25
REVUE ARCH ÉOLOGIQUE PUBLIEE SOUS LA DIRECTION E. POTTIER ET S. REINACH MEMBRES DE L INSTIrUT, ^ <J I -fj fS. u L. HERRMANN LA TOPOGRAPHIE DES BUCOLIQUES VIRGILIENNES PARIS LIBRAIRIE ERNEST LEROUX 28, HUE BONAPARTE (Vl°) 1932 Tous droits réservés.

REVUE ARCHÉOLOGIQUE

  • Upload
    others

  • View
    11

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

R E V U E

ARCHÉOLOGIQUE PUBLIEE SOUS LA DIRECTION

E. POTTIER ET S. REINACH MEMBRES DE L I N S T I r U T ,

^ <J I

- f j f S .

u

L . H E R R M A N N

L A T O P O G R A P H I E

D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E N N E S

P A R I S

L I B R A I R I E E R N E S T L E R O U X

2 8 , HUE BONAPARTE ( V l ° )

1932 Tous droits réservés.

Page 2: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

LA TOPOGRAPHIE DES BUCOLIQUES VIRGILIENNES

L ' é t u d e t o p o g r a p h i q u e des Buco l iques v i rg i l iennes e s t suscep t ib le de d o n n e r des r é s u l t a t s précis, si idéalisé, si f a n ­t a i s i s t e q u ' e n soi t le décor ̂ , de m ê m e que l ' é t u d e des per ­sonnages , ma lg ré les m a s q u e s , p e r m e t de découvr i r l ' i d e n t i t é v é r i t a b l e des p r é t e n d u s be rge r s . N o u s su iv rons d a n s ce t t e r eche rche l ' o rd re m ê m e des Buco l iques pa rce qu ' i l e s t celui de compos i t ion e t p a r c e que, d e u x pièces consécu t ives ne se p a s s a n t p a s a u m ê m e lieu, u n e ce r t a ine v a r i é t é sera a ins i i n t r o d u i t e d a n s n o t r e exposé .

/i'<^ Bucolique. -

A y a n t i nd iqué q u e la B u c o l i q u e a p o u r t h é â t r e les e n v i r o n s de T u s c u l u m , p a t r i e de Q. Cœcilius E p i r o t a e t s é jou r de P. Valer ius- C a t o en qu i j e c royais devo i r recon­n a î t r e r e s p e c t i v e m e n t Tiiyrus et Melibœus ^, e t a y a n t m ê m e é t é a m e n é à esquisser u n e t e n t a t i v e de loca l i sa t ion p lus préc ise v e r s G r o t t a F e r r a t a ^ j e m ' e n é ta i s t e n u là, négli­g e a n t à dessein les Dirse de VAppendix Vergiliana pa rce q u ' ô n a t t r i b u e ce p o è m e ou ce t en semb le de p o è m e s t a n t ô t

1. A. s . Pease, A noie on Vergil, Eclogues I and IX, in Classical Journal,, 1931, p. 538, nie cela sous pré tex te que les paysages sont composites . Mais voir la phrase de G. Boissier rappelée par Wui l leumier {R. des Et. lalines, V I I I , 1920, p. 332) : « Virgile dépeint les l ieux le moins qu'il peut , mais ce qu'il dit est toujours d'une véri té scrupuleuse. »

2. Les Masques el les Visages dans les Bucoliques de Virgile, Bruxel les , 1930, p. 38, etc.

3. Virgile à Brindes, en Grèce et à Tarente, in Revue des Éludes lalines, 1931, p. 282 (et note 3 qui annonce le présent article).

Page 3: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

LA T O P O G R A P H I E D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E N N E S 2 3 1

à P. Valer ius Cato , t a n t ô t à Virgi le lu i -même, t a n t ô t à u n p o è t e pos té r ieur .

Or, je va i s m o n t r e r que, que l q u e soi t leur a u t e u r , sur lequel il v a u t m i e u x ne pas se p r o n o n c e r p rov i so i r emen t , les Dirœ p e u v e n t e f f i c a c e m e n t n o u s a ide r à fixer la t opo ­g r a p h i e de la Buco l ique .

Le p e r s o n n a g e qu i y p r e n d la p a r o l e — sans se con fondre a v e c l ' a u t e u r — es t sans a u c u n d o u t e u n « v i eux be rger » év incé de son d o m a i n e en v e r t u de lois i n j u s t e s p r o m u l g u é e s en f a v e u r de v é t é r a n s lors d ' u n e gue r r e civile ̂ . Les malé ­d ic t ions cont re les d i scordes civiles e t les so lda ts impies , la p i t i é p o u r les c h e v r e t t e s exi lées a p p a r e n t e n t t r o p ce p r o t a ­gon i s t e des DirsR a u M e l i b œ u s vi rgi l ien p o u r qu ' on puisse hés i t e r à vo i r en lui l ' i n c a r n a t i o n de ce t t e v i c t i m e inno­cen te des conf i sca t ions de t e r r e s . Or, les express ions de senis nostri {Diras, v . 10) d e ueieris domini (v. 33) ne p e u v e n t s ' a p p l i q u e r à u n j e u n e h o m m e tel que Virgile évincé de son d o m a i n e m a n t o u a n , m a i s c o n v i e n n e n t a d m i r a b l e m e n t à P . Va le r ius Ca to . A j o u t o n s à cela q u e ce dern ier a c h a n t é Lydia, d a n s u n p o è m e t r è s e s t i m é ^ e t qu ' i l es t p r é c i s é m e n t q u e s t i o n de Lydia d a n s le p r e m i e r e t le second p o è m e des Diroa^ ! C o m m e ces Dirœ p r é s e n t e n t de telles r e s semblances de f o r m e a v e c la p r e m i è r e B u c o l i q u e v i rg i l ienne qu 'e l les ne p e u v e n t en ê t r e q u e la source ou l ' i m i t a t i o n *, on conv iendra

1. V. 45 e t 81-85. 2. S u é t o n e , de Gramm., 11 : Lydia D O C T O R U M maxima C U R A liher. 3. Dirse v. 24, mea domina. Lydia v . 24-25 : non ulla puella D O C T I O R in terris fuit. Dira} v. 101 : quam tua de nostris emigral C U R A medullis. 4. I"^ Bue, V. 70 : impius miles. —Dirse, v. 3 1 ; militis iinpia.

I'^ Bue., V. 73 : ordine uites. —Dirse, v. 42 ordiite uites. Bue, V. 71 : En quo discordia ci'.'es. — Dirx, v. 82 : discordia civis

7 " Bue, V . 83 : maioresque cadunt A L T I S D E M O N T I B U S U M B R ^ . — D i r s e ,

V . 76 : prsecipitani A L T I S fumantes M O N T I B U S A M B R E S .

Bue. : V. 49 -50 : pabula... nota. —Dirse, v. 91 : pabula nota. P^ Bue, V . 74 : lté mese, felix quondam pecus, ile C A P E L L J E . — Dirse,

V 90 : lardius, a miserse, descendite monte C A P E L L J E .

Voir encore IP Bue, v . 5 : montibus et siluis. — Dirse, v . 8 : montibus et siluis. Géorg. II , v. 458 : O fortunatos nimium. — Lydia, v. 9 : O fortunali nimium.

Page 4: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

232 R E V U E A R C H é O L O G I Q U E

q u e l ' é q u a t i o n M e l i b œ u s == P . Va le r ius Ca to so r t assez r en fo rcée de l ' é t u d e des Dirse.

E t ceci nous d o n n e i m m é d i a t e m e n t la possibi l i té de t r o u v e r d a n s ce poème , à d é f a u t de d o n n é e s s u p p l é m e n t a i r e s su r M e l i b œ u s ou sur le b ien de T i t y r u s , des r e n s e i g n e m e n t s sur la p r o p r i é t é p e r d u e p a r P . Va le r ius Cato .

1° I l y a d a n s le d o m a i n e déc r i t p a r les Dirœ u n e f o r ê t (v . 27), nou r r i e p a r J u p i t e r en p e r s o n n e (v. 35-36), d o n c u n e f o r ê t d e chênes . ^

Or, la f o u d r e a f r a p p é les chênes de Mel ibœus (P^ Buco­lique, V. 18).

2° L a m e r n ' e s t p a s t o u t e p r o c h e d u d o m a i n e des Dirœ, m a i s on en s en t la br i se (v. 48-49) e t , si le p rop r i é t a i r e spolié v o i t se réal iser sa ma léd ic t ion , elle e n v a h i r a la con t rée (v. 53-62).

Or, Mel ibœus c r a in t la m e r ( p e Bucolique, v. 64) qu ' i l semble , conna î t r e m i e u x q u e R o m e .

3° L a p r o p r i é t é des Dirœ e s t a r rosée p a r des fleuves e r r a n t s (v. 63-70) e t de chas t e s sources (v. 90) ; or, Me l ibœus m e n t i o n n e des f leuves e t des sources sacrées Bue, v . 39, 51. 52).

4° L a t e r r e des Dirse e s t r e l a t i v e m e n t sèche, p lus fe r t i l e en épis q u ' e n joncs, en gr i l lons q u ' e n grenoui l les (v. 72, 74, 78, 79).

Or, Me l ibœus pa r l e de ses épis, de ses moissons (I^^ Bue, V. 69, 70, 71) e t , p a r oppos i t ion à celle de T i t y r u s , sa t e r r e ne d e v a i t ê t r e ni t r o p marécageuse , ni fe r t i l e en joncs (P^ Bue, V . 47, 48).

5° E n f i n , le p a y s des Dirœ es t m o n t a g n e u x (v. 76, 87, 88) e t la m e r le t r a n s f o r m e r a i t en u n e zone a n a l o g u e à la S y r t e l i byenne , c ' es t -à -d i re p le ine de d a n g e r e u x b a s - f o n d s (v. 53, 62). Or, Me l ibœus a v a i t u n e g r o t t e e t des colUnes (v. 75, 76). I l y a v a i t a u x e n v i r o n s des m o n t a g n e s élevées (P^ Bue, V. 83). L a coïncidence e s t d o n c c o m p l è t e e n t r e la p r o p r i é t é p e r d u e p a r P . Va le r ius Ca to d ' a p r è s les Dirse e t la p r o p r i é t é p e r d u e p a r Me l ibœus d a n s la p r e m i è r e B u c o l i q u e vi rgi l ienne.

M E I . I B œ U S . — Ca to n ' a d o n c p a s q u i t t é une p la ine c o m m e

Page 5: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

L A T O P O G R A P H I E D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E N N E S 2 3 3

celle des e n v i r o n s de M a n t o u e , enco re vis ible des s o m m e t s des A l p e s ou des p r emie r s c o n t r e f o r t s des A p e n n i n s ̂ , car le b e r g e r des Dirœ, u n e fois d e s c e n d u a v e c ses chèvres de la h a u t e u r d ' où il c o n t e m p l a i t p o u r la de rn i è re fois son domaine , n e p o u r r a p l u s j a m a i s l ' a p e r c e v o i r (Dirœ, v . 8 6 , 9 1 , 93 ,94) . I l s ' a g i t d ' u n p a y s m o n t a g n e u x où les plis de t e r ra in s o n t r a p i d e m e n t cachés p a r les é m i n e n c e s . L e v e r s 52 des Dirae nous p e r m e t de préc iser qu ' i l s ' a g i t d ' u n p a y s vo lcan ique ̂ , s ans qu ' i l pu isse t o u t e f o i s ê t r e q u e s t i o n des env i rons de l ' E t n a p u i s q u e a v a n t de t r a v e r s e r la m e r , l ' exi lé a u r a à f r a n c h i r col l ines e t m o n t s .

N o u s s o m m e s d o n c o r i en t é s v e r s les m o n t s vo lcan iques des e n v i r o n s de T u s c u l u m , p r o c h e s d u s a n c t u a i r e Albain de J u p i t e r , m o n t s d o n t une f o r ê t c o u v r e encore a u j o u r d ' h u i les p e n t e s e t q u i s o n t t r a v e r s é s p a r les sources qui a l imen­t a i e n t R o m e {aqua Ferentina e t aqua Crabra). Le mon t i cu l e oîi M e l i b œ u s s ' a r r ê t a une d e r n i è r e fo is p o u r d i re adieu à son d o m a i n e p e r d u p o u v a i t ê t r e l ' e n d r o i t d i t Caslello dclla Molara q u i é t a i t j a d i s la Statio Roboraria de la via Laiina, la p ro­p r i é t é é t a n t a u n o r d de c e t t e via à T u s c u l u m .

Q u a n t à la p r o p r i é t é de T i t y r u s (Q. Cœcilius Ep i ro t a ) , M e l i b œ u s n ' y e s t passé q u ' a p r è s a v o i r q u i t t é la s ienne.

Si M e l i b œ u s e s t P. Va le r iu s C a t o a l l a n t v e r s Ta ren t e , il a gagné , à t r a v e r s c h a m p s o u p a r u n raccourc i rocai l leux (I^^ Bue, V. 14-15), la via Appia. A u n e a l t i t u d e infér ieure , v e r s G r o t t a - F e r r a t a qui , e n c o r e a u j o u r d ' h u i , a une pinède, des v ignes e t u n mâqu i s , il t r o u v e T i t y r u s c h a n t a n t Amaryllis. Là encore la desc r ip t ion de Virgi le coïncide avec la t opo ­g r a p h i e ac tue l l e Bue, v . 38, pinus, v . 56, frondator ;

1. V o i r les v. 7-8 de la IX^ Bucolique sur la propriété de Menalcas-Virgi le « d a n s la rég ion où les col l ines c o m m e n c e n t à s 'abaisser , près du fleuve » e t par c o n s é q u e n t lo in des h a u t e s m o n t a g n e s te l les que celles de la fin de la I''* B u c o l i q u e .

2. Qua Volcanus agros pastus louis ignibus ardet. 3. A u V. 9 Trinacrise sterilescant gaudia uobis a é té aussi interprété c o m m e

u n e a l lus ion à la Sic i le , mais Trinncrix gaudia n 'es t qu 'une périphrase pour dés igner le blé.

V o i r Krol l , Rhein. Muséum, L X , 1 9 0 5 , p. 552 .

V* SÉRIE. — T. X X X V . I H

Page 6: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

234 R E V U E A R C H é O L O G I Q U E

V. 39, arbusla). A l ' o u e s t s ' é t e n d la région qui v a vers la m e r e t qu i f o r m a i t , a v e c u n e région p ie r reuse (v. 47), la p a r t i e m a r é c a g e u s e de la p r o p r i é t é assez v a s t e de T i t y r u s (v. 47-48) .

Les Dirœ se p a s s e n t d o n c à la siatio Roboraria e t c 'es t à l ' oues t de T u s c u l u m , su r les dern iè res p e n t e s occ iden ta les d e G r o t t a F e r r a t a v e r s l a via Triumphalis., non loin de la via Appia qu i m è n e à B r i n d e s e t T a r e n t e , q u e se passe la l"^ Buco l ique .

/ / e Bucolique.

On croi t g é n é r a l e m e n t su r la foi d u v e r s 21 : mille mcœ Siculis errant in moniibus agnse, q u e la seconde Buco l ique se passe en Sicile. E t p o u r t a n t il m e semble que, si C o ry d o n é t a i t en Sicile, il n ' é p r o u v e r a i t p a s le besoin de d i re « dans les m o n t s sicil iens » e t d i r a i t s i m p l e m e n t « d a n s nos m o n t a g n e s » c o m m e Mena i cas d i t à p r o p o s d ' A m y n t a s a u ve r s 8 de la

B u c o l i q u e : moniibus in nostris solus iibi ceriai Amynlas. D'a i l l eurs , nous s o m m e s d a n s u n p a y s f r é q u e n t é p a r

A m y n t a s , D a m œ t a s e t D a p h n i s e t c o m m e nous v e r r o n s d a n s la V I I ^ B u c o l i q u e (v. 5 e t 13), C o ry d o n l u i - m ê m e évo­lue r d a n s la f ro ide r ég ion d u Mincio, le d o u t e s ' a ccen tue .

T o u j o u r s est- i l q u e la B u c o l i q u e semble se passer d a n s u n e région m o n t a g n e u s e e t bo isée (v. 5, 29, 30, 40, 61-63), qu i e s t en m ê m e t e m p s f e r t i l e en v ignes (v. 70) e t en céréales (v. 10-13, V. 66).

D ' a u t r e p a r t , C o r y d o n v i t a lors assez p r o c h e d u l i t t o r a l m a r i t i m e (v . 25-26), à m o i n s d ' e n t e n d r e p a r mare a u v e r s 26 le l ac de Garde , ce qu i e s t p e u s édu i s an t .

Si D a m œ t a s e t D a p h n i s s o n t Cisalpins, il n ' e n e s t p a s d e m ê m e d ' A m y n t a s e t loUas ^ e t la vi l le h a b i t é e p a r Alex is ne p e u t ê t r e q u e R o m e . Si son m a î t r e é t a i t A t t i c u s ̂ , la m a i s o n d 'Alex i s é t a i t a u Qui r ina l , non loin du v i e u x Capi to le

1. Voir m o n l ivre, p. 1 7 3 - 1 7 4 , 1 0 6 et su iv . , 1 2 4 et s i i iv . , 156 e t su iv . , 52 e t suiv.

2. Voir m o n l ivre, p. 51.

Page 7: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

LA T O P O G R A P H I E D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E N N E S 2 3 5

de Pa l l a s ^, ce qu i d o n n e r a i t u n sens préc is a u x v e r s 62-63. C ' é t a i t à R o m e q u ' é t a i t m o r t Cinna ( D a m œ t a s ) 2. T o u t ceci nous é lo igne d e la Cisa lpine d ' a u t a n t q u ' I o l l a s (Mécène) a v a i t u n e vi l la à T i b u r e t q u ' A m y n t a s (TibuUe) a s é j o u r n é à P e d u m ' ' , t a n d i s q u e D a p h n i s (Catul le) a f r é q u e n t é T ibu r .

J e n ' h é s i t e d o n c p a s à s i tue r d a n s la rég ion T i b u r t i n e les m o n t s boisés a u x q u e l s C o r y d o n conf ia i t sa p l a i n t e a m o u ­reuse .

III^ Bucolique.

L a r e n c o n t r e de M e n a l c a s e t de D a m œ t a s a l ieu dans le p a y s de D a p h n i s , d e D a m o n , d e Palaemon. C 'es t u n e région de p ra i r i e s i r r i guées (v. 55 e t 111), voisine, é v i d e m m e n t , d u p a y s n a t a l d e Virgi le (v. 32-34). Mais ce vo i s inage es t t o u t re la t i f , car n o u s s o m m e s a u x conf ins d u d o m a i n e de D a m œ t a s e t d u d o m a i n e de Palaemon. Or, D a m œ t a s , é t a n t H e l u i u s Cinna , é t a i t de Cisa lp ine ; . £ g o n d o n t D a m œ t a s c o n d u i t le t r o u p e a u es t V é r o n a i s e t P a l œ m o n aussi , s ' i ls s o n t respect i ­v e m e n t F u r i u s Cami l lus e t N e p o s *. Le l ieu de l ' a c t i on e s t d o n c p r o c h e d u Minc io (v. 96), m a i s auss i de Vérone .

L ' e n d r o i t le p l u s dés igné n ' e s t d o n c p a s le sud -es t de M a n t o u e , m a i s u n p o i n t s i tué v e r s l ' e m b o u c h u r e d u Mincio d a n s le l a c d e G a r d e (Peschiera ) , e t c ' es t là q u e se pas se aussi la V i l e B u c o l i q u e .

IV^ Bucolique.

L e b e r c e a u de l ' e n f a n t p r é d e s t i n é é t a i t d a n s R o m e . Les p l a n t e s o r i en t a l e s q u i d e v a i e n t n a î t r e a u t o u r de lui a y a n t u n c a r a c t è r e m i r a c u l e u x , il f a u t b ien a d m e t t r e q u e ce t t e flore excep t i onne l l e n ' e n l è v e p o i n t a u p a y s a g e sa cou leur i ta l ienne, c o n f i r m é e a u s u r p l u s p a r la compa ra i son de la Buco l ique

1. Cicéron, Ad Auieum, IV, 1, 4 ; X I I , 45 -3 ; De leg., I, 1, 3. 2. Vo ir m o n l ivre , p. 124 , etc. 3. Ibid., p. 156 , etc. 4. Ihid., p. 122 , e tc . , p. 161 e tc .

Page 8: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

2 3 6 R E V U E A R C H é O L O G I Q U E

a v e c l ' é loge de l ' I t a l i e ' d u second l ivre des Géorgiques (v. 151, e tc . ) .

D ' a u t r e p a r t , l ' A r c a d i e v i rg i l ienne d e v a n t l aque l le Virgile déf ie le d ieu P a n (v. 58-59) n ' e s t a u t r e q u e le m o n t P a l a t i n .

Il c o n v i e n t de ne p a s oubl ier q u ' É v a n d r e , l ' exce l l en t roi de P a l l a n t é e , a p r é c i s é m e n t ins ta l lé des A r c a d i e n s d a n s ce t endro i t^ e t la Roma qiiadrata d u P a l a t i n r e p r é s e n t a i t a ins i l 'A rcad i e .

Cela e s t si v r a i q u e M a r t i a l dés igne encore p a r Parrhasia domuH le pa l a i s de D o m i t i e n sur le P a l a t i n ^ c o m m e d a n s sa q u a t r i è m e B u c o l i q u e Ca lpurn ius Siculus éc r i t Parrhasiœ cannœ ^. Que si l ' on n o u s ob jec te q u e c e t t e Arcad i e vois ine d u T i b r e é t a i t t r o p u r b a n i s é e dès l ' é p o q u e de Virgile, je r a p p e l l e r a i l 'é légie où P r o p e r c e n o u s m o n t r e T u l l u s regar ­d a n t d ' u n e coll ine auss i boisée que le Caucase les c h a l a n d s r e m o n t e r l e n t e m e n t le T i b r e *.

Or, si l ' A r c a d i e v i rg i l i enne n ' e s t a u t r e q u e le P a l a t i n e t si c ' es t là q u e l ' â g e d ' o r a u r a son cen t re e t son c o m m e n c e m e n t , c o m m e la m a i s o n de M a r c - A n t o i n e où n a q u i t l ' e n f a n t pos­t h u m e de M. C laud ius Marcel lus se t r o u v a i t a u P a l a t i n il y a là u n e r a i s o n de p l u s p o u r croire q u e c ' es t b i en le fils d ' O c t a v i e q u ' a c h a n t é Virgile.

y e Bucolique.

L a V^ B u c o l i q u e se passe en d e u x e n d r o i t s : d ' a b o r d en p le in air , à p r o x i m i t é d ' u n bois e t d ' u n e g r o t t e (v. 3-6, v . 13), p u i s d a n s c e t t e g r o t t e e l l e -même (v. 7). L a région es t m o n ­t a g n e u s e (v. 8), c reusée p a r des va l lées rocheuses (v. 84).

1. Enéide, V I I I , v . 5 0 - 5 4 ; X I , 1 4 2 ; T i t e - L i v e , I, 5, 1 e t 2 ; D e n y s d 'Ha l i -carnasse , I, 11 ; S i l ius I ta l icus , V I , 633 ; Tibul le , II , 5, 25.

Voir Cartaul t , édition de Tibulle et du corpus Tibullianum, § 40 , p. 117. 2. Mart ia l , V I , 56 , 2 ; V I I , 99, 3 ; V I I I , 36, 3 ; I X , 11 , 8 ; X I I , 15, 1. 3. Parriiasix e s t la conjec ture très vra i s emblab le de He ins ius a c c e p t é e

p a r Giarratano d a n s s o n éd i t ion . Les m a n u s c r i t s d o n n e n t Pharsalise. 4. Properce , I, 14 , v. 1-6. 5. D i o n Cassius , L U I , 27 ; Sa l lus te , Histor. fragm.; II , 45.

Page 9: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

LA T O P O G R A P H I E D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E N N E S 2 3 7

M. F . P l e s s i s^a songé, en r a i son d u ve r s 83, a u l a c de Garde . M a i s la de sc r i p t i on d u t o m b e a u de D a p h n i s - C a t u l l e n ' a p a s f o r c é m e n t l ieu a u x e n v i r o n s de l ' e n d r o i t où il a p u s ' é lever . N o u s s o m m e s a u p a y s d ' A m y n t a s (v. 8) e t , si le s o u v e n i r de Ca tu l l e e s t évoqué , c 'es t que, non loin de P e d u m , non loin de la v i l la de Quin t i l ius V a r u s à T i b u r , Catul le a possédé u n e m a i s o n n e t t e . C 'es t d a n s u n e des g r o t t e s de l 'Anio , a u sein d u dé l ic ieux p a y s a g e de T i b u r , qu i a v a i t t a n t de fo i s e n c h a n t é les y e u x de Lesbie, q u e les be rge r s -poè tes o n t dû c h a n t e r l eu r a m i d é f u n t .

V / e Bucolique.

Q u o i q u e la VI^ B u c o l i q u e a i t auss i u n e g r o t t e p o u r t h é â t r e elle ne p e u t ê t r e s i t uée a u m ê m e e n d r o i t q u e la p r é c é d e n t e : a u l ieu d ' u n e f o r ê t d ' o r m e s e t de coudr ie rs (v. 3), nous y v o y o n s u n e f o r ê t de chênes e t d ' yeuses (v. 28), ana logue à celle où É n é e t r o u v a le r a m e a u d 'o r (Ênéide, V I , 179-180).

D ' a i l l eu r s les pe r sonnages , qu i s o n t des Grecs i ta l ianisés , P a r t h e n i o s de Nicée , Si ron, P h i l o d è m e ^ n o u s o r i e n t e n t p r é c i s é m e n t v e r s les e n v i r o n s de Naples , où s é j o u r n è r e n t Virgi le e t Qu in t i l iu s V a r u s .

U n e N a ï a d e c o m m e JEglé n ' e s t p a s f o r c é m e n t u n e d iv in i té d ' e a u d o u c e e t p e u t h a b i t e r la m e r ^.

J e cro i ra is d o n c qu ' i l s ' a g i t d ' u n e g r o t t e p a r t h é n o p é e n n e , p e u t - ê t r e m ê m e de celle d u Paus i l i ppe où, encore a u j o u r d ' h u i , se r é u n i s s e n t u n e fois l ' a n les c h a n t e u r s n a p o l i t a i n s . N ' o u ­b l ions p a s q u e la VI^ B u c o l i q u e a é t é célèbre e n t r e tou tes . N ' e s t - c e p a s p r è s d e son s i te q u e Virgi le a u r a v o u l u dormir son de rn i e r sommei l , t o u t p r è s de sa chère P a r t h é n o p e ?

1. Édition de Virgile. Paris , 1920 , p. 42, n. 1. 2. Vo ir m o n l ivre, p. 129 et s u i v a n t e s . 3. Properce I, 17 , 25 ; JEquorese formosa Doride natse.

Page 10: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

238 R E V U E A R C H é O L O G I Q U E

V / / e Bucolique.

Il c o n v i e n t de d i s t i ngue r l ' e n d r o i t où Me l ibœus égrène ses souven i r s de celui où a eu l ieu le c o m b a t p o é t i q u e d o n t il r e t r a c e les pér ipé t ies . Si Me l ibœus es t p e u t - ê t r e encore à T u s c u l u m , p e u t - ê t r e dé j à à T a r e n t e , la j o u t e des bergers -poètes , elle, a c e r t a i n e m e n t eu l ieu a u x b o r d s v e r d o y a n t s d u Mincio p le in de joncs , d a n s une f r a î che pra i r ie , p rè s d ' u n e chêna ie ^. E t c o m m e D a p h n i s (Catul le) é t a i t Vérona is , il f a u t songer a u x a b o r d s d u lac de G a r d e v e r s Pesch ie ra , e m b o u c h u r e d u Mincio ^ p l u t ô t q u ' a u x e n v i r o n s i m m é d i a t s de M a n t o u e ^.

V / / / e Bucolique.

Où D a m o n e t A l p h e s i b œ u s chan ten t - i l s , l ' u n l ' un ion s c a n d a l e u s e de M o p s u s e t N y s a , l ' a u t r e les p r a t i q u e s de m a g i e a m o u r e u s e a u x q u e l l e s se l i v r a i t l ' a m a n t e de D a p h n i s ? D a n s u n é t r a n g e p a y s où il y a des l y n x * e t où les f leuves a r r ê t e n t l eu r s cours p o u r e n t e n d r e les poè tes . C o m m e le r e f r a i n d e D a m o n p a r l e d u Ména le où C a l l i m a q u e p l a ç a i t p r é c i s é m e n t des l y n x , on se ra i t d o n c en A r c a d i e ?

Mais le c h a n t d ' A l p h e s i b œ u s , q u e Vurbs de D a p h n i s soi t R o m e ou Vérone , .nous r a m è n e n e t t e m e n t en I t a l i e e t c ' es t à p r o p o s de l ' I t a l i e q u e les Géorgiques é v o q u e n t le p a y s a g e d 'o l ive ra ies e t de p â t u r a g e s où p a i s s e n t des gén i s se s* . Si n o u s s o m m e s en A r c a d i e , c ' e s t encore d a n s celle d e v a n t qu i Virgi le a déf ié P a n c ' e s t -à -d i re a u x env i rons d u P a l a t i n .

1. v u e Bue., V. 11 -13 . 2. Comparer VII^ Biic.,v. 12 -13 -.hic uirides tenera prsetexit arundine ripas

Mincius... et Enéide, X , v. «205-206 : quos pâtre Benaco velatus arundine glauca Mincius...

3. M e l i b œ u s (P. Valer ius Cato) , c isalpin, a dû posséder des terres vers 5 0 à la fois d a n s s o n p a y s n a t a l , à T u s c u l u m et à Tarente .

4. Ils s o n t dans les Géorgiques ( III , v. 264-265) . 5. Géorgiques, I I I , v. 3 2 6 reprend le v. 15 de la VIII^ Bucolique. 6. Voir Cartaul t , Étude sur les Bucoliques de Virgile. Paris , 1897 , p. 1 8 0 ;

Page 11: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

LA T O P O G R A P H I E D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E N N E S 2 3 9

/ X e Bucolique^.

La I X e Buco l ique de Vi rg i l e se passe su r une r o u t e où Mœris , p o r t a n t des c h e v r e a u x a u n o u v e a u m a î t r e de son anc ien d o m a i n e , est r e n c o n t r é p a r Lvc idas . Les deux h o m m e s c h e m i n e n t e n s e m b l e vers u n e vi l le en c h a n t a n t les m a l h e u r s e t le gén ie de Mena lcas .

Quel le e s t la r o u t e où se t r o u v e n t L y c i d a s e t Mœris e t quel le es t la vi l le où ils v o n t ? Virgile ne nous l 'a pas d i t e t p o u r t a n t n o u s p o u v o n s local iser la Buco l ique avec une g r a n d e préc is ion g r â c e a u x v e r s d e L y c i d a s .

Et maintenant pour toi l'onde aplanie fait silence! Et, vois, tous les souffles du vent qui mugit sont tombés. A partir d'ici précisément nous sommes à mi-chemin. Car le tombeau de Bianor commence à apparaître.

E n effe t , il suffi t , p o u r r é s o u d r e le p rob lème, de savoi r que l le e s t l ' onde d o n t il s ' a g i t e t quel pe r sonnage p o u v a i t ê t r e ce B i a n o r d o n t on c o m m e n c e à voi r la tombe .

T o u s les exégè tes sans e x c e p t i o n o n t jusqu ' i c i aveug lé ­m e n t suivi les schol ias tes a u s u j e t d u B i a n o r d o n t L y c i d a s aperi^'oit le t o m b e a u . E t a u p r e m i e r a b o r d , en effet, ils s em­b l e n t t e l l e m e n t b ien r ense ignés ! Le schol ias te de B e r n e é c r i t q u e B i a n o r e s t le fils d ' u n É t r u s q u e qu i f o n d a Man toue , u n p a y s a n t r è s f o r t d ' â m e e t de corps , ce qu i lui v a l u t à la fo i s son s u r n o m e t son h é r o ï s a t i o n ^. J u n i u s Phi la rgyr ius - d i t

J . H u b a u x , Les thèmes bucoliques dans la poésie latine. Bruxel les , 1 9 3 0 , p. 135 -139 .

1. Cet te part ie de m o n travai l a f a i t l 'objet d 'une c o m m u n i c a t i o n à l ' A c a ­d é m i e des Inscr ipt ions le 14 n o v e m b r e 1 9 3 0 sous le titre Le Tombeau de Bianor.

2. I X e B u e , V . 57, etc.

Et nunc omne tibi stratum sili't sequor et omnes, Aspice, uentosi ceciderunl rnurmuris uurse, Hinc adeo média est nobis uia, najuque sepulclirum Incipit apparere Bianoris...

3. P. 839 H a g e n à IX^ Bue., v . 4 6 : Hos quoque quinque uersus Gallus ex

Page 12: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

240 R E V U E A R C H é O L O G I Q U E

en s u b s t a n c e la m ê m e chose ^ Le m a l h e u r e s t q u ' a u l ivre de VÉnéide, Virgi le l u i - m ê m e écr i t :

Ce fameux Ocnus, fils de la prophétesse Manto et du fleuve Etrusque qui te donna, ô Mantoue, des murs et le nom de sa mère

Auss i les c o m m e n t a t e u r s a n t i q u e s n 'on t - i l s eu d ' a u t r e r e s source que d ' a f f i rmer q u e B i a n o r e s t le m ê m e p e r s o n n a g e q u ' O c n u s . Ains i Se rv ius c o m m e n t e le ve r s 60 de la IX^ Buco­lique c o m m e s u i t : « B i a n o r , c ' e s t celui qu i a é t é appe lé aussi O c n u s d o n t il [Virgile] d i t a u d ix i ème l ivre de VÉnéide « fils d e la p r o p h é t e s s e M a n t o e t d u fleuve é t r u s q u e », f o n d a t e u r d e Man toue . Or, il a é t é a p p e l é B iano r , c ' e s t -à -d i re t r è s f o r t d ' â m e e t de corps , à cause de sa fo rce p h y s i q u e e t de son éne rg ie vir i le » E t il r e p r e n d , d a n s son c o m m e n t a i r e d u v e r s 9 9 du d i x i è m e l ivre de VÉnéide: «Ocnus , c ' es t cet Ocnus q u ' i l [Virgile] appe l l e d a n s les Buco l iques B i a n o r II passe p o u r avo i r f o n d é M a n t o u e qu ' i l n o m m a d u n o m de sa mère , c a r il é t a i t le fils d u fleuve T i b r e e t de M a n t ô , fille d u d iv in T h é b a i n Tirés ias , v e n u a p r è s la m o r t de son pè re en I t a l i e *. » Or , il e s t à r e m a r q u e r q u e t o u t e s les sources de Se rv ius sem­b l e n t b ien avo i r pa r l é d ' O c n u s , soi t p o u r en f a i r e le fils, soi t p o u r en fa i r e le f r è r e d 'Au le s t è s , f o n d a t e u r de P é r o u s e ^

persona Bianoris ; Bianoris filius Tusci qui et ipse Mantuam condidit ; animo et corpore foriissimus agricola, inde Bianor dictus est sed postea deus erat : hoc est forsitan adiuuet te cantantem.

1. P. 175 H a g c n : Id est héros est : filius Tusci dicitur qui et ipse condidit Mantuam ; id est animo et corpore fortissimus agricola.

2. Enéide, X , v . 198 , etc . :

nie etiam patriis agmen^ciet Ocnus ab oris Fatidicx Mantus et Tusci filius amnis Qui muras matrisque dédit tibi, MantuaJnoTnen.

3. P. 117 Thi lo : Bianoris : hic est qui et Ocnus dictus est de quo ail in decimo « falidicse Mantus et Tusci filius amnis » conditor Mantuse. Dictus autem Bianor est quasi animo et corpore fortissimus à^îo T?,ç fit'aç y.où y,vop£Y|Ç.

4 . P. 4 1 2 Thi lo : Ocnus iste est Ocnus quem in Bucolicis Bianorem dicit. Hic Mantuam dicitur condidisse quam a matris nomine uppellauit, nam fuit filius Tiberis et Mantus Tiresiae Thebani uatis filix qux posl patris inte-i^itum ad Italiam uenit.

5. Alii Manto filiam Herculis uatem fuisse dicunt. Hune Ocnum, alii

Page 13: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

LA T O P O G R A P H I E D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E N N E S 2 4 1

m a i s il ne p a r a î t p a s qu 'e l les a i e n t p a r l é de B ianor , e t pour c a u s e ! L a f o r m e Ocnus e s t d é j à u n e f o r m e hellénisée d u n o m é t r u s q u e A u c n u s ^. B i a n o r n e p o u r r a i t ê t r e q u ' u n s u r n o m h o m é r i q u e du hé ros ^. Si r é e l l e m e n t il s ' ag issa i t dans l a / X « Bucolique du m ê m e p e r s o n n a g e q u e d a n s VÉnéide, o n n e v o i t p a s p o u r q u o i Virgi le l ' a u r a i t dés igné p a r deux n o m s d i s t inc t s . Si r é e l l e m e n t B i a n o r é t a i t hono ré en t a n t q u e f o n d a t e u r de M a n t o u e , on ne v o i t p a s p o u r q u o i il n ' a u ­r a i t eu q u ' u n t o m b e a u e t n o n u n t e m p l e a u x environs . Ce n ' e s t p o i n t p a r c e que Virgi le a é t é e n t r a î n é p a r les vers de T h é o cri t e ^ p u i s q u e Bras i l a s n ' e s t p a s u n f o n d a t e u r de ville * e t p u i s q u e Virgi le lui s u b s t i t u e B i a n o r en d é c l a r a n t q u ' o n e s t à m i - chemin , a lo rs que, d a n s Théoc r i t e , on n ' y es t p a s encore.

Le f a i t e s t q u e Serv ius n e s a v a i t s ans d o u t e p lus qu i é t a i t B i a n o r , p a r c e q u ' à l ' é p o q u e de Virgile e t d 'Ascon ius P e d i a n u s on le s a v a i t encore t r o p b i en p o u r qu ' i l f û t besoin d ' u n e n o t e e x p l i c a t i v e ou d ' u n c o m m e n t a i r e a u v e r s qui le men­t i o n n e .

T r o u v a n t u n t o m b e a u d e B i a n o r d a n s u n e Bucolique qu ' i l c r o y a i t devo i r s i tuer a u x e n v i r o n s de M a n t o u e , Servius a f r o i d e m e n t ass imi lé ce B i a n o r su r l eque l il n e s ava i t rien à O c n u s su r l eque l il s a v a i t q u e l q u e chose.

Aulesiis filium, alii fralrem, qui Perusiam condidit referunt et ne cum fratre contenderet in agi o gallico Felsiam quse nunc Bononia dicitur condidisse ; permisisse etiam exercitui suo ut castella munirent in quorum numéro Mantua fuit ; alii a Tarchone Tyrrheno fratre conditum dicunt ; Mantuam autem ideo nominatam quod Etrusca lingua Mantum Ditem patrem appellant cui cum' ceteris urbibus et hanc consecrarent. V o i r encore à Enéide, X , 201 . . . : quia non ab Ocno sed ab aliis quoque condita juit ; primum nempe a Thebanis, deinde a Tuscis, nouissime a Gallis, uel ut alii dicent, a Sarsinatibus qui Perusiœ considérant.

1. K n a a c k , article Aucnus, in Be l Eniycl., I I , p. 2 2 6 9 ; Bianor, ibid., I I I , p, 381.

2. Iliade, X I , 92. 3. Théocr i te , V I I , 19 :

âu.;v TÔ UpaaiXa xaTsçaLveTO.

4. Contre Tvimpel , Poseidon-Brasilas von Kos in Athen, in Rhein. Mus. 46 (1891) , p. 528 , 544, 551, voir W i s s o w a , art ic le Brasilas, P . W . R . E. , I I I , p. 819 , e t Gercke , Gôtt. Gel. Anz., 1891 , p. 983.

Page 14: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

2 4 2 R E V U E A R C H é O L O G I Q U E

N o u s n ' i m i t e r o n s p a s ce p r o c é d é ^ e t a u l ieu de loger à t o u t p r i x u n B i a n o r p rès de M a n t o u e , la ville d ' O c n u s , nous a l lons commence r p a r chercher où se t r o u v a i t le t o m b e a u .

C o n t r a i r e m e n t à l ' a s se r t i on de Serv ius qai, f idèle à son sys t ème , es t obligé de s i t ue r la Bucolique d a n s u n e plaine ̂ , le vers 57 :

Et maintenant pour toi l'onde aplanie fait silence^.

i n d i q u e q u e les i n t e r l o c u t e u r s s o n t p roches d ' u n e v a s t e é t en ­d u e d ' e au . Ce qu i p rouve , en ef iet , que le m o t œqiior ne p e u t dés igner ici u n e p la ine , m a i s u n e n a p p e d ' e a u , ce s o n t des v e r s te ls q u e celui-ci de l'Énéide :

Les vents calmés ont aplani les ondes (aequora)

ou ceux d ' H o r a c e :

Dès qu'ils ont aplani Les vents qui se bat ta ient sur la mer boui l lonnante (aequore) *

Il f a u t d o n c c o m p r e n d r e le v e r s 58

et vois, tous les souffles du vent qui mugit sont tombés

c o m m e s ' a p p l i q u a n t a u ca lme de l ' eau e t non , c o m m e le pré­t e n d Serv ius a u ca lme d u feui l lage.

1. Les c o u s é q u e n c e s né fas te s de ce procédé appara i s sen t dans la discus­s i o n t r i g o n o m é t r i q u e de R. C. C o n w a y [Harvard Lectures on the Vergilian Age, 1928, p. 22, n. 2) e t de E. K . R a n d [In quest of Vergil's Birthplace, i n Harvard Univ. press., 1930 , p. 61 e t n. 36-37) sur la poss ib i l i té o u l ' imposs ibi ­l i té de voir de Calc isano le « sépulcre m a n t o u a n » de Bianor .

2. P. 117 Th i lo : œquor spatium campi, mais voir à I, 48 : palus id est sequor et E. K. R a n d , p. 61 e t n. 138 .

3. ...et nunc omne tibi stratum silet sequor. 4. Enéide, V, v. 703 : placidi strauerunt sequora uenli. 5. Odes I, 9, v. 9 : qui simul

slrauere uenlos œquore fer,iido deproeliantis.

6. Aspice uentosi ceciderunt murmuris aurse. 7. P. 117 ï h i l o a u v . 58 : /rondes scilicet arborum et ostendit uel ipsas aura*

quieuisse quitus nil omnino moueatur.

Page 15: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

LA T O P O G R A P H I E D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E N N E S 2 4 3

A présen t , c e t t e e au peu t - e l l e ê t re , c o m m e le d i t Da l Z o t t o S u n é t a n g a u j o u r d ' h u i desséché, qu i e x i s t a i t a u sud de M a n -t o u e e t à l ' oues t de P ie to le ? Si i n g é n i e u s e m e n t que cet é r u d i t d é f e n d e son opinion, je crois qu 'e l l e se h e u r t e au f a i t q u e ce t é t ang , d u t e m p s où il n ' é t a i t p a s à sec, é t a i t t r o p p roche de M a n t o u e p o u r q u e Mœr i s p û t c r a ind re d ' ê t r e en r e t a r d s'il s ' y a r r ê t a i t ^. E l le se h e u r t e auss i à l ' o b s e r v a t i o n que l ' eau s t a g n a n t e d ' u n m a r a i s n ' a u r a i t p a s eu g r a n d m a l à s ' a p l a n i r e t les ve r s de VÉnéide c i tés p a r D a l Z o t t o sur le Tibre , sou­da in apa isé en v e r t u d ' u n m i r a c l e excep t ionne l c o m m e l ' e au d ' u n é t a n g ou d ' u n ca lme m a r a i s , m e s e m b l e n t p r é c i s é m e n t a c h e v e r la r é f u t a t i o n de c e t t e h y p o t h è s e e t p r o u v e r q u e l ' e a u n ' é t a i t p a s si calme, d ' h a b i t u d e

Alors ce t t e eau ne p e u t ê t r e q u e celle du lac de Ga rde , p a r f o i s ag i t é p a r le v e n t c o m m e une mer , a ins i qu ' i l e s t d i t d a n s les Géorgiques.

E t toi, 6 Benacus, qui te soulèves a v e c des vagues et un mugissement m a ­

ritime *.

E t a ins i n o u s é t ab l i s sons q u e c ' e s t a u b o r d d u lac de G a r d e q u e se t r o u v e n t Mœr i s e t L y c i d a s lorsque , d ' u n p o i n t d ' u n e r o u t e s i tuée e x a c t e m e n t à m i - c h e m i n e n t r e d e u x villes, ils c o m m e n c e n t à voi r le t o m b e a u de B i a n o r ^.

1. Mantua musarum domus, i n Atti délia R. Acc. Vergiliana di M o n t o c a , 19-20 , Modène 1929 , p. 248 -250 e t p. 256 .

2. IX^ Bucolique, v. 66. . 3. Enéide, V I I I , v. 86 :

Thybris ea fluuium quant longa est nocte tumentem Leniit et tacite refluens ita susbtitit unda Mitis ut in morem stagni placidseque paludis Sterneret sequor aquis.

4. Géorgiques, II , v . 1 5 9 - 1 6 0 :

Fluctibus et fremitu assurgens, Benace, marina.

5. Voir outre le v . 60 , le v. 1 :

Quo te, Mœri, pedes ? An quo uia ducit in urbem ?

le V. 62 : hic hsedos depone : tamen ueniemus in urbem.

J u n i u s Phi largyr ius , p. 175 , H a g e n :

Hinc média est ... id est ad urbem.

Page 16: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

244 R E V U E A R C H é O L O G I Q U E

N ' i m p o r t e quel le c a r t e a n t i q u e ou m o d e r n e de la région ^ f e r a découvr i r à p r e m i è r e v u e q u e les d e u x seules villes s i tuées à u n e j o u r n é e de m a r c h e l ' u n e de l ' a u t r e e t d o n t le l ac de G a r d e puisse ê t r e é q u i d i s t a n t s o n t Bresc ia e t Vérone.

Ni la r o u t e d i rec te de M a n t o u e à Vé rone ̂ , ni celle de Man-t o u e à Crémone , ni celle de C r é m o n e à Bresc ia ne p a s s a n t à p r o x i m i t é d u lac, il e s t c e r t a i n q u e la r o u t e où Lyc ida s ren­c o n t r e M œ r i s ne p e u t ê t r e q u e l a uia Gallica u n i s s a n t Bresc ia à Vérone .

Or, si n o u s consu l tons p a r e x e m p l e VItinerarium Antoni-num^, n o u s d é c o u v r o n s i m m é d i a t e m e n t q u ' à égale d i s t a n c e e x a c t e m e n t e n t r e Bresc ia e t Vé rone se t r o u v a i t la mansio de S i rmio . A X X I I mil les de Bresc i a e t à X X I I milles de Vérone , e l le é t a i t t o u t e p r o c h e du l ac de Garde . E l le r é p o n d d o n c de t o u t p o i n t a u x ve r s de Virgile, e t c ' es t d 'e l le q u ' o n c o m m e n ­ç a i t à ape rcevo i r le t o m b e a u B iano r .

Il f a u t iden t i f i e r c e t t e mansio de Si rmio *, a u j o u r d ' h u i d i s p a r u e , a v e c u n p o i n t g é o g r a p h i q u e é q u i d i s t a n t de la p o r t e d e Bresc ia e t de la p o r t e de Vérone . E n effet , le mil le r o m a i n v a l a n t 1478 m. 50, les 44 mi l les d o n n e n t 65 k m . 054 e t de la porta Venezia de Bresc ia à la porta San Zeno de Vé rone il y a 65 k i lomèt res . Le p o i n t che rché se t r o u v e d o n c à 32 k m . 527

, d e c h a c u n e des por tes , soi t à 1 k m . 627 à l ' e s t de l 'église de R i v o l t e l l a e t à 2 k m . 5 7 3 à l ' o u e s t du chemin de S i rmione . M ê m e en a d m e t t a n t u n e e r r e u r d ' a p p r é c i a t i o n des d i s t ances e t en la l i m i t a n t p a r la p r i se des cen t res des d e u x vil les p o u r b a s e s d u calcul a u lieu des po r t e s , on c o n s t a t e que les cen t re s é t a n t d i s t a n t s de 67 k m . 400, le p o i n t o b t e n u t o m b e r a i t enco re e n t r e l 'église de R ivo l t e l l a e t le chemin de S i rmione .

J ' a i con t rô lé m o i - m ê m e su r p lace les r e n s e i g n e m e n t s sur l es d i s t ances puisés d a n s le Guide délia Sirade di grande

1. Voir par e x e m p l e Kieper t , o u la carte du Tour ing-Club i ta l i en [Guide dell Strade di grande Communicazione), o u encore celle d u gu ide b leu H a c h e t t e .

2. J e dois donc rect if ier ce q u e j'ai écr i t p . 166 de m o n livre. Mœrif ne p e u t aller de Vérone à M a n t o u e .

3. É d i t i o n Cuntz , Leipz ig , 1929 , p. 17 (n» 127-128) . 4. Voir Phi l ipp , article Sirmium, P. W . R . E . , 2« Reihe, I I I , 1, p. 35 .

Page 17: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

L A T O P O G R A P H I E D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E N N E S 2 4 5

communicazione d u T o u r i n g - C l u b i t a l i en (Milan, 1928, 2e pa r t i e , p . 110). J ' a i c o n s t a t é d e p lus que les cotes d ' a l t i ­t u d e e t la d i spos i t ion de la r o u t e m o d e r n e p e r m e t t e n t , à 1 k m . 600 à l ' e s t de R ivo l t e l l a , d ' a p e r c e v o i r Si rmio e t d ' e n ­t e n d r e le b r u i t d u v e n t sur le l ac de Garde , t o u t voisin de la rou te , ce qui co r r e spond a u x d o n n é e s des v e r s 57-60 de la Bucolique..

Schéma d'ensemble.

BRESCIA

CREMONE

Lac de Garde

Rivoltella Chemin de Sirmio

Carpenedolo •

VERONE

MANTOUE Pielole •

BRIXIA

I

Route antique.

(mansio) Sirmio

1

VERONA

1 XXII mp. XXII mp.

linnte moderne.

BRESCIA Rivoltella Chemin (ait. 80 m.) VÉRONE (porte) (ait. 85 m.) de Sirmio (porte)

H 1—|—I 1 — I 0 0,9 31,9 I :!(),! r,.-),'.) (i7,4 rentre (mansio ?) Centr»

E n r e n c o n t r a n t Mœr i s s ù r la uia Gallica à p r o x i m i t é de la mansio a ins i p lacée e n t r e R i v o l t e l l a e t le chemin de Sir­mio , Lyc ida s lui d e m a n d a s ' i l a l l a i t b ien à la ville où m e n a i t la r o u t e (v. 1). C ' e s t d o n c q u ' u n d o u t e sur sa d e s t i n a t i o n é t a i t possible. Or, e n t r e la mansio e t Bresc i a , a u c u n a u t r e b u t que Bresc ia ne p o u v a i t ê t r e env i sagé . Au con t r a i r e .

Page 18: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

2 4 6 R E V U E A R C H é O L O G I Q U E

e n t r e la mansio e t Vérone , se t r o u v e le chemin de Sirmio, L a r e n c o n t r e se f a i s a n t assez près de la mansio pour q u ' o n a t t e i g n e celle-ci ap rè s q u e l q u e s m i n u t e s de m a r c h e — le t e m p s de déb i t e r c i n q u a n t e - h u i t v e r s — il semble clair q u e M œ r i s se r e n d a i t de Bresc ia à Vérone, e t n o n de Vérone à Bresc ia , p u i s q u ' à la mansio, e t à fo r t io r i à l ' o u e s t de celle-ci, L y c i d a s p o u v a i t encore se d e m a n d e r si M œ r i s n ' a l l a i t p a s t o u t s i m p l e m e n t à la pén insu le de Si rmio, t a n d i s q u ' à l ' e s t i m m é d i a t d e la mansio le chemin de S i rmio a u r a i t dé j à é t é d é p a s s é e t Bresc ia r e s t a i t seule possible.

Si M œ r i s a l l a i t à Vérone , n ' e s t - c e p a s u n e ra i son de croire q u ' i l s ' a p p e l a i t b ien en réa l i t é ^ m i l i u s Macer , c o m m e j e l ' a i s o u t e n u d a n s m o n l iv re ? Ce c o m p a t r i o t e de Ca tu l le a v a i t dû p e r d r e ses b i ens vé rona i s , c o m m e Virgi le ses b i ens m a n t o u a n s , e t se r é fug ie r à Bresc ia .

P o u r q u o i L y c i d a s pouva i t - i l croire qu ' i l a l la i t p e u t - ê t r e d a n s la pén insu le de S i rmio ? P a r c e q u e c ' é t a i t u n ami d e Ca tu l l e e t q u e d a n s S i rmio se t r o u v a i t le célèbre d o m a i n e d e Catul le . C ' é t a i t p e u t - ê t r e d a n s la per le des îles e t des p resqu ' î l e s , s i te e n c h a n t e u r , q u e s ' é l eva i en t e t le t o m b e a u d e C a t u l l e - D a p h n i s a v e c des v e r s q u ' é v o q u e n t sans d o u t e c e u x de la V^ B u c o l i q u e \ e t le h a n g a r vot i f d u phaselus a v e c les ve r s p a r o d i é s d a n s la pièce 10 d u Catalepion ^. E t si m ê m e t o u t cela ne s 'y t r o u v a i t pas , n ' é t a i t - c e p a s u n p a y s a g e l i t t é ­r a i r e i m m o r t a l i s é p a r le p o è m e 31 de Catul le , c o m m e le rocher d e la Lorele i p a r H e i n e ou la f o n t a i n e d e Vauc luse p a r Pé­t r a r q u e ? N e p o u v a i t - o n s u p p o s e r q u ' u n p o è t e s 'y r e n d a i t en pè le r inage in te l lec tue l ou s e n t i m e n t a l ?

P e u t - ê t r e Lyc idas ; en qu i j ' a i r e c o n n u H o r a c e , ava i t - i l lui-m ê m e l ' i n t e n t i o n d ' y aller lo r squ ' i l r e n c o n t r a Mœris e t ne r enonça - t - i l à ce p r o j e t q u e p a r pol i tesse e n v e r s son conf rè re e t p a r i n t é r ê t p o u r M e n a l c a s d o n t il v o u l a i t conna î t r e les p o è m e s e t les a v e n t u r e s

1. Vo Bue., V. 43-44 . 2. Catul le , poème 4. 3. Mœris se dirige de Bresc ia vers V é r o n e . L y c i d a s , v e n u du sud (de Cré­

m o n e ) à Bresc ia , a dû aller ensu i te de Bresc ia à S irmio . P lus j eune et m o i n s

Page 19: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

LA T O P O G R A P H I E D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E X N E S 2 4 7

Q u a n t a u t o m b e a u de B i a n o r , s'il c o m m e n ç a i t à a p p a r a î t r e d e la mansio m ê m e de S i rmio , c ' e s t qu ' i l s ' é levai t soi t à la croisée de la uia Gallica a v e c le c h e m i n de la péninsule , so i t sur ce chemin m ê m e , d o m i n a n t le l a c de Garde p rès d u p e t i t c imet iè re qui co r r e spond a c t u e l l e m e n t au columbarium a n t i q u e e t qu i a v u e v e r s l ' e s t , so i t m ê m e dans la p rop r i é t é de Catul le .

Il n ' e s t plus, en effet , poss ib le de croire désormais , q u ' u n B i a n o r i n h u m é à p r o x i m i t é de la mansio de S i rmio a eu q u e l q u e chose de c o m m u n a v e c O c n u s ou Aucnus , f o n d a t e u r de M a n t o u e , e t il y a l ieu d ' a d m e t t r e qu ' i l .s 'agit p l u t ô t de B i a n o r le B i t h y n i e n , é p i g r a m m a t i s t e g r ec d o n t la Couronne de Ph i l ippe de T h e s s a l o n i q u e n o u s a conservé que lques pièces 1.

Seule l ' é p i g r a m m e I X , 4 2 3 a é t é u t i l i sée pour d a t e r B i a n o r . On en a conclu, un peu à la légère, pu i squ 'e l l e v i sa i t la des­t r u c t i o n de Sa rdes p a r u n t r e m b l e m e n t de terre , qu ' i l s 'agis­sa i t f o r c é m e n t de celui d e 17 a p r è s J . -C . Or, les t r e m b l e ­m e n t s de t e r r e é t a i e n t e t s o n t enco re t r o p f r é q u e n t s d a n s c e t t e région p o u r q u ' o n so i t a u t o r i s é à a d o p t e r u n e d a t e si précise . D ion Cassius, qu i r a p p o r t e le t r e m b l e m e n t de t e r r e . d 'As ie de 17 ap rè s J . - C , m e n t i o n n e de la m ê m e m a n i è r e d e u x a u t r e s séismes en 63 a v a n t J . -C . e t 12 a v a n t J . -C . e t il a p u y avo i r d ' a u t r e s c a t a s t r o p h e s encore . Au lieu d e ce t t e é p i g r a m m e I X , 423, on a u r a i t d û t e n i r compte d ' u n e a u t r e é p i g r a m m e de B i a n o r q u i p r é s e n t e u n t rès g r a n d i n t é r ê t

chargé , il a dû rattraper M œ r i s a v a n t la mansio. Tous d e u x o n t su iv i e n s o m m e la route de Caecilius se r e n d a n t de C o m e à Vérone pour répondre à l ' inv i ta t i on c o n t e n u e dans le p o è m e 35 de Catulle . Sans d o u t e Bresc ia é ta i t u n e colonie (CIL, V, 4307) e t il serai t p l u s naturel que ce so i t d 'une colonie qu 'émigré Mœris à cause d u v . 4 : « Hsec inea sunt, ueteres migrate coloni ». Mais Mœris é ta i t propr ié ta ire par droi t de naissance, c o m m e Mé-nalcas , e t n o n co lon et c 'est de s o n b i e n fami l ia l qu'il a é té év incé , c o m m e Virgi le , par u n vétéran. J e crois d o n c qu'i l a l la i t de Brescia à Vérone , d 'où Macer é t a i t originaire.

1 . Vo ir S tadtmue l l er , éd. de V Anthologie, I, p. x i x et Re i tzens te in , article Bianor, n. 6, P. W . R . E, I I I , p . 3 8 1 - 2 8 2 .

2. D i o n Cassius, X X X V I I , 11 , 4 ; L I V , 30, 3. Voir aussi Geffken, article Krinagoras, P W . R. E . , V I I I , p. 1 8 6 2 , sur celui de 12 av. J.-C.

Page 20: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

2 4 8 R E V U E A R C H é O L O G I Q U E

h i s t o r i q u e : c ' e s t l ' é p i g r a m m e V I I , 3 8 8 , d o n t v o i c i l a t r a ­

d u c t i o n 1 :

A u x p o i s s o n s d u fleuve a é t é j e t é p a r u n e f o u l e h o s t i l e l ' h o m m e a u n o m c é l è b r e ^ l o r s q u ' i l m o n t a v e r s l a c i t a d e l l e a p r è s a v o i r t u é l e t y r a n .

M a i s l a J u s t i c e l ' a i n h u m é , c a r l a r i v e e n t r a î n é e a e n s e v e l i t o u t s o n c o r p s d e s p i e d s à l a t ê t e e t il g î t s a n s q u e l e s e a u x p u i s s e n t l e p é n é t r e r , c a r , p u d i q u e , l a T e r r e c a c h e c e l u i q u i f u t le p o r t ^ d e s a l i b e r t é .

Q u e l q u e s o i t l ' i n d i v i d u d o n t i l s ' a g i t d a n s c e t t e p i è c e , i l

e s t c e r t a i n q u e l a v i l l e o ù s ' e s t p a s s é l e f a i t e s t l a c a p i t a l e

d u m o n d e , p u i s q u ' i l e s t q u e s t i o n d e l a l i b e r t é d e l a T e r r e .

L e fleuve v o i s i n d ' u n e c i t a d e l l e e s t l e T i b r e , v o i s i n d u C a p i t o l e .

D ' a u t r e p a r t , i l e s t n o n m o i n s c e r t a i n q u e l e t y r a n t u é n ' e s t

a u t r e q u e J u l e s C é s a r *. O n s a i t , e n e f f e t , q u ' u n e v i o l e n t e

i n o n d a t i o n d u T i b r e e u t l i e u e n m a r s 4 4 a v a n t J . - C . L a f o u l e

h o s t i l e q u i a t u é l e t y r a n n i c i d e m o n t a n t a u C a p i t o l e e s t l a

p o p u l a c e e x c i t é e p a r M a r c - A n t o i n e c o n t r e l e s c o n j u r é s r é p u ­

b l i c a i n s . A l o r s l ' h o m m e a u n o m c é l è b r e e s t l e p o è t e C . H e l -

v i u s C i n n a , c o n f o n d u p a r l a f o u l e a v e c l e c o n s p i r a t e u r

L . C o r n é l i u s C i n n a e t o c c i s e n t a n t q u e t y r a n n i c i d e à c a u s e

d e c e t t e h o m e n y m i e ^.

1. 'l/_0'joi nal Tcoxafio) X X E î T W V H I A O V è'/Ôpoç ô'iiiXoç <o(Tsv, O ' T ' eiç àxpT|V Y , X O E Tuoavvoçôvoç,

àXÀà At'xa (i'.v lOotçîv • aTT&o-a'jôeïaa y i p o / 6 a Ttïv osfxa; ic y.op'jcpyjv âx - o S o ç èxTspiaîv

xeÏTa! 8' où/ 'joixeaai S i i ê p o y o ç • aiSojxiva 8c r s XEÛOe: TOV É5ç op(XOv eXsuOeptai;.

2. Le l e m m e et; T t v a K X £ ' . T ( . ) V U | J I . O V < T'.uiûjpo'Jtisvov > TÛpavvova fait croire qu' i l s 'agissai t d'un K X î Î T W V J I J . O ç . . Mais le seul connu é tan t u n auteur d'his­to ires i ta l iennes , sybari t iques , thraces (Pseudo-P lu tarque , paraH. min., C. 10; I V , p. 366 F. H. G. Mueller) qui ne s emble pas avoir été tué c o m m e tyran­nic ide , j'ai écrit xX£!Twvu(iov a v e c u n x minuscu le .

3 . P o u r l 'expression, port, voir Cicéron, De Officiis, II , 8, 2. 4 . Voir n o t a m m e n t Virgile , Géorgiques, I, v. 479-499; Horace , Odes, I,

2, V . 13 , etc. 5. Se lon Suétone; César, 25, et P lu tarque , Brutus, 20; César 28, que suit

S h a k e s p e a r e dans son Jules César, la t ê t e d ' H e l u i u s Cinna aurait é té promenée a u b o u t d'une lance. Fut -e l l e ensu i te réunie a u corps jeté dans le Tibre? Voir sur les faits Kiess l ing, De C. Heluio Cinna poeta, in Commentationes n»

Page 21: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

•LA T O P O G R A P H I E D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E N N E S 2 4 9

Si ce t t e i n t e r p r é t a t i o n e s t exac t e , voi là donc u n e é p i g r a m m e d e B i a n o r qu i d a t e s û r e m e n t de 44 a v a n t J . - C , ce qu i r e n d imposs ib l e que l ' a u t r e ( I X , 423) d a t e de 17 a p r è s J . - C , à m o i n s qu ' e l l e n e so i t d ' u n a u t r e B i a n o r .

Le B i a n o r qu i c h a n t a i t en 44 avauL J . -C. la gloire d ' u n des a d v e r s a i r e s de César é t a i t c e r t a i n e m e n t u n r épub l i ca in c o m m e Ca lvus e t Catul le . R e t e n o n s auss i le f a i t qu ' i l é t a i t o r ig ina i re de B i t h y n i e . N o u s - s a v o n s p a r Ca tu l l e q u e préc i ­s é m e n t son a m i C. H e l u i u s Cinna , le poète , a v a i t a c h e t é en B i t h y n i e des e sc laves qu ' i l lu i p r ê t a i t a u besoin p o u r p a r a d e r , p a r c e qu ' i l é t a i t r e v e n u l u i - m ê m e bredoui l lé de la p r o v i n c e o ù il a v a i t figuré d a n s la c o h o r t e de M e m m i u s (poème 10). Ca tu l l e a d o n c dû c o n n a î t r e en B i t h y n i e m ê m e B i a n o r H a c q u i s p a r son a m i Cinna e t a r r i v é en I t a l i e en .56 a v a n t J . -C.

O n s ' e x p l i q u e a ins i e t l ' é p i g r a m m e de B i a n o r à la m é m o i r e d e Cinna d a t a n t de 44 a v a n t J . - C , e t l ' i n t é r ê t m o n t r é p a r L y c i d a s e t p a r Virgi le p o u r le t o m b e a u de B i a n o r , e t m ê m e le f a i t q u e ce t o m b e a u a i t "été si p roche de la p r o p r i é t é de Ca tu l l e 2. On ne sa i t p a s a u j u s t e si H e l u i u s Cinna é t a i t de Bresc i a ou d e Vérone , m a i s c ' es t à m i - c h e m i n de ces d e u x vil les q u e se t r o u v a i t e n t e r r é B i a n o r . Le co rps de Cinna a y a n t é t é e n f o u i d a n s le l i m o n d u Tibre , où a u r a i t - o n p u é l eve r a u B i t h y n i e n ^ u n t o m b e a u m i e u x s i tué que d a n s les •environs de la S i rmio de Ca tu l l e ? E t voici u n e é p i g r a m m e d ' u n des D i o t i m e s qu i m é r i t e d ' a t t i r e r l ' a t t e n t i o n pa rce qu 'e l le c o n t i e n t en t o u t e s l e t t r e s l a m e n t i o n d u t o m b e a u de B i a n o r :

honorem Mommseni, p. 353 -354 ; G a r d t h a u s e n , Augustus und seine Zeit, I, p. 41, II, p. 4, n. 9 ; O. R i b b e c k , Rom Dicht., II , p. 343 , p r é t e n d que c 'est Corné l ius qui f u t tué .

1. L ' h y p o t h è s e de l ' ex i s t ence de d e u x Bianors , l 'un B i t h y n i e n , l 'autre de S a r d e s , reste poss ib le . Léon idas d 'A lexandr i e consacre u n e é p i g r a m m e à la m o r t p r é m a t u r é e de la fille d 'un Bianor . U n e ins«r ipt ion m e n t i o n n e u n T. Claudius Bianor . A u contraire , le p o è t e de V I I , 388 , es t c o n t e m p o r a i n d ' A n t i p h i l e de B y z a n c e e t de Tul l ius Laurea et il a p p a r t i e n t c o m m e e u x à la Couronne de P h i l i p p e de T h e s s a l o n i q u e .

2. Voir le p o è m e 1 1 3 sur César e t Mamurrà , dédié en 55 a v a n t J.-C. à €•. H e l u i u s Cinna par Catul le .

3 . Vo ir S t a d t m u e l l e r , I, p. x i x ; R e i t z e n s t e i n , art ic le Bianor, n° 6, P . W . R . E., I I I , p. 3 8 1 , 382 .

y SÉRIE. T . XXXV. 17

Page 22: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

2 5 0 R E V U E A R C H é O L O G I Q U E

A quoi bon souffrir encore pour accouclier, à quoi bon enfanter, si celle qui enfante doit voir la mort de son fils;

car au jeune Bianor sa mère a élevé un tertre funéraire alors qu'il eût convenu que la mère reçût de son fils cet h o m m a g e '.

Sans d o u t e il y a d e u x ou t ro i s D io t imes . W i l a m o w i t z a t t r i b u e la p ièce à l ' A t h é n i e n 2, S t a d t m u e l l e r à D i o t i m e d ' A d r a m y t t i o n , p o è t e de la Couronne de Méléagre ^. Q u a n t à moi , j e l ' a t t r i b u e à D i o t i m e de Milet*, a u t e u r de l ' é p i g r a m m e V, 105, qu i e s t u n des é p i g r a m m a t i s t e s de la Couronne de P h i l i p p e de T h e s s a l o n i q u e .

Si B i a n o r é t a i t encore u n puer en 56, u n ado l e scen t en 55, le t e r m e de « j e u n e », e m p l o y é p a r D i o t i m e de Mile t , coïnci­d e r a i t a v e c le f a i t que , dès 39 a v a n t J . - C , le t o m b e a u de B i a n o r é t a i t m e n t i o n n é p a r Lyc idas . L a Bucolique a u r a i t su iv i de peu l ' é p i g r a m m e f u n é r a i r e d o n t elle t r a d u i t af,ij.x BixvopL

p a r sepulchrum Bianoris. Ainsi la /X<^ Bucolique se dérou le su r la uia Gallica, u n

p e u à l ' o u e s t de la croisée d u chemin de Sirmio. L y c i d a s ( H o r a c e ) v o u d r a i t s ' a r r ê t e r a v e c M œ r i s (Macer) d a n s u n l ieu o m b r a g é e t calme, p roche de la mansio. Mais l ' a u t r e , p r é t e x t a n t les v i n g t - d e u x mil les qui r e s t e n t à fa i re , l ' e n t r a î n e v e r s la vi l le de Vérone .

Q u ' o n n ' o b j e c t e p a s q u ' u n e é t a p e de q u a r a n t e - q u a t r e mi l les d u lever a u coucher d u soleil e s t t r o p fo r t e , q u a n d on v o i t les l ég ionna i r e s r o m a i n s de César f a i r e en u n e n u i t — a v e c u n r e p o s de t ro i s h e u r e s e t m a l g r é u n c h a r g e m e n t p l u s

1. Anth. Pal., V I I , 261 :

Ti T T X ï O V e'.i; wSîva T T O V î ï V , T ; S z Tsxva xixitiÔai Tj x i x o i , ei lAÉXXet TtatSôç op5v 6ï.va-rov

'ITiOÉco y î p B'.avop'. ysûa.TO u.Y|TT,p '

2. Eur ip ides , HerakUs (1885), I, p. 67, n. 123. 3. Ziir Griechischen Anthologie, in Jahrb. / . cl. Phil., 149 (1894) , p. 258-

2 6 9 , e t vo ir encore Diolimos, art ic le n" 18, P. W . R . E . , V , p. 1149. 4 . Voir R e i t z e n s t e i n , Diolimos, art ic le n" 19, P. W . R . E. , V , p. 1149 .

L ' é d i t i o n de W . R. P a t o n (coll. L œ b , 1919) a t t r i b u e l ' é p i g r a m m e à Diotime de Milet, m a i s e n le d a t a n t à tort du iii^ siècle a v a n t l'ère chrét i enne .

Page 23: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

L A T O P O G R A P H I E D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E N N E S 2 5 1

l o u r d q u e d e u x c h e v r e a u x — c i n q u a n t e mi l les ^! Si on r é f l éch i t q u e les v e r s 60-61 i n d i q u e n t q u ' o n e s t a u p l u s f o r t de la cha leu r d u j ou r , p u i s q u e L y c i d a s p r o p o s e u n coin o m b r a g é p o u r s ' a r r ê t e r (densas... frondes), il f a u t q u ' o n soi t enco re loin de V é r o n e p o u r q u e Mœr i s c ra igne — en au ­t o m n e ^ — de n e p a s y a r r i v e r a v a n t la n u i t . E n s ix heu re s de m a r c h e les d e u x a m i s p o u v a i e n t a b a t t r e encore v i n g t - d e u x mil les !

Il m e s emble q u ' o n p e u t se serv i r de la Bucolique p o u r p r e n d r e p a r t i d a n s la c o n t r o v e r s e de R a n d , C o n w a y e t

_ a u t r e s su r l ' e m p l a c e m e n t d e la p r o p r i é t é p e r d u e p a r Virgile. L o r s q u ' e n r e f a i s a n t le t r a j e t de Mœr i s e t L y c i d a s , j e suis so r t i de R ivo l t e l l a , j ' a i c o n s t a t é q u e les ve r s 7-10 de la IX^ Bucolique, p o n c t u é s c e r t a i n e m e n t p a r u n ges t e d e la m a i n d ro i t e de L y c i d a s v e r s la d i r ec t ion d u sud (opposée à celle d u lac de Garde) , i n d i q u a i e n t , en f a i t de collines, celles de

JwiMag^iWjô e t de Sol fér ino , si b i en q u e le b ien de Virg i le sem­b l a i t p l u t ô t devo i r se t r o u v e r d a n s la région de Ca rpenedo lo q u e d a n s celle de P ie to le .

J e n e d o n n e l ' o b s e r v a t i o n q u e p o u r ce qu 'e l le v a u t , n ' igno­r a n t p a s que , d a n s les Géorgiques ( I I I , 12-15), c ' e s t a u b o r d d u Mincio q u e Virgi le p r o m e t d ' é l ever u n t e m p l e s y m b o l i q u e

N à A u g u s t e , m a i s j e n e crois p a s devoi r la passe r sous silence.

X e Bucolique.

R e s t e la Bucolique, auss i g ê n a n t e en a p p a r e n c e q u e la VI11^, à cause de son d o u b l e l ieu. Virgile y c h a n t e Gal lus en u n e n d r o i t qu i p e u t ê t r e T a r e n t e , où il a dû s é j o u r n e r à la f in de l ' h i v e r 38 e t a u p r i n t e m p s 37 ̂ . Mais l ' e n d r o i t où es t Gal lus , que l es t - i l ? C ' e s t l 'A rcad i e .

1. De bello Gallico, V I I , 40, 4, à V I I , 41 , 5. 2. Vo ir m o n art ic le sur Les Saisons des Bucoliques et leur chronologie,

d a n s Humanitas, t . V - V I , 1930 . 3 . L a d e u x i è m e é d i t i o n des Bucoliques a été préparée à T a r e n t e en 37.

Voir m o n l ivre, p. 33 , e t c . , p. 57. L e s vers de Properce (II, 34 , 68) , e tc . , ne

Page 24: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

252 R E V U E A R C H é O L O G I Q U E

Il n e p e u t ê t r e q u e s t i o n de la v r a i e A r c a d i e g r e c q u e . L ' i dée d ' a l l e r su r le Ména le ou le P a r t h e n i o s (v. 55-57) n ' a q u ' u n e v a l e u r p u r e m e n t l i t t é ra i re , Gal lus é t a n t en I t a l i e p e n d a n t q u e Lycor i s e s t sur le R h i n . U n e fois d e p lus , Vir ­gile c o n f o n d p a r j eu l ' A r c a d i e v é r i t a b l e e t l ' A r c a d i e d ' E v a n d r e , c e t t e n é o - A r c a d i e d u P a l a t i n . C ' e s t à R o m e q u e Gal lus a v é c u d ' h e u r e u x j o u r s a v e c l ' i n f idè le ; c ' e s t à R o m e qu ' i l la rappel le , e n t o u r é de Si lvain , P a n , d i eux « a r c a d i e n s >> e t d 'Apo l lon , d ieu d u P a l a t i n .

Conclusion.

E t vo ic i d ' a b o r d , p o u r r écap i tu le r , u n t a b l e a u c o m p l é t a n t ou r e c t i f i a n t celui de m o n l iv re (p. 174) :

Bucolique. — E n v i r o n s de T u s c u h i m v e r s G r o t t a F e r ­r a t a .

I l e — T ibu r . m e — — Vers l ' e m b o u c h u r e d u Mincio. IVe _ — P a l a t i n (Arcadie) . Ve _ — T i b u r .

V i e _ — G r o t t e de Nap le s . V i l e — — V e r s l ' e m b o u c h u r e d u Mincio.

V i l l e _ — P a l a t i n (Arcadie) . I X e — — Vers Si rmio .

X e — — P a l a t i n (Arcadie) . j

Ains i deux Bucoliques ( I le -Ve) s e r a i en t t i b u r t i n e s , u n e ( I '*) tuscu lane , t ro i s ( V i l l e , x e , IV^) a r c a d i e n n e s , c ' e s t - à -d i r e romaines , t ro i s ( I l l e , V i l e , i x e ) cisalpines, u n e (Vie) n a p o ­l i ta ine .

Six su r d i x s o n t d o n c s i tuées so i t d a n s la cap i t a l e , so i t

p e u v e n t s ' interpréter , en effet , que si Virgile a t rava i l l é à T a r e n t e à ses Buco­liques. J 'a i d'ai l leurs m o n t r é {Virgile à Brindes, en Grèce et à Tarente, i n Uevue des Études latines, 1931 , p. 289) que Virg i le a dû c o m m e n c e r à y 3onger a u x Géorgiques, dès s o n re tour de Grèce d a n s l 'h iver 38 -37 .

Page 25: REVUE ARCHÉOLOGIQUE

L A T O P O G R A P H I E D E S B U C O L I Q U E S V I R G I L I E N N E S 2 5 3

d a n s sa b a n l i e u e ( T u s c u l u m , T ibur ) , t ro i s s e u l e m e n t dans la p r o v i n c e n a t a l e de Virgile e t aucune d a n s le d o m a i n e perdu p a r le poè te , qu i s ' e s t c o n t e n t é de la b r è v e évoca t ion de L y c i d a s a u cours de la IX^ Bucolique (v. 7 e t s u i v a n t s ) ^

D o n c l ' a s p e c t u r b a i n e t s u b u r b a i n des Bucoliques a p p a r a î t e t j u s t i f i e p a r t i e l l e m e n t les c r i t iques des d é t r a c t e u r s de Virgile. S a n s d o u t e , lo rsqu ' i l éc r i t ce p r e m i e r che f -d 'œuvre , le p o è t e n ' a p a s oubl ié son p a y s n a t a l , mais , d e p u i s qu' i l a q u i t t é son vi l lage, il n ' a guère h a b i t é q u e des villes, Crémone, Milan, R o m e s u r t o u t , e t , si son a m o u r de la n a t u r e v ra ie n ' a p a s d i s p a r u , il c h a n t e d ' a b o r d u n e n a t u r e civil isée et élé­g a n t e , la b a n l i e u e t i b u r t i n e ou t u s c u l a n e p e u p l é e de villas s o m p t u e u s e s , le P a l a t i n , la con t r ée du l ac de G a r d e , Naples. C o m m e Cicéron e t Catul le , Virgile e s t d ' a b o r d u n a m a t e u r de p a y s a g e s h u m a i n s e t non de so l i tudes r o m a n t i q u e s ^ ou de coins de c a m p a g n e é p a r g n é s p a r le t o u r i s m e .

C e t t e c o n s t a t a t i o n é t o n n e r a p e u t - ê t r e c eux qu i le consi­d è r e n t c o m m e u n e so r t e de Mis t ra l a n t i q u e Ma i s les résul­t a t s q u e j ' a i o b t e n u s c o n c o r d e n t b ien a v e c c e u x que m ' a d o n n é s l ' é t u d e des p e r s o n n a g e s m a s q u é s . J e n ' a i p a s ren­c o n t r é le m o i n d r e mot i f de r e n o n c e r à m e s iden t i f i ca t ions e t j ' a i m ê m e des r a i sons nouve l les de les a f f i rmer a v e c con­fiance. E n é t u d i a n t o b j e c t i v e m e n t la t o p o g r a p h i e des Buco­liques, on s ' a p e r ç o i t qu 'e l l e es t é t r o i t e m e n t liée à l eu r proso-p o g r a p h i e e t co r r e spond aussi à des réa l i tés , à p e i n e voilées

poésie- ^ L é o n H E R R M A N N . B r u x e l k s . *

1. V o i r déjà Net l l e sh i i ) , Ancient lives oj Vergil, p. 49. The neighbourhood of Manlua noloriously does not suit the description oj sceneiy in the Edogues

2. V o i r en sens inverse E. Goethals, Le sentiment de la nature chez Lucrèce, i n Mélanges P. Thomas, Bruges , 1930, p. 361 : « Virgi le , d a n s s o n amour de la na ture , a q u e l q u e chose de f é m i n i n et de r o m a n t i q u e . » F é m i n i n peut-être, r o m a n t i q u e , non , et je ne crois pas que Virgi le ai t é té « le p a y s a n déraciné qui regre t t e t o u j o u r s la b o n n e pe t i t e f e r m e où il a é té é l e v é ».

3. L é o n D a u d e t {Revue Universelle du 15 mars 1927 , p. 670 -761) , cité par P . d ' H é r o u v i l l e , Virgile apiculteur, in Musée Belge, 1927 , p. 121 , qui désap­p r o u v e c e t t e v u e , p o u r t a n t p lus juste , de L a m a r t i n e (Cours familier de litté­rature, Entretien X I , n" 2) : « Virgile n 'es t q u ' u n a c a d é m i c i e n accompl i de R o m e q u ' o n p e u t lire d a n s les a c a d é m i e s e t les col lèges . »