chez les particuliers.Au mois de septembre, l’entre-prise a recruté quatre personnes, dont un responsable « export », et engagé les travaux d’exten-sion de ses locaux, dont la sur-face va doubler, pour atteindre 3 000 m2 d’ateliers, bureaux et showroom.« L’objectif est de renforcer notre activité en France et de nous développer à l’internatio-nal, où le potentiel est énorme. Actuellement, les exportations représentent moins de 6 % de notre chiffre d’affaires, qui devrait passer d’1,3 à 2 mil-lions d’euros d’ici à 2015 », explique Rui Manuel Agostinho.Les activités « machines à ski » et « agencement » pèsent le même poids dans le résultat de

Quadralp. L’objectif est de main-tenir cet équilibre, en utilisant les mêmes clés de développement : l’innovation produit et la qualité du service client. « L’innovation est permanente. Nous écoutons beaucoup nos clients, afin de leur proposer des solutions qu’ils attendent. Nous devons être réactifs, d’une saison à l’autre », explique le créateur de Quadralp qui vient de développer une ponceuse-affûteuse portable et un ensemble de machines fonc-tionnant sur 220 volts plutôt que sur 380 volts.« Les clients nous tirent vers le haut. Pour répondre aux demandes, nous avons créé deux gammes de mobi l ier d’agencement, l’une misant sur le meilleur rapport qualité-prix et l’autre tournée vers le haut de gamme, avec de multiples pos-sibilités de personnalisation », affi rme Rui Manuel Agostinho. ■

Since the mid-nineties Quadralp ski machines have gained ground in

French ski resorts. The versati-lity and compact size of these waxing, grinding and base repair machines make them the popu-lar choice in sports shop works-hops. Founder of the company, Rui Manuel Agostinho decided to diversify Quadralp’s products. The company now develops display and storage solutions for shops, and their ski racks, lockers, boot and glove war-mers, etc. have also found their place in a much larger context: in hotels, tourist accommo-dation and in privately-owned properties.In September the company recruited four people (one of whom is in charge of exporta-tion), and began to extend their premises: 3,000 m2 with works-hop space, offi ces and a show room. “The aim is to strengthen our company in France and to

develop it internationally, where the potential is enormous. At the moment exportations represent less than 6% of our turnover, and should go from 1.3 to 2 million euros by 2015,” says Rui Manuel Agostinho.Quadralp’s ski machines and display solutions are equally as popular. The aim is to maintain this balance by sticking to the key elements: innovation of products and quality client ser-vice. “Innovation is ongoing. We listen to our clients a lot so as to provide the solutions that they are looking for. We have to be able to adapt from one season to the next,” explains the founder of Quadralp who has just deve-loped a portable edge and base grinder and a full machine that runs on 220 volts rather than 380 volts.“Clients boost our work. In res-ponse to their demands we have created display solutions in two ranges: one which offers better value for money, the other more prestigious, with several options to personalise,” says Rui Manuel Agostinho. ■

Designer and manufacturer of ski machines, Quadralp now develops furniture and display units for the ski world.

Quadralp branches out beyond the AlpsQuadralp r egarde au-delà des Alpes

Concepteur et fabricant de machines à ski, Quadralp développe désormais du mobilier et des accessoires d’agencement dédiés à l’univers du ski.

Rui Manuel Agostinho.La société souhaite désormais se développer à l’international.The company hopes to expand in the international market.

N° 106 - CCI Savoie – partenaires savoie / 17

Page 18: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Événement•Event

L a station de la vallée de Bozel n’en est pas à son coup d’essai. En 2009,

les skieurs pouvaient slalomer entre des œuvres monumentales de Dalí. L’année suivante, les « invités » s’appelaient Rodin, Michel-Ange, Botero, Folon, etc. Clou de l’exposition, une représentation géante du Penseur de Rodin était installée au sommet des pistes, face au mont Blanc.Depuis le 8 décembre, les sk ieurs peuvent embarquer dans des cabines décorées par Chanel. Cette opération de prestige fait suite à celle engagée avec les eaux d’Évian la saison passée. Mais cette fois, el le correspond encore plus avec le positionnement international de Courchevel. En parallèle, la marque a ouvert une boutique éphémère de 200 m2 au pied des pistes. Dans un décor de chalet de montagne, Chanel présente sa collection automne-hiver 2013-2014 ainsi que des skis, snowboards et accessoires

d’hiver griffés. Des pièces de haute joaillerie, des collections Jardin de Camélias et Sous le signe du Lion et la ligne Chanel Horlogerie sont également pro-posées, dans un cadre unique, l’une des vitrines offrant un pano-rama sur le domaine skiable.Les esquisses servant de base à la décoration des cabines ont été réalisées par Karl Lagerfeld. Le créateur « maison » a joué le jeu, déclinant le travail à trente-six reprises afin que chaque appareil soit unique. L’habillage proprement dit a nécessité une approche tec hnique spécifique par l’entreprise ATC Alpes, l’objectif étant que l’adhésif retenu résiste sans se dégrader à un hiver complet passé à l’extérieur entre 2 000 et 2 300 mètres d’altitude. L’opération de pose du décor, à raison de quatre cabines par jour, a aussi demandé un certain doigté, puisqu’elle a été réalisée sur place, sans démonter la remontée mécanique du Jardin alpin, support de l’opération. ■

T his is not the first time Courchevel has done something l ike this. In

2009 skiers were able to ski around enormous statues by Dalí. The following year Rodin, Michelangelo, Botero, Folon etc. were in situ. The highlight of that exhibition was a giant representation of Rodin’s The Thinker which was placed at the top of the slopes, looking out on mont Blanc.Since the 8th December, skiers have been able to use the Chanel decorated cable cars. This prestigious campaign follows something similar that was done by Évian last season, but this one corresponds much more to Courchevel’s international reputat ion. Chanel has also opened a pop-up shop at the foot of the slopes. In a moun-tain style interior, it shows off i ts autumn-winter col lect ion

2013-2014, along with skis, snowboards, and accesso-ries. There are Haute Joaillerie pieces from Chanel’s Jardin de Camélias and Sous le signe du Lion collections, as well as its range of watches ; all available in this unique boutique which has a v iew out over the ski area. Chanel’s designer, Karl Lagerfeld decorated thirty six cable cars ; each one with an individual design. Applying the designs to the cable cars required a special technique by ATC Alpes who were able to provide an adhesive that could resist an entire winter outdoors at an altitude of between 2,000 and 2,300 metres. The designs were applied at a rate of four cable cars a day and required certain dexterity as they were stuck on without removing the bubbles from the Jardin alpin. ■

This winter, Courchevel has decorated its lifts in Chanel… which goes hand in hand with its prestigious reputation.

Courchevel gets dressed in ChanelCourchevel s’habille en Chanel

Confi rmant son positionnement haut de gamme, cet hiver Courchevel habille ses cabines en Chanel.

L’esquisse du décor a été réalisée par Karl Lagerfeld.The sketches were designed by Karl Lagerfeld.

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 10618

Page 19: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

UN TROPHÉE POUR VALORISER

LES ACTIONS INSOLITES ET EXTRAORDINAIRES

DES PROFESSIONNELS SAVOYARDS DU TOURISME

Dossier de candidature sur www.savoie.cci.fr/inedit

s-des-neiges

En partenariat avec :

QUATRE CATÉGORIES : FACILICÎME (accessibilité), USINE EN SCÈNE (tourisme industriel),

EN VERT ET POUR TOUS (développement durable), PAPILLES ET CAQUELON (gastronomie

et produits locaux).

Le Réseau Tourisme, c’est : Se rencontrer et échanger entre professionnels Être aidé dans votre professionnalisation Bénéficier d’informations sur votre secteur d’activité Être accompagné dans votre développement

Chambre de Commerce et d’Industrie de la Savoie5 rue Salteur - CS 22416 - 73024 Chambéry CédexT. 04 57 73 73 73 - F. 04 79 33 56 84 [email protected] www.savoie.cci.fr

PROFESSIONNELS DU TOURISME, ADHÉREZ AU RÉSEAU TOURISME !

www.savoie.cci.fr/reseau-tourisme

www.facebook.com/ReseauTourismeSavoie

Page 20: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

À votre serviceCCI SAVOIE

600 E+

07-0

1-20

14 s

ons.

Révolutionnaire

La première machine “hybride” diesel-électrique sur les pistes.

20 % de NOX en moins 20 % de CO2 en moins 20 % de gazole en moins 20 % de coûts d‘exploitation en moins 20 % de plaisir en plus

100 % PistenBully

www.pistenbully.fr

PistenBully 600 E+

KASS_600E+210x285+5.indd 1 07/01/14 15:08

Présentée au mois d’avril 2013 à l’Alpe d’Huez, lors du « Challenge des moni-

teurs », rassemblement national des écoles de ski français (ESF), l’opération « La Trace » est effective depuis le début de la saison. « Fais ta trace, mais ne laisse pas ta trace… », résume le slogan de l’action. « L’hiver, les moniteurs font la trace. Mais quand la neige fond, il faut qu’elle disparaisse », résume Gilles Chabert, le pré-sident du Syndicat national des moniteurs de ski français. La même démarche a été proposée aux ressortissants des CCI de montagne dont les établissements sont implantés en station. « Il s’agit de gestes simples, comme ne pas laisser ses emballages au vent devant son commerce, ou encore instaurer une collecte et un tri efficaces des déchets », explique René Chevalier, président de la CCI Savoie, à l’origine de l’initiative, relayée dès cet hiver par la CCI Hautes-Alpes et la CCI Grenoble, dans la continuité

du « Cahier d’espérance » des CCI de montagne, visant à pro-mouvoir le milieu montagnard en conciliant activité économique et développement durable.Les établ issements relayant l’opération sont identifiés par un logo. L’objectif de l’action, testée sur trois saisons, est de créer un véritable « parcours » dans les stations. Depuis le début de l’hiver, les messages de bonnes pratiques de « La Trace » trouvent écho dans les messages qu’adressent les moniteurs à leurs élèves, quel que soit leur âge. Dans les clubs « Piou Piou », c’est le lapin « Blanchot » qui sensibilise les 3-5 ans à profiter de la mon-tagne tout en la respectant. Les plus grands, et leurs parents, retrouvent ces bonnes pratiques dans les livrets accompagnant les médailles des flocons et des étoiles récompensant les progrès des jeunes skieurs. Chaque hiver, quelque 1,4 million de médailles sont remises. Impact garanti. ■

I ntroduced in April 2013 during the ESF’s “Chal lenge des moniteurs” in Alpe d’Huez,

operation “La Trace” has been up and running since the start of the season. “Make your mark, but don’t leave your marks…” says the slogan. “In the winter the instructors make their mark. But when the snow goes so must the rest,” says Gilles Chabert, the president of the French Ski Instructors national syndicate. The same concept has been introduced to the members of CCI de montagne who have businesses in resorts. “It is about taking simple measures, such as not leaving packaging outside your shop to blow away, or putting recycling bins in place,” says René Chevalier, the president of CCI Savoie, who is behind the initiative which has also been

adopted by CCI Hautes-Alpes and CCI Grenoble : promoting mountain areas by combining economic activity with sustainable development. Businesses support ing this operation can be identified by a logo. The idea, which is to be tested over three seasons, is to set an example in resorts. Since the start of winter the theory behind “La Trace” is being reiterated by ski instructors to their pupils. In the “Piou Piou” club “Blanchot” the rabbit will be teaching 3-5 year olds about how to enjoy the mountains whilst looking after them. For older children and their parents, there will be advice in the booklets that they get with their ski medals. Every winter around 1.4 million medals are handed out. This should guarantee an impact. ■

CCI de montagne and the French Ski Instructors national syndicate have got together to develop sustainability in resorts.

CCI Savoie and the ESF make their markLa CCI Savoie fait la trace avec les ESF

Les CCI de montagne et le Syndicat national des moniteurs de ski français unissent leurs efforts pour mener des actions en faveur du développement durable dans les stations.

André Marcon, président de CCI France, Gilles Chabert, président du Syndicat national des moniteurs de ski français, et René Chevalier, président de la CCI Savoie.André Marcon, the president of CCI France, Gilles Chabert, president of the French Ski Instructors national syndicate, and René Chevalier, president of CCI Savoie.

Sans titre-1 1 29/11/2013 16:30:11

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 10620

Page 21: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

600 E+

07-0

1-20

14 s

ons.

Révolutionnaire

La première machine “hybride” diesel-électrique sur les pistes.

20 % de NOX en moins 20 % de CO2 en moins 20 % de gazole en moins 20 % de coûts d‘exploitation en moins 20 % de plaisir en plus

100 % PistenBully

www.pistenbully.fr

PistenBully 600 E+

KASS_600E+210x285+5.indd 1 07/01/14 15:08

Page 22: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Immobilier•Property

L e groupe immobilier Hoche, que préside Richard Saint Guilhem, parie que cette

solution d’hébergement retien-dra l’attention des collectivités de montagne confrontées aux problèmes de logement des salariés saisonniers des stations.Ser ie-Kube est fabr iqué en usine à partir d’une structure métallique extrêmement robuste.Il répond aux normes d’isolation phonique et de performance énergétique les plus strictes et est immédiatement habitable car meublé et entièrement équipé. Transportés par camion sur les sites où ils doivent être implantés, les modules sont autonomes mais peuvent être assemblés et superposés ( jusqu’à trois niveaux). En configuration habita-tion, le module Logi-Kube, d’une superficie de 20 à 21 m2, est équipé d’une salle de bains et d’une kitchenette. Le concept peut être décliné en modules spécial isés (accueil, espace détente, espace restauration, buanderie…) permettant de créer en quelques jours des résidences temporaires, démontables en fin de saison. En cinquante modules, implantés sur environ 900 m2, il est par exemple possible de construire un « village » de quarante chambres associées à un hall d’accueil, un espace de restauration, un

espace détente, une buanderie et un local poubelles. Chaque studio, d’environ 20 m2, est équipé d’une kitchenette, d’une salle de bains, d’un couchage, d’espaces de rangement et d’un bureau. Selon les besoins, l’équipement intérieur peut être adapté, pour répondre à une util isation précise : logement étudiant (Studi-Kube), accueil temporaire pour personnes âgées médicalisées de type EHPAD (H-Kube), etc. Jusque-là, les solutions modulaires classiques nécessitaient plusieurs mois de montage et autant de démontage pour arr iver au même résul-tat. L’implantation du concept Serie-Kube ne nécessite pas de fondation, permettant, encore, un gain de temps (des micropieux vissés dans le sol suffisent).« Serie-Kube sera proposé à l ’acquisit ion, mais aussi à la location. Cette approche per-mettra aux collectivités de prévoir les budgets de fonctionnement les plus justes en fonction de l’uti l isation escomptée. Nous sommes convaincus que nos produits représentent une réponse pert inente à des besoins de logement variés, en permettant notamment l’usage temporaire de terrains réservés », explique Guillaume Salmon, responsable du projet au sein du groupe Hoche. ■

T he Hoche property group, which is run by Richard Saint Guilhem, expects

this accommodation solution will be of interest to mountain communities who are confronted with difficulties housing sea-sonnaires in resort.Serie-Kube is factory-made out of a very robust metal structure which respects the strictest soundproof ing and energy performance standards, and can be l ived in immediately as they are furnished and fully equipped. Transported by lor-ries to agreed sites, the units are independent but can be assembled together and placed on top of each other (up to three levels). The Logi-Kube is 20 to 21 m2 and is fitted with a bathroom and kitchenette. The concept can be used for more specialist units (receptions, relaxation areas, eating areas, laundry rooms…) meaning that, in just a few days, you can make a temporary housing complex which can be dismantled at the end of the season.Using f i f ty units, f i t ted in a 900 m2 area, it could be

possible to make a “vil lage” including forty bedrooms, a reception hall, eating area, relaxation area, laundry and public bins. Each studio, which is about 20 m2, is fitted with a kitchenette, bathroom, bed, storage and a desk. The fittings can be modified for specific requirements : student accom-modation (Studi-Kube), temporary nursing home accommodation for the elderly (H-Kube), etc. Until now, classic unit solutions took several months to set up and dismantle, but the Serie-Kube does not require foundations, which is a great t ime saver (micropiles screwed into the ground is all that is required).“The ‘Serie-Kube’ can be pur-chased or rented. This concept will allow communities to plan accurate working budgets according to their needs. We are convinced that our pro-ducts respond to a variety of accommodation needs, and they also allow for the temporary use of reserved land,” explains Guil laume Salmon, manager of the project at the centre of the Hoche group. ■

The Serie-Kube concept was thought up in response to the need for emergency accommodation. It also a solution for short-term issues when housing workers.

Serie-Kube; improving seasonnaire accommodation

Le concept Serie-Kube répond à des besoins d’hébergement ponctuels ou durables. The Serie-Kube concept provides temporary and long term accommodation solutions.

Serie-Kube pour améliorer le logement des saisonniers

Le concept Serie-Kube a été imaginé pour faire face aux besoins d’hébergement d’urgence. Il répond également aux problématiques ponctuelles de logement de travailleurs.

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 10622

Page 23: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

S A L O N D E L’AMÉNAGEMENT EN MONTAGNER EJ O I G N E ZLE COLLECTIFD’ENTREPRISES DE LA CCI SAVOIE

LA CCI SAVOIE AUX CÔTÉS DES ENTREPRISESAU SALON DE L’AMÉNAGEMENT EN MONTAGNE DEPUIS PLUS DE 20 ANS

www.mountain-planet.com

Contact : Chambre de Commerce et d’Industrie de la Savoie - Isabelle BerthoudT. 04 57 73 73 73 - F. 04 79 33 56 84 [email protected] www.savoie.cci.fr

S A L O N D E S A L O N D E L’AMÉNAGEMENTL’AMÉNAGEMENTEN MONTAGNEEN MONTAGNE

23 > 25 AVRIL 2014

- Grenoble -

RetRouvez toute la cci suR votRe oRdinateuR, votRe tablette ou votRe mobile

Chambre de Commerce et d’Indutrie de la Savoie5 rue Salteur - CS 22416 - 73024 Chambéry Cedex - [email protected] www.savoie.cci.fr

Retrouvez-nous aussi sur :

www.savoie.cci.fr

FormationFormationFormationFormation

InternatInternatIonalTerriToire

IndustrIndustrIe

FormalitésFormalités

CréationCréation

Développer Développer son entrepriseson entreprise

Page 24: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Services•Training

Altibus est un portail de réservations permettant d’organiser ses déplace-

ments vers près de quatre-vingts stations des Alpes du Nord, en Savoie, Haute-Savoie et Isère. En arrivant en train, en avion (1) ou en voiture, il est possible de prendre une navette qui vous permettra de rejoindre les pistes sans se soucier des délais et des conditions de circulation. Depuis sa création il y a quinze ans à l’initiative du Conseil général de la Savoie, Altibus a suivi l’évolution des outils de communication pour améliorer le service rendu au client. L’hiver passé, près de 250 000 touristes ont choisi la formule, en réservant par téléphone ou par Internet (www.altibus.com). Pour recevoir son titre de transport par voie postale, il fallait anticiper sa réservation d’au moins sept jours. Grâce à Internet, le délai est descendu à 48 heures en chois issant d’imprimer le bi l let chez soi.

La saison 2013-2014 voit la mise en place de deux nouveautés : des applications (iPhone et Android) permettant de dématérialiser le titre de transport et de réduire encore les délais. Il est désormais possible, sous réserve de places encore disponibles, d’acheter son billet quelques instants avant le départ. La formule apporte de la liberté à l’utilisateur et, aussi, la possibil ité de faire évoluer sa demande en fonction des aléas rencontrés en amont. Le « m-ticket » acheté via l’appli-cation évite de patienter dans la file d’attente en gare routière et permet de bénéficier de tarifs préférentiels. Le service Altibus est complété par Mobi’Savoie, portail départemental permettant d’organiser ses déplacements en transports en commun partout en Savoie, toute l’année. ■

(1) Navettes au départ des

aéroports de Lyon Saint-Exupéry,

Genève, Grenoble et Chambéry.

A ltibus is a service which helps people to organise their journey to over eighty

resorts in the Savoie, Haute-Savoie and Isère. Whether coming by train, plane (1) or car, these buses can take you up to the slopes without the worry of time constraints and traffic. Since i t was set up by the Conseil général de la Savoie fifteen years ago, Altibus has kept up to date with the ever evolving communication tech-nologies, continuing to improve customer service. Last winter nearly 250,000 tourists used them, either booking by phone or online (www.altibus.com). To receive tickets by post you need to book at least seven days in advance. If booking online, tickets can be bought 48 hours in advance and printed off at home.

2013-2014 sees two new innovations : Apps (iPhone and Android) with e-tickets which will save even more time : it is now possible to buy your ticket a few minutes before departure (subject to avai labi l i ty). This provides more freedom for the traveller particularly as changes can be made to a booking in advance if need-be. The App’s “m-ticket” means that there is no queuing at the bus station and there are preferential rates. Altibus is part of the Mobi’Savoie group which allows you to plan your trips on all modes of public transport in the Savoie region all year round. ■

(1) Buses depart from Lyon Saint-

Exupéry, Geneva, Grenoble and

Chambéry airports.

The Altibus service gives tourists easy access to ski resorts, and its new technology makes the process even easier.

Altibus; bus routes up to resortsAltibus, ligne connectée vers les stations

Le service Altibus permet aux touristes d’accéder aisément aux stations de sports d’hiver. Les nouvelles technologies facilitent de plus en plus les démarches.

Altibus existe depuis plus de quinze ans.Altibus has existed for over fifteen years.

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 10624

Page 25: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Training•Services

Le programme de formation Luxury Attitude a vu le jour en 1997, à l’initiative de Lionel

Meyer et Erik Perey. Il s’agissait alors d’accompagner le personnel des palaces parisiens afin que les services proposés soient à la hauteur de la gamme et des tarifs pratiqués.Désormais propriétaire du cursus ainsi que de l’ex-école supérieure de commerce de Chambéry – Savoie (rebaptisée Inseec Alpes – Savoie), le groupe de formation supérieure Inseec entend réussir la conquête des établissements implantés dans les stations. « Quelle que soit la destination, le service apporté à la clientèle doit être différenciant. Avec Luxury Attitude, nous avons inventé le concept de designer de service. Le service apporté dans chaque établissement doit avoir une âme. Après les palaces, les enseignes du luxe ont fait appel à nos services, puis des marques grand public souhaitant améliorer leurs relations clients et monter en gamme, à l’image d’Audi ou Air France », explique Lionel Meyer.Le palace les Airelles de Courchevel a été le premier établissement de montagne à utiliser les forma-tions de Luxury Attitude. « Notre approche s’adapte à toutes les tailles d’établissements et à tous les produits. La qualité du service est une approche commerciale que chaque établissement peut utiliser pour se différencier à une époque où, par Internet, il est possible d’acheter n’importe quel produit sans relation directe avec le vendeur. Avec Luxury Attitude, la dimension humaine devient le véritable luxe du service. N’importe

qui peut dire à un client “Bonjour, votre voyage s’est-il bien déroulé ?” mais rares sont les professionnels qui écoutent la réponse », explique Lionel Meyer.La qualité du service, lors d’un court séjour notamment, est l’un des éléments permettant de fidéliser la clientèle. La différence est souvent une question de détails. Dans certains établissements, les clés sont si lourdes et si imposantes que les clients n’ont d’autre choix que de les laisser à la réception. Charge au personnel d’être attentif à chaque départ et à chaque retour pour créer du lien lors des passages des clients. « Les Alpes représentent un marché impor-tant. Nous allons proposer des sessions “multi-établissements” afin que la taille des hôtels ne soit pas un frein. Luxury Attitude est complémentaire de l’offre de la Cité des langues de l’Inseec Alpes – Savoie, pour l’accueil de la clientèle étrangère », estiment les responsables de l’Inseec. ■

The Luxury Attitude training programme was set up in 1997 by Lionel Meyer

and Erik Perey. It mentors staff in luxury Parisian hotels so as to ensure that the services offered live up to expectations and reflect prices.Now owning the course, as well as what was the Chambery Business School – Savoie (renamed Inseec Alpes – Savoie), Inseec aims to introduce the training programme to establishments in ski resorts.“Wherever the destination, the client should find a service that sets it apart from others. With Luxury Attitude, we have come up with a designer service concept. The service should have a soul. After luxury hotels, luxury products started to turn to us, followed by consumer brands all hoping to improve their client relations and become more upmarket, as with Audi and Air France,” explains Lionel Meyer.The Airelles Hotel in Courchevel

was the first hotel in the mountains to use the Luxury Attitude training scheme. “Our approach can be adapted to work with all establish-ments (whatever their size) and all products. The degree of service is a commercial technique that any establishment can implement to set itself apart in an age where it is now possible to go online and buy any product without having direct contact with the seller. The human approach at Luxury Attitude is what makes the service so special. Anyone can say, “Hello, I hope you had a good journey ?” but it is unusual for them to actually listen to the answer,” explains Lionel Meyer.The quality of the service, par-ticularly during a short stay, is one of the main ways to gain customer loyalty. The difference is often just a question of detail. In certain establishments, the keys are so big or heavy that the guests have no option but to leave them at the reception. The staff must therefore pay special attention so as to create a relationship as clients come and go. “The Alps represents a big market. We shall be offering “Multi-establishment” sessions so that the size of hotels does not become an obstacle. Luxury Attitude works hand in hand with the Cité des langues de l’Inseec Alpes – Savoie, teaching how to adapt to foreign guests.” ■

Having been part of the Inseec business school since 2012, the Luxury Attitude programme aims to spread through establishments in ski resorts.

The art of providing luxury serviceLe service haut de gamme, ça s’apprend

Propriété de l’Inseec depuis 2012, le programme Luxury Attitude a l’ambition de conquérir les établissements des stations de sports d’hiver.

Lionel Meyer et Erik Perey, les créateurs de Luxury Attitude.Lionel Meyer and Erik Perey ; founders of Luxury Attitude.

N° 106 - CCI Savoie – partenaires savoie / 25

Page 26: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Le Spot•The Spot

Le 1er novembre, la station la p lus haute d’Europe (2 300 mètres d’altitude)

a été sacrée « Station euro-péenne la plus innovante ». Le 16 novembre, la consécration était totale avec l’obtention des titres de « Meilleure station de ski française » et de « Meilleure station de ski mondiale ». Ces prestigieux trophées des « World Travel Awards » ont été décernés à Kitzbühel (Autriche).188 stations et 20 pays étaient en lice pour cette 20e édition de ces « Awards » décernés après délibération d’un jury composé d’entreprises et d’experts mon-diaux du tourisme. Le classement intègre également l’avis du grand public. La sélection désigne d’abord la meilleure station de chaque pays, puis la meilleure des stations finalistes. Val Thorens marquera durablement le palmarès puisque c’est la première fois qu’est décerné un prix dédié à la montagne : « World Ski Award ».Le grand publ ic éta i t inv i té à s’exprimer par Internet. En France, un million de votes ont été constatés. Val Thorens décroche le titre national devant Chamonix, Courchevel, La Plagne, Les Arcs, etc. La note tient compte d’une perception globale de l’entité station.

Créée en 1971, au cœur d’une haute vallée des Belleville, Val Thorens a adopté un modèle de développement visant à faire de la destination une référence mondiale. C’est cette approche et ce développement qui ont été salués par le prix de « Station européenne la plus innovante » remis à Londres le 1er novembre. La station savoyarde devance Sankt Anton (Autr iche), Alta Badia (Italie), Verbier (Suisse), Laax (Suisse) et Serre Chevalier (France) tant pour la qualité de son domaine skiable que pour celle des installations et infrastructures d’accueil et d’hébergement.« Nous recevons une double récompense à travers ces deux compétitions. C’est un formi-dable témoignage du public et de professionnels du tourisme. Quarante années d’efforts et de travai l mult igénérat ionnel récompensés qui se fédèrent aujourd’hui sous les couleurs de Val Thorens United. L’ambitieux projet de positionnement était de faire de Val Thorens une station de référence mondiale et cela est fait aujourd’hui. Cela nous donne d’immenses responsabilités et nous motive encore plus pour l’avenir », affirme Grégory Guzzo, directeur de l’office de tourisme de la station. ■

On the 1st November, Europe’s highest resort (2,300 m) was named,

“Europe’s most innovative resort.” On the 16th November acclaim hit an all-time high when it won “Best French ski resort” and “Best ski resort in the world”. The prestigious “World Travel Awards” were hosted in Kitzbühel in Austria.188 resorts and 20 countries were in the running at the award ceremony. The jury was made up of companies and world tou-rist experts, and public opinion was also taken into account. First, the best resort in each country was designated, and then the best of these finalists was selected. These awards will remember Val Thorens for some time as it is the first to win this prize, dedicated to mountain tourism : the “World Ski Award”.The public was invited to vote online. In France one mil l ion votes were reg is tered. Va l Thorens won the national title over Chamonix, Courchevel, La Plagne, Les Arcs, etc. The marking takes into account the

global perception of the whole resort. Founded in 1971, in the heart of the Belleville Valley, Val Thorens had a development model which aimed to create a world recognised destination. It is this approach and development that were recognised in the “Most innovative European resort” prize which it won in London on the 1st November. It beat St. Anton (Austria), Alta Badia (Italy), Verbier (Switzerland), Laax (Switzerland) and Serre Chevalier (France) not only for its ski area but also its tourist facilities and accommodation. “We have been rewarded over two competitions. It is an incredible testimony to the public and the tourism professionals. Forty years of hard work has been rewarded to what is now known as Val Thorens United. The ambitious project of making Val Thorens a global reference has now been achieved. This means we now have a huge responsibility and this motivates us even more for the future,” says Grégory Guzzo, the director of the resort’s Tourist Office. ■

When Val Thorens opened for the season, in November, it had already pocketed some serious awards.

a double award for Val ThorensLa double récompense de Val Thorens

Au mois de novembre, à l’heure de l’ouverture, la station Val Thorens avait déjà fait le plein… de récompenses.

Val Thorens est ouverte du 23 novembre au 11 mai.Val Thorens is open from the 23rd November to 11th May.

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 10626

Page 27: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Le réseau français des experts

Urbanisme & Architecture

en aménagement de la montagne

Risques naturels

Aménagements hiver

Aménagements été

Environnement

Gouvernance & Politiques publiques

Formation & Services

Retrouvez plus de 100 experts sur www.cluster-montagne.com !

Retrouvons-nous au salon

Mountain Planet !23-25 avril 2014

Ne restez plus seul pour créer votre site InternetVotre Chambre de Commerce et d’Industrie

vous accompagne

Panier moyen de vente en ligne :

119 euros

14 300 entreprises référencées100 000 pages vues par mois

Contacts : Géraldine Vallier et Angélique Baillot Chambre de Commerce et d’Industrie de la Savoie

[email protected] - T. 04 57 73 73 73

Vous profiterez de l’expertise d’un professionnel du WebVous deviendrez autonome dans la gestion de votre siteVous disposerez d’une assistance, même après sa mise en ligne

Un conseiller dédié à vos côtés

Site vitrine ou marchand avec paiement sécuriséRéférencement efficaceUne version mobile pour un service de proximité supplémentaire

Un outil performant et intuitif : achat-savoie.com

Page 28: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Le Spot•The Spot VIDEO AUDIO WEB EVENT

« Votre agence vidéo, photo et webau pied des stations »

defours.com80 rue Ambroise Croizat 73200 Albertville

04.79.31.39.67 - [email protected]

Plateau TV

Site internetHôtels & Restaurants

Captation multicaméra

Événement sportifL’hiver on vient ici à ski ou en chenillette, l’été à la force des mollets. Entre les deux

saisons, depuis plus de vingt ans, Thierry et Cathy Lendais multiplient les efforts pour améliorer la capacité d’accueil et le confort de leur chalet devenu un lieu de passage obligé pour les skieurs de Méribel-Mottaret.À midi, la chaîne du self ne désemplit pas. En soirée, les groupes peuvent s’approprier la salle de l’étage, d’une capacité de soixante places. À chaque fois, les convives sortent de table le ventre plein et le sourire aux lèvres. « Ici, on cuisine frais, des produits “maison”. La clientèle apprécie et revient. Malgré les difficultés liées au fait que nous soyons un restaurant d’altitude, nous faisons en sorte d’avoir le même rapport qualité-prix qu’en station », explique Thierry Lendais dont les équipes déclinent ici le savoir-vivre et le savoir-être alpin. Au sens large.« Respecter la tradition c’est une chose. Rester authentique en est une autre », explique le maître des lieux, toujours en quête d’une nouveauté ou d’un produit phare ayant fait ses preuves dans d’autres vallées. La charcuterie et

la polenta de L’Arpasson viennent d’Italie. Mais c’est en Autriche que Thierry Lendais a fait sa plus belle acquisition. Un chapiteau pouvant accueillir jusqu’à 200 personnes. « Je me déplace beaucoup pour assister à des épre uves de la Coupe du monde de ski. J’ai été conquis par l’ambiance de ces chapiteaux autrichiens », explique le patron de L’Arpasson.L’immense structure fabriquée par Meissl a été installée il y a trois ans sur la grande terrasse de L’Arpasson. Depuis, ils sont des milliers à avoir découvert l’étonnante ambiance qui règne sous la toile rouge et blanc, les couleurs de la Savoie, en journée ou en soirée.On se presse autour des chaudrons à vin chaud et des arbres à fondue alors que le DJ s’attache à faire monter l’ambiance en prenant soin de distiller des sons intergénéra-tionnels, à l’image de la clientèle de l’établissement. En soirée, le chapiteau de L’Arpasson accueille des animations thématiques ou des soirées privées. L’acquisition, cet été, d’une chenillette pouvant transporter jusqu’à vingt-quatre personnes a encore rapproché le restaurant d’altitude du cœur de la station, sans qu’il perde en authenticité. ■

I n the winter you can get here on skis or by snow mobile ; in the summer by foot. Out

of season Thierry and Cathy Lendais have spent the last twenty years doing up their chalet which is now a popular stop-off for skiers in Méribel-Mottaret.At luncht ime the queue for the self-service appears to be never-ending. In the evenings groups can reserve the upstairs room, which holds up to sixty people. Guests eat well and leave contented. “We cook fresh, homemade food. Guests appreciate this and come back for more. Despite the difficulties encountered when you run a restaurant in the mountains we make an effort to offer as good a value for money as you will find in resort,” says Thierry Lendais.“Respecting tradit ion is one thing. Keeping it authentic is another,” says the manager, who is always on the lookout of something new or some-thing that has worked well in other valleys. The Arpasson’s

charcuterie and polenta comes from Italy. But, it was in Austria that Thierry Lendais made his best buy : a marquee that can hold up to 200 people. “I travel a lot, going to World Cup Ski events and I was captivated by the ambiance in these Austrian marquees,” he explains.The enormous structure made by Meissl was set up on The Arpasson’s large terrace three years ago. Since then thou-sands of people have enjoyed the unique atmosphere beneath the red and white canvas (Savoie colours), both day and night.You can huddle around the vats of mulled wine and the fondue trees whilst the DJ builds up an ambiance, carefully selecting music to suit the clientele. In the evenings The Arpasson marquee hosts themed events and private parties. And having bought a snow mobile this summer, up to 24 people a time can be driven up to this mountain restaurant without disturbing the authentic feel of the place. ■

In Méribel-Mottaret, Cathy and Thierry Lendais have transformed a mountain hut into a very welcoming restaurant : The Arpasson.

The “Made in the Alps” Arpasson restaurantL’Arpasson, l’ambiance « Made in Alps »

À Méribel-Mottaret, Cathy et Thierry Lendais ont transformé un chalet d’alpage en un très accueillant restaurant d’altitude : L’Arpasson.

Depuis trois hivers, L’Arpasson accueille ses clients à l’abri d’un grand chapiteau autrichien.For the last three winters The Arpasson has welcomed its guests to its large Austrian marquee.

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 10628

Page 29: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

VIDEO AUDIO WEB EVENT

« Votre agence vidéo, photo et webau pied des stations »

defours.com80 rue Ambroise Croizat 73200 Albertville

04.79.31.39.67 - [email protected]

Plateau TV

Site internetHôtels & Restaurants

Captation multicaméra

Événement sportif

Page 30: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

Savoie

LA CITé des LAngues

Tél. +33 (0)4 79 33 89 89lacitedeslangues.com

InseeC enTreprIses& LuXurY ATTITude

Tél. +33 (0)4 79 25 38 31inseec-entreprises.com

luxury-attitude.com

A

CesnI

Tél. +33 (0)4 79 25 32 54cesni.com

Une large gamme de solutions au développementdes compétences et expertises de vos entreprises.

INSEECEXECUTIVE

INSEECENTREPRISES

LA CITÉ DESLANGUES

CESNI SPORT ALTERNANCE

LUXURY ATTITUDE

INSEEC FORMATION CONTINUE

Catalogue2013.indd 1 25/10/2013 10:37:08

INSEEC FORMATION CONTINUE

INSEECENTREPRISESFormaTions inTereT inTra-enTrepriseBilans / presTaTions rHFormaTions diplômanTeseT cerTiFianTes

LUXURYATTITUDE

FormaTions « excellence du service eT relaTion clienT »

LA CITé DES LANGUES

cours de langues spéciFiques à voTre méTierpresTaTions linguisTiques eT inTer-culTurelles

CESNI SPORTALTERNANCEFormaTions pour lesproFessionnels du sporT

Terre de création•InnovationsSpeed Mountain aux MenuiresSerez-vous le plus rapide ? La station des Menuires se dote d’une piste de luges sur rail et propose aux amateurs de sensations fortes de défi er la mascotte Boukty. Longue de 1 200 mètres, ouverte aux enfants (dès 5 ans) et aux adultes, la piste « Speed Mountain » est scénarisée pour offrir un moment inoubliable. ■

Tarif : 7 euros la descente

Trottinette et tapis roulantsFicap montagne (Sainte-Hélène-du-Lac) vient de passer un accord avec le fabricant de trottinettes Globe 3T afi n de proposer un concept global aux stations et aux parcs de loisirs. Les tapis roulants de Ficap (marque Funbelt) permettent aux pratiquants de rejoindre aisément le haut du parcours afi n d’enfourcher les trottinettes pour la descente, en été comme en hiver. ■

www.funbelt.fr

Le bonnet des championsC’est d’abord une histoire de famille. Alexia Grange (Valloire) a tricoté un bandeau bleu-blanc-rouge pour son frère Jean-Baptiste, futur champion du monde de slalom. De fi l en aiguille… les autres skieurs de l’équipe de France lui ont demandé le même, puis d’autres, puis d’autres. Le bandeau est devenu un produit, vendu sous la marque Le Drapo, qui propose aussi des bonnets et des écharpes. ■

www.ledrapo.com

Apo innove sur InternetLa marque de skis et snowboards Apo, créée en 2003 par Régis Rolland, se dote d’une boutique sur Internet. Le site a été réalisé par l’agence New Quest (Chambéry) qui a fait le choix d’accompagner l’internaute en sept étapes vers l’achat et de créer un espace communautaire pour les fans. ■

www.apo-snow.com

Speed Mountain, Les MenuiresWill you be the fastest? Les Menuires has a toboggan run on rails; an invitation for thrill seekers to challenge Boukty, the mascot. 1,200 m long and open to children (5 yrs+) and adults, the “Speed Mountain” will be an unforgettable experience. ■

Price: 7 euros a go

Scooters and magic carpetsFicap montagne (Sainte-Hélène-du-Lac) is going to work in partnership with scooter manufacturer, Globe 3T. The Ficap (Funbelt brand) magic carpets bring people comfortably to the top of the course, from where they then descend on scooter, both in the summer and the winter. ■

www.funbelt.fr

Headwear for championsAlexia Grange (Valloire) knitted a blue, white and red headband for her brother, Jean-Baptiste, the future slalom World Champion. One thing led to another… other skiers from the French team asked for one, then more and more. It is now a product sold under the brand name, “Le Drapo” which also does hats and scarves. ■

www.ledrapo.com

Apo embraces the internetApo skis and snowboards, which was foun-ded in 2003 by Régis Rolland, has a new online store. The site was created by New Quest (Chambéry) and it takes shoppers through seven purchasing steps and pro-vides a member area for fans. ■

www.apo-snow.com

Un nouveau produit ?Informez-nous : [email protected]

CCI SAVOIE

vient de passer un accord avec le fabricant de trottinettes Globe 3T afi n de proposer un concept global aux stations et aux parcs de loisirs. Les tapis roulants de Ficap (marque

/ CCI Savoie – partenaires savoie - N° 10630

Page 31: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014

LA CITé des LAngues

Tél. +33 (0)4 79 33 89 89lacitedeslangues.com

InseeC enTreprIses& LuXurY ATTITude

Tél. +33 (0)4 79 25 38 31inseec-entreprises.com

luxury-attitude.com

A

CesnI

Tél. +33 (0)4 79 25 32 54cesni.com

Une large gamme de solutions au développementdes compétences et expertises de vos entreprises.

INSEECEXECUTIVE

INSEECENTREPRISES

LA CITÉ DESLANGUES

CESNI SPORT ALTERNANCE

LUXURY ATTITUDE

INSEEC FORMATION CONTINUE

Catalogue2013.indd 1 25/10/2013 10:37:08

INSEEC FORMATION CONTINUE

INSEECENTREPRISESFormaTions inTereT inTra-enTrepriseBilans / presTaTions rHFormaTions diplômanTeseT cerTiFianTes

LUXURYATTITUDE

FormaTions « excellence du service eT relaTion clienT »

LA CITé DES LANGUES

cours de langues spéciFiques à voTre méTierpresTaTions linguisTiques eT inTer-culTurelles

CESNI SPORTALTERNANCEFormaTions pour lesproFessionnels du sporT

LA CITé des LAngues

Tél. +33 (0)4 79 33 89 89lacitedeslangues.com

InseeC enTreprIses& LuXurY ATTITude

Tél. +33 (0)4 79 25 38 31inseec-entreprises.com

luxury-attitude.com

A

CesnI

Tél. +33 (0)4 79 25 32 54cesni.com

Une large gamme de solutions au développementdes compétences et expertises de vos entreprises.

INSEECEXECUTIVE

INSEECENTREPRISES

LA CITÉ DESLANGUES

CESNI SPORT ALTERNANCE

LUXURY ATTITUDE

INSEEC FORMATION CONTINUE

Catalogue2013.indd 1 25/10/2013 10:37:08

INSEEC FORMATION CONTINUE

INSEECENTREPRISESFormaTions inTereT inTra-enTrepriseBilans / presTaTions rHFormaTions diplômanTeseT cerTiFianTes

LUXURYATTITUDE

FormaTions « excellence du service eT relaTion clienT »

LA CITé DES LANGUES

cours de langues spéciFiques à voTre méTierpresTaTions linguisTiques eT inTer-culTurelles

CESNI SPORTALTERNANCEFormaTions pour lesproFessionnels du sporT

Terre de création•Innovations

Page 32: Partenaires Savoie n°106 - hiver 2013-2014