44
PORTFOLIO BERENGERE BOÜAN 2015

Portfolio Berengere Bouan

Embed Size (px)

DESCRIPTION

 

Citation preview

Page 1: Portfolio Berengere Bouan

PORTFOLIOBERENGERE BOÜAN

2015

Page 2: Portfolio Berengere Bouan

«AUTOMNE AU JARDIN DES TUILERIES»

Paris, 2014. by Bérengère Boüan

Page 3: Portfolio Berengere Bouan

PORTFOLIO

FROM ARCHITECTURETO LANDSCAPE

COMPLEMENTARY EXPERIMENTS

VERSAILLESLANDSCAPEUNIVERSITY

EUPOPEAN MASTERS IN LANDSCAPE ARCHITECTURE

Page 4: Portfolio Berengere Bouan
Page 5: Portfolio Berengere Bouan

DE L’ARCHITECTURE AU PAYSAGE

C’est tout naturellement que mes études d’archi-tecture m’ont menées au paysagisme. En effet, j’ai pris conscience du fait que l’architecture est pay-sage, de l’importance de ce dernier notamment dans la ville jusqu’à vou-loir en faire mon métier.

My architectural studies have led me to landscape architecture in an instinc-tive way. Indeed, I have realized that architecture was a piece of landscape. To me, landscape matters became more important and vast than architec-ture therefore, I chose to make it my line of work.

Mis estudios de arqui-tectura me han llevado al paisajismo de forma natural. En efecto, me di cuenta de que la arqui-tectura es paisajismo y de la importancia de este último en la ciudad hasta el punto de querer hacer de ello mi profesión.

FROM ARCHITECTURETO LANDSCAPE

DE LA ARQUITECTURA AL PAISAJE

Page 6: Portfolio Berengere Bouan

Usage, usure

Dossier d’étude. Grâce à l’association des étudiants de Paris-Malaquais, j’ai eu la chance de partir à Venise à l’occasion de la Biennale d’Architecture. Un pavillon m’a spécialement in-terpellé, celui de la Belgique.

J’ai pris conscience que l’usure n’était pas une tare, mais un témoignage du temps qui passe. L’usure donne vie aux objets qu’elle marque.

Use, Usury

Book.Thanks to the Paris-Mala-quais Student Association, I had the chance to assist to the biennale of architec-ture in Venice. The Belgian pavilion especially caught my attention, with an exhibition about usury. I realized that the worn state was not a de-fect but a testimony of the passing time. Usury leaves a mark and reflects object’s life.

Uso, Desgaste

Book.Hace algunos meses, gra-cias a la asociación de estu-diantes de Paris-Malaquais, tuve la oportunidad de via-jar a Venecia para asistir a la bienal de Arquitectura. El stand de Bélgica me llamó especialmente la atención. Me ayudó a entender que el desgaste no es una tara sino un testimonio del tiempo que pasa.

Page 7: Portfolio Berengere Bouan

Le creux

Définition personnelle d’un espace. Etre et non être, le creux est une dualité. Il est à la fois un vide, et le souvenir d’un corps. En fonction du point de vue, il est le vide, et son contraire.

Le parcours entre intérieur et extérieur, entre le haut et le bas, le sol et le sous sol, le vivant et l’inerte, l’ombre et la lumière. Mon parcours se veut entier par la dualité qui le compose.

The Hollow

Looking for a personal defini-tion of the hollow. To be or not to be, the ho-low is a duality. At the same time it’s an absence and the momory of a vanished mould. According to the point of view, it’s an emptiness and its opposite. The hollow is a duality as much as interior and exterior, up and down, ground and underground, living and inert, shadow and light.

El hueco

Ser o no ser, el hueco es una dualidad. Representa a la vez vacío y el recuerdo de un cuerpo. En función del punto de vista, es vacío o no. Es el recorrido entre inte-rior y exterior, entre la parte de arriba y abajo ,el suelo y el subsuelo, lo vivo et lo inerte, la sombra y la luz. Mi recorrido nace de la duali-dad que lo compone.

Page 8: Portfolio Berengere Bouan

Urban short story. The discovery of Paris-Est

In my urban story, I wanted to take the opposit view of the conventional Paris. I walked around Est Paris, following communal gardens and blind walls. I made my way towards a city born by accident, from unpredictable encounters or initiatives, a city which was not «calculated». From Châtelet to La Courneuve, I have studied their evolution. On one way I have seen their transforma-tion, losing their tricks, leaving the staged decor to become slowly parts of the real city, authentic, frank, left to the essential. On the left hand side, a pho-tography of Aubervillier’s Fort garden, output by a scale mo-del of the project tracing the evolution of the axis.

El relato urbano. Des-cubrimiento del Este de Paris

En mi relato urbano escogí lo contrario del Paris artificial, del Paris maquillado. Recorrí el Este de Paris si-guiendo los jardines y los muros ciegos. Caminé hacia una ciudad nacida del azar, de encuentros y de iniciativas, una ciudad que no estaba “calculada”. Escogí el muro ciego como elemento de ar-quitectura y los jardines como elementos de urbanismo, ambas re-presentaciones de habitantes de los barrios recorridos. Estos dos criterios son mi análisis del recorrido.

Récit Urbain. À la découverte de Paris-Est

Dans mon récit urbain, j’ai voulu prendre le contre-pied d’un Paris artificiel, mis en scène. J’ai parcouru Paris-Est en suivant jardins partagés et murs aveugles. J’ai chemi-né vers une ville du hasard, de rencontres ou d’initiatives diverses, qui n’est pas « cal-culée ».

J’ai choisi le mur aveugle comme élément d’architec-ture et les jardins partagés comme élément d’urbanisme représentant les habitants des quartiers traversés. Ces deux critères d’analyse du parcours ont pour but de donner une vision « rensei-gnée », de l’évolution de la ville tout au long de l’axe donné; de Châtelet à La Courneuve, j’ai suivi leur évo-lution. Sur ce chemin, je les ai vus perdre leurs artifices, quitter le décor pour devenir peu à peu des éléments de la ville réelle, vrais, francs, laissés à l’essentiel.

Ci-contre,, maquette du jar-din ouvrier d’Aubervilliers au 1/100 et photos tirées d’une

Page 9: Portfolio Berengere Bouan
Page 10: Portfolio Berengere Bouan
Page 11: Portfolio Berengere Bouan

Architecure éphémère

Maquette construite avec des treillis en cure-dents, et scoubidous, poteaux exté-rieurs en bâton de brochettes et cubes de béton. Stucture tendue par fils avec coques thermoformées.

Ephemeral architecture

Scale model built with mesh toothpicks and scoubidous. Poles are made with stick skewers and concrete cubes. Tense structure is composed by threads with thermoformed shells.

Arquitectura efímera

Vigas reticulares formadas con palillos y scoubidous, postes exteriores formados con palillos de brocheta y cubos de hormigón. Estruc-tura tensada por hilo y casco termoformado.

Page 12: Portfolio Berengere Bouan

LE PLATEAU DE SACLAY ESSONNE 91

LES PAYS DU PLATEAU DE SACLAY

A vingt kilomètres de Paris, le plateau est traversé du nord au sud par la Route nationale 118,mais il n’est pas directement desservi par le RER.Dans le cadre du projet « Grand Paris», le schéma définitif adopté le 26 mai 2011 par la Société du Grand Paris pour le réseau de transport Grand Paris Express prévoit entre autre une ligne de métro automatique qui reliera Versailles Chantiers à l’aéroport d’Orly via le plateau de Saclay 2. L'objectif étant de faire de Saclay une nouvelle banlieue parisienne attractive. Le plateau de Saclay a une longue tradition agricole mais il est aussi devenu un important pôle d’enseignement, de recherche scientifique et de recherche et développement après la Seconde Guerre mondiale. De ce fait, le Plateau de Saclay est composé pour moitié d’espaces urbanisés et pour moitié d’espaces naturels, agricoles ou forestiers. Ces derniers sont à 50% (8800 hectares) dédiés à l’agriculture, 25% aux loisirs (golfs, espaces verts et parc urbains) et 25% de forêts. Le territoire est « agri-urbain ».

Le plateau de Saclay au coeur des réfléxions...

Le 18 novembre 2005, le premier Ministre Dominique de Villepin demandait au Préfet de Région Bertrand Landrieu de conduire « une grande opération d’urbanisme d’intérêt national, dans ses différentes compo-santes économiques et résidentielles sur ce territoire. » En réponse, le préfet B. Landrieu a publié deux rapports, où il trace le cadre d’un projet d’aménagement disproportionné par rapport à ses objectifs initiaux d’accompagner le développement de la recherche pour donner à ce territoire « une visibilité mondiale ». Cela modifierait inéluctablement l’équilibre entre les zones urbaines, agricoles et naturelles, richesse et attractivité de cette région.

Le projet d’aménagement du grand Paris traitant du Plateau de Saclay ne fait pas l’unanimité. De nom-breux élus, associations (Amis de la vallée de la Bièvre, AMAP Jardins de Céres, SCI Terres fertiles , APACH, Terre et Cité, Amis du Grand Parc de Versailles…), et agriculteurs s’y opposent. Foisonnent alors les projets «d’agriculture-urbaines en tous genre et les créations de petites associations.

INITIATIVES CONTRE UN AVENIR DE «SICILICON VALLEY A LA FRANCAISE» POUR SACLEY

Impulsé par la Société Civile et en réponse au projet du gouvernement, le collectif « Pour un Autre Avenir pour les Pays de Saclay » est née. Il regroupe associations, agriculteurs, élus, habitants de la région et militants, tous bien décidés à construire un projet alternatif de « pôle agri-urbain des Pays de Saclay ».

L’Ecopaturage au Synchrotron Soleil, la Ferme de Viltain et La Jardinerie sont trois actions illustrant démarche du collectif centrée sur le Vivant et l’agriculture urbaine.

UN ECOPATURAGE AU SYNCHROTRON SOLEIL

Des moutons au SOLEIL

Ils sont 2000 chercheurs du monde entier, spécialistes de l'étude de la matière, à fréquenter chaque année le synchrotron SOLEIL et ses installations expérimentales de pointe à Gif-sur-Yvette. Au milieu de ce complexe ultramoderne, une surprise les attend : sur un hectare et demi une dizaine de brebis paissent tranquillement. « Ce sont des moutons de la race Solognote, une espèce rustique qui peut passer l'année entière dehors, même par temps de neige», explique Philippe Eymard de la division Services techniques et valorisation du synchrotron qui a mis en place cet écopâturage sur le site depuis le printemps 2010.

« L'idée est apparue en 2008, lors d'échanges avec des collaborateurs venus d'autres instituts qui héber-gent des bergeries, poursuit Philippe Eymard. À SOLEIL, il n'y a pas assez de surface pour pouvoir avoir un élevage de mouton économiquement viable. Nous avons donc choisi de mettre en œuvre un partena-riat avec la ferme pédagogique du Bel-Air à Villiers-le-Bâcle, à moins de 3 kilomètres de notre site. Après discussion avec la maison de l'agriculture d'Île-de-France, nous avons retenu une race de mouton peu usuelle et "autochtone" de la région, dans le souci de protéger la biodiversité. »

Ainsi, lors des visites de SOLEIL, le public peut vérifier au travers de l'historique, du fonctionnement et des applications du synchrotron, des différentes installatio

COLLABORATION DE G. CLEMENT ET LE COLOCO POUR UNE JARDINIERE REVISITEE

« La Jardinerie » est le nom de la première parcelle située à Orsay en limite de plateau, confiée par la Com-munauté d’agglomération du Plateau de Saclay à Gilles Clément. La pépinière abandonnée peut être reconvertie en un observatoire de la dynamique des espèces exogènes en liberté à Saclay. L’ ensemble du projet pourrait prendre la forme d’un outil pédagogique, à la fois ludique et précis sur les comportements attendus et inattendus des végétaux.

LA FERME DE VILTAIN

La Ferme de Viltain, située sur le plateau de Saclay se caractérise par : - 50 hectares ouverts à la cueillette en libre service : fruits, légumes et fleurs.- 700 vaches dont 300 vaches laitières,- un marché proposant les produits de la Ferme Viltain ainsi qu’une large sélection de produits fermiers et artisanaux issus des régions de France.Le lieu est très apprécié des familles, les citadins, à 17km de Paris seulement. La Ferme de Viltain est un argument fort représentant l’agriculture Urbaine sur le plateau de Saclay.

Page 13: Portfolio Berengere Bouan

Exposition Carrot City

Contribution à la présenta-tion parisienne de l’exposition (Parc de Bercy, septembre 2012) en la complétant par des exemples européens et norafricains.

L’exposition explore la ques-tion de l’agriculture urbaine et des points de distribution à quatre échelles différentes : l’échelle urbaine, l’échelle du quartier, l’échelle domestique et enfin l’échelle des produits qui rendent cela possible.

L’objet de ce développement est de contribuer à actuali-ser les panneaux de l’expo-sition pour leur présentation en France. Il s’agira donc de repérer des situations remar-quables au même titre que celles exposées. Le séminaire sera aussi une occasion de questionner la diffusion de la culture architecturale et pay-sagère sous forme d’exposi-tion.

Carrot City

Participation and contribution to the Carrot City exhibition in Paris, in September 2012, supplementing it with other Europeans and North Africans examples.

This exhibition explores the question of urbane agricul-ture and the necessary of distribution points on four different scale: urban scale, districts scale, domestic scale and finally on the various po-tential products that make it all possible.

Carrot City

Participación en la presenta-ción parisina de la exposición Carrot City en septiembre de 2012, completándola con ejemplos europeos y nor-teafricanos.La exposición explora la cuestión de la agricultura urbana et de los puntos de distribución a cuatro escalas diferentes: la escala urbana, la escala del barrio, la escala domestica.

Page 14: Portfolio Berengere Bouan
Page 15: Portfolio Berengere Bouan

EXPERIENCES EXTERIEURES

« Il n’y a d’homme plus complet que celui qui a beaucoup voyagé, qui a

changé vingt fois la forme de sa pensée et de sa

vie. »

Alphonse de Lamartine

«There is no man more complete than the one

who travelled a lot, who changed the shape of

his thoughts and his life twenty times.»

Alphonse de Lamartine

«No hay hombre mas completo que el que ha viajado mucho, que ha

cambiado veinte veces la forma de pensar y de su

vida.»

COMPLEMENTARY EXPERIMENTS

EXPERIMENTOS ADICIONALES

Page 16: Portfolio Berengere Bouan

Stage LicenceAgi-Architects,Madrid

Ce mois de Stage chez Agi Architects à été ma première expérience professionnelle en agence. J’ai pris part à dif-férents projets et différentes phases de conception.

Ci- joint des croquis de re-cherches d’escalier séléction-née pour le projet «Wafra» au Koweit. «blocs as flats» sera l’idée développée.

Internship with Agi-Architects, Madrid

The month internship with Agi-Architects has been my first professional experience in an architect cabinet. I have participated to various projects at different stages of their conception. On the left hand side, sketches drawn of staircases selected for the «Wafra» project in Kuwait. «Blocks as flats» will be the guiding idea.

Prácticas AGI-Architects, Ma-drid

El mes de prácticas en Agi-Architects fue mi primera experiencia profesional en agencia. Participé en dis-tintos proyectos y varias fases de concepción. Estas imágenes son croquis de escaleras seleccionadas para el proyecto “Wafra” en Kuwait. Finalmente “blocs as flats” fue la idea seleccio-nada.

Page 17: Portfolio Berengere Bouan

Cours de dessin, AcademiaArtium Peña,Madrid

Sept mois à Madrid pour Perfectionner mon niveau d’espagnol ainsi que mon aptitude au dessin durant un semestre à madrid. Ci-contre, nu, fusain, format A0.

Drawing lessonsArtium Peña aca-demy,Madrid

Seven month in Madrid to improve my fluency in Spa-nish and my drawing capabi-lities. One the left hand side, one of those drawings. Nude, Charcoal, A0 format.

Clases de dibujo, Academia Artium Peña,Madrid

Siete meses en Madrid para mejorar mi español así como para perfeccionar mis apti-tudes con respecto al dibujo Contiguo, desnudo, car-boncillo, formato A0.

Page 18: Portfolio Berengere Bouan

Stage Ouvrier.Village Pilote, Sénégal.

Construction en Blocs de terre comprimée (BTC)

Lors de ce stage ouvrier, j’ai participé au chantier du Vil-lage Pilote du Lac RoseJ’ai découvert un lieu et une équipe avec de réelles capa-citées et des objectifs d’au-to-suffisance, écologiques et sociaux.Ce stage en chantier-école m’a aussi permis d’apprendre dans les meilleuresconditions, m’intégrer au sein d’une équipe de jeunes mal-gré la barrière de la langue et leurs problèmes person-nels.

Grâce à des enseignants passionnés, j’ai pu découvrir la construction en BTC mais aussi être initiée à la me-nuiserie bois, la menuiserie métallique et les maréchages biologiques adaptés au cli-mat aride de la région.

Waker internship, Pilot village, Sénégal.

Construction with compressed earth (BTC) During this internship, I have been on the site of construc-tion at the Pilot village of the Lac Rose. I have discovered a site and a team with real capa-city and clear objectives for self sufficiency, ecology and social improvement. Thanks to the passionate teachers, I have dis-covered how to build in BTC but, I also have been initiated to joinery in wood as well as metal and biological gardening adop-ted to the area arid climate.

Prácticas obreras aldea Pilote,Sénégal

Construcción en bloque de tier-ra comprimidos (BTC). Durante estas prácticas obreras, estuve trabajando en el astillero de la aldea “Pilote du Lac Rose”. Ahí he descubierto un lugar y un equipo con grandes objetivos y capacidades de autosuficiencia ecológica y social. Estas prácticas en un astillero-escuela me ha permitido tam-bién de aprender en las mejores condicione, de integrarme en un equipo de jóvenes a pesar de la barrera lingüística y sus proble-mas personales. Gracias a unos profesores apa-sionados, tuve la oportunidad de descubrir la construcción en BTC y también iniciarme a la carpin-tería de madera, metales y hor-ticultura biológica adaptada al clima árido de esta región.

Page 19: Portfolio Berengere Bouan

Pour un Sourire d’Enfant,Cambodge. En 2012, nous montons l’antenne «PSE Developpe-ment» de l’Association, avec pour objectif de sensibiliser les jeunes à la cause des enfants déshérités du Cam-bodge.

Ci-joint, les trois modèles de bracelets d’une des opé-ration de «fund raising»que j’ai déssiné et mis en place en 2011.(Les bracelets sont aujourd’hui vendus par l’As-sociation dans 6 pays diffé-rents) ainsi que les afiches de différents événements organisés l’association dont je suis résponsable commu-nication visuelle.

For a Child Smile, Cambodia

I hesitated to include my inclusion of NGOs in this portofolio. Finally, I think it has its place. With the same title as our school projects, demand begins, testing, recti-fications, organization, reflec-tion and work.The difference with one of our student projects in this architecture is that, once completed, is placed. A reali-ty for these children is made, and therefore to us.Three models of bracelets launched in 2011 and aimed to raise funds for the asso-ciation and posters of dif-ferent events are attached.

Por la Sonrisa de un Niño,Camboya.

Dudé en incluir mi expe-riencia en la ONG en este portafolio. Pero pienso que es un acontecimiento intere-sante e importante. Al igual que para mis proyectos de carrera, este cargo me pidió esfuerzos, intentos, rectifi-caciones, organización, re-flexión y trabajo.La diferencia con otros proyectos que tuve que ha-cer en la carrera de arqui-tectura es que éste, una vez terminado, se hace realidad para estos niños, y para no-sotros también.

2015, 3500 pieces

Page 20: Portfolio Berengere Bouan

Un projet mené de A à Z.

ONG Enfants de `Birmanie, Myanmar

Durant l’été 2014, j’ai eu la chance de passer 7 semaines en Birmanie. Quand on dit que les voyages forment la jeunesse, quel voyage !

Durant un mois, et après plu-sieurs semaines de prépara-tion en amont, je me suis glissée habilement au coeur d’une équipe de professeurs Birmans, dans une école à 12 heures de Rangoon, dans la partie la plus désertique et la plus oubliée du pays.À la demande de l’association, j’ai bouleversé l’emploi du temps durant quelques se-maines, pour apprendre aux professeurs à enseigner de manière ludique, tout à fait opposée à l’enseignement stoïque hérité de la dictature.

Durant quatre semaines ex-trêmement éprouvantes, j’ai pour la première fois pris la direction d’un programme. Grace à mes expériences précédentes, cela a été une grande réussite qui conti-nue à porter ses fruits et à grandir après cette brève et intense action.

Un proyecto de la A a la Z, Myanmar

Con la ONG «Niños de Birma-nia»Durante el verano de 2014, tuve la oportunidad de pasar siete semanas de Birmania. Durante 1 mes, y después de varias semanas de preparación por delante, a petición de la aso-ciación, cambie el calendario de algunas semanas, para enseñar a los maestros a enseñar de una manera divertida, totalmente opuesto a la doctrina estoica heredada de la dictadura. Este verano era la primera vez que hice cargo de la gestión de un programa. Gracias a mis expe-riencias anteriores, este fue un gran logro que sigue dando sus frutos y crecer después de este breve e intensa acción.

A project from A to Z, Myanmar.

With the NGO «Children of Bir-mania».During the summer of 2014, I had the opportunity to spend seven weeks in Burma.During one month, and after several weeks of preparation ahead, at the request of the as-sociation, change the calendar a few weeks, to teach teachers to teach in a fun, totally opposed to the Stoic doctrine inherited from the dictatorship way. This sum-mer was the first time I did over the management of a program. Thanks to my previous expe-riences, this was a great achieve-ment that continues to bear fruit and grow after this tamporary action and will be continued next summer by others !

2015, 400 pieces

Page 21: Portfolio Berengere Bouan

I nvest i ssements personnelsQuand un projet devient réa-lité.

J’ai hésité à inclure mon investissement au sein de ces associations dans mon portofolio. Finalement, je pense qu’il a sa place. Au même titre que nos projets scolaires, cela demande per-sévérance, essais, rectifica-tions, organisation, réflexion et travail. La différence avec un de nos projets d’étudiant en Paysagisme est que celui-ci, une fois mature, est est mis en place. Il devient une réalité pour ces enfants, et donc pour nous. L’objectif est fixé, quelque chose est bâti.

Personnal Investissments

When my projects become a relality somewhere. I hesitated to include my inclusion of NGOs in this portofolio. Finally, I think it has its place. With the same title as our school projects, demand begins, testing, recti-fications, organization, reflec-tion and work.The difference with one of our student projects in this architecture is that, once completed, is placed. A reali-ty for these children is made, and therefore to us.

Dedicaciónes personal

Cuando mis proyectos se realizan de verdad. Dudé en incluir mi expe-riencia en la ONG en este portafolio. Pero pienso que es un acontecimiento intere-sante e importante. Al igual que para mis proyectos de carrera, este cargo me pidió esfuerzos, intentos, rectifi-caciones, organización, re-flexión y trabajo.La diferencia con otros proyectos que tuve que ha-cer en la carrera de arqui-tectura es que éste, una vez terminado, se hace realidad para estos niños, y para no-sotros también.

Page 22: Portfolio Berengere Bouan
Page 23: Portfolio Berengere Bouan

L’ECOLEDU PAYSAGE DE VERSAILLES

VERSAILLESLANDSCAPEUNIVERSITY

UNIVERSIDAD DE PAYSAGISMODE VERSAILLES

École nationale supérieure de paysage de Versailles

(ENSP).

Formation de paysagiste DPLG,

Page 24: Portfolio Berengere Bouan

Take the site with you. «La coulée verte», Paris

Take the site with you thanks to a work of appropriation and realization of sequential prints.

Llevarse el sitio. «La coulée verte», Paris

Traslado de sitio mediante un trabajo de toma de huel-las.

Emporter le site,La coulée verte,Paris

Emporter le site par un travail de prise d’empreinte, La pro-menade plantée, Paris 12e.

Page 25: Portfolio Berengere Bouan

Skin,Performence

- Plaster, (35kg)- Seals (2)- Integrales Combinations (2)- Protective fabrics, (25m2)-Shampoing (1 liter)

- Duration: 5 hours

Allegorical performence featu-ring skin protection body thic-kening and hardening against external aggression.

La piel,actuación

- Yeso, (35kg)- Sellos (2)- Integrales Combinaciones (2)- Telas de protección, (25m2)-Shampoo (1 litro)

- Duración: 5 horas

actuación alegórica de la piel del cuerpo y su endurecimien-to con las agresiones externas.

La peau, performance

- Plâtre, (35kg)- Sceaux, (2)- Combinaisons integrales (2)-Bâches de protection, (25m2)-Shampoing, (1litre)

- durée: 5h

Performance allégorique met-tant en scène la peau, organe de protection s’épaississant et durcisant face aux agressions extérieures.

Page 26: Portfolio Berengere Bouan

About curves and points

Topographic work. Creation of a model lands-cape transcription in points (stippling) study of landscape by curve’s levels and inser-tion of an invented lands-cape in a real site.

Curvas y puntos

Trabajo de topografía. Crea-ción de un paisaje en ma-quetas. Transcripción en puntillismo, análisis del pai-sajes por curvas de niveles y inserción de un paisaje inventado en un sitio real.

Des courbes et des points

Travail de topographie.

Création d’un paysage en ma-quette, transcription en poin-tillisme, étude du paysage par courbes de niveaux et intertion d’un paysage inventé dans un site réel.

Page 27: Portfolio Berengere Bouan

Volver a dibujar el vacío, «LandArt» en el Mont Brouilly.

Trabajo en equipo.

Con cuerdas de enólogos, nuestra instalación, ubicada en el hueco de una antigua cantera, dibuja vacío sub-tillement.Celon el ángulo de visión de la carretera del sol, los códigos disspaissent y apa-rece de nuevo.

Redesigning the void, «Land Art» at Mont Brouilly.

Group work

With strings of winemakers, our facility, located in the hollow of an old quarry, draws subtillement vacuum.Celon the viewing angle of the road of the sun, the disspaissent codes and ap-pears again.

Redessiner le vide, «Landart»au Mont Brouilly.

Travail de groupe.

Avec des codes de vignerons, notre installation, située au creux d’une ancienne carrière, dessine subtillement le vide. Celon l’angle de vue de la route du soleil, les codes diss-paissent et apparaisse à nou-veau.

Page 28: Portfolio Berengere Bouan

In Paris

The next project takes place in the heart of Paris, in the 10 th arondissement. It aims to collect 3 squares and two squares, ant doing a very fragmented place, a new pedestrian and equipment center for the neighborhood.

Against it, an outline plan inspired by the old fragmentation.

en París

El siguiente proyecto se lleva a cabo en el corazón de París, en el 10º arondissement. Su objetivo es recolectar 3 plazas y dos plazas, hormiga hacien-do un lugar muy fragmentado, un nuevo centro de equipos de peatones y para el barrio.

Contra ella, un esbozo de plan inspirado en la antigua frag-mentación.

Dans Paris

Le projet suivant prend place au coeur de Paris, dans le 10 eme arrondissement. Il propose de rassembler 3 squares et deux places, fais ant d’un lieu très fragmenté, un nouveau centre piéton et d’équipements pour le quartier.

Ci-contre, une esquisse de plan inspiré de l’ancienne fragmen-tation.

Page 29: Portfolio Berengere Bouan

«Ici, ailleurs»

«ICI, AILLEURS» est un oxy-more qui n’en est plus un.L’objectif premier du projet est de dessiner un nouveau cadre de vie capable de re-noncer à ce qui éloigne les un du centre, les autres de la périphérie. C’est un espace qui veuat devenir le «petit coin de paradis connecté» de ses habi-tants.

Ici, ailleurs, est un projet qui repose sur quatres grands principes:

- désenclavement - dépaysement et micro-am-biences- scénarisation- liens

«Here, helswhere.»

«HERE, ELSEWHERE» is an oxy-moron that is no longer one.The objective of the project is to design a new environment can give up what repels a cen-ter, the other in the periphe-ry. This is a space that veuat become the «little paradise connected» of its inhabitants.Here, there is a project based on four main principles:- opening- Expatriation and micro-am-biences- screenwriting- links

«Aqui, en otro lugar.»

«AQUÍ, EN OTRO LUGAR» es un oxímoron que ya no es uno.El objetivo del proyecto es diseñar un nuevo entorno puede renunciar a lo que repele un centro, el otro en la periferia. Este es un espacio que veuat convertirse en el «pe-queño paraíso conectado» de sus habitantes.Aquí, hay un proyecto basado en cuatro principios fundamentales:- Apertura- Expatriación y micro-ambientes- Guión- Enlaces

Page 30: Portfolio Berengere Bouan

Jarvik 7 Créer un pôle qui doit prendre le statut d’espace de repré-sentation collective, générant lieu et lien social. Ce nouveau centre prendrait appui sur l’em-placement de la future gare du grand Paris. Il se trouve-rait alors sur une plaque tour-nante entre le quartier de la Maison Blanche, la pointe de Gournay et l’Hôpital spécialisé de Ville Evrard. L’espace de la Maison Blanche se transforme en quartier residentiel, en lien avec le quartier dynamique de l’hopital, le centre articule la ville de chaque coté du nou-veau boulevard et s’ouvre sur le parc de l’Avenir.

Jarvik 7 Create a pole that has to take the status of collective representation of space, place and generating social ties. The new center would build on the site of the future station of the great Paris. There would then be a hub between the area of the White House, advanced and specialized Gournay City Hospital Evrard. The space of the White House turns into residential area in connection with the dy-namic neighborhood of the hospital, the center organi-zed the city on either side of the new boulevard and opens on the future of the park.

Jarvik 7 Crear un poste que tiene que tomar la situación de la repre-sentación colectiva del espa-cio, el lugar y la generación de vínculos sociales. El nuevo centro se basaría en el sitio de la futura estación del gran París. Habría entonces un hub entre el área de la Casa Blan-ca, avanzados y especializa-dos Gournay City Hospital de Evrard. El espacio de la Casa Blanca se convierte en zona residencial en relación con el dinámico barrio del hospital, el centro organiza la ciudad a ambos lados de la nueva ave-nida y se abre sobre el futuro del parque.

Page 31: Portfolio Berengere Bouan
Page 32: Portfolio Berengere Bouan
Page 33: Portfolio Berengere Bouan
Page 34: Portfolio Berengere Bouan
Page 35: Portfolio Berengere Bouan

MASTER EURPÉEN DE PAISAGISME

EUPOPEAN MASTERS IN LANDSCAPE ARCHITECTURE

MASTER EUROPEO DE ARQUITECTURA DEL PAISAJE

Créativité, autonomie, responsabilité, travail,

découvertes et voyage. Entre Barcelone et Ams-

terdam, un double-master fait sur mesure !

Creativity, autonomy, rés-ponsablility , work, disco-very and travel. Between

Barcelona and Ams-terdam, a master that seems made for me !

Creatividad , autonomía, trabajo, descubrimiento y viajes. Entre Barcelona y Amsterdam, un maestro

hecho para mí !

Page 36: Portfolio Berengere Bouan

Dans les bras de la rivière.-Phase 1 du projet de fin de master à Barcelone-

Le projet propose de saisir les possibilités du paysage frag-menté en générant des espaces entre la mer et la montagne, entre deux bras de rivière.

En s’appuyant sur une étude historique et de situation complète, le projet propose de réactiver les connectivités du paysage, régénérant des connectivités écologiques et d’usages réunissant les es-paces fragmentés.

VOLUNTAD DE CONTINUIDADES

ENTRE LOS BRAZOS

In the arms of the river.

- Phase 1 of the end of master degree project in Barcelona-

The project proposes to seize the possibilities of the lands-cape that is splited up , gene-rating spaces between the sea and the mountain, between the two arms of river.By relying on a historical stu-dy and a complete situation study, the project proposes to reactivate landscape connec-tivities, regenerating ecologi-cal connectivities and uses to put together the fragmented spaces in one.

Entre los brazos de riera.

- Fase 1 del proyecto de fin de máster en Barcelona-

Oportunidad del paisaje frag-mentado. Regenerando espacios a traves del agua de la Montana al mar entre dos rieras. El proyecto propone reactivar las conerciones exsistentes del paisaje, ya que la zona se encuenta muy fragmentada. Se busca generar sistemas de agua en puntos estrategicos para resolver problematicas que afectan al lugar. Dandole importancia y conservacion al parque

Page 37: Portfolio Berengere Bouan
Page 38: Portfolio Berengere Bouan
Page 39: Portfolio Berengere Bouan
Page 40: Portfolio Berengere Bouan
Page 41: Portfolio Berengere Bouan
Page 42: Portfolio Berengere Bouan
Page 43: Portfolio Berengere Bouan
Page 44: Portfolio Berengere Bouan