53
Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. Selon le rite de l’Eglise copte orthodoxe

Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

Rites et Chants de la fête de

Nayrouz et la fête de la Croix.

Selon le rite de l’Eglise copte orthodoxe

Page 2: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

2

Sommaire

1 Fête du Nayrouz ........................................................................................................................ 3

Office de l’encens de la veille et de l’aube............................................................................... 11

La sainte divine liturgie ........................................................................................................... 18

2 La fête de la sainte croix .......................................................................................................... 29

Office de l’encens de la veille et de l’aube............................................................................... 36

La sainte liturgie eucharistique : ............................................................................................. 40

Références ................................................................................................................................. 53

Page 3: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

3

1 Fête du Nayrouz

« Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. »

Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An Copte et Fête des Martyrs), et jusqu’au 16 Tout.

Introduction

La Fête du Nayrouz marque le début du Nouvel An Copte, le 1er Tout. Les lectures de ce jour sont toutes reliées à cette célébration. Dans le Psaume de la Liturgie, le diacre lit : « Bénis la Couronne de cette Année par tes bienfaits. » Similairement, dans la lecture de l’Evangile, le Sauveur bénit la Nouvelle Année en abondance, en disant : « pour annoncer l’année où se manifestera la faveur du

Seigneur » (Luc 4 : 19). Il en est de même dans l’Epître de St. Paul, St. Paul écrit : « ce qui est ancien a disparu, ce qui est nouveau est là » (2 Cor. 5 : 17). Dans l’Epître à l’Eglise universelle, St. Jean délivre un message dans son premier épître en disant que « l’obscurité s’en va et la véritable lumière brille déjà » (1 Jn. 2 : 8). C’est, en conséquence, une obligation de nous repentir et de retourner vers Dieu avec tout notre cœur, Lui offrant une Nouvelle Année bénie. St. Luc souligne ce point dans le Livre des Actes des Apôtres, « Dieu ne tient plus compte des temps où les hommes étaient ignorants, mais il appelle maintenant tous les hommes, en tous lieux, à changer de vie. » (Actes des Apôtres 17 :

30). Il vaut la peine de mentionner que les lectures du premier jour de Tout, la Fête du Nayrouz, doivent être lues ce jour, indépendemment du jour de la semaine, y compris les Dimanches. Si le Nayrouz tombe un dimanche, le mois de Tout incluera tout de même quatre autres Dimanches. Certains croient que le mot Nayrouz est d’origine Perse, du même mot signifiant ‘le début de l’Année’, et cela était employé en Egypte à la suite de l’invasion des Arabes. D’autres croient qu’il tient son origine de la langue Anglaise, des mots ‘New Rose’ ; cependant, cette vue semble peu

probable. Une troisième vue suggère que le mot est originaire du mot copte , signifiant

rivières, et relié au mot , signifiant bénir. Les Egyptiens de l’Antiquité employaient ces mots à

plusieurs reprises dans leurs temples pour que leurs dieux bénissent le Nil et les récoltes. Cette dernière vue est considérée comme la plus correcte. Les Coptes Chrétiens ont adoptés le Calendrier Copte spécifiquement pour l’Eglise durant la persécution des Romains sous l’Empereur Dioclétien (283 à 305 A.D.). A cause des sévérités des persécutions, pendant son règne, les Coptes l’ont appelé l’Ere des Martyrs, Anno Martyri, établissant

alors le nouveau calendrier spécifique à l’Eglise Copte, le Calendrier des Martyrs, en Septembre 283 A.D. quand l’Empereur accéda au trône. Au début de chaque année, les Coptes célébrent la Fête du Nayrouz, honorant les martyrs de l’Eglise, étant donné que le Nayrouz est devenu fortement lié aux martyrs. Le Calendrier Copte resta en service par le gouvernement jusqu’à que le Khédive Ismaël l’abolit en Septembre 1875, en grande partie, en raison de l'influence occidentale. Il institua le Calendrier Grégorien à la place.

Rite

Le rite de la Fête du Nayrouz est comme suit : les prières sont toutes faites sur un air joyeux (faray’hi), et ce rite joyeux continue jusqu’au seizième jour du mois de Toute. Dans les Offices d’Encens du Soir et de l’Aube, le Chant du Carillon et les Doxologies sont chantés sur un air joyeux, et ils commencent

Page 4: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

4

avec le verset spécifique au Nayrouz. Le Psaume est chanté sur l’air joyeux mineur, suivi du Psaume Tawwaf, et de la Réponse au Psaume. Après la lecture de l’Evangile, la Réponse de l’Evangile pour la fête est chanté. A la fin de la prière, le chant final pour la Fête du Nayrouz est chanté. Dans la Divine Liturgie, les prières de la Troisième et Sixième heure de l’Agpeya sont uniquement

priées. Après la Présentation des Oblations, l’hymne est chanté, et après

l’absolution des servants, l’hymne est chanté. Avant la lecture de l’acte des apôtres, la

Réponse au Praxis de la Fête du Nayrouz est chanté ; et après l’Oraison de l’Evangile, le Psaume est chanté sur l’air Singary, suivi de la Réponse au Psaume. Quand l’Evangile est lu, la Réponse à l’Evangile de la Fête du Nayrouz est chantée, et la Divine Liturgie continue comme d’habitude, en prenant en considération l’Aspasmos Adam, et l’Aspamos Watos. Vers la fin, la Fraction Annuelle est priée, et le Psaume 150 est chanté sur un air joyeux pendant la communion. A la fin de la prière, le Chant Final pour la Fête du Nayrouz est chanté.

Que les bénédictions de cette fête soient avec nous tous, Amen.

Page 5: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

5

Psalie Watos

Amwini tyrou `nten]wou@

`mpOuro `nte niewn@ je piwou

va penNou] pe@ doxa ci `o

:eoc `ymwn.

Bolou pa=o=c `ebol haron@

`nnicnauh `nte nidemwn@ je

piwou va penNou] pe@ doxa

ci `o :eoc ymwn.

Venez tous pour glorifier le roi des siècles car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. O Dieu délie les liens du diable car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

. اذس ه غذ ع١ؼب رؼبا

٠ب ه اغذ لإب اغذ لأ

.اب

سثبىبد ػب ؽ سة ٠ب لإب اغذ لأ. اؾ١بى١

اب ٠ب ه اغذ

+ Ge gar tekjom

`ntenmetjwb@ ounis] pe

`nhoplon@ je piwou va

penNou] pe@ doxa ci `o :eoc

`ymwn.

+ Dikeoc ke axiwc@ genea ke

genewn@ je piwou va

penNou] pe@ doxa ci `o :eoc

`ymwn.

Car ta force est une grande arme, pour notre faiblesse, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. + Digne et droit, de génération en génération, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

علاػ نؼفب لره لأ

اغذ لإب اغذ لأ. ػظ١اب ٠ب ه .

. الأع١بي ع١ ا غزؾك ثبس

٠ب ه اغذ لإب اغذ لأ اب

Ekenoujq `eqryi `ejwn@ P=o=c

`mpeksenhucwpon@ je piwou

va penNou] pe@ doxa ci `o

:eoc `ymwn.

Zwgravin qen nen'u,y@

`n;metcaie `nte tekhikwn@ je

piwou va penNou] pe@ doxa

ci `o :eoc ymwn.

Purifie-moi, Seigneur, avec l’hysope, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. Forme dans nos âmes, la beauté de ton image, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

لأ. ثضفه سة ٠ب ػ١ب رنؼ

اب ٠ب ه اغذ لإب اغذ .

س . فسره عبي أفغب ف ف

٠ب ه اغذ لإب اغذ لأ

اب

+ `Y,oc niben `nte nijinhwc@

ce`erprepi `n :eoc@ je piwou

va penNou] pe@ doxa ci `o

:eoc `ymwn.

+ :wkem `n]cyfi `ntekjom@

twnk `ariboy;in `eron@ je

piwou va penNou] pe@ doxa

ci `o :eoc ymwn.

Tous les hymnes de louange, conviennent au Seigneur, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. + Tire l'épée de ta force, viens et aide-nous car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

لأ. ثبلله ر١ك ازغبث١ؼ أؾب و

اب ٠ب ه اغذ لإب اغذ .

لأ. أػب ل فره ع١ف أعز

اب ٠ب ه اغذ لإب اغذ

I=y=c P=,=c `pOuro `nte `pwou@

ouoh pOuro nniewn@ je piwou

va penNou] pe@ doxa ci `o

:eoc `ymwn.

Kurie eleycon Kurie

eleycon@ Kurie aricun,wrin@

je piwou va penNou] pe@

doxa ci o :eoc ymwn.

Jésus Christ, le Roi de gloire, et le Roi des siècles, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. Pitié Seigneur, pitié Seigneur, Seigneur pardonne-nous, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

ه اغذ ه اغ١ؼ ٠غع

لإب اغذ لأ. اذس

اب ٠ب ه اغذ .

سة ٠ب اسؽ سة ٠ب اسؽ سة ٠ب

اغذ لإب اغذ لأ. عبؼ

اب ٠ب ه

Page 6: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

6

+ Lac niben `cmou `eV]@ qen

`;lalia `nepouranion@ je

piwou va penNou] pe@ doxa

ci `o :eoc `ymwn.

+ Matouboi eieoubas@ `mvry]

`nou,iwn@ je piwou va

penNou] pe@ doxa ci `o :eoc

`ymwn.

Toutes les langues bénissent Dieu, d’une joie céleste, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. + Purifie-moi et je serai plus blanc que la neige, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

ثز١ الله رجبسن الأغ و

لإب اغذ لأ. عبئ

اب ٠ب ه اغذ .

لأ. اضظ ض فؤث١ل ىش

اب ٠ب ه اغذ لإب اغذ

N;ok pe V] `fersau nak@

`nje pijw qen Ciwn@ je piwou

va penNou] pe@ doxa ci `o

:eoc `ymwn.

`Xmarwout `w pimairwmi@

e;be nekhbyou`i `mparadoxon@

je piwou va penNou] pe@

doxa ci o :eoc ymwn.

Tu es le Dieu à qui convient les louanges à Sion, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. Béni es-Tu O ami du genre humain en raison de tes œuvres miraculeuses, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

ف اؾ١ذ ه ٠غت الله أذ لإب اغذ لأ. ف١

اب ٠ب ه اغذ .

اجؾش ؾت ٠ب أذ جبسن اغذ لأ. اؼغضح أػبه أع

اب ٠ب ه اغذ لإب

+ Ouwnh `ebol `mP=o=c

penNou]@ Kurie twn kuriwn@

je piwou va penNou] pe@

doxa ci `o :eoc `ymwn.

+ Piwou va penNou] pe@ sa

`pjwk `ebol `nnie`wn@ je piwou

va penNou] pe@ doxa ci `o

:eoc ymwn.

Confessez le Seigneur notre Dieu, le Seigneur des seigneurs, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. + Gloire à notre Dieu, jusqu'à la fin des siècles, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

. الأسثبة سة اب شة اػزشفا

٠ب ه اغذ لإب اغذ لأ

.اب

وبي ا لإبب اغذ

لإب اغذ لأ. اذس

اب ٠ب ه اغذ

Rasi niben `nouon niben@ etiri

`mpiaga;on@ je piwou va

penNou] pe@ doxa ci `o :eoc

`ymwn.

`Cmou P=o=c nie;noc tyrou@

qen ouhwdy `m=p=n=atikon@ je

piwou va penNou] pe@ doxa

ci `o :eoc ymwn.

Toute joie à tous ceux qui fait de bonnes choses, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. Bénissez le Seigneur, vous toutes les nations, d’un chant spirituel, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

. اخ١ش ٠قغ غ١غ فشػ و

٠ب ه اغذ لإب اغذ لأ .اب

الأ ع١غ ٠ب اشة ثبسوا

اغذ لأ. سؽ١خ ثزغجؾخاب ٠ب ه اغذ لإب

+ Ten]ho tentwbh `mmok@

`mperouei cabol `mmon@ je

piwou va penNou] pe@ doxa

ci `o :eoc `ymwn.

+ Una `ntencmou

`etekmetnis]@ cymeron ke

cymeron@ je piwou va

penNou] pe@ doxa ci `o :eoc

`ymwn.

Nous te supplions et nous te demandons de ne pas nous abandonner, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. + Pour que nous puissions bénir ta grandeur, de jour en jour, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

. ػب رجؼذ لا أ ه يت غؤي ٠ب ه اغذ لإب اغذ لأ

.اب

. ف١ب ٠ب ػظزه جبسن ى ٠ب ه اغذ لإب اغذ لأ

اب

Vucic niben `nte ]metrwmi@ Toutes les natures de l'humanité, te louent, ô ami

٠ب رغجؾه اجؾش٠خ ىجبئغ و

Page 7: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

7

cehwc `erok vilan;rwpe@ je

piwou va penNou] pe@ doxa

ci `o :eoc `ymwn.

<ouab P=o=c ouoh `,ouab@

axion ke dikeon@ je piwou va

penNou] pe@ doxa ci `o :eoc

`ymwn.

du genre humain, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

Saint es-tu Seigneur, Saint et juste, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

لإب اغذ لأ. اجؾش ؾت

اب ٠ب ه اغذ .

. ػبدي لذط سة ٠ب أذ لذط

٠ب ه اغذ لإب اغذ لأ

اب+ "uvwcic `nte nihwb@

marecswpi `noutwgmoc@ je

piwou va penNou] pe@ doxa

ci `o :eoc `ymwn.

+ W pimanecwou `n`aga;oc@

qen peknai `amoni `mmon@ je

piwou va penNou] pe@ doxa

ci `o :eoc ymwn.

Que la croissance des travaux, soit faite dans l'ordre, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. + O bon berger, dans ta miséricorde guide-nous, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

ثزشر١ت ف١ى الأػبي ازؼبػ

لإب اغذ لأ. ظب

اب ٠ب ه اغذ .

ثشؽزه اقبؼ اشاػ أ٠ب

اغذ لإب اغذ لأ. اسػب

اب ٠ب ه

Swt `ebolqen nen'u,y@

`nnimeui `nte nickandalon@

je piwou va penNou] pe@

doxa ci `o :eoc `ymwn.

`Ftaiyout `mpem;o `mP=o=c@ `nje

`vmou nnidikeon@ je piwou va

penNou] pe@ doxa ci `o :eoc

`ymwn.

Enlève de nos âmes, les pensées douteuses, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. Honorée devant le Seigneur, est la mort des justes, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

. اؾىن افىبس أفغب اليغ

٠ب ه اغذ لإب اغذ لأ .اب

. الأثشاس د اشة أب وش٠

٠ب ه اغذ لإب اغذ لأ اب

+ Qen tekjom `n;ok aklec@

niavyoui `nte nidrakwn@ je

piwou va penNou] pe@ doxa

ci `o :eoc `ymwn.

+ Hwb gar niben ak;amiwou@

qen ounis] `mmuctyrion@ je

piwou va penNou] pe@ doxa

ci `o :eoc ymwn.

De ta force tu écrases, les chefs des dragons, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. + Tu as crée toute chose d'un grand mystère, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

سإط عؾمذ أذ ثمره

لإب اغذ لأ. ازب١

اب ٠ب ه اغذ .

. ػظ١ ثغش فؼزب الأؽ١بء و

٠ب ه اغذ لإب اغذ لأ

اب

Jokten `ebol qen pinah]@

=e=;=u `n`triatikon@ je piwou va

penNou] pe@ doxa ci `o :eoc

`ymwn.

{imwit nyi `epekcoutwn@ qen

piP=n=a `nhygemwn@ je piwou

va penNou] pe@ doxa ci `o

:eoc ymwn.

Fais de nous des parfaits, dans ta sainte foi trinitaire, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi. Guide-moi dans tes droitures, à travers l'esprit d'autorité, car la gloire est à notre Dieu O Dieu gloire à toi.

. اضش امذط الإ٠ب ف وب

٠ب ه اغذ لإب اغذ لأ .اب

ثبشػ اعزمبزه ا أذ

لإب اغذ لأ. اذثشاب ٠ب ه اغذ

+ }nahwc `e`vran `mP=o=c@ hwc

]sop sa niewn@ je piwou va

penNou] pe@ doxa ci `o :eoc

`ymwn.

+ Je louerai le nom de Seigneur, tant que j’existe et pour les siècles, car la gloire est à notre Dieu O Dieu

عدا دذ ب اشة اع اعجؼ لإب اغذ لأ. اذس ا

اب ٠ب ه اغذ

Page 8: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

8

gloire à toi. Psalie Adam

}naouwst `mmok@ pa=o=c I=y=c

P=,=c@ piwou nak =a=l@ doxaci `o

:eoc.

{imwit nyi `anok@ qa

piela,ictoc@ piwou nak =a=l@

doxaci o :eoc.

Je me prosterne à Toi mon Seigneur Jésus Christ, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. Guide-moi, pauvre que je suis, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

. اغ١ؼ ٠غع سث ٠ب ه اعغذ

٠ب ه اغذ ٠١ب ه اغذ

.الله ه اغذ. اؾم١ش أب أسؽذ

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب

+ Joust `e`qryi `ejwn@ qen

tekmetaga;on@ piwou nak

=a=l@ doxaci `o :eoc.

+ Hyppe ]nacaji@ e;be

pek`wou qen palac@ piwou

nak =a=l@ doxaci o :eoc.

Tourne-Toi vers nous, dans ta bonté, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. + Voici, que je déclare, ta gloire avec ma langue, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

ه اغذ. ثقلاؽه ػ١ب اىغ

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب .

أع ثغب ايك ؤزا اغذ ٠١ب ه اغذ. غذن

الله ٠ب ه

Qwteb `nnameui@ e;meh

`nkakwc@ piwou nak =a=l@

doxaci `o :eoc.

`Fempsa `nje picmou@ nem

piwou nem pihwc@ piwou nak

=a=l@ doxaci o :eoc.

Détruis mes pensées pleines de mal, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. La bénédiction, la gloire et la louange te conviennent, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu

اغذ. ؽشا اءح افىبس ألز

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه .

. ازغج١ؼ اغذ اجشوخ ثه ر١ك

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه اغذ

+ Swpi nyi `nnom]@ qen

nalogicmoc@ piwou nak =a=l@

doxaci `o :eoc.

+ `Wli `ebolharon@ `nninobi

`mpa;oc@ piwou nak =a=l@

doxaci o :eoc.

Soit un réconfort pour moi, dans mes pensées, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. + Eloigne loin de nous, la souffrance du péché, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

اغذ. ؽاع ف ؼض٠ب و

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه .

ه اغذ. اخيب٠ب آلا ػب اضعالله ٠ب ه اغذ ٠١ب

"olcel `nnen=p=n=a@ `per`ouot

`mpenlac@ piwou nak =a=l@

doxaci `o :eoc.

<ouab `,ouab `,ouab@

PekPneuma `mpanagiac@

piwou nak =a=l@ doxaci o :eoc.

L’ornement de nos esprits, et la joie de notre langue, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. Saint Saint Saint, Ton Esprit Saint, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

اغذ. غبب فشػ أساؽب ص٠خ

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه .

سؽه لذط لذط لذط

٠١ب ه اغذ. امذط اىالله ٠ب ه اغذ

+ V] pinayt@ ouoh `n`aga;oc@

piwou nak =a=l@ doxaci o :eoc.

+ `Uper `mpeknai@ V] `nte

pa`oujai@ piwou nak =a=l@

doxaci o :eoc.

O Dieu le miséricordieux, et le bon, Gloire à Toi Alléluia, Gloire à Dieu. + En raison de Ta miséricorde, ô Dieu de mon salut, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

اغذ. اقبؼ ازؾ الله ٠بالله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه .

. خلاف ا ٠ب سؽزه أع

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه اغذ

Tekmetouro penNyb@ ariten

`nempsa `mmoc@ piwou nak

=a=l@ doxaci `o :eoc.

Rends-nous dignes, ô notre Maître, de ton royaume, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

. ع١ذب ٠ب ىره غزؾم١ أعؼب

٠ب ه اغذ ٠١ب ه اغذ

.الله

Page 9: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

9

Cwtem `epenslyl@ penOuro

P=,=c@ piwou nak =a=l@ doxaci `o

:eoc.

ô Christ notre Roi, entends notre prière, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

. فلارب اعغ اغ١ؼ ىب ٠ب

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه اغذ

+ Rwic `eron P=o=c@ `ebolqen

pidiaboloc@ piwou nak =a=l@

doxaci `o :eoc.

+ Pekran `fcmarwout@ qen

rwou `nnipictoc@ piwou nak

=a=l@ doxaci o :eoc.

Protège-nous, ô Seigneur, du Diable, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. + Ton nom est béni, de la bouche des fidèles, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

اغذ. اث١ظ سة ٠ب اؽشعب

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه .

. ائ١ أفا ف جبسن اعهالله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه اغذ

Ouwou `ntekme;nou]@

]atcaji `mmoc@ piwou nak

=a=l@ doxaci `o :eoc.

Xwoun `n;ok P=o=c@

`ntametac;enyc@ piwou nak

=a=l@ doxaci o :eoc.

Gloire à ta divinité, qui est indéfinissable, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. O Seigneur tu sais, ma faiblesse, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

. افف غ١ش لاره اغذ

٠ب ه اغذ ٠١ب ه اغذ

.الله

اغذ. مؼف رؼشف سة ٠ب أذالله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه

+ Nai nyi qen peknai@ `w

piDymiorgoc@ piwou nak =a=l@

doxaci `o :eoc.

+ `Mperenten `anon@ `eqoun

`epiracmoc@ piwou nak =a=l@

doxaci o :eoc.

Dans ta miséricorde, ô Créateur, aie pitié de moi, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. + Ne nous induis pas en tentation, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

. اخبك أ٠ب ثشؽزه اسؽ ٠ب ه اغذ ٠١ب ه اغذ

.الله

اغذ. رغشثخ ف ؾ رذخب لاالله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه

Lac niben cehwc@ `epekran

`naly;wc@ piwou nak =a=l@

doxaci `o :eoc.

Kata tekboy;ia@ tahoi qen

ouiyc@ piwou nak =a=l@ doxaci

`o :eoc.

En effet toute langue, loue ton nom, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. Fais-moi vite parvenir ton aide, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu

. اعه رغجؼ ثبؾم١مخ الأغ و

٠ب ه اغذ ٠١ب ه اغذ

.الله

اغذ. ثؼزه عش٠ؼب أدسوالله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه

+ I=y=c pe tahelpic@ I=y=c pe

paboy;oc@ piwou nak =a=l@

doxaci `o :eoc.

+ :wk pe piamahi@ sa `pjwk

`nni,ronoc@ piwou nak =a=l@

doxaci o :eoc.

Jésus est mon espoir, Jésus est mon aide, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. + A toi la magnifiscence, jusqu'à la fin des temps, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

٠غع سعبئ ٠غع اغذ ٠١ب ه اغذ. ؼ١

الله ٠ب ه .

. الأصخ وبي ا اؼضح هالله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه اغذ

Yppe ]nacmou `erok@ `w Uioc

:eoc@ piwou nak =a=l@ doxaci o

:eoc.

Zeos neknai@ `w piAidioc@

piwou nak =a=l@ doxaci o :eoc.

Voici, je te bénis, ô Fils de Dieu, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. Ô Eternel, nombreuses sont tes miséricordes, ô gloire éternelle One, à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

ه اغذ. الله اث ٠ب أثبسوه ؤزا

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب .

اغذ. ازار أ٠ب وض١شح شاؽه

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه

+ Ere pitaio@ erperpi `n:eoc@

piwou nak =a=l@ doxaci o :eoc.

+ Decpota nai nyi@ `w

piAidioc@ piwou nak =a=l@

L’honneur convient au Seigneur, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. + Ô Maître, aie pitié de moi, ô Eternel, gloire à Toi

ه اغذ. ثبلله ر١ك اىشاخ

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب .

اغذ. ازار أ٠ب اسؽ ع١ذ ٠بالله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه

Page 10: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

10

doxaci o :eoc. Alléluia, gloire à Dieu

Ge gar `n;ok P=o=c@ `pOuro

`nnidikeoc@ piwou nak =a=l@

doxaci `o :eoc.

Boy;ia gar niben@ ce

`ebolhiten :eoc@ piwou nak

=a=l@ doxaci o :eoc.

Car Tu es Seigneur, le Roi des justes, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu. Car toute aide, qui provient de Dieu, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

. اقذ٠م١ ه سة ٠ب أذ لأه

٠ب ه اغذ ٠١ب ه اغذ .الله

. الله لج ؼخ و لأ

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه اغذ

+ Aimenre pekho@ jokten

`ebol kalwc@ piwou nak =a=l@

doxaci o :eoc.

+ J’ai aimé ta face, rends nous tous parfaits, gloire à Toi Alléluia, gloire à Dieu.

اغذ. ؽغب وب. عه أؽججذ

الله ٠ب ه اغذ ٠١ب ه

Page 11: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

11

Office de l’encens de la veille et de l’aube

Chant du Carillon :

Cmou epi,lom nte ]rompi@

hiten tekmet,ryctoc P=o=c@

niarwou nem nimoumi@ nem

nici] nem nikarpoc.

Bénis la couronne de cette

année par ta bonté Seigneur, les fleuves, les sources, les plantes et les fruits.

ثقلاؽه اغخ ز او١ ثبسن

ا١بث١غ الأبس. سة ٠ب

صبسالأ اضسع

Doxologie :

Hwc `eP=o=c qen ouhwc `mberi@

`wnilaoc `mmai P=,=c pennou]@

je afjempensini qen

pefoujai@ hwc aga;oc ouoh

`mmairwmi.

Chantez au Seigneur un cantique nouveau, Ô les peuples qui aimez le Christ notre Dieu, car Il nous a visités avec Son salut, comme un bon et un ami du genre humain.

أ٠ب عذ٠ذا رغج١ؾب اشة عجؾا

لأ. اب اغ١ؼ ؾج اؾؼة وقبؼ ثخلاف رؼذب لذ

اجؾش ؾت

+ Tenouwrp nak `mpihumnoc@

qen hancmy `n]doxologia@ `w

penCwtyr `n`aga;oc@

matajron sa ]cuntelia.

+ Nous t’attribuons la louange, avec les voix de glorification, Ô notre bon Sauveur, fortifie-nous jusqu’à la fin.

ثؤفاد ازغج١ؼ ه شع

صجزب اقبؼ خقب ٠ب ازغ١ذالإمنبء ا

Moi nan P=o=c `ntekhiryny@

nahmen qen nenjuj `nte

nenjaji@ ma;ebio `mpouco[ni@

ouoh matal[o nnenswni.

Accorde-nous Seigneur ta paix et sauve-nous des mains de nos ennemis, humilie leur conseil et guéris nos maladies.

غب علاه سة ٠ب أػيب ؾسر أري أػذائب أ٠ذ

اأشام أؽف

+ `Cmou `epi,lom `nte

]rompi@ hiten

tekmet,ryctoc P=o=c@

niiarwou nem nimoumi@ nem

nici] nem nikarpoc.

+ Bénis la couronne de cette année par ta bonté Seigneur, les fleuves, les sources, les plantes et les fruits.

اغخ او١ سة ٠ب ثبسن ا١بث١غ الأبس. ثقلاؽه

الأصبس اضسع

Cmou `eron qen nenhbyou`i@

qen pekcmou `nepouranion@

ouwrp nan `ebolqen pek[ici@

pek`hmot nem nekaga;on.

Bénis-nous dans nos actes, avec tes bénédictions célestes et envoie-nous du haut, ta grâce et ta bonté.

ثجشوزه أػبب ف ثبسوب

ػن ب أسع. اغبئ١خخ١شاره ؼزه

+ Nyethejhwj nahmou

`ebol@ nyetause `epsemmo

matac;wou@ nem nyetcwnh

bolou `ebol@ nyetauenkot

mamton nwou.

+ Les affligés sauve les, les voyageurs ramène les, les attachés desserrent les et les défunts donne leur le repos.

اغبفش٠ خق ازنب٠م١

اشالذ٠ ؽ اشثى١ سد ١ؾ

Page 12: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

12

Wli `mpekjwn `ebolharon@

nahmen `ebolha ouhbwn@ nem

nivas `nte nidemwn@ `w

`vref] nniaga;on.

Eloigne de nous ta colère de nous et délivre-nous de l'inflation et des pièges des démons, Ô le Donateur de bonnes choses.

غب. ػب غنجه اسفغ

٠ب اؾ١بى١ فخبؿ اغلاءاخ١شاد ؼي

+ Tenhwc `erof ten]wou

naf@ tenerhouo [ici `mmof@

hwc aga;oc ouoh `mmairwmi@

nai nan kata peknis] nnai.

+ Nous le louons et nous le glorifions et nous l'exaltons comme un bon et un ami du genre humain, aie pitié de nous selon Ta grande miséricorde.

ثبلأوضش شفؼ غذ غجؾ اسؽب اجؾش ؾت وقبؼ

سؽزه وؼظ١

Doxologie pour les martyrs :

Gewrgioc piMeliton@

:e`odwroc pictratilatyc@

Vilopatyr Merkourioc@ apa

Myna nte niVaiat.

Georges le maltais Théodore le prince Philopatir Marcorios abba Mina de Fayat

ص١ئدسط اي عشعظ شلس٠ط ا٢ة ؾت الأ١ش

اج١بم ١ب أثب

+ Gewrgioc piMeliton@ af[i

`nhanmys `n,ryma@ afsenaf

sa Cwr ]baki@ sa pouro

Dadianoc.

Georges le malte a pris ses nombreuses richesses et est parti à la ville de Syr vers le roi Dioclétien

ألا أخز اي ع١ئسع١ط فس ذ٠خ ا ن وض١شح

داد٠بط اه ا

Etafnau eniidwlon@ ere

nirwmi semsi `mmwou@

afjwr `mpetentaf `nnihyki@

afswpi ncwtp mmarturoc.

Quand il a vu les idoles et les gens qui l’adorent, il a distribué tout son argent aux pauvres et est devenu un martyr élu

ابط الأفب سأ فب

ػ ب و فشق ٠ؼجذب

خزبسا ؽ١ذا فبس اغبو١

+ :eodwroc pictratilatyc@

afsenaf `e`hryi `eEu,ytoc@

afqwteb `mpidrakwn@

afnohem `nnisyri `nte ],yra

`nchimi.

Théodore le prince est parti vers Eucaite et a tué le dragon et sauva les enfants de la veuve

ا ن الأ١ش ص١ئدسط

خـ از١ لز أخ١يظ

الأسخ أحاش ألاد

Vilopatyr Merkourioc@

afsenaf `e`hryi `eniPercic@

afsari `eIoulianoc@ kata

`pcaji mBacilioc.

Philopatir Marcorios est parti vers la Perse et tua Julien selon les paroles de Basile

ن شلس٠ط ا٢ة ؾت ومي ١٠بط لز افشط ا

ثبع١ط

+ Apa Myna `nte niVaiat@

auenf `eqryi e`t,wra `n<ymi@

apeflum'anon =e=;=u@

]mpounof nnen'u,y.

Ils ont ramené Abba Mina de Fayat dans les contrées de l’Egypte et ses reliques ont réjouit nos âmes

ا أؽنش اج١بم ١ب أثب

فشػ امذط عغذ قش ال١

بفط

W ]svyri `n`atcaji `mmoc@

`nte apa Biktwr

pictratilatyc@ je afhipho

`nni,ryma tyrou@ eta pefiwt

Quelle merveille inqualifiable celle de abba Victor le prince qui a refusé tous les biens que son père

از اففخ غ١ش لاػغثخ ا

سفل فب الأ١ش ثميش لأثب

أث دفؼب از الأاي ع١غ ؼشع

Page 13: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

13

tyitou ntefselet. avait préparés pour ses noces

+ Pisoumenritf `Klaudioc@

ouoh `psvyr `n`apa Biktwr@

auerlog,ixin `mmof@ qen

]polic Antinwou.

Le bien-aimé Akladios l’ami d’abba Victor fut transpercé dans la ville d’Ansena

أثب فذ٠ك أللاد٠ط اؾجة

أقب ذ٠ ف ىؼ ثميش

Piagioc Vilo;eoc@ `n;of

afqwteb `mpimaci@ etere

nefio] semsi `mmof@

sa`nteftac;wou ha V]

`mmyi.

Saint Philothéos est celui qui a tué le taureau que ses parents adoraient et les a ramenés au vrai Dieu

لز از ف١ص١ئط امذ٠ظ

سدب ؽز أث٠ ؼجد اؼغاؾم١م الإ ا

+ Coucennioc pictratilatyc@

`n;of afqwteb `mberzelia@

afervorin `mpi,lom

`natlwm@ `nte

]metmarturoc.

Le prince Soucennios est celui qui a tué le vampire et ont reçu la couronne du maryr non périssable

لز از عع١ط الأ١ش

اؾبدح او١ با اقبفخ

انؾ غ١ش

Niagioc kuri Iouctoc@ nem

Apali nem :eoklia@ auohi

eratou `mpem;o `mpouro@ qen

ounis] mparrycia.

Les saints maîtres Justus Apali et Théoclie se sont tenus debout devant le roi d’une forte gloir en public

آثب ٠غيظ اغ١ذ امذ٠غ١

لفب اه أب لفا ص١ئو١بػلا١خ ػظ١ب

+ Afcaji nemwou `nje

piacebyc@ piouro

Dioklytianoc@ je nim

eterkwlin `mmwten@ eer

ouhwb para petenouws.

Le roi hypocrite Dioclétien parla avec eux en disant : qui vous empêche de faire à l’encontre de votre volonté.

ابفك اه ؼ فزى أ ٠ؼى لبئلا د٠مذ٠بط

اسادرى خلاف رؼا

Etafcqai `ntouanavora@

afouorpou `e`qryi `e`t,wra

`n<ymi@ auervorin `mpi,lom

`natlwm@ `nte

]metmarturoc.

Et quand fut écrit leur procès, il les a envoyés en Egypte et ils ont reçu la couronne du maryr non périssable

ا أسع لن١ز وزت ب

اؾبدح او١ فبا قش ال١

انؾ غ١ش

+ Niagioc Bacilityc@ nem

Euvebioc nem Makarioc@

auhipho `nniprocoucyou@

aukw] nca nisa`eneh.

Les saints Ossilides, Arsanios et Macarios ont refusé les temporelles et ont demandé les éternelles

أسعبث١ط اع١١ذط امذ٠ظ اض١بد سفنا مبس٠ط

الأثذ٠بد ىجا

Piagioc kuri Apatyr@

etiefenkot qen pefkoitwn@

apenCwtyr ouonhf `erof@

qen tvasi mpiejwrh.

Le saint maître Abadir, pendant qu’il dormait dans son palais, notre Sauveur lui est apparu au milieu de la nuit.

بئ ف١ب أثبد٠ش اغ١ذ امذ٠ظ

ف خقب ظش لقش ف

ا١ قف

+ Je twnk [i

`nYraytekcwni@ masenak

`e`t,wra `n<ymi@ `ntekervorin

`npi,lom `natlwm@ `nte

]metmarturoc.

En disant : prends ta sœur Hiraïe et part en Egypte pour recevoir la couronne du martyr non périssable.

أن اسائ أخزه خز ل لبئلا

او١ اي قش ال١ ا

انؾ غ١ش اؾبدح

Piagioc apa Nahrwou@ Saint Apanahro, Michel l’a ١خبئ١ ؽ ش أثب امذ٠ظ

Page 14: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

14

aMi,ayl talof `ejen

neftenh@ icjen Rako] sa

Antio,ia@ `ntefouwnh `mP=,=c

`ebol.

porté sur ses ailes d’Alexandrie jusqu’à Antioche pour témoigner du Christ.

ا اعىذس٠خ أعؾز ػ

ثبغ١ؼ ١ؼزشف أيبو١خ

+ Piagioc `Cta;ioc@ `eti

efjwrh `nnizwon@

apenCwtyr ouonhf `erof@

hijen nentap `mpieioul.

Saint Astanios, pendant qu’il chassait les bêtes, notre Sauveur lui est apparu, sur les cornes du chameau.

٠ق١ذ ف١ب أعيب١ط امذ٠ظ

ػ خقب ظش اؾ١ابدالإث لش

Ere pimyini `nte pictauroc@ oi

`n,lom `ejen tefave@

afervorin `mpi,lom

`natlwm@ `nte

]metmarturoc.

Et le signe de la croix couronna sa tête et le saint a reçu la couronne du martyr non périssable.

فبي سأع رى اق١ت ػلاخ غ١ش اؾبدح او١ امذ٠ظ

انؾ

+ :eodwroc pianatoleoc@

aferpempsa `mpiwmc =e=;=u@

`nhryi qen ]lumny `n,rwm@

`n;of nem pefkesvyr `cnau

(=b).

Théodore d’orient a mérité la coupe sainte dans le lac de feu, lui et ses amis.

أعزؾك اؾشل ر١ئدسط

ابس ثؾ١شح ف امذعخ اقجغخ

فذ٠مب

Iakwboc `nte niPercic@

aucwlp `nca nefmeloc

tyrou@ ere pefnouc ,y qen

nivyoui@ efhwc nem

niaggeloc.

Jacob de Perse, ils lui ont coupé tous ses membres tandis que sa raison était aux cieux louant avec les anges

ع١غ ليؼا افبسع ٠ؼمة ف وبئ ػم ث١ب أػنبئ

الائىخ غ ٠غجؼ اغاد

+ Iwannyc piremcenhwout@

nem Icaak pirem]vre@

auervorin `mpi,lom

`natlwm@ `nte

]metmarturoc.

Jean de Senhout et Isaac de Tifré ont reçu la couronne du martyr non périssable.

أعؾك اغر ٠ؽب

غ١ش اؾبدح او١ بلا اذفشا

انؾ

Ycidwroc nem Cana nimatoi@

au] `mpououi hijen pibyma@

ausep hannis] `mbacanoc@

e;be pSyri mV] etonq.

Isidore et Sana les soldats, ont été jetés au cachot et ils ont accepté d’importantes tortures pour le fils de Dieu vivant.

اغذ٠ب عبب ا٠غ١ذسط ػزثبد لجلا اجش ا اذفؼب

اؾ الله اث ٢ع ػظ١

+ `Tioou (=e) `ncon

`na;lovoroc@ `ndiakwn `nte

P=,=c@ ete Kocma nem

Damianoc@ nem An;imioc

nem Leontioc.

Cinq frères persévérants, serviteurs du Christ, ce sont Côme, Damien, Antimios et Léontios

خذا غبذ٠ أخ خغ

د١ب لضب اغ١ؼ

لاذ٠ط أز١

Nem Euprepioc poucon@ ere

toumau ]nom] nwou@ je

nanec nwten `ntetenmou@

`ehote ejel P=,=c `ebol.

Et son frère Eprapios, leur mère les consolait en disant : Il est bon pour vous que vous mouriez plutôt que de renier le Christ

آ وبذ اثشاث١ط أخ

ررا أ ى ؽغب لبئخ رؼض٠اغ١ؼ رغؾذا أ أفن

+ Apicmou `nte ny=e=;=u@ jwk

`ebol `e`hryi `ejwk@ piagioc

La benediction des saints se perfectionna en toi, Ô saint

أ٠ب ػ١ه وذ امذ٠غ١ ثشوخ

اؼ١ ١٠ط امذ٠ظ

Page 15: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

15

Ioulioc@ piboy;oc

`nrem,bahc.

Julius de Aqfahs l’assistant. الالفق

Je niqici etaksoupou@ nem

nimarturoc =e=;=u@ apoucmou

kwb ehryi ejwk@ sa

]mahsom] negenea.

Car les souffrances que tu as endurées avec les saints martyrs se sont multipliées en bénédictions jusqu’à la troisième génération.

غ لجزب از الأرؼبة لأ رنبػفذ ٠غ١امذ اؾذاء

اضبش اغ١ ا ػ١ه ثشوزب

+ Qen nai akervorin

`mpi,lom@ `nte

]metmarturoc@ nem peksyri

nem pekocn@ nem `tiou `nse

(=v) `mbwk ntak.

Pour cela tu as reçu la couronne du maryr avec ton père, ton frère, et 500 de tes serviteurs.

أث١ه غ اؾبدح او١ ذ ثزا

ه ػجذ ئخ خظ أخ١ه

Wpasai `nte ny=e=;=u@

]nasjotou tyrou na@ ceos

`mvry] `mpiqemc@ kata `pcaji

`nnigravy.

Tellement ils sont nombreux, je ne peux pas les compter et comme a dit la Bible, ils sont aussi nombreux que les épis.

أ أعزي١غ لا امذ٠غ١ ثبىضشح

وض١ش لأ ع١ؼب أؽق١اىزبة ومي اغج ض

+ Ni,lom `nte nimarturoc@

han `ebolqen paikocmoc an

ne@ alla `pCwtyr aftyitou

`ejwou@ qen ouwou nem

outaio.

Les couronnes des martyrs, ne sont pas de ce monde mais elles ont été attribuées par le Sauveur avec gloire et honneur

زا ١غذ اؾذاء أوب١ ا٠ب اخـ ؾب ث اؼب

وشا ثغذ

Kata `vry] etafjoc@ `nje

Dauid qen pi'almoc@ je

ouwou nem outaio@ aftyitou

`n,lom ejwou.

Comme David a dit dans le psaume : Avec gloire et honneur ils ont été couronnés.

ا اضس ف داد لبي وب

ػ١ مغ وشا ثغذ

الإو١

+ Twbh `mP=o=c `e`hryi `ejwn@ w

ni,oroc `nte nimarturoc@

`etausepmkah e;be P=,=c@

`ntef,a nennobi nan ebol.

Implorez le Seigneur pour nous, ô tous les chœurs des martyrs qui ont enduré les souffrances pour le Christ afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

قبف ٠ب ػب اشة أىجا

الألا لجا از٠ اؾذاءخيب٠بب ب ١غفش اغ١ؼ آع

Evangile de la veille :

Psaume 96:1-2

1Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Chantez à l'Éternel, vous tous, habitants de la terre! 2Chantez à l'Éternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut!

2-1: 96 ضا١ش

ا خ شة س . عذ٠ذح رش١ ٠ب شة س وا. الأسك ثبسوا شة س ثؾشا اع ٠

ا ٠ ثخلاف

Matthieu 13:44-52

44Le royaume des cieux est encore semblable à un trésor caché dans un champ. L'homme qui l'a

52-44: 13 ز

Page 16: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

16

trouvé le cache; et, dans sa joie, il va vendre tout ce qu'il a, et achète ce champ. 45Le royaume des cieux est encore semblable à un marchand qui cherche de belles perles. 46Il a trouvé une perle de grand prix; et il est allé vendre tout ce qu'il avait, et l'a achetée.

47Le royaume des cieux est encore semblable à un filet jeté dans la mer et ramassant des poissons de toute espèce. 48Quand il est rempli, les pêcheurs le tirent; et, après s'être assis sur le rivage, ils mettent dans des vases ce qui est bon, et ils jettent ce qui est mauvais.

49Il en sera de même à la fin du monde. Les anges viendront séparer les méchants d'avec les justes, 50et ils les jetteront dans la fournaise ardente, où il y aura des pleurs et des grincements de dents. 51Avez-vous compris toutes ces choses? -Oui,

répondirent-ils. 52Et il leur dit: C'est pourquoi, tout scribe instruit de ce qui regarde le royaume des cieux est semblable à un maître de maison qui tire de son trésor des choses nouvelles et des choses anciennes.

اد ىد ٠ؾت أ٠نب ب ضا اغ ف خف و ؽم

عذ غب ا . فؤخفب ثبع ن فشؽ ب و وب ره اؽزش أ٠نب. اؾم ىد ٠ؾج

اد ب غبب اغ ب ؽغخ آئ ٠يت ربعشا ا عذ ف

وض١شح اؽذح ئئح ثبع ن اض ب و وب ب أ٠نب. اؽزشا اد ىد ٠ؾج ب ؽجىخ اغ

ؼخ اجؾش ف يشؽخ عب ع و ب . ف

زؤد ب ا ؼا عغا اؾبىئ ػ أفؼذ ع

ػ١خ ا اغ١بد ب أ ب الأسد٠بء أ . خبسعب فيشؽ ىزا منبء ف ٠ى ا اؼب لائىخ ٠خشط : ا

الأؽشاس ٠فشص الأثشاس ث١ ف ٠يشؽ

بن. بساي أر فش٠ش اجىبء ٠ى . «الأعب لبي »: ٠غع ز ؟ زا أف »: فمبا« و ٠ب ؼ

فمبي. «ع١ذ :« ره أع وبرت و ف زؼ

اد ىد ب اغ ٠خشط ث١ذ سة سعلا ٠ؾج

ض ػزمبء عذدا و »

Evangile de l’aube :

Psaume 98:1

1Psaume. Chantez à l'Éternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.

1: 98 ضا١ش

ا خ شة س عذ٠ذح رش١ . ػغبئت فغ لأ

خقز ١ رساع ٠ لذع

Marc 2:18-22

18Les disciples de Jean et les pharisiens jeûnaient. Ils vinrent dire à Jésus: Pourquoi les disciples de Jean et ceux des pharisiens jeûnent-ils, tandis que tes disciples ne jeûnent point? 19Jésus leur répondit: Les amis de l'époux peuvent-ils jeûner pendant que l'époux est avec

eux? Aussi longtemps qu'ils ont avec eux l'époux, ils ne peuvent jeûner. 20Les jours viendront où l'époux leur sera enlevé, et alors ils jeûneront en ce jour-là. 21Personne ne coud une pièce de drap neuf à un vieil habit; autrement, la pièce de drap neuf emporterait une partie du vieux, et la déchirure serait pire.

22Et personne ne met du vin nouveau dans de

22-18: 2 شلظ

١ز وب ٠ؽب رلا افش٠غ١١ فغبءا ٠ق

لبا برا»: ١ز ٠ق ٠ؽب رلا افش٠غ١١ب ١زن أ ؟ فلا رلا فمبي« ٠ق : ٠غع

« اؼشط ث ٠غزي١غ ا أ اؼش٠ظ ٠ق

؟ ب ؼ اؼش٠ظ دا لا ؼ ٠غزي١ؼ أا . ٠ق عزؤر ى أ٠ب اؼش٠ظ ٠شفغ ؽ١ ػ

فؾ١ئز ره ف ٠ق ٠خ١و أؽذ ١ظ. الأ٠ب

سلؼخ ة ػ عذ٠ذح ليؼخ ء الا ػز١ك ص فب

٠ؤخز اغذ٠ذ اؼز١ك ١ظ. أسدأ اخشق ف١شف أؽذ شا ٠غؼ رؾك ئلا ػز١مخ صلبق ف عذ٠ذح خ

ش ش اضلبق اغذ٠ذح اخ قت فبخ اضلبق ر

Page 17: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

17

vieilles outres; autrement, le vin fait rompre les outres, et le vin et les outres sont perdus; mais il faut mettre le vin nouveau dans des outres neuves.

. رزف ث شا ٠غؼ عذ٠ذح صلبق ف عذ٠ذح خ »

Page 18: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

18

La sainte divine liturgie

2 Corinthiens 5 :11-6 :1-13

11Connaissant donc la crainte du Seigneur, nous cherchons à convaincre les hommes; Dieu nous connaît, et j'espère que dans vos consciences vous nous connaissez aussi. 12Nous ne nous recommandons pas de nouveau nous-mêmes auprès de vous; mais nous vous donnons occasion de vous glorifier à notre sujet,

afin que vous puissiez répondre à ceux qui tirent gloire de ce qui est dans les apparences et non dans le coeur. 13En effet, si je suis hors de sens, c'est pour Dieu; si je suis de bon sens, c'est pour vous. 14Car l'amour de Christ nous presse, parce que nous estimons que, si un seul est mort pour tous, tous donc sont morts;

15et qu'il est mort pour tous, afin que ceux qui vivent ne vivent plus pour eux-mêmes, mais pour celui qui est mort et ressuscité pour eux. 16Ainsi, dès maintenant, nous ne connaissons personne selon la chair; et si nous avons connu Christ selon la chair, maintenant nous ne le connaissons plus de cette manière.

17Si quelqu'un est en Christ, il est une nouvelle créature. Les choses anciennes sont passées; voici, toutes choses sont devenues nouvelles. 18Et tout cela vient de Dieu, qui nous a réconciliés avec lui par Christ, et qui nous a donné le ministère de la réconciliation. 19Car Dieu était en Christ, réconciliant le monde avec lui-même, en n'imputant point aux

hommes leurs offenses, et il a mis en nous la parole de la réconciliation. 20Nous faisons donc les fonctions d'ambassadeurs pour Christ, comme si Dieu exhortait par nous; nous vous en supplions au nom de Christ: Soyez réconciliés avec Dieu! 21Celui qui n'a point connu le péché, il l'a fait

devenir péché pour nous, afin que nous devenions en lui justice de Dieu.

Puisque nous travaillons avec Dieu, nous

vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de

Dieu en vain.

2Car il dit: Au temps favorable je t'ai

exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici

maintenant le temps favorable, voici

13-1: 6 -11: 5كورنثوس 2

غ ابط خبفخ اشة م ػب . فبر ؾ

ب أسع أ ، ش٠ ب الله فمذ فشب ظب أ

أ٠نب بئشو ف م ش٠ ب . لذ فشب ظب لأ

ذػ غب ؼي١ى ، ث فغب أ٠نب ذ٠ى أ

اة ع ى ب، ١ى ز ع فشفخ لافزخبس

لا ثبمت ع ثب ٠فزخش .ػ از٠

وب ػبل١ ، أ ف خز١ فشب ب ا لأ

غ١ؼ رؾقشبلأ .فى ؾجخ ا . ار ؾ

زا :ؾغت بد لأع اؽذ لذ وب ا أ

١غ برا. اغ ١غ ارا . فبغ بد لأع

ب ثؼذ لا ٠ؼ١ؼ الأؽ١بء ف١ ١غ و اغ

ز ، ث فغ لأ لب بد لأع .

لا ؼشف أؽذا ؽغت ا٢ ارا ؾ

غ١ؼ ؽغت . اغغذ ب ا وب لذ ػشف ا

ثؼذ لا ؼشف ا٢ . اغغذ، ى وب ارا ا

خ١مخ عذ٠ذح غ١ؼ ف ٠بء الأػ. أؽذ ف ا

نذ لذ فبس عذ٠ذا. اؼز١مخ لذ را اى .

فغ الله، از فبؾب اى ى

قبؾخ، خ ا أػيبب خذ غ١ؼ، ث١غع ا

قبؾب اؼب غ١ؼ ف ا الله وب ا أ

امؼب ، خيب٠ب ، غ١ش ؽبعت فغ

قبؾخ خ ا .ف١ب و

الله ٠ؼظ غ١ؼ، وؤ ا ارا غؼ وغفشاء ػ

ب غ١ؼ .ث ا غ الله: يت ػ . رقبؾا لأ

٠ؼشف خي١خ، از ب، عؼ خي١خ لأع

ثش الله ف١ ق١ش ؾ . ؼ ػب فبر ؾ

خ الله ثبىلا لا رمجا ؼ يت أ .

Page 19: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

19

maintenant le jour du salut.

3Nous ne donnons aucun sujet de scandale

en quoi que ce soit, afin que le ministère ne

soit pas un objet de blâme.

4Mais nous nous rendons à tous égards

recommandables, comme serviteurs de Dieu,

par beaucoup de patience dans les

tribulations, dans les calamités, dans les

détresses,

5sous les coups, dans les prisons, dans les

troubles, dans les travaux, dans les veilles,

dans les jeûnes;

6par la pureté, par la connaissance, par la

longanimité, par la bonté, par un esprit saint,

par une charité sincère,

7par la parole de vérité, par la puissance de

Dieu, par les armes offensives et défensives

de la justice;

8au milieu de la gloire et de l'ignominie, au

milieu de la mauvaise et de la bonne

réputation; étant regardés comme imposteurs,

quoique véridiques;

9comme inconnus, quoique bien connus;

comme mourants, et voici nous vivons;

comme châtiés, quoique non mis à mort;

10

comme attristés, et nous sommes

toujours joyeux; comme pauvres, et nous en

enrichissons plusieurs; comme n'ayant rien,

et nous possédons toutes choses.

11

Notre bouche s'est ouverte pour vous,

Corinthiens, notre coeur s'est élargi.

12

Vous n'êtes point à l'étroit au dedans de

nous; mais vos entrailles se sont rétrécies.

13

Rendez-nous la pareille, -je vous parle

comme à mes enfants, élargissez-vous aussi!

٠مي ف »: لأ ؼزه، مجي ع لذ ف

زه خلاؿ أػ ك. «٠ لذ را ا٢ . ثي

خلاؿ ٠ را ا٢ ػضشح ف . غب غؼ

خ اخذ ء ئلا رلا .ؽ

الله، ف فغب وخذا ش أ ء ظ ؽ ف و ث

فجش وض١ش، ف ؽذائذ، ف مشساد، ف

، ف م١مبد، ف مشثبد، ف عغ

بس، ف اميشاثبد، ف أرؼبة، ف أع

بح، ف ، ف أ بسح، ف ػ ، ف ى ا أف

ؾجخ ثلا س٠بء، يف، ف اشػ امذط، ف

١ ١ ح الله ثغلاػ اجش اؾك، ف ل ف ولا

١غبس . ا غذ ثق١ذ سدء . ث

. ف١ذ ؽغ فبدل ؾ ن١ . و

ؼشف ؾ ١ غ ب . و بئز١ و

ؾ١ب . ؾ مز١ غ١ش ؾ ئدث١ و .

دائب فشؽ ؾ وفمشا. وؾضا ؾ ء

ه . غ وض١ش٠ ؾ ب ء لا ؽ وؤ

ء ؽ .و

ض١ ب اىس أ٠ فزػ ا١ى ب ب . ف ج ل

زغغ ف . زن١م١ ف١ب ث زن١م١ غز

لادفغضاء زه .أؽؾبئى ب لأ : ألي و

زغؼ١ أ٠نب ز وا أ

1 Jean 2:7-17

7Bien-aimés, ce n'est pas un commandement nouveau que je vous écris, mais un commandement ancien que vous avez eu dès le commencement; ce commandement ancien, c'est la parole que vous avez entendue. 8Toutefois, c'est un commandement nouveau

que je vous écris, ce qui est vrai en lui et en vous, car les ténèbres se dissipent et la lumière véritable paraît déjà. 9Celui qui dit qu'il est dans la lumière, et qui

17-7: 2يوحنا 1

ب أ٠ ف١خ عذ٠ذح، ث ح، غذ أوزت ا١ى الإخ اجذء ذو خ وبذ ػ خ . ف١خ لذ٠ ف١خ امذ٠ ا

اجذء ب ؼز خ از ع اى ف١خ . أ٠نب ب ، خ عذ٠ذح أوزت ا١ى اظ ، أ ف١ى ؽك ف١

٠نء ا٢ اس اؾم١م نذ، .لذ

Page 20: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

20

hait son frère, est encore dans les ténèbres. 10Celui qui aime son frère demeure dans la lumière, et aucune occasion de chute n'est en lui. 11Mais celui qui hait son frère est dans les ténèbres, il marche dans les ténèbres, et il ne sait où il va, parce que les ténèbres ont aveuglé ses

yeux. 12Je vous écris, petits enfants, parce que vos péchés vous sont pardonnés à cause de son nom. 13Je vous écris, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous écris, jeunes gens, parce que vous avez vaincu le malin. Je vous ai écrit, petits enfants,

parce que vous avez connu le Père. 14Je vous ai écrit, pères, parce que vous avez connu celui qui est dès le commencement. Je vous ai écrit, jeunes gens, parce que vous êtes forts, et que la parole de Dieu demeure en vous, et que vous avez vaincu le malin. 15N'aimez point le monde, ni les choses qui

sont dans le monde. Si quelqu'un aime le monde, l'amour du Père n'est point en lui; 16car tout ce qui est dans le monde, la convoitise de la chair, la convoitise des yeux, et l'orgueil de la vie, ne vient point du Père, mais vient du monde. 17Et le monde passe, et sa convoitise aussi; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure

éternellement.

ا ، ف ٠جغل أخب ف اس لبي ا

خ ف اظ ٠ضجذ ف اس . ا٢ ٠ؾت أخب

ػضش ف . ح١ظ ف١ ف ٠جغل أخب ب أ

ن، ٠ أ٠ لا ٠ؼ خ ٠غه، ف اظ خ، اظ ١ ذ ػ١ خ أػ اظ لاد . لأ ب الأ أ٠ أوزت ا١ى

اط أع اخيب٠ب لذ غفشد ى لأ أوزت .

اجذء از لذ ػشفز ب ا٢ثبء لأى أ٠ . ا١ى اؾش٠ش لذ غجز ب الأؽذاس لأى أ٠ . أوزت ا١ى

ا٢ة لذ ػشفز لاد لأى ب الأ أ٠ .أوزت ا١ى

وذ از لذ ػشفز ب ا٢ثبء لأى أ٠ ثذ ا١ىخ . اجذء و ٠بء، أل ب الأؽذاس لأى أ٠ وزجذ ا١ى

اؾش٠ش لذ غجز ، . الله صبثزخ ف١ى لا رؾجا اؼب

لا الأؽ . اء از ف اؼب أؽت أؽذ اؼب ا

ؾجخ ا٢ة ح . ف١غذ ف١ ؽ ب ف اؼب و لأ ؼ١ؾخ، ١ظ ا رؼظ ، ح اؼ١ ؽ اغغذ،

اؼب . ا٢ة ث ن ٠ ب اؼب أ ، ر ؽ

ؾ١ئخ الله ف١ضجذ ا الأثذ از ٠قغ

Répons de l’acte des apôtres :

Cmou epi,lom nte ]rompi@

hiten tekmet,ryctoc P=o=c@

niarwou nem nimoumi@ nem

nici] nem nikarpoc.

Bénis la couronne de cette année par ta bonté Seigneur, les fleuves, les sources, les plantes et les fruits.

ثقلاؽه اغخ ز او١ ثبسن ا١بث١غ الأبس. سة ٠ب

الأصبس اضسع

Actes 17:16-34

16Comme Paul les attendait à Athènes, il sentait au dedans de lui son esprit s'irriter, à la vue de cette ville pleine d'idoles. 17Il s'entretenait donc dans la synagogue avec les Juifs et les hommes craignant Dieu, et sur la place publique chaque jour avec ceux qu'il rencontrait.

34-16: 17اعمال

ب ثظ ب ف أص١ب اؽزذد ث١ زظش ٠

ءح أفبب ذ٠خ ار سأ ا ف١ . سؽ

از٠ زؼجذ٠ د ا غ ا١ غ ف ا ٠ى فىب

٠ ف اغق و .٠قبدف

Page 21: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

21

18Quelques philosophes épicuriens et stoïciens se mirent à parler avec lui. Et les uns disaient: Que veut dire ce discoureur? D'autres, l'entendant annoncer Jésus et la résurrection, disaient: Il semble qu'il annonce des divinités étrangères. 19Alors ils le prirent, et le menèrent à l'Aréopage, en disant: Pourrions-nous savoir quelle est cette nouvelle doctrine que tu enseignes? 20Car tu nous fais entendre des choses étranges. Nous voudrions donc savoir ce que cela peut être. 21Or, tous les Athéniens et les étrangers demeurant à Athènes ne passaient leur temps qu'à dire ou à écouter des nouvelles. 22Paul, debout au milieu de l'Aréopage, dit: Hommes Athéniens, je vous trouve à tous égards extrêmement religieux. 23Car, en parcourant votre ville et en considérant les objets de votre dévotion, j'ai même découvert un autel avec cette inscription: A un dieu inconnu! Ce que vous révérez sans le connaître, c'est ce que je vous annonce. 24Le Dieu qui a fait le monde et tout ce qui s'y trouve, étant le Seigneur du ciel et de la terre, n'habite point dans des temples faits de main d'homme; 25il n'est point servi par des mains humaines, comme s'il avait besoin de quoi que ce soit, lui qui donne à tous la vie, la respiration, et toutes choses. 26Il a fait que tous les hommes, sortis d'un seul sang, habitassent sur toute la surface de la terre, ayant déterminé la durée des temps et les bornes de leur demeure; 27il a voulu qu'ils cherchassent le Seigneur, et qu'ils s'efforçassent de le trouver en tâtonnant, bien qu'il ne soit pas loin de chacun de nous, 28car en lui nous avons la vie, le mouvement, et l'être. C'est ce qu'ont dit aussi quelques-uns de vos poètes: De lui nous sommes la race... 29Ainsi donc, étant la race de Dieu, nous ne devons pas croire que la divinité soit semblable à de l'or, à de l'argent, ou à de la pierre, sculptés par l'art et l'industrie de l'homme.

افلاعفخ ل فمبث الأث١ىس١٠

لبي ثؼل ال١١ زا »: اش برا ٠ش٠ذ رش

٠مي؟ زاس أ ش »: ثؼل «ا ٠ظ ا

خ غش٠جخ بد٠ب ثآ - » ٠جؾش وب لأ

خ ام١ب .ث١غع

جا ث ر ا أس٠ط ثبغط فؤخز

زا »: لبئ١ ب ؼشف ب أ ى ٠

ث اغذ٠ذ از رزى لأه رؤر ا . ازؼ١

ب ػغ ؼ س غش٠جخ فش٠ذ أ ؼب ثؤ غب

ز رى ب الأ .«أ أ ؼ أع ص١١

ء ؾ فلا ٠زفشغ ى غز اغشثبء ا

ؼا ؽ١ئب ؽذ٠ضب ٠غ ا أ ٠زى آخش الا لأ

لبي عو أس٠ط ثبغط لف ثظ ف : ف

« أساو ب اشعبي الأص١١ أ٠ ع و

ذ أعزبص ب و وض١شا لأ ث١ زذ٠ ى وؤ

زثؾب عذد أ٠نب ؼجدارى ظش ا أ

ىزثب ػ١ : « ي غ . «ب فبز رزم

ب زا أ رغ ز أ ث بد ى . أ الإ

سة زا ار ب ف١ و از خك اؼب

١بو ف الأسك لا ٠غى بء اغ

ثؤ٠بد ابط لا ٠خذ قػخ ثبلأ٠بد

٠ؼو ء ار ؾزبط ا ؽ ١غ وؤ اغ

ء ؽ و فغب .ؽ١بح

ابط خ أ اؽذ و د فغ

ؽز الأسك ع ػ و ٠غى

٠يجا ى غى ثؾذد خ ؼ١ لبد ا ثبلأ

غ ٠ز الله ؼ و ػ غ أ ف١غذ

ب ١ظ ثؼ١ذا اؽذ زؾشن . ؾ١ب ب ث لأ

أ٠نب. عذ ب لبي ثؼل ؽؼشائى ب : و لأ

.أ٠نب رس٠ز

أ ظ جغ أ رس٠خ الله لا ٠ فبر ؾ

ؽغش مؼ فنخ أ ت أ ثز د ؽج١ الا

غب اخزشاع ا ش . فبػخ ٠ؤ ا٢ فب

زغبم١ب ٠زثا أ ىب ١غ ابط ف و ع

Page 22: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

22

30Dieu, sans tenir compte des temps d'ignorance, annonce maintenant à tous les hommes, en tous lieux, qu'ils aient à se repentir, 31parce qu'il a fixé un jour où il jugera le monde selon la justice, par l'homme qu'il a désigné, ce dont il a donné à tous une preuve certaine en le ressuscitant des morts... 32Lorsqu'ils entendirent parler de résurrection des morts, les uns se moquèrent, et les autres dirent: Nous t'entendrons là-dessus une autre fois. 33Ainsi Paul se retira du milieu d'eux. 34Quelques-uns néanmoins s'attachèrent à lui et crurent, Denys l'aréopagite, une femme nommée Damaris, et d'autres avec eux.

خ اغ أص . ػ ف١ ب ٠ ألب لأ

غ أ لذ ض غىخ ثبؼذي ثشع ا ٠ذ٠

بب ار ألب ١غ ا٠ غ مذب ػ١

اد .«الأ

اجؼل اد وب الأ خ ؼا ثبم١ب ب ع

اجؼل ٠م ضئ ه »: ٠غز غ عغ

زا أ٠نبع !» . ىزا خشط ثظ

. عي ا آ بعب ازقما ث أ ى

ب شأح اع ا د١٠غ١ط الأس٠ثبغ

ب ؼ آخش شط دا

Psaume 65:11 81 :1 Tu couronnes l'année de tes biens, Et tes pas versent l'abondance; Chantez avec allégresse à Dieu, notre force! Poussez des cris de joie vers le Dieu de Jacob!

Luc 4:14-30

14Jésus, revêtu de la puissance de l'Esprit, retourna en Galilée, et sa renommée se répandit dans tout le pays d'alentour. 15Il enseignait dans les synagogues, et il était glorifié par tous. 16Il se rendit à Nazareth, où il avait été élevé, et, selon sa coutume, il entra dans la synagogue le jour du sabbat. Il se leva pour faire la lecture, 17et on lui remit le livre du prophète Ésaïe. L'ayant déroulé, il trouva l'endroit où il était écrit: 18L'Esprit du Seigneur est sur moi, Parce qu'il m'a oint pour annoncer une bonne nouvelle aux pauvres; Il m'a envoyé pour guérir ceux qui ont le coeur brisé, 19Pour proclamer aux captifs la délivrance, Et aux aveugles le recouvrement de la vue, Pour renvoyer libres les opprimés, Pour

1: 81، 11: 65ضا١ش

آصبسن رميش دعب .وذ اغخ ثغدن

بس ر ل ا ٠ؼمة. زفا لإ ا .

30-14: 4لب

ح اشػ ا اغ١ سعغ ٠غع ثم

١غ اىسح ف ع خشط خجش ػ

ؾ١يخ غذا . ا ؼ غب ف ٠ؼ وب

١غ اغ ط. اء ا ابفشح ؽ١ش وب

. لذ رشث ٠ غ ؽغت ػبدر غ ا دخ

عفش اؽؼ١بء ١مشأ فذفغ ا١ لب اغجذ

مغ از . اج عذ ا ب فزؼ اغفش

ىزثب ف١ سػ»: وب لأ اشة ػ

أسع لأؽف غبو١ غؾ لأثؾش ا

ؤعس٠ ىغش امة لأبد ا

أسع ثبجقش ؼ ثبلإىلاق

أوشص ثغخ اشة ف اؾش٠خ غؾم١ ا

Page 23: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

23

publier une année de grâce du Seigneur. 20Ensuite, il roula le livre, le remit au serviteur, et s'assit. Tous ceux qui se trouvaient dans la synagogue avaient les regards fixés sur lui. 21Alors il commença à leur dire: Aujourd'hui cette parole de l'Écriture, que vous venez d'entendre, est accomplie. 22Et tous lui rendaient témoignage; ils étaient étonnés des paroles de grâce qui sortaient de sa bouche, et ils disaient: N'est-ce pas le fils de Joseph? 23Jésus leur dit: Sans doute vous m'appliquerez ce proverbe: Médecin, guéris-toi toi-même; et vous me direz: Fais ici, dans ta patrie, tout ce que nous avons appris que tu as fait à Capernaüm. 24Mais, ajouta-t-il, je vous le dis en vérité, aucun prophète n'est bien reçu dans sa patrie. 25Je vous le dis en vérité: il y avait plusieurs veuves en Israël du temps d'Élie, lorsque le ciel fut fermé trois ans et six mois et qu'il y eut une grande famine sur toute la terre; 26et cependant Élie ne fut envoyé vers aucune d'elles, si ce n'est vers une femme veuve, à Sarepta, dans le pays de Sidon. 27Il y avait aussi plusieurs lépreux en Israël du temps d'Élisée, le prophète; et cependant aucun d'eux ne fut purifié, si ce n'est Naaman le Syrien. 28Ils furent tous remplis de colère dans la synagogue, lorsqu'ils entendirent ces choses. 29Et s'étant levés, ils le chassèrent de la ville, et le menèrent jusqu'au sommet de la montagne sur laquelle leur ville était bâtie, afin de le précipiter en bas. 30Mais Jésus, passant au milieu d'eux, s'en alla.

ا . «لجخا ع اغفش ى ص

عظ غ . اخبد غ ف ا ١غ از٠ ع

ؽبخقخ ا١ فبثزذأ ٠مي . وبذ ػ١

ىزة ف »: زا ا لذ ر ١ ا ا

ؼى ا. «غب وب ذ ١غ ٠ؾ غ

خ اخبسعخ بد اؼ و ٠زؼغج

٠م ٠عف؟»: ف زا اث أ١ظ »

زا »: فمبي ؽبي رم ػ و

ض ب ايج١ت اؽف فغه :ا غ. أ٠ ع ب و

ب ره فبفؼ عش ف وفشبؽ أ

لبي ىه » :أ٠نب ف ا اؾك ألي ى

ى مجلا ف ثبؾك ألي . ١ظ ج

ف ف اعشائ١ وض١شح و أسا ا ى

ا ذح صلاس أ٠ب بء أغمذ اغ ١ب ؽ١

ف عع ػظ١ ب وب ش عزخ أؽ ع١

اؽذح ا١٠ب ا ٠شع ب الأسك و

خ ا فشفخ ف١ذاء ب الا ا أس .

وبا ف ف ثشؿ وض١ش اعشائ١

الا اؽذ ش ٠ي أ١ؾغ اج ب ص

اغش٠ب ب ١غ .«ؼ زؤ غنجب ع فب

ا زا فمب ؼا ع غ ؽ١ غ ف ا از٠

عبءا ث ذ٠خ ا أخشع خبسط ا

ج١خ ػ١ ذ٠ز از وبذ ؽبفخ اغج

فغبص ف . ؽز ٠يشؽ ا أعف ب أ

ن عي

Répons du psaume :

Allylouia =a=l@ cmou

`epi,lom nte ]rompi@ hiten

tekmet,ryctoc P=o=c@

Alléluia (2x) Bénis la couronne de cette année par ta bonté Seigneur, les fleuves, les sources, les

او١ ثبسن ٠١ب، ٠١ب، سة ٠ب ثقلاؽه اغخ ز

اضسع ا١بث١غ الأبس

Page 24: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

24

niarwou nem nimoumi@ nem

nici] nem nikarpoc.

Allylouia =a=l.

plantes et les fruits. Alléluia (2x).

٠١ب ٠١ب،. الأصبس

Répons de l’évangile :

Allylouia =a=l =a=l =a=l@ cmou

`epi,lom nte ]rompi@ hiten

tekmet,ryctoc P=o=c.

Alléluia (4x) Bénis la couronne de cette année par ta bonté Seigneur.

٠١ب، ٠١ب، ٠١ب، اغخ ز او١ ثبسن ٠١ب،

سة ٠ب ثقلاؽه Vai ere piwou erprepinaf@

nem Pefiwt naga;oc@ nem

piPneuma e;ouab@ icjen

]nou nem sa eneh.

A lui est due la gloire avec son Père très bon et le Saint-Esprit, maintenant et pour toujours.

أث١ غ اغذ ٠جغ از زا

ا٢ امذط اشػ اقبؼالأثذ ا

Je fcmarwout nje viwt... Béni soit le Père… جبسن ا٢ة

Aspasmos adam:

Lwiji niben ethwou@

maren,au ncwn@

marentoubo nnenhyt@ eqoun

`e`vran mP=o=c.

Renonçons à toutes les mauvaises causes et purifions

nos cœurs au nom du Seigneur.

ػب فزشوب. اشد٠خ اؼ و

اشة ثبع لثب يش

Mare vran mP=o=c@ swpi

`nqryi nqyten@ nteferouwini

`eron@ qen penrwmi etcaqoun.

Que le nom du Seigneur soit sur nous afin d'éclairer notre intérieur.

ػ١ب ١نئ. ف١ب اشة اع ١ى

اذاخ اغبب ف

Aspasmos watos:

Oupneuma nte P=o=c pet,y

hijwi@ e;be vai af;ahct

afouwrp mmoi@ ehisennoufi

`nnihyki@ ehiwis `nourompi

ecsyp mP=o=c.

L’esprit du Seigneur est sur moi pour cette raison Il m'a oint pour prêcher les bonnes nouvelles aux pauvres et une

année acceptable au Seigneur.

اشة سػ زا أع . ػ

لأثؾش. اسع غؾ

مجخ ثغخ أوشص اغبو١ شة

Allylouia =a=l =a=l@ Cmou

`epi,lom nte ]rompi@ hiten

tekmet,ryctoc P=o=c@ cw]

`mmon ouoh nai nan.

Alléluia (3x) Bénis la couronne de cette année par ta bonté Sauve-nous et aie pitié de nous.

ثبسن. ٠١ب ٠١ب، ٠١ب، سة ٠ب ثقلاؽه اغخ او١

اسؽب خقب

Page 25: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

25

Refrain pendant la communion:

Allylouia =a=l@ =a=l =a=l@ cmou

`epi,lom nte ]rompi@ hiten

tekmet,ryctoc P=o=c.

Alléluia (4x) Bénis la couronne de cette année par ta bonté Seigneur.

٠١ب، ٠١ب، ٠١ب، اغخ ز او١ ثبسن ٠١ب،

سة ٠ب ثقلاؽه

Cantique:

1. Dieu de Miséricorde à Toi la gloire Ce jour est béni, louez Dieu De nos martyrs c'est la mémoire Paix sur la terre, joie dans les cieux

10. Alors, Il expliqua à tous, ces mots: "L'Oracle accompli en ce jour Marie conçut par le Très-Haut Le Dieu fait homme, le Dieu d'Amour"

2. Saint Paul dans son épître nous éclaira L'Alliance ancienne est révolue L'Alliance d'amour la remplaça Soyons tous de Christ revêtus

11. En ce moment, Jésus frémit de joie Il dit: "Je Vous loue ô Seigneur Car les petits croient tous en Moi Les sages ferment à Dieu leurs cœurs"

3. L'ancienne loi, Jésus l'a accomplie Pour nous, Il est mort sur la croix Par Lui, les hommes naissent à l'Esprit L'amour est sa nouvelle Loi

12. Le règne de Jésus sera donné A ceux qui L'auront accueilli La pierre de l'angle, pierre rejetée Sera le faîte de ce logis

4. "Et je veux le pardon, pas le sacrifice" La lettre qui tue, rejetée Aveugles voient, malades guérissent Saint, Saint, Saint, le Ressuscité

13. Tous ceux qui écoutaient Jésus disaient: "N'est-Il pas le Fils de Marie ? Paroles de grâce, Il nous prêchait Fils de Joseph, Il nous surprit "

5. Fais vibrer ta cithare, ô roi David L'année nouvelle est couronnée Chantons la Vie, Jésus nous guide Semons la Joie, l'Amour, la Paix

14. Car aveuglés, durcis, ils ne croyaient Jésus, Dieu fait homme qui naquit Les Siens eux-mêmes le rejetaient Jésus, Fils de Vierge Marie

6. Seigneur, nos récoltes, Tu les bénis Des sources d'eau coulent au désert Et nos troupeaux, Tu multiplies Béni sois-Tu, ô Dieu le Père

15. Dieu, à Ta source pure je voudrais boire Et sur Ton chemin conduis-nous A Ton Esprit, honneur et gloire Ô Christ Jésus, protège-nous

Page 26: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

26

7. Le Jour du Seigneur vient comme un voleur Saint Paul prévient tous les Chrétiens "Enfants de la lumière, c'est l'heure Veillez, priez, le Christ revient"

16. Donne aux morts le repos et souviens-Toi De ceux qui peinent ici-bas Et aux Chrétiens donne la joie Au Patriarche donne Ton bras

8. Jésus entra au temple et enseignait Le Livre d'Isaïe déroulé Jésus de Nazareth lisait: "L'Esprit de Dieu M'a consacré "

17. La pure foi, préserve à Tes brebis Et veille aussi sur leur Berger Ô Toi qui fais le jour, la nuit Accorde-nous l'Eternité

9. "Pour évangéliser, Je suis venu Guérir enfin les cœurs brisés Et aux aveugles, donner la vue Et libérer les opprimés"

مديحة للتوزيع

ػ١ب، رشاءف الله ٠ب

اؽب، ثؼزه ف١ب، ثؤاسن اؽشق

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

ػلا، ف لله اغذ

ثشمب، ا١ب ضي از فب، آد ١شد

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

عجه، سة ٠ب ػشفب

أب، ؽش٠ؼزه ؼ

ػذه، ابط ى أظش

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

اؼب، زا او١ ثبسن

آصبب، ع١غ ػ اففؼ

الأفب، لثب عذد

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

ف١ب، ثؾه فشػ

وبئغب، ف غجؾه فبد٠ب، اب لأه

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

أػبه، ؾغ ؾىشن

ػ١ب، ثغدن ؼزشف علاه، ػظزه غذ

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

الألبد، و ا١ه قشؿرذخب، لا ازغبسة ف

اضلاد، و ب ارشن

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

سؽب، ٠ب ؽك ػذي ؽىه ثبغفشا، ازبئت ػذد

الأوا، و ػ سإف لأه

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

الأصاس، ثى عبؾب

اسؽب، ػ١ب رؼيف

ثبثزبي، ا١ه زع

اعؼب، أر١ه أ

Page 27: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

27

فغبس، وجبس ػفن ىبج١

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

بسا، ١لا غجؾه ى

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

اؾشة، أ٠نب اغلاء اغ

يبؼب، اثي افمشاء اغ اية، و اؾب

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

اؼ١ة، و ىشب

رغب، لا الأػذاء ا ٠زة، ف١ب اخبىئ اعؼ

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

الأعبع، الأثئخ اغ ػبئب، و ان١ك ف

غ١بع، خ١شاره أوضش

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

الأ٠زب، الأسا ػي اعمبب، ع١غ اؽف

اذا، ػ سعبب لأه

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

ػض٠، امة ؽضا

اعؼب، افشػ ثقره

ػ، أفشط اؾذح ف از٠ ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

اذ١٠، د٠ ف

غ١ب، اؾذائذ ع١غ

اغج١، و خـػب غنجه اسفغ سة ٠ب

اذا، ػ اؾىش ه ثؤفاب، غجؾه

الأؼب، ثغض٠ زؼب

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

الإ٠ب، ػ صجزب الجب، لذ٠غ١ه ثيجبد

اؾ١يب، فىش ػب اثؼذ

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

الأؽغبس، اضشح أخشعذ

أفاب، ف ىؼب عؼزب

بسا، ١لا غذن ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

اجشوبد، رقذس ه

رؾجؼب، الأسك ثغلاد

اخلبد، ع١غ رغجؾه ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

اضب، زا ثيش٠شن

فؼب، سة ٠ب ثقار الأؽضا، ازغبسة اؽفظ

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

ثشوزه، الاب سة ٠ب

اعؼب، و١غزه ف خذزه، ألا ى

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

اغاد، ثجشوبد ثبسوب رؾعب، لا غ١شن

اخ١شاد، ث١رب الأ

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

ؽ١، و ٠جبسوب اب أعبػب، أشامب ٠ؾف

اؾزبع١، افمشاء ٠ؾجغ

ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

ف١ى اعه خف جبسن،

غذن ف ع١غ الأ ٠ب اب،

اعىب ؼ١ه د٠بسن، ٠ب سة اسفغ غنجه ػب

اغ١ؾ١١، ع١غ ثبسن

ػب، اغبئج١ اؾبمش٠

اذ٠، ٠ ع١ؼب اسؽب ػب غنجه اسفغ سة ٠ب

Page 28: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

28

Conclusion:

Tenws ebol enjw mmoc@ je

`w pen=o=c I=y=c P=,=c@ cmou

`epi,lom nte ]rompi@ hiten

tekmet,ryctoc P=o=c@

niarwou nem nimoumi@ nem

nici] nem nikarpoc.

Nous Te proclamons en disant : Bénis la couronne de cette année par ta bonté Seigneur, les fleuves, les sources, les plantes et les fruits.

٠غع سثب ٠ب: لبئ١ قشؿ اغخ ز او١ ثبسن اغ١ؼ،

الأبس. سة ٠ب ثقلاؽه

الأصبس اضسع ا١بث١غ

Page 29: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

29

2 La fête de la sainte croix

Dans sa première lettre aux Corinthiens, St. Paul écrit : « Célébrons donc notre fête, non pas avec du pain contenant le vieux levain, le levain du péché et de l’immoralité, mais avec du pain sans levain, le pain de la pureté et de la vérité. » (1 Cor. 5 : 8). St. Jean Chrysostome commente ce passage, en disant que St. Paul désire que nous célébrions la Croix puisque « le Christ a été sacrifié comme notre agneau pascal. » (1 Cor. 5 : 8). La Croix est l’autel sur lequel le Fils a été sacrifié pour la rémission des péchés. C’est le sacrifice dont l’arôme a été accepté par le père, au nom de l’humanité. Les péchés de l’humanité ont, en effet, été pardonnés à travers le sacrifice de la Croix. A travers la Croix, le Christ est descendu aux enfers pour sauver ceux qui se sont endormis dans l’espoir et la foi d’une résurrection proche. St. Basile le Grand le mentionne dans sa liturgie (suivant la Tradition Copte) quand il écrit : « Il est descendu aux enfers par la croix ». Par la Croix, les portes du Paradis furent ouvertes, comme l’a dit le Seigneur : « Aujourd’hui, tu seras avec moi dans le Paradis. » (Luc 23 : 43). La Croix est la puissance des Chrétiens. Cela peut paraître comme un signe de faiblesse, mais au contraire, ceci est en vérité une puissance sacrée, une puissance capable de vaincre Satan et d’abolir le péché avec gloire. St. Jean Chrysostome écrit : « Le voleur n’a pas cru en étant témoin de la résurrection des morts par le Christ, ni l’apaisement des vagues ou en chassant les démons. Il a cru plutôt en Le voyant clouer sur la Croix, puisqu’Il accepta envers lui-même les insultes, les crachats, les moqueries et les souffrances. » Grâce à sa puissance, l’Eglise Copte Orthodoxe célèbre deux fêtes dédiées à la Croix. La première est le 17 Tout, et la seconde le 10 Baramhat. Le 17 Tout, l’Eglise commémore la découverte de la Sainte Croix, la croix sur laquelle a été crucifié le Christ, par la Reine Hélène, la mère de l’Empereur Constantin. Ce fut en ce jour qu’elle ordonna que la Croix doit être déterrée de dessous des décombres du Golgotha en l’an 326. La célébration du 10 Baramhat commémore l’apparition de la Sainte Croix durant le règne de l’Empereur Hercule. Les Perses vaincus et forcés de quitter l’Egypte, un prince vola la Sainte Croix avant de retourner avec son armée en Perse. Le Prince cacha la croix dans une boîte, creusa un trou profond et y glissa la boîte. Quand Hercule apprit la nouvelle, il rassembla son armée et se dirigea vers la Perse, les vaincant encore une fois. Il réussissa à retrouver la Croix et la retourna à Constantinople en l’an 629. Il est important de noter que la fête du 17 Tout dure trois jours, tandis que la seconde fête du 10 Baramhat est célébrée un seul jour uniquement. En outre, si l’une de ces fêtes venait un Dimanche, les lectures de la fête sont lues au lieu de celle assigné pour ce jour, puisque la Fête de la Croix est considérée comme l’une des fêtes majeures du Seigneur. Quant au rite des Fêtes de la Croix, les prières sont toutes chantées sur l’air du Dimanche des Rameaux (Shaianiny) et sur l’air joyeux. Pendant les Offices d’Encens de la Veille et de l’Aube, les Chants du Carillon sont chantés sur l’air joyeux, et les versets spécifiques pour la Fête de la Croix sont chantés immédiatment après les Introductions Adam ou Watos. Les

Page 30: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

30

Doxologies sont chantées sur l’air du Dimanche des Rameaux, en commençant par la Doxologie de la Croix. Après, le prêtre prie Jé nai nan, l’assemblée chante Kyrie eleyson trois fois sur l’air majeur, Source: Les bases dans le service du diacre, par Diacre Albair Gamal Mikhail

Page 31: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

31

Psalie Watos

Ari'alin `w nipictoc@

`mmainou] I=y=c P=,c@ e;be

`pta`io `mpictauroc@ pise =e=;=u

`na;anatoc.

Bon ourasi swpi `mvoou@ qen

`tve nem hijen pikahi@ e;be

pictauroc `nreftanqo@ `nte

P=,=c pOuro nnivyoui.

Chantez ô croyants bien-aimés du Dieu Jésus-Christ, en l'honneur de la croix, le saint bois immortel. Quelle joie aujourd'hui, au ciel et sur terre, pour la vivifiante croix, du Christ Roi des cieux.

الإ غئ ائ أ٠ب سرا

وشاخ أع . اغ١ؼ ٠غع

غ١ش امذعخ اخؾجخ اق١ت

.بئزخ اغبء ف ا١ فبئش فشػ أ

اق١ت أع الأسك ػ

ه غ١ؼ از اؾ اغاد

+ Ge gar actwnc `nje

`Ylany@ acwennac `e]polic

`mP=o=c@ Ieroucalym eckw]

qen oucpody@ pise =e=;=u `nte

pictauroc.

+ Dauid pihumnodoc peje@

qen `pjwm `mef'almoc@ je

`aP=o=c `erouro `ebol hiouse@

`ete ptupoc nte pictauroc.

Car Hélène se leva et partit vers la ville du Seigneur, Jérusalem, et a demandé avec persévérance, le bois de la Sainte Croix. + David le psalmiste dit, dans son livre des Psaumes, «Le Seigneur est roi sur son bois, qui est le signe de la croix."

ا رجذ لبذ ١لاخ لا

ىجذ أسؽ١. اشة ذ٠خ

امذعخ اق١ت خؾجخ ثبعزبد . وزبة ف لبي اشر داد

خؾجخ ػ ه اشة. ضس

اق١ت ضبي از

Ebol hiten pefctauroc@

autac;o ``epiparadicoc@

`nAdam nem Eua nem

nidikeoc@ nem nenio]

`nar,eoc.

Zeos `nje nekmetsenhyt@ `w

penCwtyr `naga;oc@ je `n;ok

ouNou] `nnayt@ ak] nan

`mptupoc mpictauroc.

Par sa Croix, Il a ramené au paradis, Adam et Eve et tous les justes, et nos ancêtres. Grande est ta compassion, ô bon Sauveur, car Tu es un Dieu miséricordieux, Tu nous as fortifiés par la croix.

افشدط ا سد ف١ج لج

أثبئب اقذ٠م١ و ؽا آد

.الأ١

خقب ٠ب سأفبره وض١شح زؾ ا أذ لأه اقبؼ

ثق١جه صجزب أػي١زب

+ Yppe anon qa

ni,rictianoc@ tensousou

`mmon e;be pictauroc@ je

`ebol hiten peftupoc@

answpi `neleu;eroc.

+ :wk te ]jom nem

pihumnoc@ `w pimairwmi

`naga;oc@ ;yetauasf

`epictauroc@ vyetaf [o ji

`ncapi turannoc.

Et nous les chrétiens, nous nous gloirifions la croix, car à travers son signe, nous sommes devenus libres. + A Toi la puissance et la louange, ô ami du genre humain, qui a été crucifié sur la croix, qui chassa la tyrannie.

فزخش اقبس ؾ را ػلاز لج لأ ثبق١ت

أؽشاسا فشب .

اجؾش ؾت ٠ب ازغج١ؼ امح ه

اق١ت ػ فت از اقبؼانبد ىشد از

I=y=c P=,=c petenhelpic@ I=y=c

P=,=c pe penboy;oc@ I=y=c P=,=c

pimonogenyc@ `etauasf `epse

`nte pictauroc.

Kwctantinoc `mmai P=,=c@

afnau ``e`ptupoc `nte

Jésus Christ est notre espérance, Jésus-Christ est notre secours, Jésus-Christ est le Fils unique, qui a été crucifié sur la croix. Constantin le bien-aimé du Christ, a vu le signe de la

٠غع. سعبإب اغ١ؼ ٠غع اغ١ؼ ٠غع. ؼ١ب اغ١ؼ

خؾجخ ػ فت از اؽ١ذ

.اق١ت

سأ اغ١ؼ ؾت لغيي١ اغاد عذ ف اق١ت ػلاخ

Page 32: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

32

pictauroc@ qen picterewma

`nouranoc@ ouoh afnah] `eI=y=c

P=,=c.

croix, dans le firmament du ciel, et crût en Jésus-Christ.

اغ١ؼ ث١غع أ

+ Loipon afiri `mpeftupoc@

ouoh af[ro qen nipolemoc@

nem pefctrateuma `nkalwc

qen `tjon `m`vmyini

`mpictauroc.

+ Moi nan `P=o=c `ntekhiryny@

qen tekklycia `nte peklaoc@

ouoh matal[o `nnenswni@

ouoh matajron qen

pek`ctauroc.

Et il a également fait le signe, et vaincu la guerre, avec ses bons soldats, par la force du signe de la croix. + O Seigneur, accorde-nous ta paix, dans l'Eglise de ton peuple, et guéris nos maladies, et fortifie-nous par ta croix.

ف فغت سع فغ أ٠نب

ثمح ؽغب ثؼغبوش اؾشة

اق١ت ػلاخ . و١غخ ف علازه سة ٠ب اػيب

صجزب أشامب أؽف ؽؼجه

ثق١جه

Nai nan ouoh cwtem `eron@ `w

vyetauasf `epictauroc@ `wli

`mpek jwnt `ebol haron@

nahmen `ebol qen

niparacmoc.

Xmarwout `w penNyb P=,=c@

vyetaumacf `nje

]Par;enoc@ ouoh `wli ejen

pictauroc@ e;be `pcw]

`mpengenoc.

Aie pitié de nous et écoute-nous, ô Toi qui as été crucifié sur la croix, éloigne ta colère loin de nous, et sauve nous des tentations. Tu es béni Seigneur Jésus-Christ, qui est né de la Vierge, et fut élevé sur la Croix, pour sauver notre race.

فت از ٠ب اعؼب اسؽب

ػب غنجه اسفغ. اق١ت ػ

ازغبسة خقب . از اغ١ؼ ع١ذب ٠ب رجبسوذ

ػ سفغ اؼزساء ذر

عغب خلاؿ لأع اق١ت

+ Ouwou nak qen

ousephmot@ `w penNou]

`naly;inoc@ je ak] nan

`mpekhmot@ `m`ptupoc

`mpekctauroc.

+ Pictauroc pe tenhelpic@

pictauroc pe pentajro@ qen

nenhojhej nem nen;lu'ic@

pictauroc pe pentoubo.

Nous te glorifions avec actions de grâces, ô notre vrai Dieu, car tu nous as accordé ta grâce, par le signe de la croix. + La croix est notre espoir, la croix est notre confirmation, dans nos détresses et nos souffrances, la croix est notre purification.

اؾم١م اب ٠ب ثؾىش غذن

ؼلاخ ؼزه أػي١زب لأه

.ف١جه اق١ت. سعبإب اق١ت

م١مزب ؽذائذب ف صجبرب

ىبسرب اق١ت

Rwic `eron `ebol qen nenjaji@

e;be pictauroc sa

]cuntelia@ ouoh jwr `ebol

`nnijaji@ `w penNyb `nte

]ekklycia.

`Cmou `P=o=c qen hanhumnoc@

nem hanhwdy `ereten jw

`mmoc@ je ,ere `psousou

`nnipictoc@ pictauroc `nte I=y=c

P=,=c.

Délivre-nous de nos ennemis, pour l'amour de la croix pour les siècles, disperse les ennemis, ô maître de l’Eglise. Bénissez le Seigneur avec des louanges et des hymnes en disant: «Salut à la fierté des croyants, la croix de Jésus-Christ."

أع أػذائب أؽشعب

فشق. الامنبء ا اق١ت

اغ١ذ أ٠ب اى١غخ أػذاء .

ازشار١ ثبزغبث١ؼ اشة ثبسوا. ائ١ فخش اغلا لبئ١

اغ١ؼ ٠غع ف١ت

+ Ten]ho ouoh tentwbh@

e;be nimwou `cmou `erwou@

Nous demandons et nous supplions, de bénir les eaux,

ا١ب أع يت غؤي

الأسك اصبس اضسع ثبسوب

Page 33: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

33

nem nikarpoc nem nioytah@

`nte `pkahi nem nimounhwou.

+ Uioc :eoc penNou]@

nahmen qen niparacmoc@

e;be tekmau `mmacnou]@ nem

`tjom mpictauroc.

les plantes et les semences de la terre et les pluies. + Ô Fils de Dieu, notre Dieu, sauve-nous de la tentation, pour ta mère, la mère de Dieu, et par la puissance de ta croix

.الأيبس

خقب اب الله أث ٠ب

الإ اذح أه أع ازغبسةف١جه ثمح

Vyetwli `m`vnobi `mpikocmoc@

etauolf capswi `epictauroc@

e;be `pcw] `mpengenoc@ anon

qa ni,rictianoc.

<ere nak `w pictauroc@ ,ere

`tpolic `mmonogenyc@ ,ere

pimhau `nte P=,=c@ ,ere `vma

`n]anactacic.

O Toi qui porte les péchés du monde, qui a été élevé sur la croix, pour sauver notre race, nous, le peuple des chrétiens. Salut à la croix, salut à la ville de Fils unique, salut au tombeau du Christ, salut au lieu de la résurrection.

سفغ از اؼب خيب٠ب ؽب ٠ب

خلاؿ أع اق١ت ػاغ١ؾ١١ ؼؾش ؾ عغب .

اغلا. اق١ت أ٠ب ه اغلا

مجش اغلا. اؽ١ذ ذ٠خ

ام١بخ مغ اغلا. اغ١ؼ

+ "wtyr `nte pikocmoc@ pe

pictauroc `nte P=,=c@

aripameui e;be ]Par;enoc@

qen tekmetouro `w `Uioc

:eoc.

+ `W vyetauasf `epictauroc@

nahmen qen nenjij

`mpiturannoc@ ouoh ,w nan

`ebol anon qa peklaoc@ hiten

ni]ho n];eotokoc.

Le salut du monde, est par la croix du Christ, souviens-toi de moi pour l'amour de la Vierge, dans ton Royaume ô Fils de Dieu. + O Toi qui a été crucifié sur la croix, sauve-nous des mains de la tyrannie, et pardonne-nous, nous ton peuple, par l'intercession de la Mère de Dieu.

. اغ١ؼ ف١ت اؼب خلاؿ ف اؼزساء أع أروش

الله اث ٠ب ىره .

اق١ت ػ فت از ٠ب ب اغفش اغجبس أ٠ذ خقب

الإ اذح ثؾفبػخ ؽؼجه ؾ

Psalie Adam

Aly;wc tennah] `erok@ `w

I=y=c P=,=c@ `pCwtyr `pSyri

`mV]@ nem pekctauroc.

Bon ouwou nem outaio@

`erprepi `mpictauroc@ `pOuro

`nte pwou@ ptajro nnipictoc.

En vérité, nous croyons en Toi, ô Jésus Christ, le Sauveur, le Fils de Dieu, et en Ta croix. Toute gloire et tout honneur, sont dus à la croix du roi de gloire, la confirmation des croyants.

٠غع ٠ب ثه ئ ثبؾم١مخ

الله اث اخـ اغ١ؼ

.ثق١جه

ثق١ت ر١ك وشاخ غذ وائ١ صجبد. اغذ ه

Ge gar actwnc `nje@ `Ylany

]ouro@ akcw] qen oucpody@

`nca pictauroc piref[ro.

Dauid gar efjw@ `m`pta`io

`mpictauroc@ je `P=o=c erouro@

`ebol hiouse kalwc.

La reine Hélène, se leva, et chercha avec persévérance, la croix victorieuse. + David a parlé, de l'honneur de la croix, disant que le Seigneur a régné, sur un bois.

ىجذ. اىخ ١لا لبذ

اغبت اق١ت ثبعزبد .

٠مي اق١ت ثىشاخ ٠يك دادخؾجخ ػ ه اشة. ؽغب

Emmanouyl penNou]@

pialy;inoc@ af] nan

`noucw]@ e;be pictauroc.

Emmanuel notre vrai Dieu, nous a donné le salut, par la Croix. Tous les sept degrés,

أػيبب. اؾم١م اب ػبئ١

اق١ت اع اخلاؿ . الأسصروغ١١ ىغبد اغجغ و

Page 34: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

34

Sasf `ntagma niben@

`nor;odoxoc@ eutomi `ncyou

niben@ e`vmyini mpictauroc.

l'orthodoxie, se joignent en tout temps, avec le signe de la croix.

اق١ت ثؼلاخ ؽ١ و ٠ؤر

Yppe `anon nipictoc@

tenersai naf kalwc@ enws

`ebol enjw `mmoc@ je ,ere

pictauroc.

:wk te ]jom nem piwou@

nem picmou `w P=,=c@ `pOuro

`nte niourwou@ pSyri n:eoc.

Et nous, les croyants, nous fêtons Dieu, en proclamant en disant: Salut à la croix. + A toi la puissance, la gloire, et la bénédiction ô Christ, le Roi des rois, le Fils de Dieu.

الله ؼ١ذ. ائ١ ؾ را

اغلا لبئ١ قشؿ ؽغب

.ق١ت أ٠ب اجشوخ اغذ امح ه

الله اث ان ه اغ١ؼ

I=y=c P=,=c penNou]@ pOuro nte

niourwou@ auasf e;be

pencw]@ qen `ptwou

`nkranion.

Kwctantinoc piouro@ afnau

`epictauroc@ `mpOuro `nte

`pwou@ qen ;my] nouranoc.

Jésus-Christ notre Dieu, le roi des siècles, a été crucifié pour notre salut, sur le mont du crâne. Constantin le roi, a vu la croix, du Roi de gloire, au milieu des cieux.

اذس ه اب اغ١ؼ ٠غع

عج ف خلافب أع فت

.الإلشا١ ه ف١ت سأ اه لغيي١

اغاد عو ف اغذ

Laoc `nnipictoc@ eurasi qen

ou;elyl@ qen `psai `nte

pictauroc@ `nte Emmanouyl.

Moi nan `ntekhiryny@

`ntennau `eIerocalym@ nem

Ciwn ]baki@ nem `pkahi

`mBy;leem.

Le peuple croyant, se réjouis avec joie, pour la fête de la croix, d’Emmanuel. + Donne-nous ta paix, pour que nous voyions Jérusalem, et la ville de Sion, et la terre de Béthléem.

٠فشؽ ائ١ اؾؼة

ػبئ١ ف١ت ػ١ذ ف ثز١ . أسؽ١ ش علاه اػيب

ؾ ث١ذ اسك ف١ ذ٠خ

Nem ]anactacic@ nem pitwou

`nkranion@ nem ]analum'ic@

nem nicpyleon.

Xapina `nhouo@ pimhau

`mP=,=c@ vy`e;meh `nwou@ nem

`pkahi mpiIordanyc.

Et la résurrection et le mont du crâne et l'ascension. Et d'ailleurs, le tombeau du Christ, plein de gloire, et la terre de Jordanie.

الإلشا١ عج ام١بخ

امبد٠ش اؼلاء ا اقؼد . اغ١ؼ لجش ثبلأوضش أ٠نب

الأسد اسك غذا اء

Ounis] pe `ptaio@ `m`ptupoc

`mpictauroc@ `nte penOuro@

I=y=c P==,=c pen=o=c.

Pictauroc pe pentajro@

pictauroc pe tenhelpic@

pictauroc pe penref[ro@

`ebol qen nen;lu'ic.

Grande est l'honneur, du signe de la croix de notre Roi, Jésus-Christ notre Seigneur. + La croix est notre force, la croix est notre espérance, la croix est notre victoire, dans nos détresses.

ػلاخ وشاخ ػظ١خ

٠غع ىب از اق١تسثب اغ١ؼ .

اق١ت. صجبرب اق١ت

ف بفشب اق١ت. سعبإب

ؽذائذب

Rasi ouoh ;elyl@ `w `pgenoc

`nnipictoc@ `nte Emmanouyl@

qen `psai `mpictauroc.

`Cmou `e`P=o=c penNou]@ nane

ou'almoc@ ouoh ajoc

`mpairy]@ je ,ere pictauroc.

Réjouissez-vous et soyez joyeux, ô croyants d'Emmanuel, à la fête de la croix. Bénissez le Seigneur, notre Dieu, d’un psaume, et disons : salut à la croix.

ائ١ عظ ٠ب را افشؽا

اق١ت ػ١ذ ف ثؼبئ١ . اضس لا. اب اشة ثبسوا

اغلا ىزا لا فبؼ

ق١ت

Tennasousou `mmon an@ «Nous n’avons d’autre ومي ثبق١ت الا فزخش لا

Page 35: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

35

`ebol `epictauroc@ kata `pcaji

`mpidikeoc@ Pauloc

piapoctoloc.

`Uioc :eoc nai nan@ `ntennau

`eIerocalym@ nem pitwou

`nkranion@ nem `pkahi

`mBy;leem.

gloire, sinon dans la croix", selon les paroles du juste, l'apôtre Paul. + Ô Fils de Dieu ait pitié de nous, montre nous Jérusalem, et le mont du crâne, et les terres de Bethléem

اشعي ثظ اقذ٠ك .

أسؽ١ أد٠ب اسؽب الله اث ٠ب

ث١ذ اسك الإلشا١ عج ؾ

Vyetwli `m`vnobi@ `nte

pikocmoc@ cotten qen

nennobi@ e;be pictauroc.

<ere pictauroc@ ,ere ]baki

`nCiwn@ ,ere piIordanyc@ nem

pima ncpeleon.

Toi qui porte les péchés du monde, sauve nous de nos péchés, pour l'amour de la croix. Salut à la croix, salut à la ville de Sion, salut à la Jordanie, et à l'endroit de la grotte.

امزب. اؼب خيب٠ب ؽب ٠ب

اق١ت أع خيب٠بب . ذ٠خ اغلا. ق١ت اغلا

. لأسد اغلا. ف١

اغبسح مغ

"u,y `nnenio]@ maemton

nwou `w P=,=c@ e;be

]macnou]@ Maria

]Par;enoc.

`W vyetaumacf@ `ebol qen

]Para;enoc@ ouoh qen `tcarx

auasf@ nahmen qen

nipiracmoc.

Les âmes de nos pères, donne leur le repos, ô Christ, pour l'amour de la Mère de Dieu, Marie la Vierge. + O Toi qui est né de la Vierge, et dans la chair a été crucifié, délivre-nous des tentations.

اغ١ؼ أ٠ب ١ؾ آثبئب أفظ

اؼزساء ش٠ الإ اذح أع . فت. اؼزساء ذ ٠ب

ازغبسة غب. ثبغغذ

Page 36: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

36

Office de l’encens de la veille et de l’aube

Chant du carillon :

<ere pictauroc@ etaues

pa=o=c ``erof@ ,ere pimhau@

etau ,w mpefcwma nqytf.

Salut à la croix sur laquelle fut crucifié Mon Seigneur. Salut au

tombeau dans lequel fut placé son corps.

ػ١ فت از ق١ت اغلا

ف١ مغ از مجش اغلا. سث

عغذ

Pictauroc pe penhoplon@

pictauroc pe tenhelpic@

pictauroc pe pentajro@ qen

nenhojhej nem nen;li'ic.

La croix est notre arme la croix est notre espérance la croix est notre confirmation dans nos détresses et nos souffrances.

اق١ت علاؽب اق١ت

ف اصجبر اق١ت سعبإبؽذائذب م١مبرب

Doxologie :

Anon hwn qa nilaoc@ nisyri

`nor;odoxoc@ `ntenouwst

`mpictauroc@ `nte pen=o=c I=y=c

P=,=c.

Et nous aussi le peuple, les Fils de l'Orthodoxie, nous nous prosternons devant la croix, de notre Seigneur Jésus Christ.

أثبء اؾؼة ؼؾش أ٠نب ؾ سثب ق١ت غغذ الاسصروغ١١

اغ١ؼ ٠غع

+ Pauloc piapoctoloc@

efjw `m`patio `mpictauroc@ je

tennasousou `mmon an@

`ebyl qen pictauroc `nte

P=,=c.

+ Saint Paul l'Apôtre, parle de l'honneur de la croix, disant "Pour moi que jamais je ne me glorifie sinon dans la croix du Christ."

ثىشاخ ٠يك اشعي ثظ

فزخش أ ب ١ظ لبئلا اق١ت

اغ١ؼ ثق١ت الا

Tenerhumnoc `w nipictoc@

`mpen=o=c I=y=c P=,=c@ ouoh

`ntenouwst `mpefctauroc@

pise =e=;=u na;anatoc.

Louons O fidèles, notre Seigneur Jésus Christ et prosternons-nous devant Sa croix, le bois Immortel et sacré.

٠غع سثب فغجؼ ائ أ٠ب

اخؾجخ ق١ج غغذ. اغ١ؼابئزخ غ١ش امذعخ

+ Tensousou `mmok `w

pictauroc@ vyetauisi `ejwk

`nI=y=c@ je `ebolhiten

pektupoc@ answpi

eneleu;eroc.

+ Nous nous glorifions par la croix, sur laquelle Jésus a été crucifié, car par ses semblables, nous sommes devenus libres.

از اق١ت أ٠ب ثه رفزخش لج لأ ٠غع ػ١ه فت

اؽشاسا فشب ضبه

Rwou `nnior;odoxoc@ nem

sasf `ntagma `naggeloc@

cesousou `mmok `w

pictauroc@ `nte penCwtyr

`naga;oc.

Les bouches du peuple orthodoxe et les sept rangs des anges, se glorifient par la croix, de notre bon Sauveur.

اغجغ الأسصروغ١١ أفا

ثه ٠فزخش الائى١خ ايغبد

خقب راي اق١ت أ٠ب

اقبؼ

Page 37: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

37

+ Tentalo `mmok `w

pictauroc@ `vnas]

`nni,rictianoc@ `ejen nenmo]

`ndunatoc@ ouoh `ntenws

`ebol rytwc.

+ Nous te portons la croix, autour de nos cous, partisanne des Chrétiens courageux, et nous proclamons fort :

اق١ت أ٠ب أػبلب ػ ؾه

ثؾغبػخ اغ١ؾ١١ بفشعبسأ قشؿ

<ere nak `w pictauroc@

`vrasi `nni,rictianoc@ pi[ro

oube piturannoc@ nem

pentajro anon qa nipictoc.

Salut à toi la croix, joie des chrétiens, conquérante de la tyrannie, notre affirmation nous les fidèles.

فشػ اق١ت أ٠ب ه اغلا

اؼبذ٠ مذ اغبت اغ١ؾ١١

ائ١ ؼؾش ؾ صجبرب

+ <ere nak `w pictauroc@

`vnom] `nnipctoc@ ouoh

`ptajro `nnimarturoc@ sa

`ntoujwk ebol nnoubacanoc.

+ Salut à toi la croix, la consolation des fidèles, la confirmation des martyrs, qui ont achevé leurs souffrances.

ػضاء اق١ت أ٠ب ه اغلا

ؽز اؾذاء صجبد ائ١

ػزاثبر أوا

<ere nak `w pictauroc@

pihoplon `nte pi[ro@ ,ere

nak `w pictauroc@ pi;ronoc

`mpiouro.

Salut à toi la croix, l'arme de victoire, salut à toi la croix, le trône du Roi.

علاػ اق١ت أ٠ب ه اغلا

اق١ت أ٠ب ه اغلا اغجخاه ػشػ

+ <ere nak `w pictauroc@

pimyini `nte pioujai@ ,ere

nak `w pictauroc@ piouwini

`etafsai.

+ Salut à toi la croix, le signe du salut, salut à toi la croix, la lumière brillante.

ػلاخ اق١ت أ٠ب ه اغلا اق١ت أ٠ب ه اغلا. اخلاؿ

اؾشق اس

<ere nak w pictauroc@ ]cyfi

`nte piPneuma@ ,ere nak `w

pictauroc@ ]moumi

`nni,aricma.

Salut à toi la croix, l'épée de l'Esprit, salut à la croix, la source des grâces.

ع١ف اق١ت أ٠ب ه اغلا اق١ت أ٠ب ه اغلا. اشػ

اؼ ٠جع

+ <ere nak `w pictauroc@

pi;ucauroc `nte niaga;on@

,ere nak `w pictauroc@ sa

`pjwk ebol nniewn.

+ Salut à toi la croix, le trésor de bonnes choses, salut à toi la croix, à la fin des siècles.

وض اق١ت أ٠ب ه اغلا

اق١ت أ٠ب ه اغلا. اخ١شاد

اذس وبي ا

Je ,ere nak `w pictauroc@

vyeta `pouro Kwctantinoc@

olf nemaf `epipolemoc@

afsari nniBarbaroc.

Salut à toi la croix, que l'empereur Constantin a porté avec lui à la guerre et a frappé les Barbares.

اق١ت أ٠ب ه اغلا لبئ١

ؼ لغيي١ اه ؽ از

اجشثش لز اؾشة ا

+ `Ftaiyout gar `emasw@ `nje

pimyini `nte pictauroc@ `nte

I=y=c P=,=c `pOuro@ penNou]

`naly;inoc

+ Car le signe de la croix est très honoré, qui est à Jésus-Christ le roi notre vrai Dieu

از اق١ت ػلاخ عذا ىشخ

اب اه اغ١ؼ ١غع اؾم١م

Vyetauasf `epictauroc@

sa`ntefcw] `mpengenoc@

`anon de hwn marentaiof@

enws ebol enjw mmoc.

Celui qui a été crucifié sur la croix, et sauva notre race. Nous aussi honorons le, en proclamant et en disant :

ؽز اق١ت ػ فت از أ٠نب ؾ. عغب خـ

لبئ١ فبسخ١ فىش

Page 38: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

38

+ Pictauroc pe penhoplon@

pictauroc pe tenhelpic@

pictauroc pe pentajro@ qen

nenhojhej nem nen;li'ic.

+ La croix est notre arme la croix est notre espérance la croix est notre confirmation dans nos détresses et nos souffrances.

اق١ت علاؽب اق١ت

ف صجبرب اق١ت سعبإبائذبؽذ م١مبرب

Je `fcmarwout `nje P=,=c

penNou]@ nem pefctauroc

`nreftanqo@ vyetauasf

`e`hryi `ejwf@ sa `ntef cotton

qen nennobi.

Car Il est béni le Christ notre Dieu et Sa croix vivifiante, sur laquelle Il a été crucifié, et nous sauva de nos péchés.

ف١ج اب اغ١ؼ سنجب لأ ؽز ػ١ فت از اؾ١

خيب٠بب خقب

+ Tenhwc `erof ten]wou

naf@ tenerhouo [ici `mmof@

hwc `aga;oc ouoh `mmairwmi@

nai nan kata peknis] nnai.

+ Nous le louons et nous le glorifions et nous l'exaltons comme un Bon et un ami du genre humain, aie pitié de nous selon Ta grande miséricorde.

ػا ض٠ذ غذ غجؾ

اسؽب اجؾش ؾت وقبؼ

سؽزه وؼظ١

Chant pour le roi Constantin :

Etauen nicqai `nhirynikon@

`nte Kwctantinoc `eqoun

eRako]@ je mas;am `mvro

`nniervyoui@ `awoun `mvro

`nniekklycia.

Quand les écritures de paix de Constantin qui ont atteint l'Alexandrie qui disaient : "Fermez les portes des païens et ouvrez les portes des Églises".

از اغلا ىبرجبد سدد ب

لبئلا الإعىذس٠خ ا مغيي١ أثاة افزؾا اجشاث أثاة

اىبئظ

A niepickopoc cwtem

aurasi@ `aniprecbuteroc

ounof `mmwou@ `apisasf

`ntagma `nte ]ekklycia@

]wou m`V] nte tve.

Les évêques ont entendu et furent joyeux, les prêtres se sont

réjouis et les sept grades de l'Église ont glorifié le Dieu du ciel.

ففشؽا عؼا الاعبلفخ

سرت عجغ اثزغا امغبعخ

اغبء غذا اى١غخ

As `nlac `ncwmatikoc na

`scaji `epeknis] `n;elyl@ `w

pilaoc `mpictoc qen

niekklycia tyrou.

Quelle langue corporelle peut parler de la grandeur de ta joie ô peuple croyant dans toutes les Églises.

٠يك أ ٠مذس عغذ غب أ اؾؼت أ٠ب عشسن ثؼظ

اىبئظ ع١غ ف ائ

Mvnau etaucwtem `enicqai@

`nte `pouro Kwctantinoc@ je

mas;am `mvro `nniervyou`i@

`aouwn m`vro nniek`klycia.

Quand ils ont entendu les

écritures de Constantin, "Fermez les portes du païen et ouvrez les portes des églises.

لغيي١ وزت عؼا ػذب

أثاة اغما: لبئلا اه

اىبئظ أثاة افزؾا اجشاس

Ma`s;am `nniyou `nnidemwn@

ouoh `aouwn `nniyon `nte `V]@

`wouniatf `mpailaoc vai@

`etafjoc `mpai ouahcahni

naf.

Fermez les maisons des démons et ouvrez les maisons de Dieu, béni soit ce peuple qui a reçu

cet ordre.

افزؾا اؾ١بى١ ث١د أغما

اؾؼت زا غجه. الله ث١د

الأش زا ل١ از

Wouniatk `w Kwctantinoc@ Salut à toi Constantin car tu as ranimé la foi. C’est pourquoi

أؽ١١ذ لأه لغيي١ ٠ب ىثبن

Page 39: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

39

je aktanqo `mpinah]@ e;be

vai `aV] tanqok@ qen

`;metouro nte nivyoui.

Dieu t’a donné la vie dans le Royaume des Cieux.

ف الله أؽ١بن فزه الإ٠ب،

اغباد ىد

Twbh `mP=o=c `e`hryi `ejwn@

pa=o=c `pouro Kwctantinoc@

nem `Ylany ]ourw@ `ntef,a

nennobi nan ebol.

Implorez le Seigneur pour nous, mon roi le maître Constantin et Hélène la Reine, afin qu’Il nous pardonne nos péchés.

ع١ذ ٠ب ػب اشة أىت

اىخ ١لاخ لغيي١ اهخيب٠بب ب ١غفش

Page 40: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

40

La sainte liturgie eucharistique :

Vai etafenf:

Vai `etafenf `e`pswi@

`nou;ucia ecsyp@ hijen

pictauroc@ qa `poujai

`mpengenoc.

Voici celui qui s’est élevé en sacrifice accepté sur la croix pour le salut du genre humain.

رث١ؾخ رار أفؼذ از زا

خلاؿ ػ اق١ت ػ مجخ عغب

Afswlem erof@ nje PefIwt

`naga;oc@ `mvnau `nte

hanarouhi hijen ]golgo;a.

Et son Père très bon l’a senti le soir sur le Golgotha.

اغبء لذ اقبؼ أث فؤؽزاغغخ ػ

Hiten correspondante:

Hiten nieu,y@ nte pa=o=c

`pouro Kwctantinoc@ nem

`Ylany tefmau ]ourw@ P=o=c...

Par les prières de mon maître le

roi Constantin et sa mère la reine Hélène. Seigneur…

لغيي١ اه ع١ذ ثقاد

أؼ سة ٠ب. ١لاخ اىخ أ

1ère Epître de st Paul aux Corinthiens

17Ce n'est pas pour baptiser que Christ m'a envoyé, c'est pour annoncer l'Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine. 18Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est une puissance de Dieu.

19Aussi est-il écrit: Je détruirai la sagesse des sages, Et j'anéantirai l'intelligence des intelligents. 20Où est le sage? où est le scribe? où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas convaincu de folie la sagesse du monde? 21Car puisque le monde, avec sa sagesse, n'a

point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication. 22Les Juifs demandent des miracles et les

31-17: 1 وسضط 1

غ١ؼ لأ ا ذ ٠شع لأػ لا -لأثؾش ث

خ ،ئلا ثؾى ولا غ١ؼ ف١ت ٠زؼي . ا فب

خ ذ اق١ت و ػ بى١ بخ ا ب ع ذب أ ػ

ؾ خق١ ا ح ف . الله ل ىزة لأ :

« خ عؤث١ذ بء ؽى أسفل اؾى ف

بء .«اف ؟ أ٠ اؾى١ اىبرت؟ أ٠ أ٠

ش؟ زا جبؽش اذ

أ خ الله ٠غ ؟ زا ؽى اؼب ار لأ وب

خ ف اؼب الله ؽى خ الله ٠ؼشف ثبؾى

الله اعزؾغ ـ أ ٠خ ١ ئ بخ ا ثغ

. اىشاصح د لأ ا١ آ٠خ ٠غؤ ا١ب١١

Page 41: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

41

Grecs cherchent la sagesse: 23nous, nous prêchons Christ crucifié; scandale pour les Juifs et folie pour les païens, 24mais puissance de Dieu et sagesse de Dieu pour ceux qui sont appelés, tant Juifs que Grecs. 25Car la folie de Dieu est plus sage que les

hommes, et la faiblesse de Dieu est plus forte que les hommes. 26Considérez, frères, que parmi vous qui avez été appelés il n'y a ni beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles. 27Mais Dieu a choisi les choses folles du

monde pour confondre les sages; Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes; 28et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu'on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont, 29afin que nulle chair ne se glorifie devant

Dieu. 30Or, c'est par lui que vous êtes en Jésus Christ, lequel, de par Dieu, a été fait pour nous sagesse, justice et sanctification et rédemption, 31afin, comme il est écrit, Que celui qui se glorifie se glorifie dans le Seigneur. La grâce de Dieu le Père soit avec vous. Amen

خ ٠يج ب ؽى ى غ١ؼ ىشص ؾ ثب

د: قثب ١ ػضشح ١ب١١ بخ ع !

ب أ ٠ ذػ دا: ٠ غ١ؼ ٠ب١١ فجب

ح خ الله ل . الله ؽى بخ لأ الله ع أؽى

الله مؼف! ابط أل ! ابط

ظشا فب رى ب دػ ح أ٠ الإخ ١ظ أ وض١ش

بء ١ظ. اغغذ عتػ ؽى ٠بء وض١ش . أل

١ظ . ؽشفبء وض١ش بي الله اخزبس ث ع

اؼب بء ١خض مؼفبء الله اخزبس اؾى

اؼب ٠بء ١خض ١بء الله اخزبس الأل أد

ضدس اؼب عد غ١ش ا ا ١جي

عد ا ٠فزخش لا ى عغذ ر و ب أ .

ز غ١ؼ أ ب فبس از ٠غع ثب خ ؽى

ب ؽز. فذاء لذاعخ ثشا الله و

ىزة : « ١فزخش افزخش ثبشة ف ».

ؼخ الله ا٢ة رى غ ع١ؼى آ١

1 Pierre 2:11-25

11Bien-aimés, je vous exhorte, comme étrangers et voyageurs sur la terre, à vous abstenir des convoitises charnelles qui font la guerre à l'âme. 12Ayez au milieu des païens une bonne conduite, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes oeuvres, et glorifient

Dieu, au jour où il les visitera. 13Soyez soumis, à cause du Seigneur, à toute autorité établie parmi les hommes, soit au roi comme souverain, 14soit aux gouverneurs comme envoyés par lui pour punir les malfaiteurs et pour approuver les gens de bien.

15Car c'est la volonté de Dieu qu'en pratiquant le bien vous réduisiez au silence les hommes ignorants et insensés, 16étant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu. 17Honorez tout le monde; aimez les frères;

craignez Dieu; honorez le roi.

25-11: 2ثيشط 1

ب أىت الأؽجبء، أ٠ ضلاء وغشثبء ا١ى أ

ؼا ز ر اد ػ رؾبسة از اغغذ٠خ اؾ

افظ، أ رى ع١شرى ث١ ؽغخ، الأ

ب ف ٠ىا ى ٠فزش ؽش وفبػ ػ١ى

غذ ف الله ٠ الافزمبد، ٠ أع

بى ب از اؾغخ أػ فبخنؼا. ٠لاؽظ

رشر١ت ى ثؾش . اشة أع ا وب

ه فى ق ، ف اى لاح أ

شع١ فى زمب لا اؾش، فبػ

ذػ اخ١ش فبػ .

ىزا لأ الله ؾ١ئخ اخ١ش رفؼا أ

بخ فزغىزا وؤؽشاس،. الأغج١بء ابط ع

١ظ اؾش٠خ وبز٠ ذ ؾش، عزشح ػ ث

ا. الله وؼج١ذ ١غ أوش ح أؽجا. اغ . الإخ

الله خبفا ا . ه أوش ب. ا ، أ٠ وا اخذا

Page 42: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

42

18Serviteurs, soyez soumis en toute crainte à vos maîtres, non seulement à ceux qui sont bons et doux, mais aussi à ceux qui sont d'un caractère difficile. 19Car c'est une grâce que de supporter des afflictions par motif de conscience envers Dieu,

quand on souffre injustement. 20En effet, quelle gloire y a-t-il à supporter de mauvais traitements pour avoir commis des fautes? Mais si vous supportez la souffrance lorsque vous faites ce qui est bien, c'est une grâce devant Dieu. 21Et c'est à cela que vous avez été appelés,

parce que Christ aussi a souffert pour vous, vous laissant un exemple, afin que vous suiviez ses traces, 22Lui qui n'a point commis de péché, Et dans la bouche duquel il ne s'est point trouvé de fraude; 23lui qui, injurié, ne rendait point d'injures, maltraité, ne faisait point de menaces, mais s'en

remettait à celui qui juge justement; 24lui qui a porté lui-même nos péchés en son corps sur le bois, afin que morts aux péchés nous vivions pour la justice; lui par les meurtrissures duquel vous avez été guéris. 25Car vous étiez comme des brebis errantes. Mais maintenant vous êtes retournés vers le pasteur et le gardien de vos âmes. N’aimez pas le monde ni les choses de ce monde, car le monde aura une fin ainsi que ses convoitises ; mais celui qui fait la volonté de Dieu demeure éternellement. Amen

خبمؼ١ ١ظ غبدح، ١جخ ثى قبؾ١

زشفم١ فمو، ا ؼفبء ث أ٠نب .

زا لأ فن ا أؽذ وب ١ش أع م

الله ؾ زؤب أؽضاب ٠ؾز . ثبظ أ لأ

غذ ا ز و ري خيئ١

؟ فزقجش ث ا ز و رزؤ ١ اخ١ش ػب

، زا فزقجش ف ذ فن الله، ػ زا لأى

. دػ١ز غ١ؼ فب أ٠نب ا ب، رؤ ب ربسوب لأع

ضبلا رزجؼا ى از.خيار ٠فؼ

ف عذ لا خي١خ، ار از ىش، ف ؽز

٠ى مب ٠ؾز ار ػ رؤ ذد ٠ى ٠ ث

وب ٠غ از. ثؼذي ٠من ؽ

ف خيب٠بب فغ اخؾجخ، ػ عغذ ى

د ؾ١ب اخيب٠ب ػ جش ف از. ثغذر

. ؽف١ز لأى ز مبخ، وخشاف و ىى

سعؼز ساػ ا ا٢ ب فعى .أعمف

اؼب، ف از الأؽ١بء لا اؼب رؾجا لا ٠قغ از أب ؽار، ٠ن اؼبآ١. الأثذ ا ٠ذ الله اسادح

Répons de l’acte des apôtres :

<ere pictauroc@ vyetaues

pa=o=c ``erof@ sa `ntefcw]

`mmon@ ebol qen nennobi.

Salut à la croix sur laquelle fut crucifié Mon Seigneur et nous sauva de nos péchés.

ػ١ فت از ق١ت اغلا

خيب٠بب خقب ؽز سث

Actes 10:34-43 34Alors Pierre, ouvrant la bouche, dit: En vérité, je reconnais que Dieu ne fait point acception de

personnes, 35mais qu'en toute nation celui qui le craint et

43-34: 10اػبي

أعذ أب ثبؾك»: ثيشط فمبي لا الله أ ٠مج

ع . ا ف ث خ و از أ اجش ٠قغ ٠زم١

مجي ذ ػ .

Page 43: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

43

qui pratique la justice lui est agréable. 36Il a envoyé la parole aux fils d'Israël, en leur annonçant la paix par Jésus Christ, qui est le Seigneur de tous. 37Vous savez ce qui est arrivé dans toute la Judée, après avoir commencé en Galilée, à la

suite du baptême que Jean a prêché; 38vous savez comment Dieu a oint du Saint Esprit et de force Jésus de Nazareth, qui allait de lieu en lieu faisant du bien et guérissant tous ceux qui étaient sous l'empire du diable, car Dieu était avec lui. 39Nous sommes témoins de tout ce qu'il a fait

dans le pays des Juifs et à Jérusalem. Ils l'ont tué, en le pendant au bois. 40Dieu l'a ressuscité le troisième jour, et il a permis qu'il apparût, 41non à tout le peuple, mais aux témoins choisis d'avance par Dieu, à nous qui avons mangé et bu avec lui, après qu'il fut ressuscité des

morts. 42Et Jésus nous a ordonné de prêcher au peuple et d'attester que c'est lui qui a été établi par Dieu juge des vivants et des morts. 43Tous les prophètes rendent de lui le témoignage que quiconque croit en lui, reçoit par son nom le pardon des péchés. Que la parole de Dieu croisse et se multiplie

dans cette église et dans toutes les églises. Amen

خ ب از اى ث ا أسع ٠جؾش اعشائ١

غ١ؼ ث١غع ثبغلا زا. ا سة . اى ز أ

ش رؼ ف فبس از الأ د٠خ و جزذئب ا١

د٠خ ثؼذ اغ١ ؼ ب وشص از ا . ٠ؽب ث از ٠غع و١ف ابفشح ثبشػ الله غؾ

ح،از امذط ٠ؾف خ١شا ٠قغ عبي ام

١غ زغو ع ا اث١ظ ػ١ الله لأ وب . ؼ

د ؾ ؽ ب ثى د٠خ وسح ف فؼ ف ا١

لز أ٠نب از. أسؽ١ ؼم١ ػ ا٠ب

زا. خؾجخ ف الله ألب ١ أػي اضبش ا أ

شا ٠ق١ش ١غ ١ظ ظب اؾؼت غ د ث ؾ

الله عجك زخج ب. فب ؾ ب از٠ ؽشثب أو

ثؼذ ؼ ز ل١ب اد فبب. الأ أ ىشص أ

ذ ؾؼت ؾ زا ثؤ ؼ١ ا د٠بب الله

اد لأؽ١بء . الأ ذ ١غ ٠ؾ ج١بء ع الأ أ و ٠ئ ٠بي ث ثبع اخيب٠ب غفشا ».

و١غخ ف رضجذ رؼزض ر اشة وخ رضي آ١. امذعخ الله

Synaxaire

326ظس اق١ت ػ ٠ذ امذ٠غخ ١لاخ اىخ عخ . ا١ اؼبؽش ؽش ثشبد اجبسن . رؾزف اى١غخ ثظس اق١ت اىش٠ از شثب خقب ٠غع اغ١ؼ :

ػ اىخ اجبسح امذ٠غخ ١لاخ، اذح 326 اغبدط ػؾش ؽش رد عخ الأي ف ا

زسد أ -لذ أ لج اثب لغيي١ الإ٠ب ثبغ١ؼ -الإجشاىس لغيي١ اىج١ش، لأ ز امذ٠غخ

ؼب ب فذ أسؽ. فؤػذ اثب اجبس و ؽئ لإرب ز اض٠بسح امذعخ. رن ا أسؽ١

ػغىش ػظ١ عؤذ ػ ىب اق١ت ٠ؼب ث أؽذ فؤخزد ؽ١خب ا١د، م١مذ ػ١ ثبغع فؤؽبسد . الإسؽبد ػ اىب از ٠ؾز عد اق١ت ف١ ثى١ب اغغضخ-اؼيؼ، ؽز اميش ا

اثب لغيي١ غ ثزظ١ف اغغضخ، فغغذ اىخ، و اؾؼت ائ، أسعذ عضءا ا

اغب١ش، أعشػذ ف رؾ١١ذ اىبئظ ازوسح ف ا١ اغبدط ػؾش ؽش رد اجبسن .

وب ػ ٠ذ . الاؽزفبي اضب از رم١ ف١ اى١غخ رزوبس اق١ت ف ا١ اؼبؽش ؽش ثشبد

ض١ قش ا ثلاد أب ره أ ب اسرذ افشط . ١لاد٠خ 627الإجشاىس شل ف عخ

شل، ؽذس أ ػذ شس ػ ث١ذ امذط أؽذ أشاء افشط و١غخ اق١ت از ؽ١ذرب اىخ

.١لاخ

Page 44: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

44

فذ الأ١ش ٠ذ ا١ب، . فشأ مءا عبىؼب ٠ؾغ ليؼخ خؾج١خ مػخ ػ ىب ؾ ثبزت

اقبس أ ز لبػذح ق١ت امذط، وب لقا ػ١ فؤػ . -فخشعذ ب بس أؽشلذ أفبثؼأ ٠غب الا اغ١ؾ. أ٠نب أش اوزؾبف، أ لا ٠غزي١غ .

فبؽزبي ػ ؽبع١ وبب لبئ١ ثؾشاعزب، أعضي ب اؼيبء ػ أ ٠ؾلا ز اميؼخ ٠زجب ثب ؼ

ثلاد غ عجب ؽؼت أسؽ١ عغ ا ثلاد، فؤخزاب مؼبب ف فذق رجب ثب ؼ اعؼ ٠يف . شل ه اش ثزه، فزت ثغ١ؾ ا ثلاد افشط،ؽبسث خز لز وض١ش٠

لأ الأ١ش وب لذ ؽفش ف ثغزب ؽفشح أش . ف ره اجلاد ٠جؾش ػ ز اميؼخ ف ٠ؼضش ػ١ب

سأد ره اؽذ عجب٠ب اثخ أؽذ اىخ، . ا ص لزباؾبع١ ثمغ زا اقذق ف١ب سدوبذ رزيغ ىبلخ ثيش٠ك اقذفخ فؤعشػذ ا شل اه أػز ثب وبذ لذ سأر فمقذ ؼ

ؽفشا فؼضشا ػ اقذق ثب ف١ فؤخشعا اميؼخ . الاعبلفخ اىخ اؼغىش ا ره امغ

فب ف ص١بة فبخشح أخزب شل ا ذ٠خ امغيي١١خ أدػب بن 628امذعخ ف عخ .

آمين. ولربنا المجد دائما

On chante ensuite le chant pour le roi Constantin p.38

almoc 65 1 2

N;ok pe v] `fersau nak `nje

pijw qen Ciwn@ eue] nak

`nhaneu,y qen Ieroucalym@

cwtem v] etaproceu,y@ je

cenyou harok `nje carx

niben. =A=L =A=L

Psaume 65:1-2 Avec confiance, ô Dieu! on te louera dans Sion, Et l'on accomplira les vœux qu'on t'a faits à Jérusalem. O toi, qui écoutes la prière! Tous les hommes viendront à toi. Alléluia

65: 1-2ض

ف الله ٠ب ازغج١ؼ ٠جغ ه ف ازس رف . ف١

فار، الله ٠ب اعزغ أسؽ١،

ا٠١ب. ثؾش ٠ؤر ا١ه لأ

Répons du psaume :

Allylouia =a=l@ I=y=c P=,=c

`pSyri `mV]@ vyetauasf

`epictauroc@ ekeqwmqem

`mpCatanac@ capecyt

`nnen[alauj. =A=l =a=l.

Alléluia (2x) Jésus-Christ le fils de Dieu qui a été crucifié sur la croix, écrase Satan sous nos pieds. Alléluia (2x).

اغ١ؼ ٠غع ٠١ب، ٠١ب ػ فت از الله، اث

رؾذ اؾ١يب اعؾك اق١ت،

٠١ب ٠١ب أسعب،

Jean 10:22-38 22On célébrait à Jérusalem la fête de la Dédicace.

38-22: ٠10ؽب

Page 45: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

45

C'était l'hiver. 23Et Jésus se promenait dans le temple, sous le portique de Salomon. 24Les Juifs l'entourèrent, et lui dirent: Jusques à quand tiendras-tu notre esprit en suspens? Si tu es le Christ, dis-le nous franchement.

25Jésus leur répondit: Je vous l'ai dit, et vous ne croyez pas. Les oeuvres que je fais au nom de mon Père rendent témoignage de moi. 26Mais vous ne croyez pas, parce que vous n'êtes pas de mes brebis. 27Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.

28Je leur donne la vie éternelle; et elles ne périront jamais, et personne ne les ravira de ma main. 29Mon Père, qui me les a données, est plus grand que tous; et personne ne peut les ravir de la main de mon Père. 30Moi et le Père nous sommes un.

31Alors les Juifs prirent de nouveau des pierres pour le lapider. 32Jésus leur dit: Je vous ai fait voir plusieurs bonnes oeuvres venant de mon Père: pour laquelle me lapidez-vous? 33Les Juifs lui répondirent: Ce n'est point pour une bonne oeuvre que nous te lapidons, mais pour un blasphème, et parce que toi, qui es un

homme, tu te fais Dieu. 34Jésus leur répondit: N'est-il pas écrit dans votre loi: J'ai dit: Vous êtes des dieux? 35Si elle a appelé dieux ceux à qui la parole de Dieu a été adressée, et si l'Écriture ne peut être anéantie, 36celui que le Père a sanctifié et envoyé dans le

monde, vous lui dites: Tu blasphèmes! Et cela parce que j'ai dit: Je suis le Fils de Dieu. 37Si je ne fais pas les oeuvres de mon Père, ne me croyez pas. 38Mais si je les fais, quand même vous ne me croyez point, croyez à ces oeuvres, afin que vous sachiez et reconnaissiez que le Père est en moi et

que je suis dans le Père. Gloire à Dieu éternellement.

ف ازغذ٠ذ ػ١ذ وب أسؽ١ . ؽزبء وب

ؾ ٠غع وب ف ٠ز ١ى اق ف ا س ب ع١

فبؽزبه د ث لبا ا١ رؼك ز ا»:

فغب؟ أ ذ ا ذ و غ١ؼ أ ا شا ب فم . «ع ذ ا»: ٠غع أعبث ل ى غز رئ .

بي ب أب از الأػ أػ أث ثبع ذ رؾ .

ىى غز رئ لأى غز ب خشاف و

ذ ل غ خشاف. ى ر رغ ب أب ف أػشف

ب أب. فززجؼ أثذ٠خ ؽ١بح أػي١ ه ا ر

ب لا الأثذ أؽذ ٠خيف از أث. ٠ذ

ب أػيب ا٠ب أػظ لا ، أؽذ دس٠ك اى

٠خيف أ ي. «اؽذ ا٢ة أب. أث ٠ذ فزب

د ؽغبسح أ٠نب ا١ ٠غع فمبي. ١شع :

« بلا ؽغخ وض١شح أػ أس٠زى ذ أث ػ -

ثغجت أ ب ػ ؟ « رشع د أعبث ا١ : « ه غب شع لأع ػ ؽغ ث لأع

ذ فبه رغذ٠ف أ غب ا « اب فغه رغؼ

ف ىزثب أ١ظ»: ٠غع أعبث عى أب: ب

ذ ل خ؟ اى آ خ لبي ا ؤئه آ فبسد از٠

خ ا١ و لا ا ى ٠ مل أ ىزة ٠ ا

فبز ا٢ة لذع ا أسع اؼب أرم :

ا لذ لأ رغذف اه ؟ اث ا

ذ ا غذ و بي يأػ ا فلا أث أػ ث رئ .

ى ذ ا و أػ فب ا ا ث رئ فآ

بي ثبلأػ ا رؼشفا ى رئ ا٢ة أ أب ف

.«ف١

اغذ لله دائب

Répons de l’evangile :

Ftaiyout gar `emasw@ `nje

pimyuni `nte pictauroc@ `nte

Iycouc Pi,rictoc `pouro@

Car le signe de la croix est très honoré Jésus-Christ le roi notre vrai Dieu.

ف١ت ػلاخ عذا ىشخ لأباؾم١م اب اه اغ١ؼ ٠غع

Page 46: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

46

pennou] n`aly;inoc.

Je fcmarwout nje Viwt... Béni soit le Père… ا٢ة جبسن

Aspasmos adam :

Auen pisbwt nte Aarwn@

hijen pse nte pictauroc@

`etaues pa=o=c `erof@ sa ntef

cw] mmon.

Ils ont ramené le bâton d’Aaron sur la croix en bois sur laquelle fut crucifié mon Seigneur et nous sauva.

خؾجخ ػ بس ػقب عبثا

ػ١ب سث فت از اق١ت

خقب ؽز

Aspasmos watos :

Pi`ctauroc pe penhoplon@

pi`ctauroc pe tenhelpic@

pi`ctauroc pe penoujai@

pi`ctauroc pe pensousou.

La croix est notre arme la croix est notre espérance la croix est notre salut la croix est notre fierté.

اق١ت علاؽب، اق١ت خلافب، اق١ت سعبإب،

فخشب اق١ت

A=l@ =a=l@ =a=l@ pa=o=c I=y=c

P=,=c@ vyetau`asf

`epi`ctauroc `ekeqwmqem

`mpCatanac capecyt

`nnen`[alauj.

Cw] mmon ouoh nai nan.

Alléluia (3x) Mon Seigneur Jésus-Christ qui a été crucifié sur la croix, écrase Satan sous nos pieds Sauve-nous et aie pitié de nous.

سث ٠ب ٠١ب، ٠١ب ٠١ب

ػ فت از اغ١ؼ ٠غع

رؾذ اؾ١يب اعؾك اق١ت،

أسعباسؽب خقب

اق١ت ؼ١ذ لغخ

ا٠ب اغ١ؼ اب الاث اىخ از رؤ ثبغغذ بد ػ اق١ت لأعب ػذ الالشا١ اذ ؽ

ؽب خي١خ اؼب والله از ثلا ػ١ت

ه اشة ػ خؾجخ از ضبي اق١ت غغذ ق١جه ٠ب ع١ذب : داد اج سر ف اضس لبئلاؽبؽب ب ا فزخش الا ثق١ت سثب از فت ػ١ ٠غع اغ١ؼ : وب رى ثظ اشعي لبئلا, فزخش ث

خقب لج فشب اؽشاسا

اغاد ػ الاسك اع اق١ت اؾ از لج سد أد ث ا ا فشػ ا١ فزا از فزخش ث ؾ اغ١ؾ١ لا لج ػلاز فشب اؽشاسا ػلاخ اث الاغب . افشدط

از عزظش ف اغاد ٠ غ١ئ اضب اخف

Page 47: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

47

ح اق١ت ف عذ اغاد ػشف ا ثزا ٠غت لغيي١ اه اجبس اؾت غ١ؼ ب سأ ػلا

أػذاإ فقغ سع ؽ ؼ ث غت و اػذاإ فبسد ػلاخ اق١ت ىشخ عذا لأب ١غع اغ١ؼ أب اه اؾم١م

١لاخ اىخ لبذ رجذ ا أسؽ١ ذ٠خ اب ىجذ ثبعزبد خؾجخ اق١ت امذعخ از فت

ب خقب ب عذرب فبؽذ ب سائؾخ اي١ت فغ ب اؼغبئت ا٠٢بد فؾزب ؽفظزب ػ ثبوشا ػظ١

افاب ؾ اغ١ؾ١ غ ع١غ ايغبد اغبئ١خ فزخش ثق١ت خقب اقبؼ از ؾ ثؾغبػخ

اؼبذ٠ صجبد ائ١ ػضاء اغلا ق١ت فشػ اغ١ؾ١ غجز مذ : قشؿ عبسا لبئ١ اغبذ٠ فخش اؾذاء از٠ أوا عبد

اغلا ق١ت خقب اقبؼ علاػ اغجخ ػشػ اه ػلاخ اخلاؿ اس اؾشق ع١ف

اشػ ٠جع اؼ وض اخ١شاد ا وبي اذس

ق١ت أعب ١خـ عغب ا ٠غؼ ب ؾ يت خقب اقبؼ از فت ػ ا

ف١ج علاػ غجزب سعبء ف ززب صجبرب ف مائمب ؽذائذب ؽفبء لاعبػب ؽب٠خ ف رغبسثب

جبسوه أ٠ب اغ١ؼ اب ف١جه اؾ از فجذ ػ١ ؽز خقزب خيب٠بب غجؾه غذن أثبب از ف اغاد: عبػخ قشؿ ؾن لبئ١ ؾىشن ف و ٠ و

Cantique :

1. Ô Eternelle Trinité

Ô Dieu vivant, Dieu cabao;

Nous acclamons Ta Vérité

Je ,ere nak w Pictauroc

15. Des funérailles passent alors Sainte Hélène dit: "Posez ce mort Sur l'une des croix"; vivant il sort !

Je ,ere nak w Pictauroc

2. Dieu décida de révéler La croix, symbole de tout succès Par Dieu, le roi fut informé

Je ,ere nak w Pictauroc

16. Posé sur les deux autres croix Le mort était demeuré froid Ô Sainte Hélène, grande est ta foi

Je ,ere nak w Pictauroc

3. L'ange apparut à Constantin

Successeur de Dioclétien

Ce roi vénérait le Christ Iycouc

Je ,ere nak w Pictauroc

17. Des cris! Des chants! car c'est la joie

Enfin, du Christ voici la Croix Ô quel triomphe, ô quel émoi !

Je ,ere nak w Pictauroc

Page 48: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

48

4. Et les Eglises il fit ouvrir Temples païens, il fit détruire Et les idolâtres, il faisait fuir

Je ,ere nak w Pictauroc

18. Ce jour est un grand jour de fête Annoncé par tous les prophètes Sur toutes les morts, c'est la conquête

Je ,ere nak w Pictauroc

5. Partout, ses émissaires partaient

La foi en Jésus, ils prêchaient Et l'idolâtrie, ils condamnaient

Je ,ere nak w Pictauroc

19. Croix de Jésus, salut à toi

Salut arme puissante, Croix Salut couronne de notre Foi

Je ,ere nak w Pictauroc

6. Païens, la guerre, lui déclarent Le roi au combat se prépare

Soucieux de la force des Barbares

Je ,ere nak w Pictauroc

20. Signe béni, signe de Croix Tu es le pilier de la Foi

Honneur et gloire des hommes droits

Je ,ere nak w Pictauroc

7. Au ciel il vit une grande croix

De l'ange il écouta la voix Qui dit: "Par ce signe tu vaincras"

Je ,ere nak w Pictauroc

21. Salut symbole de la joie

Salut lumière de la Foi Satan écrasé par cette croix

Je ,ere nak w Pictauroc

8. "Ce signe est celui de la Foi L'emblème que doit porter le roi

Et sur tes armes dessine une croix"

Je ,ere nak w Pictauroc

22. Salut à toi navire sauveur Refuge de tous les pécheurs

De tous les Chrétiens, tu es l'honneur

Je ,ere nak w Pictauroc

9. A l'ange, le roi obéit Sur sa bannière, le crucifix Clamant la victoire sur l'ennemi

Je ,ere nak w Pictauroc

23. Au supplice, tu avais servi Glorieuse es-tu par Jésus-Christ Tu nous as ouvert le Paradis

Je ,ere nak w Pictauroc

10. Constantin après sa victoire Rechercha l'objet de sa gloire

La croix de Jésus, il voulait voir

Je ,ere nak w Pictauroc

24. Ô Vierge Mère de la Lumière Salut à toi, si pure, si fière

Satan, tu écrases dans la poussière

Je ,ere nak w Pictauroc

Page 49: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

49

11. La croix du Christ, on lui apprit Est à Jérusalem, enfouie Sa mère Hélène le sut aussi

Je ,ere nak w Pictauroc

25. Et par le signe de la croix Le Malin est rempli d'effroi Les maux s'écarteront de toi

Je ,ere nak w Pictauroc

12. La reine supplia le roi:

"Je veux partir chercher la croix" Symbole de Victoire et de Foi

Je ,ere nak w Pictauroc

26. Salut au roi Constantinos

Révéla croix de Pi,rictoc

Salut ! bienheureux et axioc

Je ,ere nak w Pictauroc

13. Arrivée à Jérusalem

Hélène recherche son emblème Ses hommes qui la suivent de même

Je ,ere nak w Pictauroc

27. Ô Sainte Hélène salut à toi

De Jésus, tu trouvas la croix Louons ton courage et ta foi

Je ,ere nak w Pictauroc

14. Trois croix enfouies dans un fossé Au Golgotha, ils ont trouvé

Que faire pour les départager ?

Je ,ere nak w Pictauroc

مديح الصليب يقال فى التوزيع

ب اساد اه اذ٠ب،

ا ٠ظش ف١ج ثبلا٠ب، دثش رذث١شا ثبلاؽغب،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

اثذ ثبع اضبس،

اؾ سة اقجبإد، ق١ؼ ع١ؼب ثؤػ فد،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

اثاة اىبئظ فزؾ،

ث١د اجشاث ذ،

اه ع١غ ٠زجؼ،

فظش ه لغيي١،

ثؼذ لان دلذ٠بط،

وب ؾت لاع ا٠غط،

Page 50: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

50

ؽ١ش بن اث اعزبفشط ؽ١ش بن اث اعزبفشط

ليبس ػ١ ؽشة اجشثش،

فغ١غ ع١ػ غ ػغىش،

لب ثب١ ٠زفىش، ؽ١ش بن اث اعزبفشط

اد٠ب،اسع ػغبوش ف

٠بدا ف١ب ثبلا٠ب،

اه ع١غ ػجبد ا٢صب، ؽ١ش بن اث اعزبفشط

لبئلا ٠ب ه الافشاػ، اػ ف١ت غ سإط اغلاػ،

ف ثش٠ك اؾشة ٠ق١ش ه فلاػ،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

فظش ف اغبء ػلابد، ض ف١ت غ اسؽبداد،

اؽ ا١ ف اشإ٠بد،

ان اث اعزبفشطؽ١ش

فيغ جشثش غج،

ه اػذاء ثذد،

ظفش ثبم ؽزز، ؽ١ش بن اث اعزبفشط

اػ ز اؼلاخ ربي بن،

ثبسادح ٠غع رغت اػذائه،

فقغ وب لبي الان، ؽ١ش بن اث اعزبفشط

لبا ف ذ٠خ اسؽ١، ف١ت اغ١ؼ ف١ب م١،

فبس صبب لذ٠،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

فب سعغ ؽشة اجشثش، عظ ث١ اؼظبء ٠زفىش،

فمبي ا٠ ف١ت اغ١ؼ ٠ظش،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

ار ثبق١ت رغت اػذائه،

ثبق١ت ربي بن، الله اخزبسن افيفبن،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

اىخ ١لا ارذ ا١،

رخنغ بث١ ٠ذ٠، لبئ ال ؽبسة ػ١،

ؽ١ش بن اث اعزبفط

ىؼا أوبثش ره اجذا، ٠ظشا الاش از وب،

عذا ع١ؼ اىخ غ عيب،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

فغؼذ ػغىش غ ع١ؼ ػظ١، نذ ا اسؽ١،

فغؼذ ثب اذ الالب١،

سطؽ١ش بن اث اعزبف

لبئ خجش ثبقؾ١ؼ،

ػ ف١ت ٠غع اغ١ؼ، أ٠ مؼ ا١د ثبقش٠ؼ،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

اؽزبسد اذ٠خ ف ران اؾ١،

ب ظشا أ اه لغيي١، فغؤز ولا ثب١،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

Page 51: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

51

لبذ اىخ ٠ب ؽنبس، ائزا ب أبط أخ١بس،

ره الاخجبس،١زؾمما

ؽ١ش بن أث اعزبفشط

لبا ب ٠ب١ىزب، زا ؽئ لذ٠ ػب،

١ظ ف أ٠ب ذرب،

ؽ١ش بن أث اعزبفشط

لبئ اخجش ػ ف١ت ا٢،

أ٠ مؼ ا١د ثبقش٠ؼ، وب ف١ اؽذ فق١ؼ،

ؽ١ش بن أث اعزبفشط

أؽنشا ب صلاس سعبي ٠د،

ب اؼد،٠ؾما الاص لبذ ٠ب ل عؾد،

ؽ١ش بن أث اعزبفشط

لبا أىم١ب ؾ مي ه،

ػ ف١ت اغ١ؼ خجشن،

ف أ ىب ؾ ؼه،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

فؤعبثا ػ١ب ثبلاىبس،

لبا ب لاؼ بلذ فبس،

فؾجغز ف دخب بس،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

فؾزا اى اىب،

ظش صلاصخ فجب، ف ٠ؼا أ٠ب ف١ت اذ٠ب،

ؽ١ش بن أث اعزبفشط

لبي ٠را ولا ص،

اق١ت ف و اغغض ذف، برا ب أط فؾبر،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

لبذ اىخ أض،

برا اق١ت ػ١ أمؼ،

ب سأ،ففشؽا اغ١غ ي

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

الا ١ذ أر ػ١،

سعبي ؽب١ ثؤ٠ذ٠،

أشد اىخ أ ٠ؾنش ا١،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

ؽ ثبوشا ر١،

رشار١ أ٠نب غ رجغ١، زا ا١ ػظ١ ع١،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

مؼا ػ١ الاي اضب،

ثبلاوفب،اضبش لب فبؽا اغ١غ ثبؼجشا،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

اغلا ق١ت علاػ اغجخ،

اغلا ق١ت ربط اىخ،

ثؼلاخ اق١ت رؾ اجشوخ،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

زا ا١ اػد،

از رجؤ ف١ داد،

ف ره ا١ ر امقد،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

اغلا ق١ت ػداذ٠، اغلا ق١ت س الا٠ب،

Page 52: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

52

اغلا ق١ت س الاغب،

ثؼلاخ اق١ت عؾذ اؾي١ب، ؽ١ش بن اث اعزبفشط

اغلا ق١ت فخش ائ١،

اغلا ق١ت فشػ اغ١ؾ١، ؽ١ش بن اث اعزبفشط

ثبق١ت سعغ أد ا افشدط، لغيي١ط،ثبق١ت غت أػذاء

ثبق١ت ه ث ر٠بفط،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

اغلا ق١ت صشح اؾ١بح، اغلا ق١ت عف١خ اغبح،

اغلا ق١ت عف١خ اخيبح،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

ثبؽبسح ف١ت خقب،

غؾذ لح اؾ١يب ػب، ؽفبػخ اؼزساء رى ؼب،

اعزبفشطؽ١ش بن اث

اغلا ؼزساء أ اس،

رخقب و ؽشس، رغؼ أ٠بب فشػ عشس،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

اغلا ه لغيي١ط، از أظش ف١ت ث اخش٠غزط،

ىثب ص ىثب أوغ١ط،

ؽ١ش بن اث اعزبفشط

Conclusion :

Vytauasf `epictauroc@ ek

`eqomqem `m`pcatanac

capecyt nnen[alauj.

Celui qui a été crucifié sur la croix, écrase Satan sous nos pieds

اعؾمذ اق١ت ػ فت از

ألذاب رؾذ اؾ١يب

Page 53: Rites et Chants de la fête de Nayrouz et la fête de la Croix. · Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection. » Psaume 16 : 3 Le rite de la Fête du Nayrouz (Nouvel An

53

Références

La sainte Bible (Louis Segond)

www.tasbeha.org

Quelques publications de l’église de l’archange Michel et saint Georges à Villejuif.

« Le service des diacres » Albair Gamal Mikhail.

www.chants-coptes.net