19
PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 L‘Université Adam Mickiewicz le 16 janvier 2012

PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME

ET DU MULTILINGUISME

Martyna GromadaAgata Pasierbowicz

Joanna Umińska

Philologie Romane – IIème année 2011/2012

L‘Université Adam Mickiewicz

le 16 janvier 2012

Page 2: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

PLAN DE LA PRÉSENTATION

1. Qu-est’ce que c’est le multilinguisme?2. Qu-est’ce que c’est le bilinguisme?3. La différence entre le bilinguisme et la

connaissance d’une langue étrangère 4. La division générale du bilinguisme5. Les types du bilinguisme6. Les avantages du bilinguisme 7. Les pièges du bilinguisme8. L’utilisation intérieure9. Bibliographie

Page 3: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

MULTILINGUISME

Le multilinguisme est la capacité d’une personne à utiliser plusieurs langues et la coexistence de plusieurs communautés linguistiques dans une zone géographique donnée.

Page 4: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

BILINGUISME

Le bilinguisme est un phénomène qui consiste à parler couramment et comprendre deux langues est à les employer alternativement, selon la situation. Il est observé chez les individus et les groupes sociaux.

Page 5: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

LA DIFFÉRENCE ENTRE LE BILINGUISME ET LA CONNAISSANCE

D’UNE LANGUE ÉTRANGÈRE

Le bilinguisme - c’est l’usage des deux langues (première et deuxième)dans différentes situations et avec différents participants de l’acte de communication.

Page 6: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

La connaissance de la langue étrangère - c’est la connaissance de certaines facultés; l’utilisation de la langue étrangère seulement dans certaines situations.

Page 7: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

LA DIVISION GÉNÉRALE DU BILINGUISME

LE BILINGUISMEINDIVIDUEL

LE BILINGUISMESOCIÉTAL

Page 8: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

Le bilinguisme individuel – il s’agit d’individus ou de familles qui ont accès à plus d’un code linguistique. Par exemple, un couple mixte allemand-américain vivant à Berlin et transmettant ces deux langues à ses enfants leur donne accès à un bilinguisme individuel.

Le bilinguisme sociétal – il s’agit de deux groupes indépendants qui restent en contact sur un territoire commun. Par exemple, un enfant américain de parents portoricains vivant a New York, pratique au sein de sa communauté, un bilinguisme anglais-espagnol de type sociétal.

Page 9: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

LES TYPES DU BILINGUISME

Selon la relation entre langage et pensée

LE BILINGUISME COORDONÉ

LE BILINGUISME COMPOSÉ

Selon l’âge d’acquisition des deux langues

LE BILINGUISME SIMULTANÉ

LE BILINGUISME SÉQUENTIEL

Selon le rapport des statuts socioculturels des deux langues

LE BILINGUISME ADDITIF

LE BILINGUISME SOUSTRACTIF

Page 10: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

SELON LA RELATION ENTRE LANGAGE ET PENSÉE

Le bilinguisme coordonné - l’enfant développe deux systèmes linguistiques parallèles, c’est-à-dire que pour un mot, il dispose de deux signifiants et de deux signifiés. Le bilinguisme coordonné se développe p. ex. lorsque chacun des parents ne parle qu’une seule langue à l’enfant, ce qui permet à celui-ci de construire deux systèmes distincts qu’il manipule avec aisance.

Le bilinguisme composé - l’enfant n’a qu’un seul signifié pour deux signifiants, de sorte qu’il n’est pas capable de détecter les différences conceptuelles qui existent entre les deux langues. C’est le cas de l’enfant dont les deux parents sont bilingues et s’adressent à lui indifféremment dans une langue ou dans l’autre.

Page 11: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

SELON L’ÂGE D’ACQUISITION DES DEUX LANGUES

Le bilinguisme simultané - l’acquisition des deux langues en même temps avant l’âge de 1 an (ou jusqu’à 3 ans). Ce type de bilinguisme se produit habituellement lorsque les enfants naissent dans une culture et une communauté qui est bilingue.

Le bilinguisme séquentiel - l’apprentissage d’une deuxième langue (L2) après l’âge de 3 ans. Il est observé p. ex. chez l’enfant qui a eu l’anglais comme langue unique à la maison et qui débute ses études à l’école francophone ou en immersion française.

Page 12: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

SELON LE RAPPORT DES STATUTS SOCIOCULTURELS DES DEUX LANGUES

Le bilinguisme additif – il consiste en un degré élevé de compétences dans les deux langues et en l’utilisation continue et générale des langues dans tous les domaines d’activités, publics et privés. Il est possible lorsque les parents francophones des couples endogames et exogames parlent en français à l’enfant. Pour l’atteinte de ce bilinguisme, l’école francophone y contribue largement.

Le bilinguisme soustractif - lorsqu'une des langues n'est pas considérée au même niveau par l'entourage ce qui entraîne une compétence limitée dans cette langue et une démotivation. Il est observé chez les francophones qui ont abandonné le français et communiquent uniquement en anglais.

Page 13: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

LES AVANTAGES DU BILINGUISME

Les bilingues sont plus créatifs, plus originals dans leur façon de pensée.

La connaissance préalable de deux langues facilite grandement l'acquisition d'autres langues.

Les bilingues ont une possibilité de raisonnement abstrait ce qui leur donne un avantage dans la construction de concepts et la résolution de problèmes abstraits.

Ils se distinguent des monolingues par la meilleure sensibilité linguistique - à l’erreur dans l’énoncé et à sa correction.

Leur capacité à entendre le locuteur est plus développé. Les bilingues ont une double approche linguistique donc ils

ont une ouverture d’esprit plus large vers d’autres cultures. Ils ont plus de possibilités dans leurs carrières dans les

domaines différents.

Page 14: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

LES PIÈGES DU BILINGUISME

L’inconvénient majeur que le bilinguisme pourrait engendrer est le semilinguisme qui surgit généralement chez les familles défavorisées. Par semilinguisme nous entendons une compétence insuffisante de l’enfant dans deux ou plusieurs langues qu’il utilise.

L’interférence linguistique – la personne transmet incorrectement les structures de la langue 1 à la langue 2.

L’interlangue – la version simplifiée de la langue qui a pour le but de communiquer et se caracterise par ses propres (incorrectes) règles de grammaire (règles de la langue 1, de la langue 2 et d’un individu).

Le bilinguisme peut approfondir les problèmes d’articulation chez lez enfants.

Page 15: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

L’opinion que le bilinguisme cause la désorientation mentale et retarde le développement intellectuel est fausse!!!

Le rapport entre le bilinguisme et l’intelligence n’a pas été expliqué jusqu'à présent.

Page 16: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

L’UTILISATION INTÉRIEURE

Le bilinguisme d'un individu se reflète dans l’utilisation intérieure des langues – dans le calcul, la prière, la pensée, le rêve, les notes, les jurons.

Page 17: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

Les recherches ont montré qu'en cas du calcul et de la prière, les personnes bilingues choisissent la langue dans laquelle ils ont appris à le faire . Si l'enfant apprend à prier dans la deuxième langue, il continue de prier dans cette langue.

Quant à la pensée et le rêve, les bilingues utilisent deux langues – une fois la première, d'autre fois la deuxième. Les jurons sont dits en général dans la première langue mais certains les disent dans la deuxième langue pour diminuer leur force.

Page 18: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

BIBLIOGRAPHIE COLOMBANT, Kersti. Les avantages du bilinguisme [en ligne].

Mis à jour: le 24 mai 2011. [consulté: le 13 janvier 2012]. Disponible sur:<http://www.francais-du-monde.org/2011/05/24/les-avantages-du-bilinguisme/>

DEPREZ, Christine. Les enfants bilingues: langues et familles. Paris: Didier,1999. 207 p. ISBN: 2278044834

KURCZ, Ida. Psychologiczne aspekty dwujęzyczności. 1e édition. Gdańsk: Gdańskie Wydawnictwo Psychologiczne, 2007. 480 p. ISBN: 9788360083116

LIPIŃSKA, Ewa. Język ojczysty, język obcy, język drugi. Wstęp do badań dwujęzyczności. 1e édition. Kraków: Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego, 2003. 148 p. ISBN: 8323316546

Wikipédia: l’encyclopédie libre [en ligne]: - Mis à jour: le 13 janvier 2012. [consulté: le 14 janvier 2012]. Bilinguisme. Disponible sur:

<http://fr.wikipedia.org/wiki/Bilinguisme>- Mis à jour: le 19 décembre 2011. [consulté: le 14 janvier 2012]. Multilinguisme. Disponible sur:

<http://fr.wikipedia.org/wiki/Multilinguisme>

Page 19: PROPRIÉTÉS DU BILINGUISME ET DU MULTILINGUISME Martyna Gromada Agata Pasierbowicz Joanna Umińska Philologie Romane – IIème année 2011/2012 LUniversité

Merci de votre attention!