10
V ILLE DE B OULOGNE -B ILLANCOURT MUSÉE DES ANNÉES 30 MUSEUM OF 30’S

S F 30’ S · 2019-02-25 · Lucien Jonas, Gustave Jaulmes. La sculpture tient aussi sa place dans cette évocation des thèmes classiques : Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: S F 30’ S · 2019-02-25 · Lucien Jonas, Gustave Jaulmes. La sculpture tient aussi sa place dans cette évocation des thèmes classiques : Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse

V i l l e d e B o u l o g n e - B i l l a n c o u r t

MUSÉE DES

ANNÉES 30

MUSEUM OF 30’S

Page 2: S F 30’ S · 2019-02-25 · Lucien Jonas, Gustave Jaulmes. La sculpture tient aussi sa place dans cette évocation des thèmes classiques : Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse

MUSÉE DES

ANNÉES 30

MUSEUM OF 30’S

Page 3: S F 30’ S · 2019-02-25 · Lucien Jonas, Gustave Jaulmes. La sculpture tient aussi sa place dans cette évocation des thèmes classiques : Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse

UN mUSÉE DE SitEEn lien avec le patrimoine architectural et industriel de la ville, le musée des Années 30 présente un ensemble important d’œuvres : des peintures, des sculptures, des dessins, une série de maquettes de bâtiments exemplaires et un fonds d’art décoratif, témoignage du goût de l’époque, des objets industriels et des affiches complétés par un film racontant l’histoire remarquable de cette ville emblématique des « temps modernes ».

La sculpture monumentaleUne place de choix est dédiée aux sculpteurs – 32 ateliers à Boulogne-Billancourt entre 1920 et 1940 – qui ont participé aux grandes expositions et aux grands décors de l’entre-deux-guerres : Paul Landowski, Alfred Janniot, Robert Wlérick, Joseph Bernard, Charles Despiau, Jan et Joël Martel...

Monumental sculptureBoulogne-Billancourt was home to 32 sculptors’ studios between 1920 and 1940. Those artists, who participated in major exhibits and shaped design trends during the inter-war period, are featured promi-nently. They include Paul Landowski, Alfred Janniot, Robert Wlérick, Joseph Bernard, Charles Despiau and Jan and Joël Martel.

7

Page 4: S F 30’ S · 2019-02-25 · Lucien Jonas, Gustave Jaulmes. La sculpture tient aussi sa place dans cette évocation des thèmes classiques : Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse

Les grands thèmes de l’époqueLes genres du portrait, du paysage, les « baigneuses » et les paquebots ou bien encore les évènements historiques (guerre d’Espagne, bombardements de Billancourt) ont influencé les peintres figuratifs de l’entre-deux-guerres : tamara de Lempicka, Alfred Courmes, Louis Billotey, Henry de Waroquier, Georges Sabbagh, Amédée de La Patellière, Lucien Jonas, Gustave Jaulmes. La sculpture tient aussi sa place dans cette évocation des thèmes classiques : Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse et Paul Belmondo.

The major themes of the periodPortraiture, landscape, “bathers,” ocean liners and historical events (including the Spanish Civil War and the bom- bing of Billancourt) influenced the figurative painters of the inter-war period, including Tamara de Lempicka, Alfred Courmes, Louis Billotey, Henry de Waroquier, Georges Sabbagh, Amédée de La Patellière, Lucien Jonas and Gustave Jaulmes. Sculptors like Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse and Paul Belmondo are also represented in this evocation of classic themes.

Le cabinet des dessinsLe fonds graphique compte quelque 21 000 œuvres dont 10 000 de Jacques Émile Ruhlmann. Régulièrement, une sélec-tion de dessins de sculpteurs, peintres, graveurs, ornemanis-tes et décorateurs ou créateurs de mode, est proposée selon un thème défini.

The department of prints and drawingsThe graphics collection includes 21,000 works, inclu-ding 10,000 by Jacques Émile Ruhlmann. Selections of drawings by sculptors, painters, engravers, ornamen-talists, decorators and fashion designers, based on a specific theme, are exhibited regularly.

L’École de ParisAutour du lituanien Arbit Blatas une salle est consacrée à l’École de Paris : Ossip Zadkine, Lazare Volovick, isaac Dobrinsky, Nathan imenitoff, irène Codréano, Sarah Lipska. Exilés de Russie et d’Europe centrale, ces artistes appelés également les « montparnos » exaltent le règne de la matière et signent des œuvres fougueuses.

The School of Paris (L’École de Paris)A room focused on the Lithuanian artist, Arbit Blatas, is dedicated to the School of Paris, whose members included Ossip Zadkine, Lazare Volovick, Isaac Dobrinsky, Nathan Imenitoff, Irène Codréano and Sarah Lipska. Exiled from Russia and Central Europe, these artists, also referred to as the “montparnos” (after the Montparnasse district), celebrated the reign of the material and created powerful, spirited works.

G. Sabbagh (1857-1951), Vénus Anadyomène (1922)

8

Page 5: S F 30’ S · 2019-02-25 · Lucien Jonas, Gustave Jaulmes. La sculpture tient aussi sa place dans cette évocation des thèmes classiques : Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse

L’art colonialScandé par la grande exposition de 1931, ce thème rassemble les artistes européens partis outre-mer à la recherche de nouveaux sujets : Léon Cauvy, Charles Dufresne, Marius de Buzon, Paul Jouve, Georges Rohner, Anna Quinquaud, Évariste Jonchère. Les dessins d’Alexandre iacovleff, splendides témoignages des grandes expéditions Croisière noire et Croisière jaune Citroën de 1925 et 1931, sont représentatifs d’une quête d’un nouvel humanisme bien loin d’un orientalisme de pacotille, propre au XiXe siècle.

Colonial artThis theme, marked by the 1931 World’s Fair, assembles works by European artists who went abroad in search of new subjects. They include Léon Cauvy, Charles Dufresne, Marius de Buzon, Paul Jouve, Georges Rohner, Anna Quinquaud and Évariste Jonchère. The drawings of Alexandre Iacovleff – splendid souvenirs of Citroën’s Black Cruise and Yellow Cruise of 1925 and 1931 – capture the search for a new humanism, far removed from the sham “orientalism” of the 19th century.

L’art sacréAutour des ambassadeurs de l’art sacré – Maurice Denis et Georges Desvallières – la collection présente les artistes qui ont participé aux grands chantiers de reconstruction des églises après la Première Guerre mondiale : Élisabeth Faure, Marthe Flandrin, Carlo Sarrabezolles, Louis Billotey, Lambert-Rucki.

Sacred artStarting with two ambassadors of sacred art – Maurice Denis and Georges Desvallières – the collection presents artists who participated in the major church rebuilding efforts following World War I: Élisabeth Faure, Marthe Flandrin, Carlo Sarrabezolles, Louis Billotey and Lambert-Rucki.

Suzanne Castille (XXe siècle), Femme mangbétou (Circa 1925)

Alexandre iacovleff (1887-1938), L’Oiseleur (Circa 1918)

10

Page 6: S F 30’ S · 2019-02-25 · Lucien Jonas, Gustave Jaulmes. La sculpture tient aussi sa place dans cette évocation des thèmes classiques : Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse

Les Dimanches de Boulogne-BillancourtEn 1921, Daniel-Henry Kahnweiler, le célèbre marchand de tableaux des cubistes, rejoint par Juan Gris, s’installe à Boulogne. il y institue ses Dimanches où se retrouve l’avant-garde littéraire et artistique de l’époque : Pablo Picasso, Antonin Artaud, tristan tzara, André Malraux, Erik Satie, Jacques Lipchitz, Elie Lascaux, André Beaudin,Pierre Reverdy. Peintures, sculptures, livres, photos évoquent l’émulation créative de ce rendez-vous hebdo-madaire.

Sundays in Boulogne-BillancourtIn 1921, Daniel-Henry Kahnweiler, the famous Cubist art dealer, moved to Boulogne, together with Juan Gris. He launched his “Dimanches” (“Sundays”) there, attrac-ting important literary and artistic fi gures of the period. Visitors included Pablo Picasso, Antonin Artaud, Tristan Tzara, André Malraux, Erik Satie, Jacques Lipchitz, Elie Lascaux, André Beaudin and Pierre Reverdy. Paintings, sculptures, books and photographs evoke the creative competition of this weekly gathering.

Juan Gris (1887-1927), La Guitare (1917)

1312

Page 7: S F 30’ S · 2019-02-25 · Lucien Jonas, Gustave Jaulmes. La sculpture tient aussi sa place dans cette évocation des thèmes classiques : Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse

L’architecture et les arts décoratifs Un parcours de maquettes fait référence au patrimoine architectural de la ville. Construits dans le quartier des Princes par Le Corbusier, Lurçat, Mallet-Stevens, Perret, Patout, terry et Courrèges, ces hôtels particuliers et ateliers d’artistes sont un manifeste et un résumé parfait de l’architecture moderne et classique de la période Art déco. Une centaine de pièces de mobilier par Leleu, Ruhlmann, Le Corbusier, Mallet-Stevens, Prouvé, Siclis, Herbst, Barillet, des céramiques par Fau, Gentil et Bourdet, Gensoli, Robj, témoignent, aux côtés des maquettes, de l’art de vivre des années 30.

Architecture and decorative arts A display guiding the visitor past a series of models refers to the town’s architectural heritage. Built in the Princes neighbourhood by Le Corbusier, Lurçat, Mallet- Stevens, Perret, Patout, Terry and Courrèges, these townhouses and artists’ studios represent both a manifesto and a perfect summary of the modern and classical architecture of the Art Déco period. Alongside the models, approximately 100 pieces of furniture, designed by Leleu, Ruhlmann, Le Corbusier, Mallet- Stevens, Prouvé, Siclis, Herbst and Barillet, and ceramics by Fau, Gentil and Bourdet, Gensoli and Robj capture the art de vivre of the 1930s.

Les industries « moteurs »Objets, documents, affiches, témoignent du génie inventif de Boulogne-Billancourt : automobile (Renault), aviation (Voisin, Farman, Blériot, Dassault...), cinéma (Abel Gance, Jules Marey), arts ménagers (cocotte-minute) ont contribué à forger cette image forte de « ville des temps modernes ».

The “Driving Force” industriesObjects, documents and posters speak to the inventive genius of Boulogne-Billancourt. The auto (Renault), aviation (Voisin, Farman, Blériot and Dassault), film (Abel Gance and Jules Marey) and domestic arts (the pressure cooker) industries all contributed to creating a powerful image of this “city of the modern age.”

Voiture Renault, modèle 1925, affiche en lithographie

15

Page 8: S F 30’ S · 2019-02-25 · Lucien Jonas, Gustave Jaulmes. La sculpture tient aussi sa place dans cette évocation des thèmes classiques : Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse

tROiSièME ÉtAGE

QUAtRièME ÉtAGE

LE mUSÉE

REZ-DE-CHAUSSÉE

DEUXièME ÉtAGE

LÉGENDES• œuvres commentées par l’audioguidePremier étage réservé à l’administration

1716

Page 9: S F 30’ S · 2019-02-25 · Lucien Jonas, Gustave Jaulmes. La sculpture tient aussi sa place dans cette évocation des thèmes classiques : Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse

For groupsFor groups: A Day in Boulogne-BillancourtIn the morning, visit the Boulogne-Billancourt of the 1930s with a lecturer-guide and in the afternoon, take a guided tour of the Museum of the Thirties.

For reservations: +33 (0)1 55 18 54 40 or +33 (0)1 55 18 46 64.

HoursOpen daily except Mondays and holidays from 11 a.m. to 6 p.m. Closed the 1rst August fifteenth.

AccessMetro: line 9 (Marcel-Sembat station)Bus: lines 126 and 175Public parking at the Hôtel-de-ville town hall

ResearchBy appointment from Wednesday-Sunday. Please call +33 (0)1 55 18 46 50

Facilities for disabled peopleReception: 01 55 18 46 42.

Pour les groupesUne journée à Boulogne-BillancourtParcours des années 30 le matin avec un guide conféren-cier complété l’après-midi par une visite guidée du musée des Années 30.

Réservation au 01 55 18 54 40 ou 01 55 18 46 64.

HorairesOuvert tous les jours de 11h à 18h, sauf le lundi et les jours fériés. Fermé la première quinzaine d’août.

AccèsMétro : ligne 9 (Marcel-Sembat)Bus : lignes 126 et 175Parking public de l’Hôtel-de-ville

DocumentationSur rendez-vous du mercredi au dimanche au 01 55 18 46 50.

Bâtiment accessible aux

personnes handicapées

Accueil au 01 55 18 46 42.

18 19

Page 10: S F 30’ S · 2019-02-25 · Lucien Jonas, Gustave Jaulmes. La sculpture tient aussi sa place dans cette évocation des thèmes classiques : Léon Drivier, Chana Orloff, Hubert Yencesse

Espace Landowski28, avenue André-Morizet

92100 Boulogne-Billancourt01 55 18 53 00

Dire

ctio

n de

la C

omm

unic

atio

n –

éditi

on é

té 2

008

– ©

Car

ole

Mar

tin,

Sand

ra S

arag

ouss

i, Ph

illip

pe F

uzea

u - E

n co

uver

ture

: Al

fred

Cou

rmes

(189

8 - 1

993)

, Por

trai

t de

la s

œur

de

l’art

iste

(192

1).

Cré

atio

n Nu

de