100
Safety and operating instructions Sludge pumps CP 0077 Prescriptions de sécurité et instructions pour lopérateur Pompe à boue Sicherheits- und Betriebsanleitung Schlammpumpe Instrucciones de seguridad y de funcionamiento Bomba para lodos Instruções de segurança e operação Bomba de Lamas Istruzioni per la sicurezza e per l'uso Pompa per acque luride Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi Pompa eżektorowa www.cp.com

Safety and operating instructions

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Safety and operating instructions

Safety and operating instructionsSludge pumps

CP 0077Prescriptions de sécurité etinstructions pour l’opérateurPompe à boue

Sicherheits- und BetriebsanleitungSchlammpumpe

Instrucciones de seguridad y defuncionamientoBomba para lodos

Instruções de segurança e operaçãoBomba de Lamas

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoPompa per acque luride

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiPompa eżektorowa

www.cp.com

Page 2: Safety and operating instructions

9800 0556 90c | Original instructions2

CP 0077

Page 3: Safety and operating instructions

ContentsENGLISH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4

FRANÇAIS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16

DEUTSCH. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30

ESPAÑOL. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44

PORTUGUÊS. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56

ITALIANO. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70

POLSKI. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 82

39800 0556 90c | Original instructions

CP 0077

Page 4: Safety and operating instructions

ENGLISH

ContentsIntroduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

About the Safety and operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5

Safety instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Safety signal words. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Personal precautions and qualifications. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Installation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6Operation, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7Maintenance, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8Storage, precautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8

Overview. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Design and function. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Main parts. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9Labels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Preparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Fixed installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Hoses and connections. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Methods to prevent freezing. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10Lubrication. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10

Operation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Preparations before starting. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Start and stop. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11Operating. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12

Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Every day. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Periodic maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12Tightening torques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13Preparing the pump for storage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Disposal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13

Technical data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Machine data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Noise declaration statement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14Noise data. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14

EC Declaration of Conformity. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15

9800 0556 90c | Original instructions4

CP 0077Contents

Page 5: Safety and operating instructions

Introduction

Thank you for choosing Chicago Pneumatic brand products. For over a century, theChicago Pneumatic brand has represented performance and innovation in thepneumatic tool industry.

Today the brand is found around the world on a range of pneumatic and hydraulictools that includes breakers, rock drills, chipping hammers, clay-diggers, picks andbusters, scabblers, pumps and a whole lot more.

The Chicago Pneumatic brand is associated with powerful and reliable products thatare easy to maintain and that give good value for the money.

For more information please visit www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSweden

About the Safety and operatinginstructions

The aim of the instructions is to provide you with knowledge of how to use the pumpin an efficient, safe way. The instructions also give you advice and tell you how toperform regular maintenance on the pump.Before using the pump for the first time you must read these instructions carefullyand understand all of them.

59800 0556 90c | Original instructions

Safety and operating instructionsCP 0077

Page 6: Safety and operating instructions

Safety instructionsTo reduce the risk of serious injury or death toyourself or others, read and understand the Safetyand operating instruction before installing,operating, repairing, maintaining, or changingaccessories on the machine.Post this Safety and operating instruction at worklocations, provide copies to employees, and makesure that everyone reads the Safety and operatinginstruction before operating or servicing themachine.In addition, the operator or the operator's employermust assess the specific risks that may be present asa result of each use of the machine.

Safety signal words

The safety signal words Danger, Warning andCaution have the following meanings:

Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, will resultin death or serious injury.

DANGER

Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, couldresult in death or serious injury.

WARNING

Indicates a hazardous situationwhich, if not avoided, couldresult in minor or moderateinjury.

CAUTION

Personal precautions andqualifications

Only qualified and trained persons may operate ormaintain the machine. They must be physically ableto handle the bulk, weight, and power of the tool.Always use your common sense and goodjudgement.

Personal protective equipmentAlways use approved protective equipment.Operators and all other persons in the working areamust wear protective equipment, including at aminimum:> Protective helmet

> Hearing protection

> Impact resistant eye protection with sideprotection

> Respiratory protection when appropriate

> Protective gloves

> Proper protective boots

> Appropriate work overall or similar clothing (notloose-fitting) that covers your arms and legs.

Drugs, alcohol or medicationWARNING Drugs, alcohol or medication

Drugs, alcohol or medication may impair yourjudgment and powers of concentration. Poorreactions and incorrect assessments can lead tosevere accidents or death.►Never use the machine when you are tired or

under the influence of drugs, alcohol ormedication.

►No person who is under the influence of drugs,alcohol or medication may operate the machine.

Installation, precautions

DANGER Whipping air hoseA compressed air hose that comes loose can lasharound and cause personal injury or death. Toreduce this risk:►Check that the compressed air hose and the

connections are not damaged, replace ifnecessary.

►Check that all compressed air connections areproperly attached.

►Never carry a pneumatic machine by the air hose.

►Never attempt to disconnect a compressed airhose that is pressurized. First switch off thecompressed air at the compressor and then bleedthe machine by activating the start and stopdevice.

►Do not use quick disconnect couplings at toolinlet. Use hardened steel (or material withcomparable shock resistance) threaded hosefittings.

►Whenever universal twist couplings (clawcouplings) are used, we recommend that lockpins are installed and whipcheck safety cables areused to safeguard against possible hose to tooland hose to hose connection failure.

►Never point a compressed air hose at yourself oranyone else. To avoid the risk of getting injured,never use compressed air to blow for exampledust, dirt etc. from your clothes.

9800 0556 90c | Original instructions6

CP 0077Safety and operating instructions

Page 7: Safety and operating instructions

WARNING Whipping discharge hoseA discharge hose that comes loose can lash around,and the hose or jets of liquid can hit the operator,and cause personal injury or death. To reduce thisrisk:►Always remove kinks, before the pump is started.

If the discharge hose is kinked, it can be forcedout of the operator's hands.

►Always make sure that the discharge hoseconnections are properly attached.

►Check that the discharge hose and theconnections are not damaged, replace ifnecessary.

►Always make sure that the outlet end of thedischarge hose is properly secured.

WARNING Fixed installation hazardThe pump is primarily intended for use in temporary(mobile) applications. If the pump is used in a fixedinstallation, the connections between pump andpipe can come loose and jets of liquid or otherparticles can hit the operator, and cause personalinjury or death.►Always use a flexible hose in connections between

pump and pipe.

►Never hang the pump by its hose.

Operation, precautions

DANGER Explosion hazardIf a pump comes into contact with explosives orexplosive gases, an explosion could occur. Whenusing certain materials in machine parts, sparks andignition can occur. Explosions will lead to severeinjuries or death.►Never operate the machine in any explosive

environment.

WARNING Hot pumpIf hot liquid is being pumped, the pump can becomehot. Touching a hot pump can lead to burns andpersonal injury.►Avoid touching the pump if hot liquid is being

pumped.

WARNING Flammable liquid hazardIf flammable liquid is being pumped, the fumes canexplode when ignited. This can lead to personalinjury or death.►Never pump flammable liquids.

WARNING Emergency stop hazardIf an emergency situation occurs while pumping,and the pump is not stopped immediately, personalinjury or death can occur.► Install an on/off valve on the air supply hose, as

close to the pump as possible.

►Activate the on/off valve if an emergency situationoccurs.

WARNING Level of pumped mediumhazardIf the level of the pumped medium is above themuffler level, the pumped medium will be mixedwith the exhaust air and personal injury or deathcan occur.►Never place the pump in such a way that the level

of the pumped medium is above the muffler level.

WARNING Unexpected movementsWhen in use, the pump may unexpectedly move.Accessories may break due to fatigue after a certainamount of use. Sudden and unexpected movementcan cause injuries. Furthermore, losing your balanceor slipping may cause injury.►Pay attention not to lose your balance when

submerging or taking the pump out of the liquid,use a proper lifting device.

►Always inspect the equipment prior to use. Neveruse the equipment if you suspect that it isdamaged.

►Make sure that the pump and its accessories areclean and free of grease and oil.

►Moving parts may crush and cut, never checkbores or passages with hands or fingers.

►Never strike or abuse the equipment.

►Check regularly for wear on the accessories, andcheck whether there are any signs of damage orvisible cracks.

►Pay attention and look at what you are doing.

WARNING ProjectilesDuring operating, particles or jets of liquid maybecome projectiles and cause personal injury bystriking the operator or other persons. To reducethese risk:►Use approved personal protective equipment and

safety helmet, including impact resistant eyeprotection with side protection.

►Make sure that no unauthorised persons trespassinto the working zone.

►Keep the workplace free from foreign objects.

79800 0556 90c | Original instructions

Safety and operating instructionsCP 0077

Page 8: Safety and operating instructions

► Jets of liquid from the discharge hose couldcontain solids travelling at a great speed. Do notdirect the liquid jets towards other personnel.

WARNING Slipping, tripping andfalling hazardsThere is a risk of slipping or tripping or falling, forexample tripping on the hoses or on other objects.Slipping or tripping or falling can cause injury. Toreduce this risk:►Always make sure that no hose or other object is

in your way or in any other person's way.

►Always make sure you are in a stable position withyour feet as far apart as your shoulders width andkeeping a balanced body weight.

DANGER Electrical hazardThe machine is not electrically insulated. If themachine comes into contact with electricity, seriousinjuries or death may result.►Never operate the machine near any electric wire

or other source of electricity.

►Make sure that there are no concealed wires orother sources of electricity in the working area.

WARNING Involuntary startInvoluntary start of the machine may cause injury.►Keep your hands away from the start and stop

device until you are ready to start the machine.

► Learn how the machine is switched off in the eventof an emergency.

►Stop the machine immediately in all cases ofpower supply interruption.

WARNING Noise hazardHigh noise levels can cause permanent and disablinghearing loss and other problems such as tinnitus(ringing, buzzing, whistling, or humming in theears). To reduce risks and prevent an unnecessaryincrease in noise levels:►Risk assessment of these hazards and

implementation of appropriate controls isessential.

►Operate and maintain the machine asrecommended in these instructions.

►Always use hearing protection.

Maintenance, precautions

WARNING Machine modificationAny machine modification may result in bodilyinjuries to yourself or others.►Never modify the machine. Modified machines

are not covered by warranty or product liability.

►Always use original parts and accessories.

►Change damaged parts immediately.

►Replace worn components in good time.

Storage, precautions

♦ Keep the machine and tools in a safe place, outof the reach of children and locked up.

9800 0556 90c | Original instructions8

CP 0077Safety and operating instructions

Page 9: Safety and operating instructions

OverviewTo reduce the risk of serious injury or deathto yourself or others, read the Safetyinstructions section found on the previouspages of this manual before operating themachine.

Design and function

CP 0077 sludge pump is intended for removingwater from trenches, ditches, and manholes. It canalso be used as an industrial pump at excavations,wet drilling applications containing rock fragments,pumping sea water, and for certain corrosivechemicals. It is not recommended to pump anyliquid with a temperature above 212°F (100°C). Noother use is permitted. CP 0077 is adapted to meetdifferent demands in respect of flow(Q) and pressurehead(H) (see diagram below).CP 0077 pump is not fully submersible, which meansthat it can not be submersed into the pumpedmedium, below muffler level. CP 0077 can easilyhandle water containing solids of up to 15% of thetotal mass. It can also easily handle solid particlesup to 1" (25 mm) in size without causing anyblockage. CP 0077 pump is self priming.The diagram is valid at 6 bar (87 psi) and whenpumping from base plate level. Use of a suction hosewill decrease possible head.

(0)

(10)

(20)

(30)

(40)

(50)

(60)

(0) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)

Q

H

196

164

131

98

66

33

00 13 26 40 53 66 79 92 106

H: Head feet (m)Q: Flow imp gal/min (l/s)NOTICE The capacity of the pump will changeand the chart above will not be accurate if a suctionhose is used, if a lower air pressure than therecommended is used, or if the pumped liquid hasa different viscosity than water.

Main parts

C

AG

E

JI

B

H H

D

F

K

A. Liquid intake

B. Discharge outlet

C. Air inlet

D. Air outlet

E. Oiler

F. Muffler

G. Float

H. Check valve

I. Control valve

J. Ejector valve

K. Ejector valve plug

Labels

Data plate

A

B

C

D

E

A. Machine type

B. Maximum permitted compressed air pressure

C. Serial number

99800 0556 90c | Original instructions

Safety and operating instructionsCP 0077

Page 10: Safety and operating instructions

D. The warning symbol together with the booksymbol means that the user must read thesafety and operating instructions before themachine is used for the first time.

E. The CE symbol means that the machine isEC-approved. See the EC declaration which isdelivered with the machine for moreinformation. If the CE symbol is missing, itmeans that the machine is not EC-approved.

Safety label

To avoid injury, before using or servicing tool, readand understand separately provided safetyinstructions.

Installation

Preparation

Always make sure that the pump stands stable on alevel surface.Depending on the conditions at the worksite, thepump can be installed in different ways.If a suction hose is connected to the liquid intake:♦ The pump does not need to be partially

submersed into the pumped medium.

♦ Check that the open end of the suction hose iscompletely submersed.

♦ The use of a suction hose can affect the pressurehead negatively.

If a suction hose is not used:♦ Check that the liquid intake of the pump is fully

submersed into the pumped medium.

NOTICE Never submerse the pump below mufflerlevel, into the pumped medium. When pumpingfrom a tank or dam, never let the muffler level bebelow the liquid level in the tank or dam.

Fixed installation

The pump is primarily intended for use in temporary(mobile) applications. If the pump is used in a fixedinstallation, make sure that the connections betweenpump and pipe are made with a flexible hose.

Hoses and connections

SRNO

A

BC

A. Compressed air source

B. Water separator (optional)

C. Max. 10 feet (3 meter) compressed air hosebetween the water separator and the machine.

♦ Check that you are using the correctrecommended operating pressure, 87 psig (6 bar).

♦ The maximum permissible air pressure, 90 psig(6,2 bar), must not be exceeded.

♦ Blow any impurities out of the compressed airhose before connecting it to the machine.

♦ Choose a suitable hose size from the optionsavailable and connect it to the water outlet on thepump. For maximum flow with the CP pumps, a3 in. (76 mm) hose is recommended.

♦ Select the correct dimension and length for thecompressed air hose. For hose lengths up to 100feet (30 meters), a hose with a minimum internaldiameter of 3⁄4 in. (19 mm) should be used. If thehose length is between 100 and 330 feet (30 and100 meters), a hose with a minimum internaldiameter of 1 in. (25 mm) should be used.

Methods to prevent freezing

CP 0077 pump is fitted with a muffler that isconnected to the exhaust-air outlet.Ice formation in the muffler can occur when theambient air temperature is 0–10°C (32-50 °F) andthe relative humidity is high.Take the following action to further counteract therisk of ice formation:♦ Use a water separator.

Lubrication

For problem-free operation, continuous lubricationof the pump is required. Before using and after eacheight hours service, fill the integreated oiler withrecommended oil, at the same time remove theejector valve plug and fill the ejector valve with 8drops of recommended oil, see below.

9800 0556 90c | Original instructions10

CP 0077Safety and operating instructions

Page 11: Safety and operating instructions

Viscosity gradeTemperaturerange °F (°C)Lubricant

100-150 SUS(ISO VG 22-32)

≤100(≤38)

Air tool oil

200-300 SUS(ISO VG 46-48)

>100(>38)

Air tool oil

The control valve must be greased with a greasecontaining graphite, at each inspection period.

Oiler adjustmentCheck the lubrication by holding a piece of cleanpaper in front of the exhaust air outlet, whileoperating the pump. After about five pump strokes,traces of oil should appear on the paper.If adjustment is needed, proceed in the followingway:

A

1) Stop the pump.

2) Remove cap from the oiler body.

3) If the oil sprayer (A) is positioned as shown inpicture above, the oiler gives full lubrication.

If the oil sprayer (A) is turned 90°, the oilergives no lubrication.

4) Increase or decrease the oil flow as necessary.

NOTICE Do not shut down the oil flow entirelyas lack of lubrication will result in rapid pump failure.

OperationWARNING Involuntary start

Involuntary start of the machine may cause injury.►Keep your hands away from the start and stop

device until you are ready to start the machine.

► Learn how the machine is switched off in the eventof an emergency.

►Stop the machine immediately in all cases ofpower supply interruption.

Preparations before starting

> Blow the compressed air hose clean beforeconnecting it to the pump.

> If the pump has not been in use for a longerperiod of time, pour approximately 13⁄4 oz (5 cl)of oil directly into the air intake of the pump. Thiswill ensure good lubrication right from the start.

> Check that the compressed air is free of water andother impurities. Dry air is particularly importantwhen using a muffler, because a muffler increasesthe risk of ice formation.

Start and stop

WARNING Whipping discharge hoseA discharge hose that comes loose can lash around,and the hose or jets of liquid can hit the operator,and cause personal injury or death. To reduce thisrisk:►Always remove kinks, before the pump is started.

If the discharge hose is kinked, it can be forcedout of the operator's hands.

►Always make sure that the discharge hoseconnections are properly attached.

►Check that the discharge hose and theconnections are not damaged, replace ifnecessary.

►Always make sure that the outlet end of thedischarge hose is properly secured.

Start and stop♦ Start the pump by connecting it to the power

source.

♦ Stop the pump by disconnecting it from thepower source.

119800 0556 90c | Original instructions

Safety and operating instructionsCP 0077

Page 12: Safety and operating instructions

Operating

> The following must be performed at the start ofevery shift:

> Shut off the compressed air.

> Fill the oiler with oil.

> Check that the oil dosage is functioning, byholding a piece of clean paper in front of theexhaust air outlet. After about five pumpstrokes, traces of oil should appear on thepaper.

> Adjust the oil dosage if necessary, see section("Oiler adjustment").

> Allowing liquid to freeze inside the pump cancause damage to the pump.

> The pump can be run dry, but doing so willincrease the air consumption.

> If the pump has been used in corrosive or pollutedwater, it must be operated in clean water for afew minutes after use.

> If the pump operates but discharges little fluid,inspect inlet check valve and clean out any foreignobjects which may be holding check valve open.

MaintenanceRegular maintenance is a basic requirement for thecontinued safe and efficient use of the machine.Follow the maintenance instructions carefully.♦ Use only authorised parts. Any damage or

malfunction caused by the use of unauthorisedparts is not covered by warranty or productliability.

♦ When cleaning mechanical parts with solvent,comply with appropriate health and safetyregulations and ensure there is satisfactoryventilation.

♦ For major service to the machine, contact yournearest authorised workshop.

Every day

Before undertaking any maintenance on the pump,always switch off the air supply. Then disconnectthe air hose from the machine.

♦ Clean and inspect the machine and its functionseach day before the work commences.

♦ Conduct a general inspection for leaks anddamage.

♦ Check that the air inlet nipple is tightened andthat the claw coupling is free from damage.

♦ Change damaged parts immediately.

♦ Replace damaged and worn components in goodtime.

♦ Make sure that all the attached and relatedequipment, such as hoses, water separators, andlubricators are properly maintained.

Periodic maintenance

Since each application differs, the frequency andextent of maintenance is best established based uponpast performance. Keeping detailed maintenancerecords of past performance, aids determining futurepreventative maintenance intervals.

Periodic maintenanceTime interval, pump hour

Every800th*

Every40th

Every8th

Checkconcerns

Checkpoint

XLeakage,damage

Hoses andconnections

XTightnessThreadedunions

X-Pump,complete

XOil level,function

Oiler

XFill with 8drops of oil

Ejectorvalve

XGreasedControlvalve

*If the pumped medium is very abrasive, the timeinterval should be reduced to 400 hours.The control valve must be greased with a good gradeof grease containing graphite.In the event of breakdown or worsening pumpperformance, establish the cause and rectify the fault.Ideally, repairs should be carried out in an authorisedworkshop.

9800 0556 90c | Original instructions12

CP 0077Safety and operating instructions

Page 13: Safety and operating instructions

Tightening torques

A

B

B

C

D

D

C

C

A. Cap screw, 11.0-14.8 lbf/ft (15-20) Nm

B. Nipple and Body for oiler, 22.1-29.5 lbf/ft(30-40) Nm

C. Check valve nut, 11.0-12.5 lbf/ft (15-17) Nm

D. Nut, 22.9-25.1 lbf/ft (31-34) Nm

Storage

Preparing the pump forstorage

> After use it is important to flush out the pumpusing a clean, neutral liquid. This is particularlyimportant if it has been used to pump acid, salineliquids or other severely polluted or aggressiveliquids.

> Pour approximately 1 dl of anti-corrosion oildirectly into the air intake of the pump. Connectthe pump to the compressed air line, and run itfor a couple of seconds.

> After lubricating with an anti-corrosion oil, the airintake must be plugged.

> When a pump that has been in storage is to beput back to use, pour a little oil directly into theair intake before starting the pump.

DisposalA used machine must be treated and disposed of insuch a way that the greatest possible portion of thematerial can be recycled and any negative influenceon the environment is kept as low as possible, andin respect to local restrictions.

139800 0556 90c | Original instructions

Safety and operating instructionsCP 0077

Page 14: Safety and operating instructions

Technical data

Machine data

Air consumption (6bar)cfm(l/s)

Airoutletin.

(mm)

Air inletin.

(mm)

Dischargeoutletin.

(mm)

Dischargeinletin.

(mm)

Widthin.

(mm)

Heightin.

(mm)

Weightlb(kg)Type

85(40)

1, NPT(25)

3⁄4, NPT(20)

21⁄2, NPT(62.5)

3, BSP(75)

11(279)

231⁄2(600)

152(69)

CP 0077

Noise declaration statement

Guaranteed sound power level Lw according to EN ISO 3744 in accordance with directive 2000/14/EC.Sound pressure level Lp according to EN ISO 11203.These declared values were obtained by laboratory type testing in accordance with the stated directive orstandards and are suitable for comparison with the declared values of other tools tested in accordance withthe same directive or standards. These declared values are not suitable for use in risk assessments and valuesmeasured in individual work places may be higher. The actual exposure values and risk of harm experiencedby an individual user are unique and depend upon the way the user works, in what material the machine isused, as well as upon the exposure time and the physical condition of the user, and the condition of themachine.We, Atlas Copco Construction Tools AB, cannot be held liable for the consequences of using the declaredvalues, instead of values reflecting the actual exposure, in an individual risk assessment in a work place situationover which we have no control.

Noise data

NoiseDeclared values

Sound powerSound pressure2000/14/ECEN ISO 11203

Lwguaranteed dB(A) rel 1pW

Lpr=1m dB(A) rel 20µPaType

11198CP 0077

9800 0556 90c | Original instructions14

CP 0077Safety and operating instructions

Page 15: Safety and operating instructions

EC Declaration of Conformity

EC Declaration of Conformity (EC Directive 2006/42/EC)

We, Atlas Copco Construction Tools AB, hereby declare that the machines listed below conform to the provisionsof EC Directive 2006/42/EC (Machinery Directive) and the harmonised standards mentioned below.

Pmax (bar)Measured sound power

level [dB(A)]Guaranteed sound power

level [dB(A)]Sludge pumps6.2109111CP 0077

Following harmonised standards were applied:♦ EN 809:1998

Following other standards were applied:♦ 2000/14/EC, Appendix V

Technical Documentation authorised representative:Per ForsbergAtlas Copco Construction Tools ABDragonvägen 2KalmarVice president Design and Development:Erik Sigfridsson

Manufacturer:Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSwedenPlace and date:Kalmar, 2012-06-30

159800 0556 90c | Original instructions

Safety and operating instructionsCP 0077

Page 16: Safety and operating instructions

FRANÇAIS

SommaireIntroduction. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17

À propos des prescriptions de sécurité et des instructions pour l'opérateur . . . . . . 17

Consignes de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Indications de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Précautions et qualifications du personnel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Installation, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18Fonctionnement, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19Maintenance, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21Stockage, précautions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21

Vue d'ensemble. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Conception et fonctionnement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Principales pièces. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22Étiquettes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Préparation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Installation stationnaire. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Flexibles et connexions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23Mesures de prévention contre le gel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Lubrification. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24

Commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Opérations à effectuer avant la mise en service. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24Marche/arrêt. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Utilisation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25

Maintenance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Chaque jour. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Maintenance périodique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25Couples de serrage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26

Stockage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27Préparation de la pompe pour son entreposage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Destruction d'une machine usagée. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27

Caractéristiques techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Caractéristiques de la machine. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Énoncé déclaratif sur le bruit. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28Données acoustiques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28

Déclaration CE de conformité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29

9800 0556 90c | Instructions d’origine16

CP 0077Sommaire

Page 17: Safety and operating instructions

Introduction

Nous vous remercions d'avoir choisi un produit Chicago Pneumatic. Depuis plusd'un siècle, la marque Chicago Pneumatic est synonyme de performance etd'innovation dans le secteur des outils pneumatiques.

Aujourd'hui, la société offre une vaste gamme d'outils pneumatiques et hydrauliquescomprenant brise-béton, trépans, marteaux burineurs, marteaux-bêches, pioches etdéfricheuses, bouchardeuses, pompes et bien d'autres outils.

La marque Chicago Pneumatic est associée avec des produits puissants et fiables,faciles à entretenir et ayant un bon rapport qualité-prix.

Pour plus d’informations, veuillez consulter le site Web www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSweden

À propos des prescriptions de sécurité etdes instructions pour l'opérateur

Ces instructions ont pour objectifs de vous apprendre à utiliser la pompe de manièreefficace et en toute sécurité. Les instructions vous donnent également des conseilset vous indiquent comment effectuer la maintenance de routine de la pompe.Vous devez lire ces instructions attentivement et les comprendre avant d'utiliser lapompe pour la première fois.

179800 0556 90c | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

CP 0077

Page 18: Safety and operating instructions

Consignes de sécuritéIl convient de lire et d'assimiler les Prescriptions desécurité et des instructions pour l'opérateur avanttoute installation, utilisation, réparation, entretienou remplacement d'accessoire sur la machine, afinde minimiser le risque de blessures graves ou dedommages pouvant entraîner la mort.Affichez les Prescriptions de sécurité et instructionspour l'opérateur sur les différents sites de travail ;faites en des copies pour les employés etassurez-vous que chaque personne concernée a bienlu les Prescriptions de sécurité et instructions pourl'opérateur, avant d'utiliser ou d'intervenir sur lamachine.En outre, l'opérateur ou l'employeur doit évaluerles risques spécifiques pouvant survenir à la suite dechaque utilisation de la machine.

Indications de sécurité

Les indications de sécurité Danger, Attention etPrudence ont les sens suivants :

Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, terminera parprovoquer la mort ou desblessures graves.

DANGER

Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, est de susceptiblede provoquer la mort ou desblessures graves.

AVERTISSEMENT

Indique une situationdangereuse qui, si elle n'estpas évitée, est de susceptiblede provoquer des blessuresmineures à modérées.

ATTENTION

Précautions et qualificationsdu personnel

Seules des personnes qualifiées ou formées peuventutiliser ou procéder à l'entretien de la machine. Ellesdoivent être physiquement aptes à manipuler levolume, le poids et la puissance de l'outil. Utiliseztoujours votre jugement et votre bon sens.

Équipement de protection du personnelUtilisez toujours un équipement de protectionindividuelle homologué. Les opérateurs et toutesautres personnes séjournant sur la zone de travaildoivent porter un équipement de protectionindividuelle, incluant au minimum :> Casque de protection

> Protections auditives

> Protecteurs des yeux résistants aux chocs avecprotection latérale

> Appareil de protection respiratoire, le cas échéant

> Gants de protection

> Bottes de protection adaptées

> Salopette de travail appropriée ou vêtementsimilaire (serré) qui recouvre les bras et les jambes.

Drogues, alcool ou médicamentsAVERTISSEMENT Drogues, alcool ou

médicamentsLes drogues, l'alcool ou les médicaments risquentd'avoir un effet négatif sur votre jugement et votrecapacité de concentration. De mauvaises réactionset des évaluations incorrectes peuvent entraîner desaccidents graves, voire la mort.►N'utilisez jamais la machine lorsque vous êtes

fatigué(e) ou sous l'influence de drogues, del'alcool ou de médicaments.

► L'utilisation de la machine par une personne sousl'influence de drogues, de l'alcool ou demédicaments est strictement interdite.

Installation, précautions

DANGER Coup de fouet d'un flexiblepneumatiqueUn flexible d'air comprimé qui se détache risque defouetter dans tous les sens et de provoquer desdommages corporels ou la mort. Pour réduire cerisque :►Vérifiez que le flexible d'air comprimé et les

raccords ne sont pas endommagés. Les remplacersi nécessaire.

►Vérifiez que les raccords d'air comprimé sontcorrectement fixés.

►Ne jamais porter une machine pneumatique parle flexible d'air.

►Ne jamais essayer de débrancher un flexible d'aircomprimé sous pression. D'abord, coupezl'alimentation en air comprimé au niveau ducompresseur, puis purgez la machine en activantle dispositif de marche/arrêt.

9800 0556 90c | Instructions d’origine18

CP 0077Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 19: Safety and operating instructions

►N'utilisez pas de raccords rapides à l'entrée del'outil. Utilisez des raccords filetés en acier trempé(ou un matériau présentant une résistance auxchocs comparable).

►Chaque fois que des raccords universels (raccordsà griffes) sont utilisés, nous recommandons demonter des goupilles de verrouillage et d’utiliserdes câbles de sécurité pour tuyaux flexibles, afind’empêcher tout relâchement d’un accouplementflexible - outil et tuyau - tuyau.

►Ne jamais pointer un flexible d'air comprimé surquelqu'un ou sur soi. Afin d'éviter tout risque deblessure, ne jamais utiliser l'air comprimé pournettoyer la poussière, les salissures, etc., sur vosvêtements.

AVERTISSEMENT Risque de coup defouet incontrôléUn flexible d'évacuation qui se détache risque defouetter dans tous les sens et de provoquer desdommages corporels, voire la mort. Pour réduire cerisque :►Éliminez tous les enchevêtrements, avant le début

du pompage. Si le flexible d'évacuation estenchevêtré, il risque d'échapper à l'opérateursous l'effet de la pression.

►Assurez-vous toujours que les raccords de flexibled'évacuation sont correctement fixés.

►Vérifiez que le flexible d'évacuation et les raccordsne sont pas endommagés. Les remplacer sinécessaire.

►Vérifiez toujours que l'extrémité de sortie duflexible d'évacuation est correctement fixée.

AVERTISSEMENT Risques liés à uneinstallation stationnaireLa pompe est principalement destinée à desapplications temporaires (mobiles). Si la pompe estutilisée dans une installation stationnaire, lesraccordements entre la pompe et la canalisationpeuvent se détacher et des jets de liquide ou d'autresparticules ou un peuvent être projetés et provoquerdes blessures en heurtant l'opérateur ou d'autrespersonnes.►Toujours utiliser un tuyau flexible pour les

raccordements entre la pompe et la canalisation.

►Ne jamais suspendre la pompe à l'aide de sonflexible.

Fonctionnement,précautions

DANGER Danger d'explosionSi une pompe entre en contact avec un explosif ouavec des gaz explosifs, cela pourrait provoquer uneexplosion. Lors d'utilisation de certains matériauxdans les pièces de la machine, des étincellessusceptibles d'enflammer des gaz peuventprovoquer des explosions. Les explosions peuventprovoquer des dommages corporels voire la mort.►Ne jamais utiliser la machine dans un

environnement explosif quelconque.

AVERTISSEMENT Pompe chaudeSi du liquide chaud est pompé, la pompe peutdevenir chaude. Toucher une pompe chaude peutentraîner des brûlures et des blessures corporelles.►Éviter de toucher la pompe si du liquide chaud

est pompé.

AVERTISSEMENT Risques liés auxliquides inflammablesEn cas de pompage d'un liquide inflammable, lesgaz peuvent explosés lorsqu'ils sont enflammés.Cela peut entraîner des blessures ou la mort.►Ne jamais pomper des liquides inflammables.

AVERTISSEMENT Arrêt d’urgence encas de dangerSi une situation d'urgence survient durant lepompage et que la pompe n'est pas arrêtéeimmédiatement, Il existe un risque de lésionscorporelles ou de mort.►Montez une vanne tout ou rien sur le tuyau

d'alimentation en air, le plus près possible de lapompe.

►Actionnez la vanne tout ou rien en cas d'urgence.

AVERTISSEMENT Risques liés au niveaude liquide pompéSi le niveau du liquide pompé est supérieur auniveau du silencieux, le liquide pompé sera mélangéavec l’air d’échappement, ce qui risque deprovoquer des lésions corporelles voire la mort.►Ne jamais positionner la pompe de telle manière

que le niveau du liquide pompé se trouveau-dessus du niveau du silencieux.

199800 0556 90c | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

CP 0077

Page 20: Safety and operating instructions

AVERTISSEMENT Mouvements inopinésEn cours de fonctionnement, la pompe peut sedéplacer de manière imprévisible. Les accessoirespeuvent se rompre à cause de la fatigue après uncertain temps d'utilisation. Des mouvementssoudains et imprévus peuvent entraîner desblessures. En outre, les pertes d'équilibre ou lesglissades peuvent provoquer des blessures.►Faites attention de ne pas perdre l'équilibre

lorsque vous immergez ou retirez la pompe duliquide : utilisez un dispositif de levage approprié.

►Vérifiez toujours l'équipement avant de l'utiliser.Évitez d'utiliser l'équipement s'il vous sembleendommagé.

►Assurez-vous que les poignées sont toujours bienpropres, sans graisse ni huile.

► Les pièces mobiles peuvent pincer ou couper. Necontrôlez jamais les orifices ou les canaux avec lesmains ou les doigts.

►Ne maltraitez jamais l'équipement.

►Examinez régulièrement l'usure des accessoireset contrôlez la présence éventuelle de signes dedétérioration ou de fissures visibles.

►Soyez vigilant et concentrez-vous sur ce que vousfaites.

AVERTISSEMENT ProjectilesDurant le fonctionnement, des particules peuventêtre projetés et provoquer des blessures en heurtantl'opérateur ou d'autres personnes Pour réduire cesrisques :►Utilisez des équipements de protection

personnelle et un casque de sécurité approuvés,y compris une protection oculaire résistante avecprotection latérale.

►Assurez-vous qu'aucune personne non autoriséene pénètre dans la zone de travail.

►Maintenir le lieu de travail propre et exempt decorps étrangers.

► Les jets de liquide provenant du flexibled'évacuation peut contenir des solides projetés àune très grande vitesse. Ne jamais orienter les jetsde liquide vers d'autres personnes.

AVERTISSEMENT Risques de glissades,de trébuchements et de chuteIl existe des risques de glissades, de trébuchementset de chute, par exemple sur des flexibles ou d'autresobjets. Une glissade, un trébuchement ou une chutepeut provoquer des blessures. Pour réduire ce risque:►Toujours s'assurer qu'aucun flexible ou autre

objet ne risque, d'une manière ou d'une autre,de gêner le passage d'une personne.

►Assurez-vous de toujours adopter une positionstable, les pieds dans le prolongement de vosépaules et votre poids bien réparti sur les deuxjambes.

DANGER Dangers électriquesLa machine n'est pas isolée électriquement. Toutcontact de la machine avec de l'électricité risque deprovoquer des blessures graves ou la mort.►N'utilisez jamais la machine près d'un câble

électrique ou d'une autre source d'électricité.

►Assurez-vous de l'absence de câbles cachés oud'autres sources d'électricité dans la zone detravail.

AVERTISSEMENT Démarrage accidentelLe démarrage accidentel de la machine peutprovoquer des blessures.►Gardez les mains bien éloignées du dispositif de

marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer lamachine.

►Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.

►Arrêtez immédiatement la machine en cas decoupure d'énergie quelconque.

AVERTISSEMENT Danger lié au bruitDes niveaux de bruit élevés peuvent provoquer uneperte d'audition permanente et d'autres problèmestels que l'acouphène (sonnerie, grondement,sifflement ou bourdonnement dans les oreilles). Afinde réduire les risques et d'éviter une augmentationinutile des niveaux de bruit :► L'évaluation des risques de ces dangers et de mise

en œuvre de mesures de contrôle appropriées estessentielle.

►Exploiter et entretenir la machine comme cela estrecommandé dans ces instructions.

►Toujours utiliser des protections auditives.

9800 0556 90c | Instructions d’origine20

CP 0077Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 21: Safety and operating instructions

Maintenance, précautions

AVERTISSEMENT Modifications sur lamachineToute modification sur la machine peut provoquerdes blessures physiques à vous-même ou aux autres.►Ne jamais modifier la machine. Toute machine

modifiée n’est pas couverte par la garantie ou laresponsabilité produits.

►Utilisez toujours des pièces et des accessoiresd'origine.

►Remplacez immédiatement les piècesendommagées.

►Remplacez les éléments ou pièces usés sansattendre.

Stockage, précautions

♦ Conservez la machine et les outils bien verrouillés,dans un endroit sûr, hors de la portée des enfants.

219800 0556 90c | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

CP 0077

Page 22: Safety and operating instructions

Vue d'ensembleIl convient de lire et d'assimiler lesPrescriptions de sécurité et des instructionspour l'opérateur avant toute installation,utilisation, réparation, entretien ouremplacement d'accessoire sur la machine,afin de minimiser le risque de blessuresgraves ou de dommages pouvant entraînerla mort.

Conception etfonctionnement

La pompe à boues CP 0077 est destinée àl'évacuation d'eau dans les tranchées, les fossés etles regards. Elle peut également être utilisée commepompe industrielle sur les sites d'excavation, dansles applications de forage humide contenant desfragments de roche, le pompage d’eau de mer etpour certains produits chimiques corrosifs. Il n'estpas recommandé de pomper de liquide ayant unetempérature supérieure à 212°F (100°C). Toute autreutilisation est interdite. La pompe CP 0077 estadaptée pour répondre aux différentes exigences entermes de débit (Q) et de hauteur de charge (H), voirle schéma ci-dessous.La pompe CP 0077 n’est pas entièrementsubmersible, ce qui signifie qu’elle ne peut pas êtreimmergée dans le liquide pompé, sous le niveau dusilencieux La pompe CP 0077 peut aisément traiterles eaux contenant des matières solides allant jusqu’à15 % de la masse totale en suspension. Elle estégalement capable de prendre en charge lesparticules solides jusqu’à 1" (25 mm), sansprovoquer de blocage. La pompe CP 0077 estauto-amorcée.Le schéma s'applique pour une pression de 6 bar(87 psi) et lors du pompage à partir du niveau de laplaque de base. L'utilisation d'un tuyau d'aspirationréduit la hauteur de charge éventuelle.

(0)

(10)

(20)

(30)

(40)

(50)

(60)

(0) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)

Q

H

196

164

131

98

66

33

00 13 26 40 53 66 79 92 106

H : Hauteur de charge feet (m)

Q : Débit roue gal/min (l/s)AVIS Si une pression d'air inférieure à cellerecommandée est utilisée, ou si le liquide pompéprésente une viscosité différente de celle de l'eau,la capacité de la pompe sera modifiée et legraphique ci-dessus ne sera pas précis si un tuyaud'aspiration est utilisé.

Principales pièces

C

AG

E

JI

B

H H

D

F

K

A. Arrivée liquide

B. Sortie refoulement

C. Entrée d’air

D. Sortie d'air

E. Graisseur

F. Silencieux

G. Flotteur

H. Clapet anti-retour

I. Vanne de commande

J. Vanne d'éjection

K. Bouchon de vanne d'éjection

9800 0556 90c | Instructions d’origine22

CP 0077Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 23: Safety and operating instructions

Étiquettes

Plaque signalétique

A

B

C

D

E

A. Type de machine

B. Pression d'air comprimé maximale autorisée

C. Numéro de série

D. Le symbole « Attention » accompagné dusymbole du livre signifie que l'utilisateur doitlire les « Prescriptions de sécurité etinstructions pour l'opérateur » avant lapremière utilisation de la machine.

E. Le symbole CE indique la conformité de lamachine avec les directives applicables. Pourplus d'informations, consultez la déclarationCE de conformité fournie avec la machine.L'absence du symbole CE indique que lamachine n'est pas conforme aux directivesapplicables.

Étiquette de sécurité

Lire et comprendre les consignes de sécurité fourniesséparément avant d’utiliser l’outil ou d’effectuer sonentretien, afin d'éviter tout risque de blessures.

Installation

Préparation

Toujours s'assurer que la pompe est placée demanière stable sur une surface plane.En fonction des conditions sur le chantier, la pompepeut être installée de différentes façons.Si un tuyau d'aspiration est raccordé à l'arrivée duliquide :

♦ La pompe n’a pas besoin d'être partiellementimmergée dans le liquide pompé.

♦ Vérifiez que l’extrémité ouverte du tuyaud'’aspiration est complètement submergée.

♦ L’utilisation d’un tuyau d’aspiration peut avoirun effet négatif sur la hauteur de charge.

Su aucun tuyau d’aspiration n'est utilisé :♦ Vérifiez que l’orifice d'admission de liquide de la

pompe est totalement immergé dans le liquidepompé.

AVIS Ne jamais immerger la pompe dans le liquidepompé, sous le niveau du silencieux. Lors dupompage d’un réservoir ou d’un barrage, le niveaude silencieux ne doit jamais se trouver en-dessousdu niveau du liquide dans le réservoir ou barrage.

Installation stationnaire

La pompe est principalement destinée à desapplications temporaires (mobiles). Si la pompe estutilisée dans une installation stationnaire, veillez àutiliser un tuyau flexible pour les raccordementsentre la pompe et la canalisation.

Flexibles et connexions

SRNO

A

BC

A. Source d'air comprimé

B. Séparateur d'eau (en option)

C. 10 feet (3 m) maximum de flexible d'aircomprimé entre le séparateur d'eau et lamachine.

♦ Vérifiez que vous utilisez la bonne pression defonctionnement recommandée, 87 psig (6 bar).

♦ Ne dépassez pas la pression d'air maximaleautorisée pour la machine, 90 psig (6,2 bar).

♦ Éliminez toute impureté du flexible d'aircomprimé avant de le brancher à la machine.

♦ Choisissez une taille de flexible appropriée parmiles options disponibles et connectez ce dernier àla sortie d'eau de la pompe. Sur les pompes CP,un flexible de 3 in. (76 mm) est recommandé pourun débit maximum.

239800 0556 90c | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

CP 0077

Page 24: Safety and operating instructions

♦ Sélectionnez un flexible d'air comprimé possédantune dimension et une longueur correctes. Pourles longueurs de flexible allant jusqu'à 100 feet(30 mètres), il faut utiliser un flexible de diamètreintérieur minimal de 3⁄4 in. (19 mm). Si lalongueur de flexible est de 100 à 330 feet (30 à100 mètres), il faut utiliser un flexible de diamètreintérieur minimal de 1 in. (25 mm).

Mesures de préventioncontre le gel

La pompe CP 0077 est équipée d'un silencieuxmonté sur l'orifice d'échappement.Le givrage peut se produire dans le silencieuxlorsque la température ambiante est de 0-10°C(32-50 °F) et que l'humidité relative est élevée.Observez la recommandation suivante pour éviterle risque de formation de givre :♦ Utilisez un séparateur d'eau.

Lubrification

La lubrification continue de la pompe est exigée pourassurer un fonctionnement sans problème. Avantl'utilisation et après chaque service de huit heures,remplissez le graisseur intégré avec de l'huilerecommandée ; retirez également le bouchon etremplissez la vanne d'éjection de huit gouttesd'huile recommandée, voir ci-dessous.

Grade deviscosité

Plage detempérature °F(°C)Lubrifiant

100-150 SUS(ISO VG 22-32)

≤100(≤38)

Huile pour outilpneumatique

200-300 SUS(ISO VG 46-48)

>100(>38)

Huile pour outilpneumatique

Graissez la vanne de commande avec de la graisseà base de graphite, à chaque période de contrôle.

Réglage du graisseurVérifiez la lubrification en tenant un morceau depapier propre devant l'orifice d'échappementlorsque la pompe fonctionne. Après environ cinqcourses de la pompe, des traces d'huile doiventapparaître sur le papier.Procédez comme suit si un réglage est nécessaire :

A

1) Arrêtez la pompe.

2) Retirez le couvercle du corps du graisseur.

3) Si le pulvérisateur d'huile (A) est positionnécomme le montre la figure ci-dessus, legraisseur assurera un graissage complet.

Si le pulvérisateur d'huile (A) est orienté à 90°,aucune lubrification n'aura lieu.

4) Augmentez ou réduisez le débit d'huile selonles besoins.

AVIS Ne pas fermer le débit complètement, dufait que l'absence de lubrification engendre unepanne rapide de la pompe.

CommandeAVERTISSEMENT Démarrage accidentel

Le démarrage accidentel de la machine peutprovoquer des blessures.►Gardez les mains bien éloignées du dispositif de

marche/arrêt jusqu'au moment de démarrer lamachine.

►Apprenez à éteindre la machine en cas d'urgence.

►Arrêtez immédiatement la machine en cas decoupure d'énergie quelconque.

Opérations à effectuer avantla mise en service

> Éliminez toute impureté dans le flexible d'aircomprimé avant de le brancher à la pompe.

> Si la pompe est restée utilisée durant une périodeprolongée, versez environ 13⁄4 oz (5 cl) d'huiledirectement dans l'admission d'air de la pompe.Cela assurera une lubrification appropriée dès ledépart.

> Vérifiez que l’air comprimé est exempt d’eau etautres impuretés. Un air sec est particulièrementimportant lors de l’utilisation d’un silencieux, dufait qu'un silencieux augmente le risque deformation de glace.

9800 0556 90c | Instructions d’origine24

CP 0077Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 25: Safety and operating instructions

Marche/arrêt

AVERTISSEMENT Risque de coup defouet incontrôléUn flexible d'évacuation qui se détache risque defouetter dans tous les sens et de provoquer desdommages corporels, voire la mort. Pour réduire cerisque :►Éliminez tous les enchevêtrements, avant le début

du pompage. Si le flexible d'évacuation estenchevêtré, il risque d'échapper à l'opérateursous l'effet de la pression.

►Assurez-vous toujours que les raccords de flexibled'évacuation sont correctement fixés.

►Vérifiez que le flexible d'évacuation et les raccordsne sont pas endommagés. Les remplacer sinécessaire.

►Vérifiez toujours que l'extrémité de sortie duflexible d'évacuation est correctement fixée.

Marche/arrêt♦ Démarrez la pompe en la connectant à la source

d'alimentation.

♦ Arrêtez la pompe en la déconnectant de la sourced'alimentation.

Utilisation

> Effectuez les opérations suivantes au début dechaque session de travail :

> Coupez l'arrivée d'air comprimé.

> Remplissez le graisseur d'huile.

> Vérifiez que le dosage d'huile fonctionne, entenant un morceau de papier propre devantl'orifice d'échappement. Après environ cinqcourses de la pompe, des traces d'huile doiventapparaître sur le papier.

> Ajustez le dosage d'huile si nécessaire, voir lasection « Réglage du graisseur ».

> Ne jamais laisser du liquide geler à l'intérieur dela pompe : risques de dommages de l'unité.

> La pompe peut tourner à sec mais dans ce cas, laconsommation d'air augmente.

> Si la pompe a fonctionné dans de l'eau corrosiveou polluée, elle doit être utilisée dans de l'eaupropre pendant quelques minutes après sonutilisation.

> Si la pompe fonctionne mais rejette un peu deliquide, contrôlez le clapet antiretour dans leraccord d’entrée et nettoyez tout objet étrangerqui risquerait de maintenir ce clapet ouvert.

MaintenanceUne maintenance régulière est une conditionfondamentale pour que la machine reste un outilsûr et efficace. Respectez soigneusement lesinstructions d'entretien.♦ N’utilisez que des pièces de rechange autorisées.

Aucun dommage ou mauvais fonctionnement dûà l’utilisation de pièces non autorisées n’estcouvert par la garantie ou la responsabilitéproduits.

♦ Lors du nettoyage des pièces mécaniques avecun solvant, assurez-vous que vous respectez bienles normes de sécurité et de santé et que laventilation est suffisante.

♦ Pour un entretien plus complet de la machine,contactez l'atelier homologué le plus proche.

Chaque jour

Coupez toujours l'arrivée d'air avant touteintervention d'entretien sur la pompe. Débranchezensuite le flexible d'air de la machine.♦ Nettoyez et inspectez la machine et ses

fonctionnalités chaque jour, avant son utilisation.

♦ Effectuez une inspection générale des fuites etdommages.

♦ Vérifiez que l'embout de prise d'air est bien serréet que le raccord décaleur n'est pas endommagé.

♦ Remplacez immédiatement les piècesendommagées.

♦ Ne tardez pas à remplacer les composants abîméset usés.

♦ Assurez-vous que tous les équipements auxiliairesou connexes, comme les flexibles, les séparateursd'eau et les graisseurs, sont correctemententretenus.

Maintenance périodique

Étant donné que chaque application est différente,la meilleure manière de déterminer la fréquence etl'étendue de l'entretien consiste à se baser sur lesperformances passées. La tenue de registresd'entretien détaillés des performances précédentesaide à déterminer les futurs intervalles d'entretienpréventif.

259800 0556 90c | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

CP 0077

Page 26: Safety and operating instructions

Maintenance périodiqueIntervalle de temps,

heure/pompeToutesles 800h*

Toutesles 40 h

Toutesles 8 hProblème

Composant

XFuite,dommage

Flexibles etconnexions

XÉtanchéitéRaccordsfiletés

X-Pompe,complète

XNiveaud'huile,fonctionnement

Graisseur

XRemplir de 8gouttesd'huile

Vanned'éjection

XGraisséeVanne decommande

*Si le liquide pompé est très abrasif, il faudra réduirel'intervalle de temps à 400 heures.Graissez la vanne de commande avec de la graisseà base de graphite de qualité.En cas de panne ou de dégradation desperformances de la pompe, établir la cause etcorriger le problème. Les réparations doivent depréférence être effectuées dans un atelier agréé.

Couples de serrage

A

B

B

C

D

D

C

C

A. Bouchon vissé,11.0-14.8 lbf/ft (15-20) Nm

B. Raccord et corps du graisseur, 22.1-29.5 lbf/ft(30-40) Nm

C. Écrou clapet antiretour, 11.0-12.5 lbf/ft (15-17)Nm

D. Écrou, 22.9-25.1 lbf/ft (31-34) Nm

9800 0556 90c | Instructions d’origine26

CP 0077Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 27: Safety and operating instructions

Stockage

Préparation de la pompepour son entreposage

> Après utilisation, il est important de rincer lapompe en utilisant un liquide propre et neutre.Cela est particulièrement important si elle a étéutilisée pour pomper des liquides salins acides oud’autres liquides fortement chargés ou agressifs.

> Versez environ 1 dl d’huile anticorrosion,directement dans la prise d’air de la pompe. Reliezla pompe à la ligne d'air comprimé et laissez-lafonctionner pendant quelques secondes.

> Après lubrification avec une huile anti-corrosion,l’entrée d’air devra être bouchée.

> Lorsqu’une pompe entreposée est remise enservice, versez un peu d’huile directement dansla prise d’air avant le démarrage de la pompe.

Destruction d'unemachine usagéeToute machine usagée doit être traitée et détruitede telle manière que la plus grande partie desmatériaux puisse être recyclée et que tout impactnégatif sur l'environnement soit aussi faible quepossible, et conformément aux réglementationslocales.

279800 0556 90c | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

CP 0077

Page 28: Safety and operating instructions

Caractéristiques techniques

Caractéristiques de la machine

Consommation d'air(6 bar)cfm(l/s)

Sortied'airin.

(mm)

Entréed’airin.

(mm)

Sortierefoulement

in.(mm)

Entréerefoulement

in.(mm)

Largeurin.

(mm)

Hauteurin.

(mm)

Poidslb(kg)Type

85(40)

1, NPT(25)

3⁄4, NPT(20)

21⁄2, NPT(62,5)

3, BSP(75)

11(279)

231⁄2(600)

152(69)

CP 0077

Énoncé déclaratif sur le bruit

Niveau de puissance acoustique garanti Lw selon la norme EN ISO 3744 conformément à la directive2000/14/CE.Niveau de pression acoustique Lp selon la norme EN ISO 11203.Ces valeurs déclarées ont été obtenues à l'issue de tests de type effectués en laboratoire conformément à ladirective ou aux normes énoncées et peuvent être comparées aux valeurs déclarées pour d'autres outils testésconformément aux mêmes directives ou normes. Ces valeurs déclarées ne sont pas appropriées pour l'utilisationdans les évaluations de risques et les valeurs mesurées dans différents lieux de travail peuvent être plus élevées.Les valeurs d'exposition et le risque de blessure pour un utilisateur particulier sont uniques et dépendent dela façon dont il travaille, du matériel sur lequel la machine est utilisée, ainsi que de la durée d'exposition, del'état physique de l'utilisateur et de l'état de la machine.Atlas Copco Construction Tools AB, ne peut être tenu pour responsable des conséquences d'une utilisationdes valeurs déclarées à la place des valeurs correspondant à l'exposition réelle, dans le cadre d'une évaluationdes risques sur un lieu de travail dont nous ne maîtrisons aucun élément.

Données acoustiques

BruitValeurs déclarées

Puissance acoustiquePression acoustique2000/14/CEEN ISO 11203

Lwgaranti dB(A) rel 1pW

Lpr=1m dB(A) rel 20µPaType

11198CP 0077

9800 0556 90c | Instructions d’origine28

CP 0077Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

Page 29: Safety and operating instructions

Déclaration CE de conformité

Déclaration CE de conformité (Directive 2006/42/CE)

Nous, Atlas Copco Construction Tools AB, déclarons par la présente que les machines énumérées ci-dessoussont conformes aux dispositions de la directive européenne 2006/42/CE (directive « Machines ») et des normesharmonisées mentionnées ci-dessous.

Pmax (bar)Niveau de puissance

acoustiquemesurée [dB(A)]Niveau de puissance

acoustique garanti [dB(A)]Pompe à boue6.2109111CP 0077

Les normes harmonisées suivantes ont été appliquées :♦ EN 809:1998

Les autres normes suivantes ont été appliquées :♦ 2000/14/EC, Appendix V

Représentant agréé de la documentation technique :Per ForsbergAtlas Copco Construction Tools ABDragonvägen 2KalmarVice-président Conception et Développement:Erik Sigfridsson

Fabricant :Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSwedenLieu et date :Kalmar, 2012-06-30

299800 0556 90c | Instructions d’origine

Prescriptions de sécurité et instructions pourl’opérateur

CP 0077

Page 30: Safety and operating instructions

DEUTSCH

InhaltEinleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31

Informationen zu den Sicherheitshinweisen und zur Betriebsanleitung . . . . . . . . . . 31

Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Sicherheits-Signalworte. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Personliche Vorsichtsmaßnahmen und Qualifikationen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Installation, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32Betrieb, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33Wartung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35Lagerung, Vorsichtsmaßnahmen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35

Übersicht. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Konstruktion und Funktion. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Hauptkomponenten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36Etiketten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37

Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Vorbereitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Feste Installation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Schläuche und Anschlüsse. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37Methoden zur Vermeidung von Einfrieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Schmierung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38

Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38Vorbereitungen vor der Inbetriebnahme. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Start und Stopp. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39

Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Täglich. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39Regelmäßige Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40Anziehdrehmomente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40

Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41Vorbereitung der Pumpe für die Lagerung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Entsorgung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41

Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Maschinendaten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Erklärung zur Geräuschemission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42Angaben zur Geräuschemission. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42

EG-Konformitätserklärung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

9800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung30

CP 0077Inhalt

Page 31: Safety and operating instructions

Einleitung

Wir danken Ihnen für die Wahl eines Produkts von Chicago Pneumatic. In derDruckluftwerkzeug-Industrie steht die Marke Chicago Pneumatic seit über 100 Jahrenfür Leistung und Innovation.

Heute bietet das Unternehmen weltweit eine breite Palette pneumatischer undhydraulischer Werkzeuge. Dazu gehören Aufbrechhämmer, Bohrhämmer,Meißelhämmer, Grabhämmer, Abbauhämmer und Niethämmer, Spitzhämmer,Pumpen und vieles mehr.

Die Marke Chicago Pneumatic garantiert stets leistungsfähige, leicht zu bedienendeund zuverlässige Produkte mit einem hervorragenden Preis-Leistungs-Verhältnis.

Weitere Informationen erhalten Sie auf unserer Website: www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSweden

Informationen zu denSicherheitshinweisen und zurBetriebsanleitung

Ziel dieser Anleitung ist es, Sie mit der sicheren und effizienten Bedienung der Pumpevertraut zu machen. Die Anleitung enthält auch Hinweise zur Durchführungregelmäßiger Wartungsarbeiten an der Pumpe.Lesen Sie bitte diese Anleitung vor der ersten Benutzung der Pumpe genau durch.

319800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0077

Page 32: Safety and operating instructions

SicherheitshinweiseLesen Sie bitte vor Installation, Betrieb, Reparaturund Wartung der Maschine bzw. vor dem Wechselvon Zubehör die Sicherheitshinweise und dieBetriebsanleitung sorgfältig durch, um Unfallrisiken,die mit ernsthaften Verletzungen oder Lebensgefahrverbunden sein können, zu vermeiden.Schlagen Sie diese Sicherheitshinweise undBetriebsanleitung am Arbeitsplatz an. Verteilen SieKopien an die Mitarbeiter. Stellen Sie sicher, dassjeder Mitarbeiter vor dem Betrieb der Maschine odervor Wartungsarbeiten diese Sicherheitshinweise undBetriebsanleitung liest.Darüber hinaus sollten der Bediener oder derArbeitgeber des Bedieners die spezifischen Risikenbewerten, die bei jeder Anwendung dieser Maschinebestehen.

Sicherheits-Signalworte

Die Sicherheits-Signalworte Gefahr, Warnung undAchtung haben folgende Bedeutung:

Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu schwerenoder lebensgefährlichenUnfällen führt.

GEFAHR

Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu schwerenoder lebensgefährlichenUnfällen führen kann.

WARNUNG

Hinweis auf eineGefahrensituation, die beiNichtbeachtung zu geringenoder leichten Verletzungenführen kann.

VORSICHT

PersonlicheVorsichtsmaßnahmen undQualifikationen

Die Maschine darf nur von qualifiziertem undgeschultem Personal bedient oder gewartet werden.Dieses muss physisch in der Lage sein, mit Größe,Gewicht und Leistung der Maschine umzugehen.Verlassen Sie sich immer auf Ihren gesundenMenschenverstand.

SchutzausrüstungVerwenden Sie stets geeignete Schutzausrüstung!Von Mitarbeitern und anderen Personen imArbeitsbereich ist mindestens folgendeSchutzausrüstung zu tragen:> Schutzhelm

> Gehörschutz

> Schutzbrille (mit seitlicher Abschirmung derAugen)

> Atemmaske (bei Bedarf)

> Schutzhandschuhe

> Geeignete Sicherheitsschuhe

> Geeigneter Arbeitsanzug oder ähliche (enganliegende) Kleidung, die Arme und Beinebedeckt.

Drogen, Alkohol oder MedikamenteWARNUNG Drogen, Alkohol oder

MedikamenteDrogen, Alkohol oder Medikamente können IhreUrteilskraft und Konzentrationsfähigkeiteinschränken. Schlechte Reaktionsfähigkeit undFehleinschätzungen können zu schwerenVerletzungen führen.►Bedienen Sie die Maschine niemals, wenn Sie

müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen.

►Personen, die unter dem Einfluss von Drogen,Alkohol oder Medikamenten stehen, dürfen dieMaschine nicht bedienen.

Installation,Vorsichtsmaßnahmen

GEFAHR AusschlagenderDruckluftschlauchEin Druckluftschlauch, der sich gelöst hat, kannausschlagen und lebensgefährliche Verletzungenverursachen. Zur Verhütung dieses Unfallrisikos istFolgendes zu beachten:►Stellen Sie sicher, dass Druckluftschlauch und

Anschlüsse unbeschädigt sind, und ersetzen Siediese gegebenenfalls.

►Stellen Sie sicher, dass sämtlicheDruckluftanschlüsse korrekt befestigt sind.

►Tragen Sie eine Druckluftmaschine niemals amDruckluftschlauch.

9800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung32

CP 0077Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 33: Safety and operating instructions

►Ein unter Druck stehender Druckluftschlauch darfunter keinen Umständen abgebaut oderdemontiert werden. Schalten Sie zuerst dieDruckluft am Kompressor aus und lassen Sie dieMaschine durch Betätigen des Start- undStoppschalters auslaufen.

►Verwenden Sie an der Werkzeugaufnahme keineSchnellkupplungen. Verwenden SieSchlaucharmaturen mit Gewinde und ausgehärtetem Stahl (oder aus Material mitvergleichbarer Stoßfestigkeit).

►Bei Verwendung von Universaldrehkupplungen(Klauenkupplungen) empfehlen wir dieInstallation von Sicherungsstiften undSicherungskabeln (die das Umherschlagen vonDruckschläuchen verhindern), um denerforderlichen Schutz zu gewährleisten, falls eineVerbindung von Werkzeug zu Schlauch oder vonSchlauch zu Schlauch versagt.

►Richte einen Druckluftschlauch nie auf eine anderePerson oder den eigenen Körper! UmVerletzungen zu vermeiden, darf Druckluftniemals zum Sauberblasen von Kleidung oder aufähnliche Weise zweckentfremdet werden.

WARNUNG AusschlagenderAblaufschlauchEin Ablaufschlauch, der sich gelöst hat, kannausschlagen. Dabei können der Schlauch oderFlüssigkeitsstrahlen den Bediener treffen undlebensgefährliche Verletzungen verursachen. ZurVerhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zubeachten:►Beseitigen Sie alle Abknickungen, bevor Sie die

Pumpe einschalten. Wenn der Ablaufschlauchabgeknickt wird, kann er dem Bediener aus derHand gerissen werden.

►Stellen Sie stets sicher, dass dieAblaufschlauchanschlüsse korrekt befestigt sind.

►Stellen Sie sicher, dass Ablaufschlauch undAnschlüsse unbeschädigt sind, und ersetzen Siediese gegebenenfalls.

►Stellen Sie stets sicher, dass der Auslass desAblaufschlauchs ordnungsgemäß gesichert ist.

WARNUNG Gefahren bei festerInstallationDie Pumpe ist primär für temporäre (mobile)Anwendungen vorgesehen. Befindet sich die Pumpein einer festen Installation, können sich dieVerbindungen zwischen Pumpe und Rohr lösen,und Flüssigkeitsstrahlen oder andere Partikel könnenden Bediener treffen und lebensgefährlicheVerletzungen verursachen.►Verwenden Sie für die Verbindung zwischen

Pumpe und Rohr stets einen flexiblen Schlauch.

►Hängen Sie die Pumpe niemals am Schlauch auf.

Betrieb,Vorsichtsmaßnahmen

GEFAHR ExplosionsgefahrWenn eine Pumpe mit Explosivstoffen oderexplosiven Gasen in Kontakt kommt, kann es zueiner Explosion kommen. Bei der Verwendung vonbestimmten Materialien in Maschinenkomponentenkönnen Funken auftreten und Explosionenverursachen. Explosionen können zu ernsthaftenVerletzungen oder zum Tod führen.►Die Maschine nie in einer explosiven Umgebung

betreiben.

WARNUNG Heiße PumpeWenn heiße Flüssigkeiten gepumpt werden, kanndie Pumpe heiß werden. Das Berühren einer heißenPumpe kann zu Verbrennungen führen.►Vermeiden Sie, die Pumpe anzufassen, wenn

heiße Flüssigkeiten gepumpt werden.

WARNUNG Gefahr durch brennbareFlüssigkeitBeim Pumpen von brennbaren Flüssigkeiten, könnenderen Dämpfe durch Funken explodieren, waswiederum zu ernsthaften Verletzungen oder zumTod führen könnte.►Pumpen Sie niemals brennbare Flüssigkeiten.

WARNUNG Gefahr durch NotsituationWird in einer Notsituation die Pumpe nicht sofortgestoppt, besteht die Gefahr lebensgefährlicherVerletzungen.► Integrieren Sie so dicht wie möglich an der Pumpe

ein Abschaltventil in den Druckluftschlauch.

►Aktivieren Sie das Abschaltventil, wenn eineNotsituation auftritt.

339800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0077

Page 34: Safety and operating instructions

WARNUNG Gefahr durch Pegel desPumpmediumsWenn sich der Pegel des Pumpmediums oberhalbder Schalldämpferebene befindet, mischt sich dasPumpmedium mit der Abluft, und es besteht dieGefahr lebensgefährlicher Verletzungen.►Ordnen Sie die Pumpe niemals so an, dass sich

der Pegel des Pumpmediums oberhalb derSchalldämpferebene befindet.

WARNUNG Unerwartete BewegungenIm Betrieb kann die Pumpe unerwarteteBewegungen ausführen. Verschleißteile können nachAblauf ihrer Lebensdauer aufgrund vonWerkstoffermüdung brechen. Plötzliche undunerwartete Bewegungen können Verletzungenverursachen. Außerdem kann es zu Verletzungenkommen, wenn Sie das Gleichgewicht verlieren oderausrutschen.►Achten Sie darauf, beim Eintauchen oder

Herausnehmen der Pumpe nicht dasGleichgewicht zu verlieren. Verwenden Sie einegeeignete Hebevorrichtung.

►Prüfen Sie die Ausrüstung vor jeder Anwendung.Bei Schadensverdacht darf die Ausrüstung aufkeinen Fall verwendet werden.

►Stellen Sie sicher, dass die Pumpe einschließlichdes Zubehörs sauber und frei von Fett oder Ölsind.

►Bewegliche Teile können Verletzungenverursachen – prüfen Sie Bohrungen niemals mitder Hand oder den Fingern.

►Gehen Sie mit der Ausrüstung sorgsam um.

►Prüfen Sie das Zubehör regelmäßig aufAbnutzung, Beschädigungen oder sichtbare Risse.

►Achten Sie während des Betriebs aufungewöhnliche Vorgänge.

WARNUNG Fliegende SplitterIm Betrieb können Partikel oder Flüssigkeitsstrahlenzu Geschossen werden und schwere Verletzungenverursachen, wenn Sie den Bediener oder anderePersonen treffen. Zur Verhütung dieses Unfallrisikosist Folgendes zu beachten:►Tragen Sie immer geeignete Schutzausrüstung

und einen Schutzhelm, einschließlich einerSchutzbrille mit seitlicher Abschirmung der Augen.

►Stellen Sie sicher, dass Unbefugte denArbeitsbereich nicht betreten können.

►Der Arbeitsplatz ist sauber und aufgeräumt zuhinterlassen.

►Flüssigkeitsstrahlen aus dem Ablaufschlauchkönnten Festkörper mit hoher Geschwindigkeitenthalten. Richten Sie Flüssigkeitsstrahlen niemalsauf andere Personen.

WARNUNG Gefahren durchAusrutschen, Stolpern und HinfallenEs besteht die Gefahr, auszurutschen, zu stolpernoder hinzufallen, z. B. Stolpern über Schläuche oderandere Gegenstände. Ausrutschen, Stolpern oderHinfallen kann zu Verletzungen führen. ZurVerhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zubeachten:►Stellen Sie stets sicher, dass Ihnen oder anderen

Personen keine Schläuche oder andere Objektein Weg sind.

►Stellen Sie sicher, dass Sie immer eine stabileStandposition einnehmen. Verteilen Sie dazu IhrKörpergewicht auf beide Füße, die schulterbreitauseinander stehen.

GEFAHR Gefahren durch elektrischenStromDie Maschine ist nicht elektrisch isoliert. Wenn dieMaschine mit Elektrizität in Kontakt kommt, kanndies zu ernsthaften Verletzungen oder zum Todführen.►Betreiben Sie die Maschine niemals in der Nähe

von elektrischen Leitungen oder anderenStromquellen.

►Stellen Sie sicher, dass innerhalb desArbeitsbereichs keine verborgenen elektrischenQuellen vorhanden sind.

WARNUNG Unbeabsichtigter StartUnbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zuVerletzungen führen.►Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und

Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten derMaschine bereit sind.

►Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschineim Notfall ausgeschaltet wird.

►Stoppen Sie die Maschine bei jeglicherUnterbrechung der Energieversorgung.

9800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung34

CP 0077Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 35: Safety and operating instructions

WARNUNG GehörverlustHohe Schallpegel können zu bleibendemGehörverlust und anderen Problemen wie Tinnitus(Klingel-, Summ-, Brumm- oder Pfeifgeräusche inden Ohren) führen. Zur Verringerung dieserGefahren und zur Vermeidung von unnötig hohenSchallpegeln ist Folgendes zu beachten:►Eine Risikoanalyse dieser Gefahren und eine

Implementierung geeigneter Kontrollmaßnahmenwerden dringend empfohlen.

►Betrieb und Wartung der Maschine sindentsprechend dieser Anleitung durchzuführen.

►Tragen Sie stets einen Gehörschutz.

Wartung,Vorsichtsmaßnahmen

WARNUNG Änderungen an derMaschineÄnderungen an der Maschine können zu schwerenUnfällen führen.►Nehmen Sie niemals Änderungen an der Maschine

vor. Bei modifizierten Maschinen entfallenGarantie und Produkthaftung.

►Verwenden Sie stets Originalteile undOriginalzubehör.

►Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.

►Ersetzen Sie verschlissene Komponentenrechtzeitig.

Lagerung,Vorsichtsmaßnahmen

♦ Lagern Sie die Maschine und die Werkzeuge ineiner sicheren, abgeschlossenen Umgebung undfür Kinder unzugänglich.

359800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0077

Page 36: Safety and operating instructions

ÜbersichtLesen Sie bitte vor Installation, Betrieb,Reparatur und Wartung der Maschine bzw.vor dem Wechsel von Zubehör dieSicherheitshinweise und dieBetriebsanleitung sorgfältig durch, umUnfallrisiken, die mit ernsthaftenVerletzungen oder Lebensgefahr verbundensein können, zu vermeiden.

Konstruktion und Funktion

Die Schlammpumpe CP 0077 ist für das Abpumpenvon Wasser aus Gräben, Baugruben und Schächtenvorgesehen. Sie kann auch als Industriepumpe inAusschachtungen, für Nassbohranwendungen mitGesteinsbrocken, zum Pumpen von Seewasser undfür bestimmte korrosive Chemikalien angewendetwerden. Es wird nicht empfohlen, Flüssigkeiten mitTemperaturen über 212°F (100°C) zu pumpen.Andere Einsatzgebiete sind nicht zulässig. Die CP0077 ist in der Lage, unterschiedliche Anforderungenin Bezug auf Durchfluss (Q) und Förderhöhe (H) zuerfüllen, siehe Diagramm unten.Die CP 0077 ist nicht vollständig versenkbar, d.h.sie kann nicht weiter als bis zur Schalldämpferebenein das Fördermedium eingetaucht werden. Die CP0077 kann problemlos Wasser pumpen, das bis zu15% der Gesamtmasse Festkörper enthält. Sie kannebenso problemlos Festpartikel bis zu einer Größevon 1" (25 mm) verarbeiten, ohne zu blockieren.Die CP 0077 ist selbstansaugend.Das Diagramm gilt für 6 bar (87 psi) und für dasPumpen von Grundplattenebene. Die Verwendungeines Ansaugschlauchs verringert die Förderhöhe.

(0)

(10)

(20)

(30)

(40)

(50)

(60)

(0) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)

Q

H

196

164

131

98

66

33

00 13 26 40 53 66 79 92 106

H: Förderhöhe feet (m)Q: Durchfluss gal/min (l/s)HINWEIS Wenn ein Ansaugschlauch verwendetoder ein geringerer Luftdruck als der empfohleneangewendet oder Flüssigkeiten mit einer anderenViskosität als Wasser gefördert werden, verringert

sich die Kapazität der Pumpe, und das Diagrammoben wird ungenau.

Hauptkomponenten

C

AG

E

JI

B

H H

D

F

K

A. Flüssigkeitseinlass

B. Förderauslass

C. Luftzufuhr

D. Luftauslass

E. Schmiervorrichtung

F. Schalldämpfer

G. Schwimmer

H. Rückschlagventil

I. Regelventil

J. Ausstoßventil

K. Ausstoßventilverschluss

9800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung36

CP 0077Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 37: Safety and operating instructions

Etiketten

Typenschild

A

B

C

D

E

A. Maschinentyp

B. Max. zulässiger Druckluftdruck

C. Seriennummer

D. Das Warnsymbol und das Buchsymbol weisendarauf hin, dass Sie vor dem ersten Einsatz derMaschine die Sicherheitshinweise und dieBetriebsanleitung lesen müssen.

E. Das CE-Zeichen zeigt an, dass die MaschineEG-geprüft ist. Weitere Informationen dazufinden Sie in der beigefügtenEG-Konformitätserklärung. Fehlt dasCE-Zeichen, bedeutet dies, dass die Maschinenicht EG-geprüft ist.

Sicherheitsschild

Lesen Sie vor Benutzung und Wartung desWerkzeugs die separat mitgeliefertenSicherheitshinweise sorgfältig durch, umVerletzungen zu vermeiden.

Installation

Vorbereitung

Stellen Sie stets sicher, dass die Pumpe sicher aufeiner ebenen Oberfläche steht.Je nach den Umgebungsbedingungen kann diePumpe auf verschiedene Arten installiert werden.Wenn ein Ansaugschlauch an den Flüssigkeitseinlassangeschlossen wird:

♦ muss die Pumpe nicht teilweise in dasFördermedium eingetaucht werden.

♦ stellen Sie sicher, dass das freie Ende desAnsaugschlauchs vollständig eingetaucht ist.

♦ Die Verwendung eines Ansaugschlauchs kann dieFörderhöhe verringern.

Wenn kein Ansaugschlauch verwendet wird:♦ Stellen Sie sicher, dass der Flüssigkeitseinlass der

Pumpe vollständig in das Fördermediumeingetaucht ist.

HINWEIS Tauchen Sie die Pumpe niemals tieferals bis zum Schalldämpfer in das Fördermedium ein:Beim Abpumpen eines Tanks oder Damms, darf dieSchalldämpferebene niemals unter dieFlüssigkeitsoberfläche im Tank oder in derStauanlage geraten.

Feste Installation

Die Pumpe ist primär für temporäre (mobile)Anwendungen vorgesehen. Befindet sich die Pumpein einer festen Installation, stellen Sie sicher, dass dieVerbindung zwischen Pumpe und Rohr als flexiblerSchlauch ausgeführt wird.

Schläuche und Anschlüsse

SRNO

A

BC

A. Druckluftquelle

B. Wasserabscheider (optional)

C. Max. 10 feet (3 m) Druckluftschlauchzwischen Wasserabscheider und Maschine.

♦ Stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen Luftdruckvon 87 psig (6 Bar) eingestellt haben.

♦ Der für die Maschine zulässige maximale Luftdruckvon 90 psig (6,2 bar) darf nicht überschrittenwerden.

♦ Blasen Sie alle Verunreinigungen aus demDruckluftschlauch aus, bevor Sie die Maschineanschließen.

379800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0077

Page 38: Safety and operating instructions

♦ Wählen Sie aus den verfügbaren Optionen einenSchlauch in geeigneter Größe, und schließen Sieihn an den Wasserauslass der Pumpe an. Für dieCP-Pumpen wird für maximalen Durchfluss ein 3in. -Schlauch (76 mm) empfohlen.

♦ Wählen Sie für den Druckluftschlauch denrichtigen Durchmesser und die passende Längeaus. Für Schlauchlängen bis 100 feet (30 m)sollte ein Innendurchmesser von mindestens 3⁄4

in. (19 mm) verwendet werden. FürSchlauchlängen von 100 bis 330 feet (30 bis100 m) sollte ein Innendurchmesser vonmindestens 1 in. (25 mm) verwendet werden.

Methoden zur Vermeidungvon Einfrieren

Die CP 0077 besitzt einen Schalldämpfer, der an denAbluftauslass angeschlossen ist.Bei Umgebungstemperaturen von 0 bis 10 °C (32bis 50 °F) und hoher relativer Luftfeuchtigkeit kannsich im Schalldämpfer Eis bilden.Eine weitere Verringerung des Risikos für Eisbildungwird durch folgende Maßnahmen erreicht:♦ Verwenden Sie einen Wasserabscheider.

Schmierung

Für eine problemlose Funktion ist eine ständigeSchmierung der Pumpe erforderlich. Füllen Sie vordem Einsatz und alle acht Betriebsstunden dieintegrierte Schmiervorrichtung mit demempfohlenen Öl auf. Entfernen Sie zusätzlich denAusstoßventilverschluss, und befüllen Sie dasAusstoßventil mit 8 Tropfen des empfohlenen Öls,siehe unten.

ViskositätTemperaturbereich °F (°C)Schmiermittel

100-150 SUS(ISO VG 22-32)

≤100(≤38)

Druckluftwerkzeugöl

200-300 SUS(ISO VG 46-48)

>100(>38)

Druckluftwerkzeugöl

Das Regelventil muss bei jeder Inspektion mitGraphitschmiermittel geschmiert werden.

Einstellung der SchmiervorrichtungPrüfen Sie die Schmierung, indem Sie während diePumpe läuft ein sauberes Stück Papier in denAbluftstrom halten. Nach ca. fünf Pumpstößensollten sich Spuren von Öl auf dem Papier zeigen.Ist eine Einstellung erforderlich, gehen Sie wie folgtvor:

A

1) Stoppen Sie die Pumpe.

2) Entfernen Sie den Verschluss derSchmiervorrichtung.

3) Wenn der Ölsprüher (A) wie in der Abbildungunten eingestellt ist, liefert dieSchmiervorrichtung maximale Schmierung.

Wenn der Ölsprüher (A) um 90° gedrehteingestellt ist, liefert die Schmiervorrichtungkeine Schmierung.

4) Erhöhen oder verringern Sie den Ölfluss nachBedarf.

HINWEIS Reduzieren Sie den Ölfluss nichtvollständig, da eine mangelnde Schmierung schnellzu einem Ausfall der Pumpe führt.

BetriebWARNUNG Unbeabsichtigter Start

Unbeabsichtigtes Starten der Maschine kann zuVerletzungen führen.►Halten Sie Ihre Hände so lange vom Start- und

Stoppschalter fern, bis Sie zum Starten derMaschine bereit sind.

►Machen Sie sich damit vertraut, wie die Maschineim Notfall ausgeschaltet wird.

►Stoppen Sie die Maschine bei jeglicherUnterbrechung der Energieversorgung.

9800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung38

CP 0077Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 39: Safety and operating instructions

Vorbereitungen vor derInbetriebnahme

> Blasen Sie den Druckluftschlauch aus, bevor Sieihn an die Pumpe anschließen.

> War die Pumpe längere Zeit nicht in Betrieb, füllenSie ca. 13⁄4 oz (5 cl) Öl direkt in die Luftzufuhr derPumpe. Damit ist bereits ab dem Start eine guteSchmierung gewährleistet.

> Stellen Sie sicher, dass die Druckluft frei vonWasser oder anderen Verunreinigungen ist.Trockene Druckluft ist besonders bei Einsatz einesSchalldämpfers erforderlich, da ein Schalldämpferdas Risiko der Eisbildung erhöht.

Start und Stopp

WARNUNG AusschlagenderAblaufschlauchEin Ablaufschlauch, der sich gelöst hat, kannausschlagen. Dabei können der Schlauch oderFlüssigkeitsstrahlen den Bediener treffen undlebensgefährliche Verletzungen verursachen. ZurVerhütung dieses Unfallrisikos ist Folgendes zubeachten:►Beseitigen Sie alle Abknickungen, bevor Sie die

Pumpe einschalten. Wenn der Ablaufschlauchabgeknickt wird, kann er dem Bediener aus derHand gerissen werden.

►Stellen Sie stets sicher, dass dieAblaufschlauchanschlüsse korrekt befestigt sind.

►Stellen Sie sicher, dass Ablaufschlauch undAnschlüsse unbeschädigt sind, und ersetzen Siediese gegebenenfalls.

►Stellen Sie stets sicher, dass der Auslass desAblaufschlauchs ordnungsgemäß gesichert ist.

Start und Stopp♦ Starten Sie die Pumpe, indem Sie sie an die

Energieversorgung anschließen.

♦ Stoppen Sie die Pumpe, indem Sie sie von derEnergieversorgung trennen.

Betrieb

> Folgendes muss zu Beginn jeder Schichtdurchgeführt werden:

> Druckluft ausschalten

> Schmiervorrichtung mit Öl füllen

> Prüfen Sie die Öldosierfunktion, indem Sie einsauberes Stück Papier in den Abluftstromhalten. Nach ca. fünf Pumpstößen sollten sichSpuren von Öl auf dem Papier zeigen.

> Passen Sie bei Bedarf die Öldosierung an; sieheAbschnitt „Einstellung derSchmiervorrichtung“.

> Wenn Flüssigkeiten im Innern der Pumpegefrieren, kann die Pumpe beschädigt werden.

> Die Pumpe kann trocken laufen, dies erhöhtjedoch den Luftdurchsatz.

> Wenn die Pumpe in korrosivem oderverschmutztem Wasser eingesetzt wurde, musssie anschließend einige Minuten lang in sauberemWasser betrieben werden.

> Wenn die Pumpe läuft, aber nur wenig Flüssigkeitfördert, prüfen Sie das Einlassregelventil, undentfernen Sie jegliche Fremdkörper, die dasRegelventil offen halten könnten.

WartungEine regelmäßige Wartung ist dieGrundvoraussetzung für den Erhalt der Sicherheitund Effektivität der Maschine. Halten Sie sich bittegenau an die Wartungsanweisungen.♦ Verwenden Sie ausschließlich Originalbauteile.

Schäden oder Fehlfunktionen, die durch denEinsatz unzulässiger Bauteile entstehen, werdennicht durch Garantie oder Produkthaftungabgedeckt.

♦ Stellen Sie beim Reinigen mechanischer Teile mitLösungsmittel sicher, dass die geltendenGesundheits- und Sicherheitsvorschrifteneingehalten werden und für ausreichende Lüftunggesorgt ist.

♦ Für eine Hauptdurchsicht der Maschine wendenSie sich an Ihre nächste Vertragswerkstatt.

Täglich

Schalten Sie vor jeder Wartung der Pumpe stets dieDruckluftversorgung aus. Trennen Sie anschließendden Druckluftschlauch von der Maschine.

399800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0077

Page 40: Safety and operating instructions

♦ Säubern und prüfen Sie die Maschine auf ihreFunktionsfähigkeit täglich vor Arbeitsbeginn.

♦ Führen Sie eine allgemeine Prüfung aufUndichtigkeiten und Beschädigungen durch.

♦ Stellen Sie sicher, dass der Einlassnippelfestgezogen und die Klauenkupplung nichtbeschädigt ist.

♦ Wechseln Sie beschädigte Bauteile sofort aus.

♦ Ersetzen Sie beschädigte oder verschlisseneKomponenten rechtzeitig.

♦ Stellen Sie sicher, dass Ausrüstung und Zubehör,z. B. Schläuche, Wasserabscheider undSchmiervorrichtungen, gut gewartet sind.

Regelmäßige Wartung

Aufgrund der unterschiedlichen Anwendungsfällesind die jeweilige Wartungshäufigkeit und derWartungsumfang am besten anhand der früherenLeistung zu bemessen. Die detaillierte Aufzeichnungder Leistung bei der Wartung erleichtert dieFestlegung eines Intervalls für vorbeugendeWartung.

Regelmäßige WartungZeitintervall,Pumpstunden

Jedes800.Mal*

Jedes40. Mal

Jedes8. Mal

Prüfenauf

Prüfgegenstand

XLeckstellen,Beschädigungen

SchläucheundAnschlüsse

XDichtheitSchraubverbindungen

X-Pumpe,vollständig

XÖlstand,Funktion

Schmiervorrichtung

Xmit 8Tropfen Ölbefüllen

Ausstoßventil

XGefettetRegelventil

*Wenn das Pumpmedium sehr schleifend ist, mussdas Intervall auf 400 Stunden reduziert werden.Das Regelventil muss mit einem hochwertigenGraphitschmiermittel geschmiert werden.Falls ein Ausfall oder eine Verschlechterung derPumpleistung auftritt, ermitteln Sie die Ursache, undbeheben Sie den Fehler. Reparaturen solltenvorzugsweise in einer Fachwerkstatt erfolgen.

Anziehdrehmomente

A

B

B

C

D

D

C

C

A. Kopfschraube, 11,0-14,8 lbf/ft (15-20) Nm

B. Nippel und Gehäuse der Schmiervorrichtung,22,1-29,5 lbf/ft (30-40) Nm

C. Rückschlagventilmutter, 11,0-12,5 lbf/ft(15-17) Nm

D. Mutter 22,9-25,1 lbf/ft (31-34 Nm).

9800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung40

CP 0077Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 41: Safety and operating instructions

Lagerung

Vorbereitung der Pumpe fürdie Lagerung

> Nach der Anwendung muss die Pumpe mit einersauberen, neutralen Flüssigkeit ausgespültwerden. Dies ist besonders wichtig, wenn diePumpe zuvor zum Pumpen von Säure,salzhaltigen Flüssigkeiten oder anderen starkverschmutzten oder aggressiven Flüssigkeitenverwendet wurde.

> Füllen Sie ca. 100 ml Rostschutzöl direkt in dieLuftzufuhr der Pumpe. Verbinden Sie die Pumpemit der Druckluftleitung und lassen Sie sie für einpaar Sekunden laufen.

> Nach dem Schmieren mit Rostschutzöl muss dieLuftzufuhr der Pumpe verschlossen werden.

> Füllen Sie nach der Lagerung und vor derInbetriebnahme der Pumpe etwas Öl direkt in dieLuftzufuhr der Pumpe.

EntsorgungEine verschlissene Maschine muss so entsorgtwerden, dass so viel Material wie möglichwiederverwendet werden kann und die Umwelt inÜbereinstimmung mit den örtlichen Regelungen sowenig wie möglich belastet wird.

419800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0077

Page 42: Safety and operating instructions

Technische Daten

Maschinendaten

Luftdurchsatz (6 bar)cfm(l/s)

Luftauslassin.

(mm)

Luftzufuhrin.

(mm)

Förderauslass

in.(mm)

Fördereinlassin.

(mm)

Breitein.

(mm)

Höhein.

(mm)

Gewichtlb(kg)Typ

85(40)

1, NPT(25)

3⁄4, NPT(20)

21⁄2, NPT(62,5)

3, BSP(75)

11(279)

231⁄2(600)

152(69)

CP 0077

Erklärung zur Geräuschemission

Garantierter Schallleistungspegel Lw gemäß EN ISO 3744 in Übereinstimmung mit der Richtlinie 2000/14/EG.Schalldruckpegel Lp gemäß EN ISO 11203.Die angegebenen Werte wurden durch Bauartprüfung im Labor entsprechend den angegebenen Richtlinienbzw. Normen ermittelt und eignen sich nur für den Vergleich mit den angegebenen Werten anderer Werkzeuge,die entsprechend den gleichen Richtlinien bzw. Normen ermittelt wurden. Die angegebenen Werte eignensich nicht zur Verwendung in Risikoanalysen, denn die in individuellen Arbeitsumgebungen gemessenenWerte können höher sein. Die tatsächliche Belastung und das Verletzungsrisiko für den einzelnen Anwenderhängen jeweils von der Arbeitsweise des Anwenders, vom bearbeiteten Material, von der Belastungsdauer,von der physischen Kondition des Anwenders und vom Zustand der Maschine ab.Atlas Copco Construction Tools AB haftet nicht für Folgen, falls die genannten Werte anstelle der Werteverwenden werden, die der tatsächlichen Belastung entsprechen, hervorgehend aus einer individuellenRisikoanalyse in einer Arbeitsplatzsituation, die wir nicht beeinflussen können.

Angaben zur Geräuschemission

GeräuschemissionAngegebene Werte

SchallleistungSchalldruck2000/14/EGEN ISO 11203

Lwgarantiert dB(A) bei 1 pW

Lpr=1m dB(A) bei 20 µPaTyp

11198CP 0077

9800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung42

CP 0077Sicherheits- und Betriebsanleitung

Page 43: Safety and operating instructions

EG-Konformitätserklärung

EG-Konformitätserklärung (EG-Richtlinie 2006/42/EG)

Wir, die Atlas Copco Construction Tools AB, erklären hiermit, dass die nachfolgend aufgelisteten Maschinendie Bestimmungen der EG-Richtlinie 2006/42/EG (Maschinenrichtlinie) sowie die nachfolgend genanntenharmonisierten Normen erfüllen.

Pmax (bar)

GemessenerSchallleistungspegel

[dB(A)]

GarantierterSchallleistungspegel

[dB(A)]Schlammpumpe6.2109111CP 0077

Folgende harmonisierte Normen wurden angewandt:♦ EN 809:1998

Folgende andere Normen wurden angewandt:♦ 2000/14/EC, Appendix V

Bevollmächtigter für die technische Dokumentation:Per ForsbergAtlas Copco Construction Tools ABDragonvägen 2KalmarVizepräsident – Design und Entwicklung:Erik Sigfridsson

Hersteller:Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSwedenOrt und Datum:Kalmar, 2012-06-30

439800 0556 90c | Originalbetriebsanleitung

Sicherheits- und BetriebsanleitungCP 0077

Page 44: Safety and operating instructions

ESPAÑOL

ContenidoIntroducción. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Acerca de las instrucciones de seguridad y de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45

Instrucciones de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Terminología de las señales de seguridad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Precauciones y cualificaciones del personal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Instalación, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46Funcionamiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47Mantenimiento, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48Almacenaje, precauciones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48

Visión general. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Diseño y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Piezas principales. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49Etiquetas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49

Instalación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Preparación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Instalación fija. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Mangueras y conexiones. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Métodos para evitar la congelación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50Lubricación. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

Funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Preparaciones antes de la puesta en marcha. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51Puesta en marcha y parada. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51En funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52

Mantenimiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52A diario. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Mantenimiento periódico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52Pares de apriete. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Almacenaje. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53Preparación de la bomba para su almacenamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Desechar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53

Especificaciones técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Datos de la máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Declaración de ruidos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54Datos sobre el ruido. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54

Declaración CE de conformidad. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55

9800 0556 90c | Instrucciones originales44

CP 0077Contenido

Page 45: Safety and operating instructions

Introducción

Gracias por elegir productos de la marca Chicago Pneumatic. Durante más de unsiglo, la marca Chicago Pneumatic ha sido la representación del rendimiento y lainnovación en la industria de las herramientas neumáticas.

Actualmente se encuentra en todo el mundo con una amplia gama de herramientasneumáticas e hidráulicas, como por ejemplo martillos, perforadoras, cinceladores,excavadoras de tierra, picos, remachadoras, desbastadoras, bombas y muchas otrasherramientas.

La marca Chicago Pneumatic se relaciona con productos potentes y fiables, fácilesde mantener y con una buena relación calidad-precio.

Para obtener más información, visite www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSweden

Acerca de las instrucciones de seguridady de funcionamiento

El objetivo de estas instrucciones es proporcionarle los conocimientos necesariospara saber utilizar la bomba de manera eficiente y segura. Las instrucciones tambiénaconsejan e informan sobre cómo llevar a cabo el mantenimiento regular de labomba.Antes de utilizar la bomba por primera vez, debe leer cuidadosamente y entendertodas estas instrucciones.

459800 0556 90c | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0077

Page 46: Safety and operating instructions

Instrucciones deseguridadPara reducir el riesgo de que usted u otras personaspadezcan lesiones graves o la muerte, lea lasInstrucciones de seguridad y funcionamiento antesde instalar, usar, reparar o cambiar la máquina o derealizar su mantenimiento.Exponga estas instrucciones de seguridad yfuncionamiento en las zonas de trabajo, proporcionecopias a los empleados y asegúrese de que todoslas lean antes de utilizar o reparar la máquina.Además, el operario o su empleador deberá evaluarlos riesgos específicos que pueden surgir comoresultado del uso de la máquina.

Terminología de las señalesde seguridad

Los términos de seguridad Peligro, Atención yCuidado tienen los siguientes significados:

Indica una situación de peligroque, si no se evita, ocasionarála muerte o lesiones graves.

PELIGRO

Indica una situación de peligroque, si no se evita, podríaocasionar la muerte o lesionesgraves.

ADVERTENCIA

Indica una situación de peligroque, si no se evita, podríaocasionar lesiones menores omoderadas.

ATENCIÓN

Precauciones ycualificaciones del personal

Sólo personas cualificadas y debidamente formadaspueden utilizar u ocuparse del mantenimiento dela máquina. Deben poder manejar físicamente elvolumen, el peso y la potencia de la herramienta.Utilice siempre su sentido común y buen juicio.

Equipo de protección personalUtilice siempre equipo de protección autorizado.Los operarios y el resto del personal del área detrabajo deben llevar, como mínimo, el siguienteequipo de protección:> Casco de protección

> Protección auditiva

> Protección ocular resistente a los impactos conprotección lateral

> Protección respiratoria, cuando sea necesario

> Guantes protectores

> Botas protectoras adecuadas

> Una bata de trabajo adecuada o prenda similar(no holgada) que cubra los brazos y las piernas.

Drogas, alcohol y medicaciónADVERTENCIA Drogas, alcohol y

medicaciónLas drogas, el alcohol y la medicación pueden alterarla capacidad de juicio y el poder de concentración.Las malas reacciones y las valoraciones incorrectaspueden provocar accidentes graves o la muerte.►Nunca utilice la máquina cuando esté cansado o

bajo los efectos de drogas, alcohol o medicinas.

►Nadie que esté bajo los efectos de drogas, alcoholo medicinas podrá manejar la máquina.

Instalación, precauciones

PELIGRO Manguera de aire sueltaUna manguera de aire comprimido suelta puedeasestar latigazos y ocasionar lesiones o incluso lamuerte. Para reducir este riesgo:►Compruebe que la manguera de aire comprimido

y las conexiones no estén dañadas y sustitúyalassi es necesario.

►Compruebe que todas las conexiones de airecomprimido estén debidamente conectadas.

►No arrastre nunca una máquina neumática porla manguera del aire.

►No intente nunca desconectar una manguera deaire comprimido que esté presurizada. En primerlugar, apague el suministro de aire comprimidodel compresor y, a continuación, purgue lamáquina activando el dispositivo de puesta enmarcha y parada.

►No utilice acoplamientos rápidos de desconexiónen la entrada de la herramienta. Utilice fijacionesroscadas de la manguera de acero endurecido (ode otro material con una resistencia de choquesimilar).

►Siempre que se utilicen acoplamientos universalesroscados (acoplamientos de garras),recomendamos que se coloquen pasadores deseguridad y se utilicen cables con válvula deseguridad para proteger la manguera anteposibles fallos de conexión de la manguera a laherramienta y entre mangueras.

►No dirija nunca una manguera de airecomprimido hacia sí mismo ni a otras personas.Para evitar el riesgo de lesiones, no utilice nuncauna manguera de aire comprimido para limpiarel polvo, la suciedad, etc. de la ropa.

9800 0556 90c | Instrucciones originales46

CP 0077Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 47: Safety and operating instructions

ADVERTENCIA Latigueo de lasmangueras de descargaSi se afloja una manguera de descarga, puede darlatigazos, y la manguera o los chorros de líquidopueden golpear al operario, causando lesionespersonales o la muerte. Para reducir este riesgo:►Elimine siempre los pliegues antes de arrancar la

bomba. Si la manguera de descarga está doblada,puede escurrirse de las manos del operario.

►Asegúrese siempre de que las conexiones de lamanguera de descarga estén correctamenteacopladas.

►Compruebe que la manguera de descarga y lasconexiones no estén dañadas y sustitúyalas si esnecesario.

►Asegúrese siempre de que el extremo de la salidade la manguera de descarga esté correctamentefijada.

ADVERTENCIA Peligros de lainstalación fijaLa bomba está diseñada sobre todo para su uso enaplicaciones temporales (móviles). Si se utiliza labomba en una instalación fija, las conexiones entrela bomba y el tubo se pueden aflojar y los chorrosde líquido u otras partículas pueden golpear aloperario y provocar lesiones corporales o la muerte.►Utilice siempre una manguera flexible en las

conexiones entre la bomba y el tubo.

►Nunca sujete la máquina por la manguera.

Funcionamiento,precauciones

PELIGRO Peligro de explosiónSi una bomba entra en contacto con explosivos ogases explosivos, se podría producir una explosión.Al usar ciertos materiales en las piezas de la máquina,pueden producirse chispas y fuego. Las explosionesproducirán lesiones graves o la muerte.►Nunca utilice la máquina en un entorno explosivo.

ADVERTENCIA Bomba calienteSi se está bombeando un líquido caliente, la bombase puede calentar. Si se toca una bomba caliente,puede provocar quemaduras y lesiones corporales.►Evite tocar la bomba si se está bombeando un

líquido caliente.

ADVERTENCIA Peligros de los líquidosinflamablesSi se bombea un líquido inflamable, los humospueden explotar si se encienden. Esto puedeprovocar lesiones corporales o la muerte.►Nunca bombee líquidos inflamables.

ADVERTENCIA Peligros de la paradade emergenciaSi se produce una situación de emergencia duranteel bombeo y la bomba no se para inmediatamente,pueden producirse lesiones corporales o la muerte.►Monte una válvula de conexión/desconexión en

la manguera del suministro de aire, lo más cercaposible de la bomba.

►Active la válvula de conexión/desconexión si seproduce una situación de emergencia.

ADVERTENCIA Peligros del nivel delmedio bombeadoSi el nivel del medio bombeado está por encima delnivel del silenciador, el medio bombeado se mezclarácon el aire de escape y podrán producirse lesionescorporales o la muerte.►No coloque nunca la bomba de forma que el nivel

del medio bombeado esté por encima del niveldel silenciador.

ADVERTENCIA MovimientosinesperadosCuando está funcionando, la bomba puede moversede forma inesperada. Los accesorios puedenromperse por fatiga después de un cierto tiempo deuso. Los movimientos repentinos e inesperadospueden provocar lesiones. Asimismo, si alguienpierde el equilibrio o resbala, podría sufrir lesiones.►Preste atención para no perder el equilibrado al

sumergir o sacar la bomba del líquido y utilice undispositivo de elevación adecuado.

► Inspeccione siempre el equipo antes de usarlo.No utilice el equipo si cree que puede estardañado.

►Compruebe que la bomba y sus accesorios esténlimpios y que no tengan grasa ni aceite.

► Las piezas móviles pueden provocaraplastamientos y cortes; no compruebe nunca losdiámetros interiores ni los conductos con lasmanos o los dedos.

►No golpee nunca ni maltrate el equipo.

►Compruebe regularmente el desgaste de losaccesorios y compruebe si hay signos de daños ogrietas visibles.

►Preste atención y fíjese en lo que está haciendo.

479800 0556 90c | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0077

Page 48: Safety and operating instructions

ADVERTENCIA ProyectilesDurante el funcionamiento, las partículas o loschorros de líquido pueden actuar como proyectilesy provocar daños personales al golpear al operarioo a otras personas. Para reducir estos riesgos:►Utilice un equipo de protección personal

aprobado y un casco de seguridad, incluida laprotección ocular contra impactos con protecciónlateral.

►Asegúrese de que las personas no autorizadas noentren en la zona de trabajo.

►Mantenga el lugar de trabajo libre de objetosextraños.

► Los chorros de líquido del tubo de descargapueden contener partículas sólidas impulsadas agran velocidad. No dirija el chorro de líquido haciaotras personas.

ADVERTENCIA Peligros dedeslizamiento, desconexión y caídaHay riesgo de deslizamiento, desconexión o caída,por ejemplo desconexión de las mangueras u otrosobjetos. El deslizamiento, la desconexión y la caídapueden provocar lesiones. Para reducir este riesgo:►Asegúrese siempre de que no haya mangueras ni

otros objetos que obstaculicen su paso o el deotras personas.

►Asegúrese de estar siempre en una posiciónestable, con los pies separados a la mismadistancia que la anchura de los hombros, y conel peso del cuerpo equilibrado.

PELIGRO Riesgos relacionados con laelectricidadLa máquina no está aislada eléctricamente. Si lamáquina entra en contacto con la electricidad,podría provocar lesiones graves o la muerte.►No utilice nunca la máquina cerca de un cable

eléctrico ni otra fuente de electricidad.

►Compruebe que no haya cables u otras fuentesde electricidad ocultos en el área de trabajo.

ADVERTENCIA Encendido involuntarioEl encendido involuntario de la máquina puedeproducir lesiones.►Mantenga las manos alejadas del dispositivo de

puesta en marcha y parada hasta que esté listopara arrancar la máquina.

►Sepa cómo apagar la máquina en caso deproducirse una emergencia.

►Detenga inmediatamente la máquina en caso deinterrupción de la alimentación.

ADVERTENCIA Riesgos relacionadoscon el ruidoLos altos niveles de ruido pueden producir pérdidade audición permanente e incapacitante y otrosproblemas tales como acúfenos (vibración, zumbido,silbido o ronroneo en los oídos). Para reducir losriesgos y evitar un aumento innecesario de losniveles de ruido:►Es esencial hacer la evaluación del riesgo de estos

peligros y la puesta en práctica de los controlesadecuados.

►Maneje y conserve la máquina según lorecomendado en estas instrucciones.

►Utilice siempre protección para los oídos.

Mantenimiento,precauciones

ADVERTENCIA Modificación de lamáquinaCualquier modificación de la máquina puedeprovocar daños corporales a usted y a otraspersonas.►Nunca modifique la máquina. Una máquina

modificada no estará cubierta por la garantía nipor la responsabilidad del producto.

►Utilice siempre piezas y accesorios originales.

►Cambie las piezas dañadas inmediatamente.

►Sustituya los componentes gastados con la debidaantelación.

Almacenaje, precauciones

♦ Guarde la máquina y las herramientas en un lugarseguro, fuera del alcance de los niños y bajo llave.

9800 0556 90c | Instrucciones originales48

CP 0077Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 49: Safety and operating instructions

Visión generalPara reducir el riesgo de que usted u otraspersonas padezcan lesiones graves o lamuerte, lea las Instrucciones de seguridad yfuncionamiento antes de instalar, usar,reparar o cambiar la máquina o de realizarsu mantenimiento.

Diseño y funcionamiento

La bomba para lodos CP 0077 está diseñada parasacar agua de fosos, zanjas y arquetas. También sepuede utilizar como bomba industrial enexcavaciones, perforación con inyección de aguasobre fragmentos de roca, bombeo de agua de mary con determinados productos químicos corrosivos.No se recomienda bombear líquidos con unatemperatura superior a 212 °F (100 °C). No estápermitido ningún otro uso. CP 0077 está adaptadapara cubrir distintas necesidades de caudal (Q) ycarga de presión (H) (consulte el siguientediagrama).La bomba CP 0077 no es totalmente sumergible, loque significa que no se puede sumergir en el mediobombeado, por debajo del nivel del silenciador. CP0077 se puede utilizar fácilmente con agua quecontenga sólidos de hasta el 15% de la masa total.También trabaja con partículas sólidas con tamañosde hasta 1" (25 mm) sin que se produzcaobstrucción. La bomba CP 0077 es autocebadora.El diagrama es válido a 6 bares (87 psi) y cuando sebombea desde el nivel de la placa base. El uso deuna manguera de succión reducirá la carga depresión.

(0)

(10)

(20)

(30)

(40)

(50)

(60)

(0) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)

Q

H

196

164

131

98

66

33

00 13 26 40 53 66 79 92 106

H: Altura feet (m)Q: Caudal imp gal/min (l/s)AVISO La capacidad de la bomba cambia y la tablaanterior no será exacta si se utiliza una presión deaire inferior a la recomendada, o si la viscosidad dellíquido bombeado es distinta a la del agua.

Piezas principales

C

AG

E

JI

B

H H

D

F

K

A. Toma para líquidos

B. Salida de descarga

C. Toma de aire

D. Salida de aire

E. Engrasador

F. Silenciador

G. Flotador

H. Válvula de control

I. Válvula de mando

J. Válvula de expulsión

K. Tapón de la válvula de expulsión

Etiquetas

Placa de datos

A

B

C

D

E

A. Tipo de máquina

B. Presión de aire comprimido máxima permitida

C. Número de serie

499800 0556 90c | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0077

Page 50: Safety and operating instructions

D. El símbolo de atención unido al símbolo dellibro significa que el usuario debe leer lasinstrucciones de seguridad y defuncionamiento antes de usar la máquina porprimera vez.

E. El símbolo CE indica que la máquina tiene laaprobación de la CE. Consulte la declaraciónde la CE que se suministra con la máquina paraobtener más información. Si el símbolo CE noestá, significa que la máquina no tiene laaprobación de la CE.

Etiqueta de seguridad

Para evitar lesiones, antes de usar o de reparar laherramienta, lea y comprenda las instrucciones deseguridad proporcionadas por separado.

Instalación

Preparación

Asegúrese siempre de que la bomba permanezcaestable sobre una superficie llana.Dependiendo de las condiciones de la obra, labomba se puede instalar de varias formas.Si hay una manguera de succión conectada a la tomapara líquidos:♦ No es necesario que la bomba esté parcialmente

sumergida en el medio bombeado.

♦ Compruebe que el extremo abierto de lamanguera de succión esté totalmente sumergido.

♦ El uso de una manguera de succión puede afectarnegativamente a la carga de presión.

Si no se utiliza una manguera de succión:♦ Compruebe que la toma para líquidos de la

bomba esté totalmente sumergida en el mediobombeado.

AVISO Nunca sumerja la bomba por debajo delnivel del silenciador en el medio bombeado. Cuandobombee desde un depósito o una presa, no dejenunca que el nivel del silenciador esté por debajodel nivel del líquido del depósito o de la presa.

Instalación fija

La bomba está diseñada sobre todo para su uso enaplicaciones temporales (móviles). Si se utiliza labomba en una instalación fija, asegúrese de que lasconexiones entre la bomba y el tubo se hagan conuna manguera flexible.

Mangueras y conexiones

SRNO

A

BC

A. Fuente de aire comprimido

B. Separador de agua (opcional)

C. Manguera de aire comprimido de un máximode 10 feet (3 metros) entre el separador deagua y la máquina.

♦ Compruebe que utiliza la presión correcta defuncionamiento recomendada, 87 psig (6 bar).

♦ No debe sobrepasarse la presión máxima de aireadmisible, 90 psig (6,2 bar).

♦ Quite las impurezas de la manguera de airecomprimido antes de conectarla a la máquina.

♦ Escoja una manguera de tamaño adecuado deentre las opciones disponibles y conéctela a lasalida del agua de la bomba. Para tener un caudalmáximo en las bombas CP, se recomienda unamanguera de 3 in. (76 mm).

♦ Seleccione las dimensiones y la longitud correctasde la manguera de aire comprimido. Paramangueras con longitudes de hasta 100 feet (30metros), debe utilizarse una manguera con undiámetro interno mínimo de 3⁄4 in. (19 mm). Sila longitud de la manguera es de 100 a 330 feet(30 a 100 metros), debe utilizarse una mangueracon un diámetro interno mínimo de 1 in. (25mm).

Métodos para evitar lacongelación

La bomba CP 0077 está equipada con un silenciadorque está conectado a la salida del aire de escape.Puede acumularse hielo en el silenciador cuando latemperatura ambiente es de 0-10 °C (32-50 °F) y lahumedad relativa es alta.

9800 0556 90c | Instrucciones originales50

CP 0077Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 51: Safety and operating instructions

Tome la siguiente medida para neutralizar el riesgode formación de hielo:♦ Utilice un separador de agua.

Lubricación

Para tener un funcionamiento sin problemas, esnecesaria la lubricación continua de la bomba. Antesde usar la máquina y después de cada ocho horasde servicio, llene el engrasador integrado con elaceite recomendado, y al mismo tiempo quite eltapón de la válvula de expulsión y llene la válvulade expulsión con 8 gotas de aceite recomendado;vea más adelante.

Grado deviscosidad

Margen detemperatura °F(°C)Lubricante

100-150 SUS(ISO VG 22-32)

≤100(≤38)

Aceite paraherramientasneumáticas

200-300 SUS(ISO VG 46-48)

>100(>38)

Aceite paraherramientasneumáticas

La válvula de mando se debe engrasar en cadaperiodo de inspección con una grasa que contengagrafito.

Ajuste del engrasadorCompruebe la lubricación sosteniendo un trozo depapel limpio delante de la salida del aire de escapemientras funciona la bomba. Después de unos cincogolpes de la bomba deben aparecer trazas de aceiteen el papel.Si es necesario ajustar, hágalo así:

A

1) Pare el motor.

2) Quite la tapa del cuerpo del engrasador.

3) Si se coloca el rociador de aceite (A) comoindica la imagen anterior, el engrasadorproporciona una lubricación completa.

Si se gira 90° el rociador de aceite (A), elengrasador no proporciona lubricación.

4) Aumente o reduzca el caudal de aceite segúnsea necesario.

AVISO No cierre el caudal del todo, ya que la faltade lubricación provocaría rápidamente un fallo dela bomba.

FuncionamientoADVERTENCIA Encendido involuntario

El encendido involuntario de la máquina puedeproducir lesiones.►Mantenga las manos alejadas del dispositivo de

puesta en marcha y parada hasta que esté listopara arrancar la máquina.

►Sepa cómo apagar la máquina en caso deproducirse una emergencia.

►Detenga inmediatamente la máquina en caso deinterrupción de la alimentación.

Preparaciones antes de lapuesta en marcha

> Limpie con aire la manguera del aire comprimidoantes de conectarla a la bomba.

> Si no se ha utilizado la bomba durante muchotiempo, vierta aproximadamente 13⁄4 oz (5 cl) deaceite directamente en la toma de aire de labomba. Se garantiza así una buena lubricacióndesde el principio.

> Compruebe que no haya agua ni otras impurezasen el aire comprimido. Cuando se usa unsilenciador es muy importante que el aire sea seco,ya que el silenciador aumenta el riesgo deformación de hielo.

Puesta en marcha y parada

ADVERTENCIA Latigueo de lasmangueras de descargaSi se afloja una manguera de descarga, puede darlatigazos, y la manguera o los chorros de líquidopueden golpear al operario, causando lesionespersonales o la muerte. Para reducir este riesgo:►Elimine siempre los pliegues antes de arrancar la

bomba. Si la manguera de descarga está doblada,puede escurrirse de las manos del operario.

►Asegúrese siempre de que las conexiones de lamanguera de descarga estén correctamenteacopladas.

►Compruebe que la manguera de descarga y lasconexiones no estén dañadas y sustitúyalas si esnecesario.

519800 0556 90c | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0077

Page 52: Safety and operating instructions

►Asegúrese siempre de que el extremo de la salidade la manguera de descarga esté correctamentefijada.

Puesta en marcha y parada♦ Encienda la bomba conectándola a la unidad de

potencia.

♦ Pare la bomba desconectándola de la unidad depotencia.

En funcionamiento

> Se debe hacer lo siguiente al iniciar cada turno:

> Apague el aire comprimido.

> Llene el engrasador con aceite.

> Compruebe que funciona la dosificación delaceite, sosteniendo un trozo de papel limpiodelante de la salida del aire de escape. Despuésde unos cinco golpes de la bomba debenaparecer trazas de aceite en el papel.

> Si es necesario, ajuste la dosificación del aceite;consulte el apartado “Ajuste del engrasador”.

> Si se deja que el líquido se congele dentro de labomba, ésta puede dañarse.

> La bomba puede funcionar en seco, pero de estaforma aumenta el consumo de aire.

> Si se ha utilizado la bomba en agua corrosiva ocontaminada, se deberá hacer funcionar en agualimpia durante unos minutos después del uso.

> Si la bomba funciona pero descarga poco líquido,examine la válvula de control de admisión y limpielos objetos extraños que puedan hacer queválvula de control se quede abierta.

MantenimientoEl mantenimiento regular es un requisito esencialpara el uso seguro y eficaz de la máquina. Siga lasinstrucciones de mantenimiento detenidamente.♦ Utilice sólo piezas originales. Cualquier daño o

defecto originado por la utilización de piezas noautorizadas no estará cubierto por la garantía nipor la responsabilidad del producto.

♦ Al limpiar las piezas mecánicas con un disolvente,asegúrese de cumplir la normativa de salud yseguridad en el trabajo y de que haya la suficienteventilación.

♦ Para realizar una reparación más completa de lamáquina, acuda al taller autorizado más cercano.

A diario

Antes de hacer el mantenimiento de la bomba,apague siempre el suministro de aire. Luegodesconecte la manguera de aire de la máquina.♦ Limpie e inspeccione la máquina y sus funciones

cada día antes de empezar a trabajar.

♦ Realice una inspección general para determinarsi hay fugas o desperfectos.

♦ Compruebe que la boquilla de admisión de aireesté apretada y que el acoplamiento de garras noesté dañado.

♦ Cambie las piezas dañadas inmediatamente.

♦ Sustituya los componentes dañados o gastadosen su momento.

♦ Asegúrese de que todos los equipos fijados yrelacionados, tales como mangueras, separadoresde agua y lubricadores estén en buen estado.

Mantenimiento periódico

Como cada aplicación es distinta, la frecuencia y elgrado de mantenimiento se definen mejor basándoseen el rendimiento anterior. Conservar un registrodetallado del mantenimiento a partir del rendimientoanterior ayuda a determinar los siguientes intervalosde mantenimiento preventivos.

Mantenimiento periódicoIntervalo de tiempo, horas

de la bombaCada800*

Cada40Cada 8

El controlafecta a

Punto decontrol

XFugas,daños

Manguerasyconexiones

XEstanqueidadUnionesroscadas

X-Bomba,completa

XNivel deaceite,funcionamiento

Engrasador

XLlenar con 8gotas deaceite

Válvula deexpulsión

XEngrasadaVálvula demando

*Si el medio bombeado es muy abrasivo, se debereducir el intervalo de tiempo a 400 horas.La válvula de mando se debe engrasar con una grasade buena calidad que contenga grafito.

9800 0556 90c | Instrucciones originales52

CP 0077Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 53: Safety and operating instructions

En caso de avería o de menor rendimiento de labomba, compruebe la causa y repare la avería. Lasreparaciones se deben hacer en un taller.

Pares de apriete

A

B

B

C

D

D

C

C

A. Tornillo de tapa, 11,0-14,8 lbf/ft (15-20) Nm

B. Boquilla y cuerpo del engrasador, 22,1-29,5lbf/ft (30-40) Nm

C. Tuerca de la válvula de control, 11,0-12,5 lbf/ft(15-17) Nm

D. Tuerca, 22,9-25,1 lbf/ft (31-34) Nm

Almacenaje

Preparación de la bombapara su almacenamiento

> Después del uso es importante lavar la bombacon un líquido limpio y neutro. Esto esespecialmente importante si se ha utilizado parabombear líquidos ácidos, salinos o muycontaminados o agresivos.

> Vierta aproximadamente 1 dl de aceiteanticorrosivo directamente en la toma de aire dela bomba. Conecte la bomba al conducto de airecomprimido y hágala funcionar un par desegundos.

> Después de lubricar con aceite anticorrosivo, sedebe tapar la toma de aire.

> Cuando tenga que volver a utilizar una bombaque haya estado almacenada, vierta un pocoaceite directamente en la toma de aire antes deencender la bomba.

DesecharUna máquina usada se debe manipular y desecharde tal forma que se pueda reciclar la mayor cantidadposible del material, haya la menor influencianegativa posible en el medio ambiente y se cumplanlas restricciones municipales.

539800 0556 90c | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0077

Page 54: Safety and operating instructions

Especificaciones técnicas

Datos de la máquina

Consumo de aire (6bares)cfm(l/s)

Salidade airein.

(mm)

Tomade airein.

(mm)

Salida dedescarga

in.(mm)

Toma dedescarga

in.(mm)

Anchurain.

(mm)

Alturain.

(mm)

Pesolb(kg)Tipo

85(40)

1, NPT(25)

3⁄4, NPT(20)

21⁄2, NPT(62,5)

3, BSP(75)

11(279)

231⁄2(600)

152(69)

CP 0077

Declaración de ruidos

Nivel de potencia acústica garantizado Lw según EN ISO 3744, de conformidad con la directiva 2000/14/CE.Nivel de presión acústica Lp según EN ISO 11203.Estos valores declarados se obtuvieron mediante pruebas de laboratorio, de acuerdo con la directiva o lasnormas indicadas, y son adecuados para la comparación con los valores declarados de otras herramientasprobadas de acuerdo con dicha directiva o dichas normas. Estos valores declarados no son adecuados parasu uso en evaluaciones de riesgo, por lo que los valores medidos en los lugares de trabajo individuales puedenresultar superiores. Los valores de exposición reales y el riesgo de sufrir daños experimentados por cada usuarioson únicos y dependen del modo en que éste trabaja, el material con el que utiliza la máquina, así como eltiempo de exposición y el estado físico del usuario y el estado de la máquina.Nuestra empresa, Atlas Copco Construction Tools AB, no se hace responsable de las consecuencias de utilizarlos valores declarados en lugar de valores que reflejen la exposición real, en una evaluación de riesgos individualen una situación del lugar de trabajo sobre la que no tenemos control.

Datos sobre el ruido

RuidoValores declarados

Potencia acústicaPresión acústica2000/14/CEEN ISO 11203

Lwgarantizado dB(A) rel 1 pW

Lpr=1m dB(A) rel 20 µPaTipo

11198CP 0077

9800 0556 90c | Instrucciones originales54

CP 0077Instrucciones de seguridad y de funcionamiento

Page 55: Safety and operating instructions

Declaración CE de conformidad

Declaración CE de conformidad (Directiva 2006/42/CE)

Atlas Copco Construction Tools AB declara por la presente que las máquinas detalladas a continuación seajustan a las disposiciones de la Directiva 2006/42/CE (Directiva sobre máquinas) y a las normas armonizadasmencionadas más abajo.

Pmax (bares)Nivel de potencia acústica

medido [dB(A)]Nivel de potencia acústica

garantizado [dB(A)]Bomba para lodos6.2109111CP 0077

Se han aplicado las siguientes normas armonizadas:♦ EN 809:1998

Se han aplicado también las siguientes otras normas:♦ 2000/14/EC, Appendix V

Representante autorizado para la documentación técnica:Per ForsbergAtlas Copco Construction Tools ABDragonvägen 2KalmarVicepresidente de diseño y desarrollo:Erik Sigfridsson

Fabricante:Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSwedenLugar y fecha:Kalmar, 2012-06-30

559800 0556 90c | Instrucciones originales

Instrucciones de seguridad y de funcionamientoCP 0077

Page 56: Safety and operating instructions

PORTUGUÊS

ÍndiceIntrodução. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Acerca das instruções de segurança e operação . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57

Instruções de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Palavras de avisos de segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Precauções e habilitações pessoais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Instalação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 58Operação, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59Manutenção, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60Armazenamento, precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60

Visão geral. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Concepção e função. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Peças principais. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61Autocolantes. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 61

Instalação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Preparação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Instalação fixa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Mangueiras e ligações. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Métodos para evitar o congelamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62Lubrificação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63

Operação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 63Preparações antes de arrancar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Arranque e paragem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Funcionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64

Manutenção. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64Diariamente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Manutenção periódica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65Binários de aperto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65

Armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66Preparar a bomba para armazenamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Abate. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 66

Dados técnicos. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Dados da máquina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Declaração de ruído . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67Dados de ruído. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 67

Declaração de Conformidade da CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68

9800 0556 90c | Instruções originais56

CP 0077Índice

Page 57: Safety and operating instructions

Introdução

Obrigado por escolher os produtos da marca Chicago Pneumatic. Por mais de umséculo, a marca Chicago Pneumatic tem representado desempenho e inovação naindústria das ferramentas pneumáticas.

Hoje a marca encontra-se em todo o mundo com uma gama de ferramentaspneumáticas e hidráulicas que inclui martelos demolidores, perfuradores de rocha,escarificadores, escavadoras de argila, picadores e extractores, arrancadores de rebites,bombas e muito mais.

A marca Chicago Pneumatic está associada a produtos poderosos e confiáveis quesão fáceis de manter e que justificam o investimento.

Para mais informações, visite www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSweden

Acerca das instruções de segurança eoperação

O objectivo das instruções é dar-lhe conhecimentos sobre como utilizar a bomba deum modo eficiente e seguro. As instruções dão-lhe também conselhos e indicaçõessobre como efectuar manutenções regulares à bomba.Antes de utilizar a bomba pela primeira vez tem obrigatoriamente que ler estasinstruções cuidadosamente e compreendê-las na sua totalidade.

579800 0556 90c | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoCP 0077

Page 58: Safety and operating instructions

Instruções de segurançaPara reduzir o risco de ferimentos graves ou morte,para si próprio ou para outros, leia e compreendaas instruções de Segurança e operação antes deinstalar, operar, reparar, fazer manutenção ou mudaracessórios na máquina.Afixe estas instruções de Segurança e operação noslocais de trabalho, forneça cópias aos empregados,e certifique-se de que todos lêem as instruções deSegurança e operação antes de operar a máquina,ou de prestar assistência à máquina.Para além disso, o operador ou o empregador dooperador deve avaliar os riscos específicos quepodem estar presentes em resultado de cadautilização da máquina.

Palavras de avisos desegurança

As palavras de avisos de segurança Perigo, Atençãoe Cuidado têm os seguintes significados:

Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada, iráprovocar amorte ou ferimentosgraves.

PERIGO

Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada,poderá provocar a morte ouferimentos graves.

ATENÇÃO

Indica uma situação perigosa,a qual, se não for evitada,poderá provocar ferimentosligeiros ou moderados.

CUIDADO

Precauções e habilitaçõespessoais

A operação ou manutenção da máquina só pode serfeita por pessoal com as habilitações e a formaçãonecessárias. Este pessoal tem que ser fisicamentecapaz de manusear o volume, o peso e a potênciada ferramenta. Faça sempre uso do seu bom sensoe da sua capacidade de avaliação das situações.

Equipamento pessoal de protecçãoUse sempre equipamento de protecção aprovado.Os operadores, bem como todas as outras pessoasque se encontrem na zona de trabalho, devem usarequipamento de protecção, incluindo, no mínimo:> Capacete protector

> Protecção auricular

> Protecção para os olhos, resistente ao impacto ecom protecção lateral

> Protecção respiratória, quando necessário

> Luvas protectoras

> Botas protectoras adequadas

> Fato de macaco de trabalho adequado, ouvestuário semelhante (não roupas largas) quecubra os braços e as pernas.

Drogas, álcool ou medicamentosATENÇÃO Drogas, álcool ou

medicamentosDrogas, álcool ou medicamentos podem reduzir asua capacidade de avaliação e de concentração.Reacções lentas e avaliações incorrectas podemprovocar acidentes graves ou morte.►Nunca use a máquina quando estiver cansado ou

se tiver tomado drogas, álcool ou medicamentos.

►Ninguém que tenha tomado drogas, álcool oumedicamentos pode operar a máquina.

Instalação, precauções

PERIGO Chicotada das mangueiras dearUm mangueira de ar comprimido que se solte podecausar ferimentos pessoais ou morte. Para reduzireste risco:►Certifique-se de que as mangueiras de ar

comprimido e as ligações não estão danificadas,e substitua-as se necessário.

►Certifique-se de que as mangueiras de arcomprimido e as ligações estão bem presas.

►Nunca transporte uma máquina pneumáticasegurando-a pela mangueira de ar.

►Nunca tente tirar uma mangueira de arcomprimido que esteja pressurizada. Primeiro,deve desligar a alimentação de ar comprimidodirectamente no compressor e, em seguida, devepurgar a máquina, activando o dispositivo deactivação e desactivação.

►Não use ligações de desacoplamento rápido àentrada da ferramenta. Use peças de encaixeroscadas para mangueira, em aço endurecido (ounum material com uma resistência ao choqueequivalente).

►Sempre que forem usadas ligações deacoplamento universal de torcer (ligações deacoplamento de gancho), recomendamos quesejam instalados pinos de travamento e que sejamusados cabos de segurança anti-chicoteamentocomo salvaguarda contra possíveis falhas damangueira à máquina, ou de mangueira amangueira.

9800 0556 90c | Instruções originais58

CP 0077Instruções de segurança e operação

Page 59: Safety and operating instructions

►Nunca aponte uma mangueira de ar comprimidoa si próprio ou a outra pessoa. Para evitar o riscode ferimentos, nunca utilize ar comprimido parasoprar, por exemplo, poeiras, sujidade, etc. dassuas roupas.

ATENÇÃO Mangueira de descarga achicotearUma mangueira de descarga que se solte podechicotear livremente, e a mangueira ou os jactos delíquido podem atingir o operador e causarferimentos ou morte. Para reduzir este risco:►Elimine sempre os retorcimentos antes de dar

arranque à bomba. Se a mangueira de descargaestiver torcida, pode ser forçada a sair das mãosdo operador.

►Certifique-se sempre de que as ligações damangueira de descarga estão correctamenteligadas.

►Certifique-se de que a mangueira de descarga eas respectivas ligações não estão danificadas, esubstitua-as se necessário.

►Certifique-se sempre de que a extremidade desaída da mangueira de descarga estácorrectamente em segurança.

ATENÇÃO Perigos da instalação fixaA bomba destina-se principalmente a ser usada emaplicações temporárias (móveis). Se a bomba forusada numa instalação fixa, as ligações entre abomba e a tubagem podem ficar frouxas e jactos delíquido ou outras partículas podem atingir ooperador, causando ferimentos ou morte.►Use sempre uma mangueira flexível nas ligações

entre a bomba e a tubagem.

►Nunca pendure a bomba pela respectivamangueira.

Operação, precauções

PERIGO Perigo de explosãoSe uma bomba entrar em contacto com materiaisexplosivos ou com gases explosivos, poderá ocorreruma explosão. Quando usar certos materiais empeças da máquina, pode ocorrer faíscas e ignição.As explosões podem provocar ferimentos graves oumorte.►Nunca opere a máquina num ambiente explosivo.

ATENÇÃO Bomba quenteSe estiver a ser bombeado líquido quente, então abomba pode ficar quente. Tocar numa bombaquente pode causar queimaduras e ferimentos.►Evite tocar na bomba se estiver a ser bombeado

líquido quente.

ATENÇÃO Perigos de líquidosinflamáveisSe estiver a ser bombeado um líquido inflamável,então os vapores podem explodir se houver ignição.Isto pode causar ferimentos pessoais ou morte.►Nunca bombeie líquidos inflamáveis.

ATENÇÃO Perigos da paragem deemergênciaSe acontecer uma situação de emergência duranteo bombeamento, e se a bomba não for paradaimediatamente, então podem ocorrer ferimentos oumorte.► Instale uma válvula de ligar/desligar na mangueira

flexível de abastecimento de ar comprimido, omais perto possível da bomba.

►Se acontecer uma situação de emergência, activea válvula de ligar/desligar.

ATENÇÃO Perigo de nível do líquidobombeadoSe o nível do líquido bombeado estiver acima donível do silenciador, então o líquido bombeado serámisturado com o ar de escape e poderão ocorrerferimentos ou morte.►Nunca posicione a bomba de tal maneira que o

nível do líquido bombeado fique acima do níveldo silenciador.

ATENÇÃO Movimentos inesperadosQuando a bomba está em uso, pode mover-se deforma inesperada. Os acessórios podem partir-sedevido a fadiga depois de um certo tempo deutilização. Movimentos súbitos e inesperados podemcausar ferimentos. Para além disso, se perder oequilíbrio ou escorregar, isso poderá provocarferimentos.►Preste atenção para não perder equilíbrio quando

estiver a mergulhar a bomba no líquido ou apuxá-la para fora do líquido: use equipamentode elevação adequado.

► Inspeccione sempre o equipamento antes de ousar. Nunca use o equipamento se suspeitar queestá danificado.

►Certifique-se de que a bomba e o acessório estãolimpos e sem massa consistente nem óleo.

►As peças em movimento podem esmagar e cortar,nunca verifique furos ou passagens com os seusdedos ou as suas mãos.

►Nunca bata com a bomba nem a maltrate.

►Verifique regularmente se não há desgaste nosacessórios, e procure sinais de danos ou rachasvisíveis.

►Preste atenção e olhe para aquilo que está a fazer.

599800 0556 90c | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoCP 0077

Page 60: Safety and operating instructions

ATENÇÃO ProjécteisDurante a operação partículas ou jactos de líquidopoderão transformar-se em projécteis e causarferimentos ao atingir o operador ou outras pessoas.Para reduzir estes riscos:►Use equipamento pessoal de protecção e capacete

de segurança, incluindo protecção para os olhosque seja resistente ao impacto e que tenhaprotecção lateral.

►Certifique-se de que não há pessoas nãoautorizadas na zona de trabalho.

►Mantenha o local de trabalho livre de objectosestranhos.

►Os jactos de líquido saídos da mangueira dedescarga podem conter sólidos que semovimentam a grande velocidade. Não aponteos jactos de líquido a outras pessoas.

ATENÇÃO Riscos de escorregar,tropeçar e cairHá o risco de escorrer ou tropeçar ou cair, porexemplo tropeçar nas mangueira ou noutrosobjectos. Escorregar ou tropeçar ou cair pode causarferimentos. Para reduzir este risco:►Certifique-se sempre de que não há nenhuma

mangueira ou outros objectos no seu caminhoou no caminho de outra pessoa.

►Certifique-se sempre de que mantém uma posiçãoestável, com os pés afastados à distância dos seusombros, e mantendo o peso do corpo equilibrado.

PERIGO Perigo eléctricoA máquina não tem isolamento eléctrico. Se amáquina entrar em contacto com fontes deelectricidade, isso pode provocar ferimentos gravesou morte.►Nunca opere a máquina ao pé de qualquer cabo

eléctrico, ou de outra fonte de electricidade.

►Certifique-se de que não existem cabos ocultos,ou quaisquer outras fontes de electricidade, naárea de trabalho.

ATENÇÃO Arranque involuntárioO arranque involuntário da máquina pode provocarferimentos.►Mantenha as mãos longe do dispositivo de

arranque e paragem até estar pronto para dararranque à máquina.

►Aprenda a como desligar a máquina em caso deemergência.

►Pare a máquina imediatamente em todos os casosde interrupção de alimentação.

ATENÇÃO Perigo de ruídoNíveis de ruído altos podem causar perda de audiçãopermanente e deficiência na audição, bem comooutros problemas tais como tinnitus (campainhas,zumbidos, apitos ou barulhos surdos nos ouvidos).Para reduzir os riscos e prevenir um aumentodesnecessário nos níveis de ruído:►É essencial a avaliação de risco destes perigos e a

implementação de controlos adequados.

►Opere e faça a manutenção da máquina conformerecomendado nestas instruções.

►Use sempre protecção para a audição.

Manutenção, precauções

ATENÇÃO Modificação da máquinaAs modificações feitas à máquina poderão resultarem danos físicos para si ou terceiros.►Nunca faça modificações à máquina. Máquinas

modificadas não são cobertas pela garantia nempela responsabilidade do produto.

►Use sempre peças e acessórios originais.

►Mude imediatamente quaisquer peças danificadas.

►Substitua atempadamente os componentesdesgastados.

Armazenamento,precauções

♦ Guarde a máquina e as ferramentas num localseguro, fora do alcance de crianças e trancado.

9800 0556 90c | Instruções originais60

CP 0077Instruções de segurança e operação

Page 61: Safety and operating instructions

Visão geralPara reduzir o risco de ferimentos graves oumorte para si ou para terceiros, antes de usara máquina leia a secção das Instruções deSegurança, que está nas páginas anterioresdeste manual.

Concepção e função

A bomba de lamas CP 0077 destina-se a retirar águade trincheiras, valas e poços de limpeza. Tambémpode ser usada como bomba industrial emescavações, aplicações de perfuração molhadacontendo fragmentos de rocha, bombeamento deágua do mar, e para certos produtos químicoscorrosivos. Não é recomendado bombear nenhumlíquido com uma temperatura acima dos 100 °C(212 °F). Não é permitido outro tipo de uso. A CP0077 está adaptada para dar resposta a necessidadesdiferentes em relação a caudal (Q) e altura estática(H) (ver o diagrama abaixo).A bomba CP 0077 não é totalmente submersível, oque significa que não pode trabalhar totalmentemergulhadas no líquido a ser bombeado, abaixo donível do silenciador. A CP 0077 pode lidar facilmentecom água contendo sólidos até 15% da massa total.Também pode lidar facilmente com partículas sólidasaté 1" (25 mm) de diâmetro sem causar nenhumbloqueio. A bomba CP 0077 é auto-escorvável.O diagrama é válido a 6 bar (87 psi) e ao bombeara partir do nível da placa de base. A utilização deuma mangueira de sucção irá diminuir a alturaestática possível.

(0)

(10)

(20)

(30)

(40)

(50)

(60)

(0) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)

Q

H

196

164

131

98

66

33

00 13 26 40 53 66 79 92 106

H: Altura estática em feet (m)Q: Caudal em imp gal/min (l/s)AVISO Se for usada uma pressão de ar inferior àrecomendada, ou se a viscosidade do líquidobombeado for diferente da viscosidade da água,então a capacidade da bomba irá alterar-se e a tabelaacima não será exacta.

Peças principais

C

AG

E

JI

B

H H

D

F

K

A. Entrada de líquido

B. Saída de descarga

C. Entrada de ar

D. Saída de ar

E. Lubrificador

F. Silenciador

G. Flutuador

H. Válvula de retenção

I. Válvula de controlo

J. Válvula do ejector

K. Bujão da válvula do ejector

Autocolantes

Placa de dados

A

B

C

D

E

A. Tipo de máquina

B. Pressão máxima permitida de ar comprimido

C. Número de série

619800 0556 90c | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoCP 0077

Page 62: Safety and operating instructions

D. O símbolo de atenção, juntamente com osímbolo de livro, significa que o utilizador temque ler as instruções de segurança e operaçãoantes de poder utilizar o equipamento pelaprimeira vez.

E. O símbolo CE significa que a máquina estáaprovada pela CE. Consulte a Declaração CEque é fornecida com o equipamento paraobter mais informações. Se o símbolo CE nãoestiver presente, isso significa que a máquinanão está aprovada pela CE.

Autocolante de segurança

Para evitar ferimentos, antes de operar ou fazermanutenção na ferramenta, leia e compreenda asinstruções de segurança, fornecidas em separado.

Instalação

Preparação

Certifique-se sempre de que a bomba assenta deforma estável numa superfície horizontal.Dependendo das condições do local dos trabalhos,a bomba pode ser instalada de formas diferentes.Se for ligada uma mangueira de sucção à entradade líquido:♦ A bomba não precisa de estar parcialmente

mergulhada no líquido a ser bombeado.

♦ Certifique-se de que a extremidade aberta damangueira de sucção está completamentemergulhada.

♦ A utilização de uma mangueira de sucção podeafectar negativamente a altura estática.

Se não for usada uma mangueira de sucção:♦ Certifique-se de que a entrada de líquido da

bomba está completamente mergulhada nolíquido a ser bombeado.

AVISO Nunca mergulhe a bomba abaixo do níveldo silenciador, dentro do líquido a ser bombeado.Ao bombear de dentro de um depósito ou de umarepresa, nunca deixe o nível do silenciador ficarabaixo do nível de líquido dentro do depósito ou darepresa.

Instalação fixa

A bomba destina-se principalmente a ser usada emaplicações temporárias (móveis). Se a bomba forusada numa instalação fixa, certifique-se de que asligações entre a bomba e a tubagem são feitas comuma mangueira flexível.

Mangueiras e ligações

SRNO

A

BC

A. Gerador de ar comprimido

B. Separador de água (opcional)

C. Máx. de 10 feet (3 metros) de mangueira dear comprimido entre o separador de água e oequipamento.

♦ Certifique-se de que está a utilizar a pressão deoperação correcta e recomendada, de 87 psig (6bar).

♦ A pressão de ar máxima permitida, de 90 psig (6,2bar), não pode nunca ser excedida.

♦ Sopre quaisquer impurezas para fora damangueira de ar comprimido antes de a ligar àmáquina.

♦ Escolha um tamanho de mangueira adequado deentre as opções disponíveis, e ligue-a à saída deágua na bomba. Para obter o caudal máximo comas bombas CP, é recomendada uma mangueirade 3 in. (76 mm).

♦ Seleccione o diâmetro e o comprimento correctospara a mangueira de ar comprimido. Paracomprimentos até 100 feet (30 metros), deveráser utilizada uma mangueira com um diâmetrointerno mínimo de 3⁄4 in. (19 mm). Se amangueira tiver entre 100 e 330 feet (30 e 100metros) de comprimento, então deverá serutilizada uma mangueira com um diâmetrointerno mínimo de 1 in. (25 mm).

Métodos para evitar ocongelamento

A bomba CP 0077 está dotada de um silenciadoraplicado na saída do ar de escape.

9800 0556 90c | Instruções originais62

CP 0077Instruções de segurança e operação

Page 63: Safety and operating instructions

Pode ocorrer a formação de gelo no silenciadorquando a temperatura ambiente for de 0-10°C(32-50 °F) e a humidade relativa for elevada.Tome a seguinte medida para neutralizar ainda maiso risco de formação de gelo:♦ Use um separador de água.

Lubrificação

Para a operação sem problemas, é necessária alubrificação contínua da bomba. Antes da utilizaçãoe depois de cada 8 horas de serviço, encha olubrificador integrado com óleo do tiporecomendado e, ao mesmo tempo, desmonte otampão da válvula do ejector e encha a válvula doejector com 8 gotas de óleo do tipo recomendado(ver abaixo).

Grau deviscosidade

Temperaturadefuncionamento°F (°C)Lubrificante

100-150 SUS(ISO VG 22-32)

≤100(≤38)

Óleo paraferramentapneumática

200-300 SUS(ISO VG 46-48)

>100(>38)

Óleo paraferramentapneumática

A válvula de controlo tem obrigatoriamente que serlubrificada com uma massa consistente com grafite,a cada período de inspecção.

Afinação do lubrificadorCertifique-se de que o doseador de óleo funciona,segurando uma folha de papel limpo à frente dasaída do ar de escape, com a bomba emfuncionamento. Depois de cerca de 5 bombadas dabomba, devem ser visíveis indícios de óleo no papel.Se for necessário, afine a dosagem de óleo daseguinte forma:

A

1) Dê paragem à bomba.

2) Tire o tampão do corpo do lubrificador.

3) Se o vaporizador de óleo (A) estiverposicionado conforme mostrado na figuraacima, o lubrificador dá lubrificação máxima.

Se o vaporizador de óleo (A) for rodado 90°,então o lubrificador não dá nenhumalubrificação.

4) Aumente ou diminua o caudal de óleo,conforme necessário.

AVISO Não corte o caudal de óleocompletamente, porque a falta de lubrificação iráresultar rapidamente na avaria da bomba.

OperaçãoATENÇÃO Arranque involuntário

O arranque involuntário da máquina pode provocarferimentos.►Mantenha as mãos longe do dispositivo de

arranque e paragem até estar pronto para dararranque à máquina.

►Aprenda a como desligar a máquina em caso deemergência.

►Pare a máquina imediatamente em todos os casosde interrupção de alimentação.

639800 0556 90c | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoCP 0077

Page 64: Safety and operating instructions

Preparações antes dearrancar

> Sopre quaisquer impurezas para fora damangueira de ar comprimido antes de a ligar àmáquina.

> Se a bomba não tiver sido utilizada por umperíodo de tempo mais prolongado, despeje cercade 13⁄4 oz (5 cl) de óleo directamente na entradade ar da bomba. Isto irá garantir uma boalubrificação logo desde o início.

> Certifique-se de que o ar comprimido está livrede água e de outras impurezas. É especialmenteimportante usar ar seco quando usar umsilenciador, porque um silenciador aumenta orisco de formação de gelo.

Arranque e paragem

ATENÇÃO Mangueira de descarga achicotearUma mangueira de descarga que se solte podechicotear livremente, e a mangueira ou os jactos delíquido podem atingir o operador e causarferimentos ou morte. Para reduzir este risco:►Elimine sempre os retorcimentos antes de dar

arranque à bomba. Se a mangueira de descargaestiver torcida, pode ser forçada a sair das mãosdo operador.

►Certifique-se sempre de que as ligações damangueira de descarga estão correctamenteligadas.

►Certifique-se de que a mangueira de descarga eas respectivas ligações não estão danificadas, esubstitua-as se necessário.

►Certifique-se sempre de que a extremidade desaída da mangueira de descarga estácorrectamente em segurança.

Arranque e paragem♦ Dê arranque à bomba, ligando-a à unidade

geradora pneumática.

♦ Dê paragem à bomba, desligando-a da unidadegeradora pneumática.

Funcionamento

> As operações seguintes têm obrigatoriamente queser executadas no início de cada turno detrabalho:

> Desligue o ar comprimido.

> Encha o lubrificador com óleo.

> Certifique-se de que o doseador de óleofunciona, segurando uma folha de papel limpoà frente da saída do ar de escape. Depois decerca de 5 bombadas da bomba, devem servisíveis indícios de óleo no papel.

> Afine a dosagem de óleo conforme necessário(veja a secção “Afinação do lubrificador”).

> Se deixar que o líquido congele dentro da bomba,isso poderá danificar a bomba.

> A bomba pode trabalhar a seco, mas isso iráaumentar o consumo de ar.

> Se a bomba tiver sido usada em água corrosivaou poluída, então tem obrigatoriamente que seroperada em água limpa durante alguns minutosdepois da utilização.

> Se a bomba funcionar mas a descarga de líquidofor reduzida, inspeccione a válvula de entrada elimpe quaisquer corpos estranhos que possamestar a manter a válvula aberta.

ManutençãoFazer manutenção regular à máquina é essencialpara que a máquina possa continuar a ser utilizadacom eficiência e em segurança. Siga cuidadosamenteas instruções de manutenção.♦ Utilize só peças autorizadas. Quaisquer danos ou

mau funcionamento causados pela utilização depeças não autorizadas não estão cobertos pelaGarantia ou pela Responsabilidade Legal doProduto.

♦ Quando limpar peças mecânicas com solvente,cumpra os regulamentos apropriados de Saúdee Segurança, e certifique-se de que há ventilaçãosuficiente.

♦ Para fazer uma grande revisão/reparação àmáquina, contacte a sua oficina autorizada maispróxima.

9800 0556 90c | Instruções originais64

CP 0077Instruções de segurança e operação

Page 65: Safety and operating instructions

Diariamente

Antes de iniciar qualquer acção de manutenção nabomba, desligue sempre a alimentação de arcomprimido. Depois, remova a mangueira de ar doequipamento.♦ Limpe e inspeccione a máquina e o respectivo

funcionamento todos os dias, antes de começara trabalhar.

♦ Faça uma inspecção geral, procurando fugas edanos.

♦ Verifique se o bocal de entrada de ar está bemapertado, e se o acoplamento de garra não estádanificado.

♦ Substitua imediatamente quaisquer peçasdanificadas.

♦ Substitua atempadamente os componentesdanificados e gastos.

♦ Certifique-se de que todo o equipamento anexoe relacionado, como as mangueiras, separadoresde água e lubrificadores, recebe a manutençãoadequada.

Manutenção periódica

Porque todas as aplicações são diferentes, a melhorforma de definir a frequência e extensão damanutenção é com base em desempenhos passados.Manter registos de manutenção detalhadosreferentes a desempenhos passados, ajuda a definiros futuros intervalos de manutenção preventiva.

Manutenção periódicaIntervalo de tempo, horas

da bomba

A cada800ª*

A cada40ª

A cada8ª

Problemasaverificar

Ponto deverificação

XFugas,danos

Mangueirase ligações

XEstanquicidadeUniõesroscadas

X-Bomba,completa

XNível deóleo,funcionamento

Lubrificador

XEncher com8 gotas deóleo

Válvula doejector

XLubrificadacom massaconsistente

Válvula decontrolo

*Se o líquido bombeado for muito abrasivo, entãoo intervalo de tempo deverá ser reduzido para 400horas.A válvula de controlo tem obrigatoriamente que serlubrificada com massa consistente do grauadequado, contendo grafite.Em caso de avaria ou de agravamento dodesempenho da bomba, encontre a causa e corrijao problema. Em circunstâncias ideais, as reparaçõesdevem ser feitas numa oficina autorizada.

Binários de aperto

A

B

B

C

D

D

C

C

A. Parafuso de tampa, 11,0-14,8 lbf/ft (15-20)Nm

B. Bocal e Corpo para o lubrificador, 22,1-29,5lbf/ft (30-40) Nm

C. Porca da válvula de retenção, 11,0-12,5 lbf/ft(15-17) Nm

D. Porca, 22,9-25,1 lbf/ft (31-34) Nm

659800 0556 90c | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoCP 0077

Page 66: Safety and operating instructions

Armazenamento

Preparar a bomba paraarmazenamento

> Depois da utilização, é importante limpar ointerior da bomba, enxaguando-a com um líquidolimpo e neutro. Isto é especialmente importantese a bomba tiver sido utilizada para bombearlíquidos ácidos ou salinos, ou outros líquidosintensamente poluídos ou agressivos.

> Despeje aproximadamente 1 dl de óleoanti-corrosão directamente dentro da entrada dear da bomba. Ligue a bomba à linha de arcomprimido, e deixe-a trabalhar durante algunssegundos

> Depois de lubrificar com óleo anti-corrosão, aentrada de ar tem obrigatoriamente que sertapada com um bujão.

> Quando uma bomba que tenha estadoarmazenada for posta novamente em utilização,despeje uma pequena quantidade de óleodirectamente dentro da entrada de ar, antes dedar arranque à bomba.

AbateUma máquina abatida deve ser tratada e eliminadade maneira a que maior parte possível do seumaterial possa ser reciclada, e que qualquerinfluência negativa sobre o meio-ambiente sejamantida ao nível mais baixo possível, e emconformidade com as restrições locais.

9800 0556 90c | Instruções originais66

CP 0077Instruções de segurança e operação

Page 67: Safety and operating instructions

Dados técnicos

Dados da máquina

Consumo de ar (6bar)cfm(l/s)

Saídade arin.

(mm)

Entradade arin.

(mm)

Saída dedescarga

in.(mm)

Entrada dedescarga

in.(mm)

Largurain.

(mm)

Alturain.

(mm)

Pesolb(kg)Tipo

85(40)

1, NPT(25)

3⁄4, NPT(20)

21⁄2, NPT(62,5)

3, BSP(75)

11(279)

231⁄2(600)

152(69)

CP 0077

Declaração de ruído

Nível de ruído garantido Lw de acordo com a EN ISO 3744 e em conformidade com a directiva 2000/14/CE.Nível de pressão sonora Lp de acordo com a EN ISO 11203.Estes valores declarados foram obtidos por meio de ensaios laboratoriais de acordo com a directiva ou asnormas declaradas e são adequados para comparação com os valores declarados de outras ferramentas testadasde acordo com as mesmas directivas ou normas. Estes valores declarados não são adequados para utilizaçãoem avaliações de risco, e os valores medidos em locais de de trabalho individuais podem ser mais elevados.Os valores reais de exposição e o risco para o utilizador individual são únicos e dependem do modo como outilizador trabalha, do material em que o equipamento é utilizado, bem como do tempo de exposição e doestado físico do utilizador, e das condições da máquina.Nós, na Atlas Copco Construction Tools AB, não podemos ser considerados responsáveis pelas consequênciasde usar os valores declarados em vez de valores que reflictam a exposição real na avaliação de riscos pessoaisnuma situação de trabalho sobre a qual não temos qualquer controlo.

Dados de ruído

RuídoValores declarados

Potência sonoraPressão sonora2000/14/CEEN ISO 11203

Lwgarantido dB(A) rel 1pW

Lpr=1m dB(A) rel 20µPaTipo

11198CP 0077

679800 0556 90c | Instruções originais

Instruções de segurança e operaçãoCP 0077

Page 68: Safety and operating instructions

Declaração de Conformidade da CE

Declaração de Conformidade da CE (Directiva da CE2006/42/CE)

Nós, Atlas Copco Construction Tools AB, declaramos pela presente que as máquinas listadas abaixo se encontramem conformidade com as provisões da Directiva 2006/42/CE da CE (Directiva de Maquinaria) e com as normasharmonizadas mencionadas abaixo.

Pmax (bar)Nível de potência sonora

medido [dB(A)]Nível de potência sonora

garantido [dB(A)]Bomba de Lamas6.2109111CP 0077

Foram aplicadas as seguintes normas harmonizadas:♦ EN 809:1998

Foram aplicadas as seguintes outras normas:♦ 2000/14/EC, Appendix V

Representante autorizado para Documentação Técnica:Per ForsbergAtlas Copco Construction Tools ABDragonvägen 2KalmarVice-presidente Design e Desenvolvimento:Erik Sigfridsson

Fabricante:Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSwedenLocal e data:Kalmar, 2012-06-30

9800 0556 90c | Instruções originais68

CP 0077Instruções de segurança e operação

Page 69: Safety and operating instructions

699800 0556 90c | Istruzioni originali

IndiceCP 0077

Page 70: Safety and operating instructions

ITALIANO

IndiceIntroduzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Informazioni sulle istruzioni per la sicurezza e per l'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71

Norme di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Terminologia di sicurezza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Precauzioni e qualifiche personali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Installazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72Funzionamento, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73Manutenzione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74Conservazione, precauzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 74

Avvertenze. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Modello e funzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Parti principali. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75Etichette. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 75

Installazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Preparazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Installazione fissa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Tubi e collegamenti. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Misure antigelo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 76Lubrificazione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77

Funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Preparativi prima dell’accensione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Avviamento e arresto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77Condizioni di esercizio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78

Manutenzione. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Giornaliera. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Manutenzione periodica. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78Coppie di serraggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Immagazzinamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79Preparazione della pompa per lo stoccaggio. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Smaltimento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 79

Dati tecnici. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Dati della macchina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Dichiarazione in materia di rumore. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80Dati sul livello di rumorosità. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80

Dichiarazione di conformità CE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81

9800 0556 90c | Istruzioni originali70

CP 0077Indice

Page 71: Safety and operating instructions

Introduzione

Grazie per aver scelto i prodotti Chicago Pneumatic. per oltre un secolo, il marchioChicago Pneumatic ha significato prestazioni e innovazione nel settore degli strumentipneumatici.

Oggi il marchio è diffuso in tutto il mondo e offre una vasta gamma di utensilipneumatici e idraulici, quali demolitori, perforatrici, martelli scalpellatori, escavatoriper argilla, picconatori e dissodatori, scalpellatori, pompe e molto altro ancora.

Il marchio Chicago Pneumatic è associato a prodotti potenti e affidabili, di facilemanutenzione, che danno valore al denaro del cliente.

Per ulteriori informazioni si prega di visitare il sito www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSweden

Informazioni sulle istruzioni per lasicurezza e per l'uso

Scopo di queste istruzioni è fornire le conoscenze per un uso sicuro ed efficientedella pompa. Tali istruzioni offriranno inoltre consigli e indicazioni su come eseguirela normale manutenzione della pompa.Quando ci si accinge a utilizzare la pompa per la prima volta, leggere queste istruzioniattentamente e accertarsi di averle comprese perfettamente.

719800 0556 90c | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0077

Page 72: Safety and operating instructions

Norme di sicurezzaPer ridurre il rischio di lesioni gravi o morte, per sestessi o altre persone, leggere e comprendere leistruzioni sulla sicurezza e l'uso prima di installare,utilizzare, riparare la macchina, eseguirne lamanutenzione o modificare gli accessori dellamacchina.Affiggere queste istruzioni per la sicurezza e l'usonelle sedi di lavoro, fornirne copia agli addetti eassicurarsi che tutti le leggano prima di procedereall'uso o alla manutenzione della macchina.Inoltre, l'operatore o il proprio datore di lavorodovrebbero valutare i rischi specifici che potrebberoessere presenti come conseguenza di ciascun utilizzodella macchina.

Terminologia di sicurezza

Le parole Pericolo, Attenzione e Prudenza hanno iseguenti significati:

Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare gravilesioni personali o morte.

PERICOLO

Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare gravilesioni personali o morte.

AVVERTENZA

Indica una situazione dipericolo che, qualora non siaevitata, può provocare lievilesioni personali o di modestaentità.

ATTENZIONE

Precauzioni e qualifichepersonali

L’uso e la manutenzione della macchina sonoriservati esclusivamente a personale addestrato equalificato. Questo deve essere in grado di gestirefisicamente la massa, il peso e la potenzadell'utensile. Utilizzare sempre le regole del buonsenso.

Dispositivi di protezione personaleUtilizzare sempre dispositivi di protezione approvati.Gli operatori e tutte le altre persone presenti nellazona di lavoro devono indossare i dispositivi diprotezione, che comprenderanno almeno:> Elmetto protettivo

> Protezione acustica

> occhiali di sicurezza resistenti agli urti conprotezioni laterali

> protezione delle vie respiratorie, se necessario

> guanti protettivi

> calzature protettive adeguate

> Camice da lavoro idoneo o abbigliamento simile(non largo) che copra braccia e gambe.

Droghe, sostanze alcoliche o farmaciAVVERTENZA Droghe, sostanze

alcoliche o farmaciDroghe, sostanze alcoliche o farmaci possonocompromettere il proprio giudizio e la capacità diconcentrazione. Scarsa reattività e valutazioniimprecise possono causare gravi incidenti o morte.►Non utilizzare mai la macchina qualora si sia

estremamente stanchi o sotto l'effetto di droghe,sostanze alcoliche o farmaci.

►Persone sotto l'effetto di droghe, sostanzealcoliche o farmaci non possono utilizzare lamacchina.

Installazione, precauzioni

PERICOLO Colpo di frusta del tubodell'ariaUn tubo ad aria compressa che si scolleghi può averedei movimenti sferzanti e causare lesioni personalio la morte. Per ridurre tali rischi:►Verificare che il tubo flessibile e i collegamenti per

l'aria compressa non siano danneggiati, sostituirese necessario.

►Verificare che tutti i collegamenti per l'ariacompressa siano corretti.

►Non trasportare mai la macchina pneumatica daltubo dell'aria.

►non tentare mai di scollegare un tubo ad ariacompressa quando è pressurizzato; Interrompereinnanzi tutto l'aria compressa sul compressore espurgare la macchina attivando il dispositivo diavviamento e arresto.

►Non utilizzare raccordi a sgancio rapidosull'ingresso dell'utensile. Utilizzare raccordifilettati dei tubi in acciaio temprato (o materialecon una equivalente resistenza all'urto).

►Ogni volta che si utilizzano innesti girevoliuniversali (raccordi istantanei) raccomandiamo dimontare perni di blocco e di utilizzare cavi disicurezza contro i colpi di frusta per evitareeventuali problemi di collegamento tubo-utensilee tubo-tubo.

►Non orientare il tubo flessibile per aria compressaverso se stessi o altri. Per evitare il rischio di lesioni,non utilizzare mai l'aria compressa per eliminaread es. polvere, sporco ecc. dagli abiti.

9800 0556 90c | Istruzioni originali72

CP 0077Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 73: Safety and operating instructions

AVVERTENZA Colpo di frusta del tubodi scaricoUn tubo flessibile di scarico che si scolleghi può averedei movimenti sferzanti e il tubo o i getti possonocolpire l'operatore causare lesioni personali o lamorte. Per ridurre tali rischi:►Rimuovere sempre eventuali attorcigliamenti,

prima di avviare la pompa. Se il tubo di mandataè attorcigliato, potrebbe sfuggire dalle manidell'operatore.

►Accertarsi sempre che i collegamenti del tubo discarico siano ben collegati.

►Verificare che il tubo flessibile di scarico e icollegamenti per l'aria compressa non sianodanneggiati, sostituire se necessario.

►Accertarsi sempre che l'estremità di uscita del tubodi scarico sia ben collegata.

AVVERTENZA Pericolodell'installazione fissaLa pompa è intesa principalmente per l'uso inapplicazioni temporanee (mobili). Se la pompa èutilizzata in installazioni fisse, il collegamento tra lapompa e il tubo può allentarsi, getti di liquido o altreparticelle possono colpire l'operatore e causarelesioni personali o la morte.►Usare sempre un tubo flessibile nei collegamenti

tra pompa e tubazione.

►Non tenere mai sospesa la pompa dal tubodell'aria.

Funzionamento, precauzioni

PERICOLO Rischio di esplosioneQualora una pompa venga a contatto con sostanzeo gas esplosivi vi è il rischio di esplosioni. Durantel'uso di determinati materiali, possono verificarsiscintille e combustioni. Eventuali esplosionicauserebbero lesioni gravi o morte.►Non utilizzare la macchina in ambienti esplosivi.

AVVERTENZA Pompa molto caldaSe si sta pompando liquido caldo, la pompa puòdiventare molto calda. Il contatto con la pompamolto calda può causare ustioni e lesioni personali.►Evitare di toccare la pompa se si sta pompando

del liquido caldo.

AVVERTENZA Pericolo di liquidoinfiammabileSe si sta pompando liquido infiammabile, la pompapuò esplodere se infiammata. Ciò può provocarelesioni personali o la morte.►non pompare mai liquidi infiammabili.

AVVERTENZA Pericolo di arresto diemergenzaSe si verifica una situazione di emergenza duranteil pompaggio, e la pompa non viene arrestataimmediatamente, possono verificarsi lesioni personalio morte.► Installare una valvola di accensione/spegnimento

sul flessibile dell'aria il più vicino possibile allapompa.

►Azionare la valvola di accensione/spegnimentoin caso di emergenza.

AVVERTENZA Pericolo collegato allivello del liquido pompatoSe il livello del liquido pompato supera il livello delsilenziatore, il liquido pompato si mescolerà all'ariadi scarico con conseguenti lesioni personali o morte.►Non posizionare mai la pompa in modo tale che

il livello del liquido pompato superi il livello delsilenziatore.

AVVERTENZA Movimenti inattesiQuando in uso, la pompa può spostarsiinavvertitamente. Dopo un certo periodo di utilizzogli accessori possono rompersi in seguito all'usura.Il movimento improvviso ed inatteso può causarelesioni. Perdite di equilibrio o scivolamenti, inoltre,possono provocare gravi lesioni personali.►Prestare attenzione a non perdere l'equilibrio

quando si immerge o si estrae la pompa dalliquido, utilizzare un dispositivo di sollevamentoidoneo.

► Ispezionare sempre l'attrezzatura prima dell'uso.Non utilizzare l'attrezzatura se si sospetta che siadanneggiata.

►Accertarsi che le pompe e i relativi accessori sianopuliti e privi di olio e grasso.

► Le parti in movimento possono schiacciare etagliare, non controllare mai i fori e i passaggi conle mani.

►Non colpire né utilizzare impropriamentel'attrezzatura.

►Verificare regolarmente che gli accessori non sianousurati e controllarli in caso di rischio di danni orotture evidenti.

►Prestare sempre la massima attenzione durante illavoro.

739800 0556 90c | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0077

Page 74: Safety and operating instructions

AVVERTENZA ProiettiliDurante il funzionamento, particelle o getti di liquidopossono trasformarsi in proiettili e causare lesionipersonali colpendo l'operatore o altre persone. Perridurre tali rischi:►Utilizzare dispositivi di protezione individuali e

elmetto di sicurezza omologati, ad esempioocchiali di sicurezza resistenti agli urti conprotezioni laterali.

►Assicurarsi che persone non autorizzate non siintroducano nella zona di lavoro.

►Mantenere il luogo di lavoro privo di corpiestranei.

► I getti di liquido dal tubo di mandata potrebberocontenere solidi che si spostano ad alta velocità.Non dirigere i getti di liquido verso altropersonale.

AVVERTENZA Pericoli di scivolamento,inciampo e cadutaEsiste un rischio di scivolamento, inciampo e cadutaper esempio inciampo sui cavi o su altri oggetti.Scivolamento, inciampo e caduta possono causarelesioni. Per ridurre tali rischi:►Accertarsi sempre che non vi siano cavi o altri

oggetti che ostacolino il cammino dell'utente odi altri.

►Operare sempre in posizione stabile, con i piediallargati parallelamente alle spalle e con il pesodel corpo ben bilanciato.

PERICOLO Pericolo elettricoLa macchina non è isolata elettricamente. In caso dicontatto della macchina con l'elettricità possonoderivarne lesioni personali gravi o morte.►Non mettere mai in funzione la macchina vicino

a cavi elettrici o ad altre fonti di elettricità.

►Accertarsi che non siano presenti cavi nascosti oaltre sorgenti elettriche nella zona di lavoro.

AVVERTENZA Avviamento accidentaleL’avviamento accidentale della macchina puòprovocare gravi lesioni personali.►Tenere lontane le mani dal dispositivo di

avviamento ed arresto fino a quando l'operatorenon è pronto ad avviare la macchina.

► Imparare come fermare la macchina in caso diemergenza.

►Arrestare immediatamente la macchina in caso diinterruzione di corrente.

AVVERTENZA Rischio correlato alrumoreElevati livelli di rumore possono causare una perditadell'udito permanente e disabilitante, nonché altriproblemi quali acufeni (fischi, ronzii, crepitii nelleorecchie). Per ridurre i rischi ed evitare qualsiasiinutile aumento dei livelli di rumore:► La valutazione del rischio e l'implementazione di

adeguati controlli sono fondamentali.

►Utilizzare e sottoporre a manutenzione lamacchina come indicato nelle presenti istruzioni.

►Utilizzare sempre protezioni acustiche.

Manutenzione, precauzioni

AVVERTENZA Modifica della macchinaEventuali modifiche alla macchina possono causarelesioni personali all'operatore e ad altre persone.►Non modificare mai la macchina. Le macchine

modificate non sono coperte da garanzia oresponsabilità sul prodotto.

►Utilizzare sempre ricambi ed accessori originali.

►Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.

►Sostituire tempestivamente i componenti usurati.

Conservazione, precauzioni

♦ La macchina e gli utensili devono essere conservatiin un luogo sicuro e fuori dalla portata deibambini, chiuso a chiave.

9800 0556 90c | Istruzioni originali74

CP 0077Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 75: Safety and operating instructions

AvvertenzePer ridurre il rischio di lesioni gravi o morte,per se stessi o altre persone, prima diutilizzare la macchina leggere la sezione delleistruzioni sulla sicurezza che si trova nelleprime pagine di questo manuale.

Modello e funzioni

La pompa per fanghi CP 0077 è intesa per rimuoverel'acqua da scavi, buche e boccaporti. Può essereutilizzata anche come pompa industriale in scavi,applicazioni di perforazione a umido contenentiframmenti di roccia, per il pompaggio dell'acqua dimare e per determinati agenti chimici corrosivi. Nonsui consiglia di pompare liquidi con una temperaturasuperiore a 100 °C (212 °F). Non è consentito usodiverso da quello indicato. CP 0077 è adattata persoddisfare diverse esigenze di flusso (Q) e prevalenza(H), (vedi diagramma in basso).CP 0077 non è totalmente a immersione quindi nonè in grado di funzionare totalmente immersa nelliquido, al di sotto del livello del silenziatore. CP0077 può facilmente gestire acqua contenente solidifino al 15% della massa totale. Può gestire facilmenteparticelle solide con dimensioni fino a 1" (25 mm)senza provocare alcun intasamento. La pompa CP0077 è autoadescante.La pressione max è 6 bar (87 psi) e il diagramma èvalido per una pompa che aspira dal livello dellapiastra base. L'impiego di un tubo di aspirazioneridurrà la possibile prevalenza.

(0)

(10)

(20)

(30)

(40)

(50)

(60)

(0) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)

Q

H

196

164

131

98

66

33

00 13 26 40 53 66 79 92 106

H: Prevalenza (m)Q: Flusso l/sAVVISO La capacità della pompa cambia e ilgrafico precedente non sarà accurato se si utilizzaun flessibile di aspirazione, se si utilizza unapressione dell'aria inferiore a quella raccomandatao se il liquido pompato ha una viscosità diversadall'acqua.

Parti principali

C

AG

E

JI

B

H H

D

F

K

A. Ingresso liquido

B. Scarico

C. Ingresso aria

D. Scarico aria

E. Lubrificatore

F. Silenziatore

G. Galleggiante

H. Valvola di controllo

I. Valvola di controllo

J. Valvola dell'eiettore

K. Tappo della valvola dell'eiettore

Etichette

Targhetta dei dati

A

B

C

D

E

A. Tipo di macchina

B. Pressione pneumatica massima consentita

C. Numero di serie

759800 0556 90c | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0077

Page 76: Safety and operating instructions

D. Il simbolo di attenzione insieme al simbolo dellibro indicano che occorre leggere le Istruzioniper la sicurezza e per l'uso quando ci si accingea utilizzare la macchina per la prima volta.

E. Il simbolo CE indica che la macchina èapprovata dalla CE. Per ulteriori informazioni,consultare l'allegata dichiarazione CE. Se ilsimbolo CE manca, indica che la macchina nonè approvata dalla CE.

Etichetta di sicurezza

Per evitare lesioni, prima di usare o di effettuare lamanutenzione su un utensile, leggere ecomprendere le istruzioni di sicurezza forniteseparatamente.

Installazione

Preparazione

Accertarsi sempre che la pompa sia posizionata suuna superficie stabile e orizzontale.A seconda delle condizioni sul luogo di lavoro, èpossibile installare la pompa in modi diversi.Se un flessibile di aspirazione è collegato all'ingressodel liquido:♦ La pompa non deve essere sommersa

parzialmente nel liquido pompato.

♦ Controllare che l'estremità aperta del flessibile diaspirazione sia completamente sommersa.

♦ L'impiego di un flessibile di aspirazione puòcompromettere la prevalenza.

Se non viene utilizzato un tubo di aspirazione:♦ Controllare che l'ingresso del liquido della pompa

sia completamente sommersa nel liquidopompato.

AVVISO Non immergere la pompa al di sotto dellivello del silenziatore, nel liquido pompato. Quandosi effettua il pompaggio da un serbatoio o da unachiusa evitare che il silenziatore si trovi al di sottodel livello del liquido nel serbatoio o nella chiusa.

Installazione fissa

La pompa è intesa principalmente per l'uso inapplicazioni temporanee (mobili). Se la pompa èutilizzata in istallazioni fisse, accertarsi che icollegamenti tra pompa e tubo siano effettuatitramite un flessibile.

Tubi e collegamenti

SRNO

A

BC

A. Sorgente di aria compressa

B. Separatore di condensa (opzionale)

C. Tubo dell'aria compressa lungo max. 3 metritra il separatore d'acqua e la macchina.

♦ Verificare che si stia usando la corretta pressioneoperativa raccomandata, 6 bar.

♦ La pressione massima consentita dell’ariacompressa, 90 psig (6,2 bar), non deve mai esseresuperata.

♦ Soffiare via eventuali impurità dal tubo dell'ariacompressa prima di collegarlo alla macchina.

♦ Scegliere un flessibile dalle dimensioni idonee trale opzioni disponibili e collegarlo allo scaricodell'acqua sulla pompa. Per una portata massimacon le pompe CP, si raccomanda un flessibile da3 in. (76 mm).

♦ Selezionare le dimensioni e la lunghezza corretteper il tubo dell'aria compressa. Per tubi dilunghezza superiore a 30 metri, usare un tubocon diametro minimo interno di 3⁄4 in. (19 mm).Se il tubo ha una lunghezza tra 30 e 100 metri,usare un tubo con diametro interno minimo di 1in. (25 mm).

Misure antigelo

La pompa CP 0077 è dotato di silenziatore che vienecollegato allo scarico dell'aria.La formazione di ghiaccio nel silenziatore si puòverificare quando la temperatura ambiente è di0–10°C (32-50 °F) e l'umidità relativa è alta.Adottare le seguenti misure per evitare il rischio diformazione di ghiaccio:♦ Usare un separatore di condensa.

9800 0556 90c | Istruzioni originali76

CP 0077Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 77: Safety and operating instructions

Lubrificazione

Per un funzionamento senza problemi, è richiestala lubrificazione continua della pompa. Primadell'utilizzo e dopo 8 ore di servizio, riempire illubrificatore integrato con l'olio raccomandato econtemporaneamente rimuovere il tappo dellavalvola dell'eiettore con 8 gocce di olioraccomandato, vedi in basso.

Grado di viscosità

Intervallo ditemperatura °F(°C)Lubrificante

100-150 SUS(ISO VG 22-32)

≤100(≤38)

Olio per utensilipneumatici

200-300 SUS(ISO VG 46-48)

>100(>38)

Olio per utensilipneumatici

La valvola di controllo va ingrassata con un grassocontente grafite, ad ogni periodo di ispezione.

Regolazione lubrificatoreControllare la lubrificazione mantenendo un pezzodi carta pulito davanti allo scarico dell'aria mentresi fa funzionare la pompa. Dopo circa cinque corsedella pompa sulla carta dovrebbero comparire traccedi olio.Se è necessaria una regolazione, procedere comesegue:

A

1) Arrestare la pompa.

2) Rimuovere il cappuccio dal corpo dellubrificatore.

3) Se lo spruzzatore d'olio (A) è posizionato comeillustrato, il lubrificatore eroga unalubrificazione totale.

Se lo spruzzatore d'olio (A) è ruotato di 90°, illubrificatore non eroga alcuna lubrificazione.

4) Aumentare o ridurre la portata d'olio comenecessario.

AVVISO Non interrompere completamente il flussoin quanto la mancanza di lubrificazionecomporterebbe un rapido guasto della pompa.

FunzionamentoAVVERTENZA Avviamento accidentale

L’avviamento accidentale della macchina puòprovocare gravi lesioni personali.►Tenere lontane le mani dal dispositivo di

avviamento ed arresto fino a quando l'operatorenon è pronto ad avviare la macchina.

► Imparare come fermare la macchina in caso diemergenza.

►Arrestare immediatamente la macchina in caso diinterruzione di corrente.

Preparativi primadell’accensione

> Pulire soffiando il tubo dell'aria compressa primadi collegarlo alla macchina.

> Se la pompa non è stata utilizzata per un periododi tempo più lungo, versare circa 5 cl di oliodirettamente nell'ingresso dell'aria della pompa.Ciò garantirà una buona lubrificazione sin dalprimo momento�.

> Controllare che l'aria compressa non siacontaminata da acqua e da altre impurità. L'ariasecca è particolarmente importante quando diutilizza un silenziatore, perché un silenziatoreaumenta il rischio di formazione di ghiaccio.

Avviamento e arresto

AVVERTENZA Colpo di frusta del tubodi scaricoUn tubo flessibile di scarico che si scolleghi può averedei movimenti sferzanti e il tubo o i getti possonocolpire l'operatore causare lesioni personali o lamorte. Per ridurre tali rischi:►Rimuovere sempre eventuali attorcigliamenti,

prima di avviare la pompa. Se il tubo di mandataè attorcigliato, potrebbe sfuggire dalle manidell'operatore.

►Accertarsi sempre che i collegamenti del tubo discarico siano ben collegati.

►Verificare che il tubo flessibile di scarico e icollegamenti per l'aria compressa non sianodanneggiati, sostituire se necessario.

►Accertarsi sempre che l'estremità di uscita del tubodi scarico sia ben collegata.

779800 0556 90c | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0077

Page 78: Safety and operating instructions

Avviamento e arresto♦ Avviare la pompa collegandola all'alimentazione.

♦ Arrestare la pompa scollegandoladall'alimentazione.

Condizioni di esercizio

> Procedere come segue all'inizio di ogni turno:

> Disattivazione aria compressa.

> Riempire di olio il lubrificatore.

> Controllare che il dosaggio dell'olio funzionimantenendo un pezzo di carta pulito davantiallo scarico dell'aria. Dopo circa cinque corsedella pompa sulla carta dovrebbero compariretracce di olio.

> Regolare il dosaggio dell'olio se necessario,vedere la sezione “Regolazione dellubrificatore”.

> Se il liquido congela all'interno della pompapotrebbe danneggiarla.

> La pompa può essere fatta funzionare a secco, main tal modo aumenterà il consumo d'aria.

> Se la pompa è stata utilizzata in acqua corrosivao inquinata, dopo l'uso deve essere messa infunzione in acqua pulita per qualche minuto.

> Se la pompa funziona ma scarica poco liquido,ispezionare la valvola di ritegno all'immissione epulirla da eventuali corpi estranei che potrebberoforzare la valvola in posizione aperta.

ManutenzioneLa manutenzione regolare è un requisito di baseperché l'uso dell'utensile continui ad essere sicuroed efficiente. Seguire attentamente le istruzioni perla manutenzione.♦ Utilizzare esclusivamente ricambi originali.

Eventuali danni o guasti dovuti dall'uso di ricambinon originali non sono coperti da Garanzia oResponsabilità sul Prodotto.

♦ In caso di pulizia delle parti meccaniche con unsolvente, rispettare tutte le norme di sicurezzavigenti e accertarsi che vi sia una ventilazioneadeguata.

♦ Per la manutenzione completa della macchina,rivolgersi al proprio centro di assistenzaautorizzato.

Giornaliera

Prima di accingersi alla manutenzione della pompa,spegnere sempre l'alimentazione di aria. Quindiscollegare il tubo dell'aria dalla macchina.♦ Pulire ed ispezionare la macchina e le sue funzioni

ogni giorno prima di iniziare il lavoro.

♦ Eseguire un'ispezione generale per verificare chenon vi siano perdite o danni.

♦ Controllare che il nipplo dell'aria in ingresso siaserrato e che il raccordo a baionetta non siadanneggiato.

♦ Sostituire immediatamente i pezzi danneggiati.

♦ Sostituire tempestivamente i componentidanneggiati o usurati.

♦ Assicurarsi che tutta l'attrezzatura, quali tubazioni,separatori d'acqua e lubrificatori, sia sottopostaa corretta manutenzione.

Manutenzione periodica

Dal momento che ogni applicazione è diversa daun'altra, la frequenza e la portata dellamanutenzione va valutata in base alle prestazionipassate. Conservare i dati relativi alla manutenzionedi prestazioni passate, aiuta a determinare gliintervalli di manutenzione preventiva futura.

Manutenzione periodicaIntervallo di tempo, ore difunzionamento pompa

Ogni800*Ogni 40Ogni 8Controllare

Punto dicontrollo

XPerdita,danno

Tubi ecollegamenti

XSerraggioRaccordifilettati

X-Pompa,completa

XLivellodell’olio,funzionamento

Lubrificatore

XRiempirecon 8 gocced'olio

Valvoladell'eiettore

XLubrificataValvola dicontrollo

*Se il liquido pompato è molto abrasivo, l'intervallodi tempo va ridotto a 400 ore.La valvola di controllo va ingrassata con un grassodi buona qualità contente grafite.

9800 0556 90c | Istruzioni originali78

CP 0077Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 79: Safety and operating instructions

In caso di mancato funzionamento o peggioramentodelle prestazioni della pompa, determinarne la causae correggere il guasto. Idealmente, le riparazionivanno effettuate in un'officina autorizzata.

Coppie di serraggio

A

B

B

C

D

D

C

C

A. Vite 15-20 Nm.

B. Raccordo filettato e corpo del lubrificatore30-40 Nm.

C. Dado della valvola di ritegno 15-17 Nm.

D. Dado 31-34 Nm.

Immagazzinamento

Preparazione della pompaper lo stoccaggio

> Dopo l'uso è importante lavare la pompa usandoun liquido neutro pulito. Ciò è particolarmenteimportante se la pompa è stata utilizzata perpompare acidi, liquidi salini o altri liquidigravemente inquinati o aggressivi.

> versare circa 1 dl di olio anticorrosionedirettamente nell'ingresso delll'aria della pompa.Collegare la pompa alla linea di aria compressa efarla funzionare per qualche secondo.

> Dopo aver lubrificato con olio anticorrosione,l'ingresso dell'aria deve essere tappato.

> Quando una pompa che è stata a deposito varimessa in servizio, versare un po' d'oliodirettamente nell'ingresso dell'aria prima diavviare la pompa.

SmaltimentoUna macchina usurata si deve trattare e smaltire inmaniera tale che la maggior parte possibile dimateriale possa essere riciclata e che eventualiinfluenze negative sull'ambiente vengano ridotte alminimo anche nel rispetto delle limitazioni locali.

799800 0556 90c | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0077

Page 80: Safety and operating instructions

Dati tecnici

Dati della macchina

Fabbisogno di aria(6 bar)cfm(l/s)

Scaricoariain.

(mm)

Ingressoariain.

(mm)

Scaricoin.

(mm)

Ingresso discarico

in.(mm)

Larghezzain.

(mm)

Altezzain.

(mm)

Pesolb(kg)Tipo

85(40)

1, NPT(25)

3⁄4, NPT(20)

21⁄2, NPT(62,5)

3, BSP(75)

11(279)

231⁄2(600)

152(69)

CP 0077

Dichiarazione in materia di rumore

Livello di potenza acustica garantito Lw conforme EN ISO 3744 ai sensi della direttiva 2000/14/CE.Livello pressione sonora Lp ai sensi EN ISO 11203.I valori qui dichiarati sono stati ottenuti mediante test di laboratorio conformi alla direttiva o agli standardindicati e non sono idonei per confronto con i valori dichiarati di altri utensili testati sulla base della stessadirettiva o standard. Tali valori dichiarati non sono adeguati all'uso nelle valutazioni dei rischi e i valori misuratinei singoli luoghi di lavoro possono essere maggiori. I valori di esposizione e i rischi effettivi per ciascun singolooperatore sono unici e dipendono dalle modalità di lavoro dell'operatore, dal materiale con il quale si utilizzala macchina, oltre che dal tempo di esposizione, dalle condizioni fisiche dell'operatore e dalle condizioni dellamacchina.Atlas Copco Construction Tools AB non può essere ritenuta responsabile delle conseguenze dell'utilizzo deivalori dichiarati - invece dei valori che riflettono l'esposizione effettiva - nella singola valutazione dei rischi diuno specifico posto di lavoro, sul quale Atlas Copco Construction Tools AB non ha controllo.

Dati sul livello di rumorosità

RumoreValori dichiarati

Potenza suonoPressione sonora2000/14/CEEN ISO 11203

Lwgarantiti dB(A) rel 1pW

Lpr=1m dB(A) rel 20µPaTipo

11198CP 0077

9800 0556 90c | Istruzioni originali80

CP 0077Istruzioni per la sicurezza e per l'uso

Page 81: Safety and operating instructions

Dichiarazione di conformità CE

Dichiarazione di conformità CE (Direttiva CE 2006/42/CE)

Atlas Copco Construction Tools AB, con il presente documento dichiara che i macchinari elencati di seguitosono conformi ai requisiti specificati dalle Direttive CE 2006/42/CE (Direttiva macchine) e agli standardarmonizzati specificati di seguito.

Pmax (bar)Livello di potenza sonora

misurato [dB(A)]Livello di potenza sonora

garantito [dB(A)]Pompa per acqueluride

6.2109111CP 0077

Sono stati applicati i seguenti standard armonizzati:♦ EN 809:1998

Sono stati applicati i seguenti altri standard:♦ 2000/14/EC, Appendix V

Rappresentante autorizzato Documentazione Tecnica:Per ForsbergAtlas Copco Construction Tools ABDragonvägen 2KalmarVice Presidente Design e Sviluppo:Erik Sigfridsson

Produttore:Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSwedenLuogo e data:Kalmar, 2012-06-30

819800 0556 90c | Istruzioni originali

Istruzioni per la sicurezza e per l'usoCP 0077

Page 82: Safety and operating instructions

POLSKI

SPIS TREŚCIWprowadzenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Uwaga na temat instrukcji bezpieczeństwa i obsługi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Wskazówki dotyczące bezpieczeństwa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Ostrzeżenia użyte w tekście. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Środki ostrożności i kwalifikacje personelu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Uruchamianie, środki ostrożności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 84Obsługa, środki ostrożności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 85Konserwacja, środki ostrożności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87Przechowywanie, środki ostrożności. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87

Budowa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Konstrukcja i działanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Budowa młota. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 88Znaki i naklejki. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89

Uruchomienie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Przygotowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Instalacja stała. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Węże i złącza. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89Metody zapobiegania zamarzaniu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Smarowanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90

Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 90Przygotowania przed uruchomieniem. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Uruchamianie i wyłączanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Obsługa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91

Konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Codziennie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 91Okresowa konserwacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92Momenty dokręcania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92

Przechowywanie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93Przygotowanie pompy do przechowywania. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Utylizacja. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 93

Parametry techniczne. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Parametry techniczne urządzenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Deklaracja emisji hałasu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94Dane dotyczące hałasu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94

Deklaracja zgodności WE. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95Deklaracja zgodności UE (Dyrektywa UE 2006/42/EC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 95

9800 0556 90c | Oryginalne instrukcje82

CP 0077SPIS TREŚCI

Page 83: Safety and operating instructions

Wprowadzenie

Dziękujemy za wybranie produktów firmy Chicago Pneumatic. Od ponad wiekuznak firmowy Chicago Pneumatic jest synonimem osiągów i innowacji w przemyślenarzędzi pneumatycznych.

Dzisiaj znak firmowy Chicago Pneumatic znaleźć można na całym świecie na szerokimasortymencie narzędzi hydraulicznych i pneumatycznych, takich jak młotypneumatyczne, wiertła do kamienia, dłuta pneumatyczne, koparki do gliny, kilofy iręczne młoty pneumatyczne, bruzdownice, pompy i wiele innych.

Firma Chicago Pneumatic kojarzona jest z wydajnymi, niezawodnymi i łatwymi wobsłudze i konserwacji produktami, będącymi zawsze opłacalną inwestycją.

Więcej informacji na stronie www.cp.com

Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSweden

Uwaga na temat instrukcjibezpieczeństwa i obsługi

Zadaniem tych instrukcji jest przekazanie Państwu wiedzy o tym, w jaki sposóbefektywnie i bezpiecznie używać z tej pompy. Zawarliśmy w nich także porady iwskazówki dotyczące przeprowadzania regularnej konserwacji pompy.Przed pierwszym użyciem pompy musisz te instrukcje uważnie przeczytać i zrozumieć.

839800 0556 90c | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiCP 0077

Page 84: Safety and operating instructions

Wskazówki dotyczącebezpieczeństwaAby zredukować ryzyko odniesienia poważnychobrażeń lub poniesienia śmierci przez Ciebie lubinne osoby, przed przystąpieniem do instalacji,obsługi, naprawy, konserwacji lub wymianyakcesoriów w maszynie, przeczytaj dokładnie i zpełnym zrozumieniem Instrukcje bezpieczeństwa iobsługi.Wywieś instrukcje bezpieczeństwa i obsługi wmiejscach pracy, rozdaj ich kopie pracownikom idopilnuj, aby każdy z nich je przeczytał przedrozpoczęciem obsługi lub serwisowania maszyny.Dodatkowo, operator lub pracodawca operatorapowinien dokonać oceny specyficznych zagrożeńmogących występować przy poszczególnychzastosowaniach maszyny.

Ostrzeżenia użyte w tekście

Ostrzeżenia użyte w tekście: Niebezpieczeństwo,Ostrzeżenie i Uwaga mają następujące znaczenia:

Wskazuje na niebezpiecznąsytuację, której należy unikać,gdyż w przeciwnym raziestanie się ona przyczynąśmierci lub poważnychobrażeń.

NIEBEZPIECZEŃSTWO

Wskazuje na niebezpiecznąsytuację, której należy unikać,gdyż w przeciwnym razie możestać się przyczyną śmierci lubpoważnych obrażeń.

OSTRZEŻENIE

Wskazuje na niebezpiecznąsytuację, której należy unikać,gdyż w przeciwnym razie możestać się przyczyną lżejszychlub średnich obrażeń.

PRZESTROGA

Środki ostrożności ikwalifikacje personelu

Obsługę i konserwację urządzenia wolno powierzaćtylko osobom posiadającym odpowiedniekwalifikacje i przeszkolenie. Muszą one być fizyczniew stanie dać sobie radę z wielkością, masą i mocąurządzenia. Kieruj się zawsze zdrowym rozsądkiempopartym prawidłową oceną sytuacji.

Środki ochrony osobistejZawsze używaj odpowiednich środków ochronyosobistej. Operatorzy oraz inne osoby przebywającew obszarze roboczym muszą nosić środki ochronnyosobistej, które obejmują co najmniej:> Hełm ochronny

> Ochronniki słuchu

> Przeciwodpryskowe okulary ochronne zzabezpieczeniem bocznym

> Środki ochrony dróg oddechowych w stosownychprzypadkach

> Rękawice ochronne

> Odpowiednie obuwie ochronne

> Odpowiedni kombinezon roboczy lub podobnąodzież (nie może być luźna) okrywającą ramionai nogi.

Środki odurzające, alkohol, lekiOSTRZEŻENIE Środki odurzające,

alkohol, lekiŚrodki odurzające, alkohol i leki mogą mieć wpływna zdolność oceny sytuacji i koncentrację.Spowolniona reakcja i niewłaściwa ocena sytuacjimogą prowadzić do poważnych obrażeń, a nawetśmierci.►Nie używaj nigdy urządzenia będąc w stanie

zmęczenia lub pod wpływem środkówodurzających, alkoholu lub leków.

►Nikt będący pod wpływem środkówodurzających, alkoholu lub leków nie ma prawaobsługiwać urządzenia.

Uruchamianie, środkiostrożności

NIEBEZPIECZEŃSTWO Luźny wążpneumatyczny pod ciśnieniemOdłączenie się będącego pod ciśnieniem wężapneumatycznego grozi obrażeniami a nawetśmiercią. Aby zmniejszyć ryzyko przestrzegajnastępujących zasad:►Sprawdź czy wąż pneumatyczny i jego złącza nie

są uszkodzone, a w razie potrzeby wymień.

►Sprawdź czy wszystkie złącza sprężonegopowietrza są prawidłowo podłączone.

►Nigdy nie noś maszyny pneumatycznej za wążpneumatyczny.

9800 0556 90c | Oryginalne instrukcje84

CP 0077Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 85: Safety and operating instructions

►Nigdy nie próbuj odłączać węża pneumatycznegobędącego pod ciśnieniem. Najpierw wyłączdopływ sprężonego powietrza w sprężarce, anastępnie spuść ciśnienie z maszyny uruchamiającją włącznikiem.

►Nie używaj złączy, które mogą się same rozłączyć.Używaj gwintowanych złączy węży wykonanychz hartowanej stali (lub materiału o podobnejodporności na obciążenia dynamiczne).

►W przypadku użycia złączy kłowych zalecamyzastosowanie sworzni zabezpieczających i linekbezpieczeństwa, jako zabezpieczenia na wypadekodłączenia się przewodu od narzędzia lubrozłączenia się złączy między przewodami.

OSTRZEŻENIE Bicie wężaodprowadzającegoW wypadku poluzowania się wąż odprowadzającymoże się zacząć gwałtownie i w sposóbniekontrolowany poruszać, co w wypadku trafieniaprzez niego, lub wypływający z niego strumieńpłynu, operatora, może spowodować obrażenia, anawet śmierć. Aby zredukować ryzyko przestrzegajnastępujących zasad:►Przed uruchomieniem pompy dopilnuj zawsze,

aby wąż nie był załamany ani zapętlony.Załamanie lub zapętlenie węża odprowadzającegomoże spowodować wyrwanie go z rąk operatora.

►Dopilnuj zawsze, aby złącza wężaodprowadzającego były dobrze zamocowane.

►Sprawdź czy wąż odprowadzający i jego złączanie są uszkodzone, a w razie potrzeby wymień.

►Dopilnuj zawsze, aby wylot wężaodprowadzającego był dobrze zabezpieczony.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwozwiązane z instalacją stałąPompa przeznaczona jest w pierwszym rzędzie doużytku przenośnego. W wypadku eksploatowaniapompy w instalacji stałej, połączenie między pompąa rurą może się obluzować, a w konsekwencji tegostrumień cieczy i cząstek stałych może trafićoperatora i spowodować obrażenia, a nawet śmierć.►Na połączenie między pompa a rurą używaj

zawsze przewodu giętkiego (węża).

►Nigdy nie wieszaj pompy na wężu.

Obsługa, środki ostrożności

NIEBEZPIECZEŃSTWO NiebezpieczeństwoeksplozjiW razie kontaktu pompy z materiałamiwybuchowymi lub gazami o właściwościachwybuchowych może dojść do eksplozji. Niektóremateriały wchodzące w skład części maszyny mogąpowodować powstawanie iskier i doprowadzić dozapalenia. Eksplozja prowadzi do ciężkich obrażeń,a nawet śmierci.►Nigdy nie używaj maszyny w miejscach

zagrożonych wybuchem.

OSTRZEŻENIE Gorąca pompaW wypadku pompowania gorącej cieczy pompamoże się stać gorąca. Dotknięcie gorącej pompymoże spowodować oparzenia i obrażenia.►Unikaj dotykania pompy przy pompowaniu

gorących cieczy.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwozwiązane z cieczami palnymiPrzy pompowaniu cieczy palnych istnieje ryzykowybuchu oparów. To z kolei może stać się przyczynąobrażeń, a nawet śmierci.►Nigdy nie pompuj cieczy palnych.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwozwiązane z zatrzymaniem awaryjnymJeżeli pompa nie zostanie natychmiast zatrzymanaw wypadku zaistnienia podczas jej pracy sytuacjiawaryjnej, dojść może do obrażeń a nawet śmierci.►Zainstaluj zawór otwierający/zamykający dopływ

sprężonego powietrza na wężu zasilającym, jaknajbliżej pompy.

►W wypadku zaistnienia sytuacji awaryjnej odetnijdopływ sprężonego powietrza używając zaworuotwierającego/zamykającego.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwozwiązane z poziomem pompowanej cieczyJeżeli poziom pompowanej cieczy leżałby powyżejpoziomu na którym znajduje się tłumik, pompowanasubstancja mieszałaby się z wypływającymsprężonym powietrzem co mogłoby spowodowaćobrażenia, a nawet śmierć.►Nigdy nie umieszczaj pompy tak, aby

pompowana ciecz sięgała powyżej poziomu naktórym znajduje się tłumik.

859800 0556 90c | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiCP 0077

Page 86: Safety and operating instructions

OSTRZEŻENIE Niespodziewane ruchyPompa może się w czasie pracy nieoczekiwanieprzemieścić. Akcesoria mogą po pewnym okresieużytkowania ulec złamaniu na skutek zmęczeniamateriału. Nagłe i nieoczekiwane ruchy mogą sięstać przyczyną obrażeń. Przyczyną obrażeń możebyć również utrata równowagi lub poślizgnięcie się.►Przy zanurzaniu pompy i wyciąganiu jej z cieczy

zwracaj zawsze uwagę aby nie stracić równowagi,używaj odpowiedniego urządzenia dopodnoszenia.

►Przed każdym użyciem sprzętu sprawdź jego stantechniczny. Nigdy nie używaj sprzętu wobecktórego istnieje podejrzenie, że może byćuszkodzony.

►Pompa i jej akcesoria muszą być zawsze czysteoraz wolne od smaru i oleju.

►Części ruchome mogą miażdżyć i ciąć, więc nigdynie sprawdzaj otworów ani kanałów rękami anipalcami.

►Nie uderzaj sprzętu, ani nie używaj go niezgodniez jego przeznaczeniem.

►Regularnie kontroluj stopień zużycia akcesoriówi sprawdzaj, czy nie mają one oznak uszkodzenialub widocznych pęknięć.

►Uważaj i patrz na to co robisz.

OSTRZEŻENIE OdpryskiPodczas pracy odłamki i strumień płynu mogą byćwyrzucane z dużą siłą i spowodować obrażenia wwypadku trafienia operatora lub osób postronnych.Aby zmniejszyć ryzyko przestrzegaj następującychzasad:►Używaj posiadających odpowiednie atesty

środków ochrony osobistej, między innymi hełmuochronnego i przeciwodpryskowych okularówochronnych z osłoną boczną.

►Dopilnuj, aby w strefie roboczej nie znajdowałysię żadne osoby nieupoważnione.

►Utrzymuj miejsce pracy wolne od wszelkichobcych przedmiotów.

►Strumień cieczy tryskający z przewoduodprowadzającego może zawierać poruszającesię z dużą prędkością kawałki stałej materii. Niekieruj strumienia cieczy na inny personel.

OSTRZEŻENIE Ryzyka związane zpoślizgnięciem się, potknięciem lubprzewróceniemIstnieje ryzyko poślizgnięcia się, potknięcia lubprzewrócenia, np. potknięcia się o węże lub inneprzedmioty. Poślizgnięcie się, potknięcie lubprzewrócenie może spowodować obrażenia. Abyzmniejszyć ryzyko przestrzegaj następujących zasad:►Dopilnuj zawsze, aby żaden wąż ani inny

przedmiot nie zawadzał ani tobie ani nikomuinnemu.

►Utrzymuj zawsze stabilną pozycję, rozstawiającstopy na szerokość ramion i zachowującrównowagę ciała.

NIEBEZPIECZEŃSTWO Zagrożenieporażeniem prądem elektrycznymMaszyna nie jest izolowana elektrycznie. Kontaktmaszyny z instalacjami elektrycznymi możespowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć.►W żadnym wypadku nie eksploatować urządzenia

w pobliżu przewodów elektrycznych lub źródełenergii elektrycznej.

►Sprawdź, czy w miejscu pracy nie ma ukrytychprzewodów lub innych źródeł prądu.

OSTRZEŻENIE MimowolneuruchomienieMimowolne uruchomienie maszyny może się staćprzyczyną obrażeń.►Trzymaj ręce z dala od włącznika dopóki nie

będziesz gotowy do rozpoczęcia pracy.

►Zapoznaj się ze sposobem awaryjnego wyłączaniamaszyny.

►Zatrzymuj natychmiast maszynę w wszystkichprzypadkach przerwy w zasilaniu.

OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwazwiązane z hałasemWysoki poziom hałasu może spowodowaćnieodwracalną upośledzającą degradację lub nawetutratę słuchu, a także inne problemy, jak na przykładszum uszny (dzwonienie, brzęczenie, świstanie lubbuczenie w uszach). Aby zmniejszyć ryzyka izapobiec niepotrzebnemu wzrostowi poziomuhałasu:►Bardzo ważne jest przeprowadzenie oceny ryzyk

związanych z tymi niebezpieczeństwami iwdrożenie odpowiednich procedur kontrolnych.

►Przy obsłudze i konserwacji maszyny postępujzgodnie z tymi instrukcjami.

►Zawsze używaj ochronników słuchu.

9800 0556 90c | Oryginalne instrukcje86

CP 0077Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 87: Safety and operating instructions

Konserwacja, środkiostrożności

OSTRZEŻENIE Modyfikacje maszynyJakiekolwiek modyfikacje maszyny grożą obrażeniamioperatora lub osób postronnych.►Nigdy nie wprowadzaj w maszynie żadnych

modyfikacji. Zmodyfikowane maszyny nie sąobjęte gwarancją ani odpowiedzialnościąproducenta za produkt.

►Używaj zawsze oryginalnych części zamiennychi akcesoriów.

►Uszkodzone części wymieniaj bezzwłocznie nanowe.

►Części zużyte wymieniaj zanim ich stan ulegnienadmiernemu pogorszeniu.

Przechowywanie, środkiostrożności

♦ Przechowuj urządzenie i narzędzia w bezpiecznymmiejscu, niedostępnym dla dzieci i zamkniętymna klucz.

879800 0556 90c | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiCP 0077

Page 88: Safety and operating instructions

BudowaAby ograniczyć ryzyko odniesienia przezoperatora lub osoby trzecie poważnychobrażeń ciała, a nawet poniesienia śmierci,przed uruchomieniem urządzenia zapoznajsię z instrukcjami bezpieczeństwazamieszczonymi na poprzednich stronachniniejszej instrukcji.

Konstrukcja i działanie

Pompa szlamowa CP 0077 przeznaczona jest dousuwania wody z rowów, wykopów i otworówwłazowych. Może ona być też używana w rolipompy przemysłowej przy wykopach, wierceniu namokro przy którym występują fragmenty skał,pompowaniu wody morskiej, oraz do pompowanianiektórych chemikaliów o właściwościachkorozyjnych. Nie zaleca się pompowania żadnychcieczy o temperaturze przekraczającej 100°C (212°F).Żadne inne zastosowania nie są dozwolone. CP 0077dostosowana jest do różnych wymogówdotyczących przepływu (Q) i różnicy wysokości (H),patrz wykres poniżej.Pompa CP 0077 nie jest całkiem zatapialna, cooznacza, że nie może być zanurzana w pompowanejcieczy głębiej niż do poziomu tłumika. CP 0077 dajesobie bez problemów radę z wodą zawierającą do15% masowych materii stałej. Daje sobie ona teżswobodnie radę z cząstkami stałymi o wielkości do25 mm (1") bez ryzyka zatkania/zablokowania.Pompa CP 0077 jest samoodpowietrzająca.Wykres odnosi się do ciśnienia 6 bar (87 psi) przypompowaniu z poziomu płyty bazowej. Użycie wężassawnego zmniejszy dopuszczalną różnicępoziomów.

(0)

(10)

(20)

(30)

(40)

(50)

(60)

(0) (1) (2) (3) (4) (5) (6) (7) (8)

Q

H

196

164

131

98

66

33

00 13 26 40 53 66 79 92 106

H: Różnica poziomów, feet (m)Q: Przepływ na wirniku, gal/min (l/s)

UWAGA W wypadku użycia węża ssawnego,niższego od zalecanego ciśnienia powietrza, lubpompowania cieczy o innej niż w przypadku wodylepkości, wydatek pompy ulegnie zmianie ipowyższy wykres nie będzie odzwierciedlał stanurzeczywistego.

Budowa młota

C

AG

E

JI

B

H H

D

F

K

A. Wlot cieczy

B. Wylot przepływu

C. Wlot powietrza

D. Wylot powietrza

E. Smarownica olejowa

F. Tłumik

G. Pływak

H. Zawór zwrotny

I. Zawór sterujący

J. Zawór strumienia wylotowego

K. Korek zaworu strumienia wylotowego

9800 0556 90c | Oryginalne instrukcje88

CP 0077Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 89: Safety and operating instructions

Znaki i naklejki

Tabliczka znamionowa

A

B

C

D

E

A. Typ maszyny

B. Maksymalne dopuszczalne ciśnieniesprężonego powietrza

C. Numer seryjny

D. Symbol ostrzeżenia połączony z symbolemksiążki oznacza, że przed pierwszym użyciemmaszyny użytkownik musi przeczytaćinstrukcje bezpieczeństwa i obsługi.

E. Symbol CE oznacza, że maszyna posiadaświadectwo zgodności WE. Więcej informacjizawiera deklaracja WE dołączona do maszyny.Brak symbolu WE oznacza, że maszyna nieposiada świadectwa zgodności WE.

Nalepka bezpieczeństwa

Aby uniknąć obrażeń, przed użyciem narzędzia lubjego konserwacją przeczytaj ze zrozumieniemudostępnione osobno instrukcje bezpieczeństwa.

Uruchomienie

Przygotowanie

Upewnij się zawsze, że pompa spoczywa stabilniena powierzchni podłoża.Pompa może być instalowana w różny sposób, wzależności od panujących w miejscu pracywarunków.W wypadku podłączenia węża ssawnego do wlotucieczy:

♦ Pompa nie wymaga częściowego zanurzenia wpompowanej cieczy.

♦ Dopilnuj, aby otwarty koniec węża ssawnego byłcałkowicie zanurzony.

♦ Użycie węża ssawnego może wpłynąć negatywniena wydajność pompy przy różnych różnicachpoziomów.

Jeżeli pompa pracuje bez węża ssawnego:♦ Dopilnuj aby wlot cieczy pompy był całkowicie

zanurzony w pompowanej cieczy.

UWAGA Nigdy nie zanurzaj pompy wpompowanej cieczy głębiej, niż do poziomu tłumika.Przy pompowaniu ze zbiornika lub zapory niepozwalaj nigdy, aby poziom tłumika znalazł sięponiżej poziomu cieczy w zbiorniku lub zaporze.

Instalacja stała

Pompa przeznaczona jest w pierwszym rzędzie doużytku przenośnego. W wypadku eksploatowaniapompy w instalacji stałej, dopilnuj, aby połączeniemiędzy pompą a rurą wykonane było z przewodugiętkiego (węża).

Węże i złącza

SRNO

A

BC

A. Źródło sprężonego powietrza

B. Separator wody (opcjonalnie)

C. Maks. dopuszczalna długość wężapneumatycznego między separatorem amaszyną wynosi 10 feet (3 metry).

♦ Sprawdź, czy używasz ciśnienia odpowiadającegozalecanemu ciśnieniu roboczemu, które wynosi87 psig (6 bar).

♦ Nie wolno przekraczać maksymalnegodopuszczalnego ciśnienia powietrza, które wynosi90 psig (6,2 bar).

♦ Przed podłączeniem węża pneumatycznego domaszyny wydmuchaj z niego wszystkiezanieczyszczenia.

899800 0556 90c | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiCP 0077

Page 90: Safety and operating instructions

♦ Wybierz wąż o odpowiednim z dostępnychwymiarze i podłącz go do wylotu cieczy pompy.Do korzystania z maksymalnego przepływu pompCP zaleca się użycie węża 3 in. (76 mm).

♦ Dobierz odpowiedni wymiar i długość wężapneumatycznego. Węże o długości do 100 feet(30 m) powinny mieć średnicę wewnętrzną conajmniej 3⁄4 in. (19 mm). Węże o długości między100 do 330 feet (30 a 100 metrów) powinny miećśrednicę wewnętrzną co najmniej 1 in. (25 mm).

Metody zapobieganiazamarzaniu

Pompa CP 0077 wyposażona jest w tłumik, któryjest podłączony do wylotu powietrza.Przy temperaturze otoczenia 0–10°C (32–50°F) iwysokiej wilgotności względnej powietrza, wtłumiku może się tworzyć lód.Aby jeszcze bardziej zmniejszyć ryzyko tworzeniasię lodu:♦ Używaj separatora wody.

Smarowanie

Bezproblemowa eksploatacja wymaga zapewnieniapompie ciągłego smarowania. Przed użyciem, orazpo każdych ośmiu godzinach eksploatacji, napełnijwbudowaną smarownicę olejową zalecanym olejem,a jednocześnie wyjmij korek zaworu strumieniawylotowego i wpuść do zaworu osiem kropelzalecanego oleju, patrz niżej.

Klasa lepkości

Zakrestemperatur °F(°C)

Środeksmarny

100-150 SUS(ISO VG 22-32)

≤100(≤38)

Olej donarzędzipneumatycznych

200-300 SUS(ISO VG 46-48)

>100(>38)

Olej donarzędzipneumatycznych

Zawór sterujący musi być w ramach każdegoprzeglądu okresowego smarowany smaremzawierającym grafit.

Regulacja smarownicy olejowejSprawdź smarowanie, trzymając kawałek papieruprzed wylotem powietrza podczas pracy pompy.Po około pięciu suwach pompy na papierze powinnysię pojawić ślady oleju.W razie potrzeby regulacji, postępuj jak niżej:

A

1) Wyłącz pompę.

2) Zdejmij zakrętkę z obudowy smarownicyolejowej.

3) Jeśli rozpylacz oleju (A) ustawiony jest jak napowyższej ilustracji, to smarownica dajemaksymalne smarowanie.

Jeśli rozpylacz oleju (A) obrócony jest o 90°,to smarownica nie smaruje w ogóle.

4) Zwiększ lub zmniejsz przepływ oleju wedługpotrzeby.

UWAGA Nie zamykaj całkiem przepływu oleju,ponieważ brak smarowania spowodowałby szybkąawarię pompy.

ObsługaOSTRZEŻENIE Mimowolne

uruchomienieMimowolne uruchomienie maszyny może się staćprzyczyną obrażeń.►Trzymaj ręce z dala od włącznika dopóki nie

będziesz gotowy do rozpoczęcia pracy.

►Zapoznaj się ze sposobem awaryjnego wyłączaniamaszyny.

►Zatrzymuj natychmiast maszynę w wszystkichprzypadkach przerwy w zasilaniu.

9800 0556 90c | Oryginalne instrukcje90

CP 0077Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 91: Safety and operating instructions

Przygotowania przeduruchomieniem

> Przedmuchaj wąż pneumatyczny do czysta przedpodłączeniem go do pompy.

> Jeżeli pompa nie była przez dłuższy czas używana,to wlej około 13⁄4 oz (5 cl) oleju bezpośrednio dowlotu powietrza pompy. Zapewni to dobresmarowanie pompy już od momentu jejuruchomienia.

> Sprawdź, czy sprężone powietrze jest wolne odwody i innych zanieczyszczeń. Suchość powietrzajest szczególnie ważna kiedy się używa tłumika,ponieważ zwiększa on ryzyko tworzenia się lodu.

Uruchamianie i wyłączanie

OSTRZEŻENIE Bicie wężaodprowadzającegoW wypadku poluzowania się wąż odprowadzającymoże się zacząć gwałtownie i w sposóbniekontrolowany poruszać, co w wypadku trafieniaprzez niego, lub wypływający z niego strumieńpłynu, operatora, może spowodować obrażenia, anawet śmierć. Aby zredukować ryzyko przestrzegajnastępujących zasad:►Przed uruchomieniem pompy dopilnuj zawsze,

aby wąż nie był załamany ani zapętlony.Załamanie lub zapętlenie węża odprowadzającegomoże spowodować wyrwanie go z rąk operatora.

►Dopilnuj zawsze, aby złącza wężaodprowadzającego były dobrze zamocowane.

►Sprawdź czy wąż odprowadzający i jego złączanie są uszkodzone, a w razie potrzeby wymień.

►Dopilnuj zawsze, aby wylot wężaodprowadzającego był dobrze zabezpieczony.

Uruchamianie i wyłączanie♦ Uruchamiaj pompę podłączając ją do źródła

zasilania.

♦ Wyłączaj pompę odłączając ją od źródła zasilania.

Obsługa

> Na początku każdej zmiany należy przeprowadzićnastępujące czynności:

> Odetnij dopływ sprężonego powietrza.

> Napełnij smarownicę olejem.

> Sprawdź działanie dozowania oleju, trzymająckawałek czystego papieru przy wylotempowietrza. Po około pięciu suwach pompy napapierze powinny się pojawić ślady oleju.

> W razie potrzeby podreguluj dozowanie oleju,patrz pod „Regulacja smarownicy olejowej”.

> Dopuszczając do skrzepnięcia cieczy wewnątrzpompy ryzykuje się jej uszkodzenie.

> Pompa może pracować „na sucho”, ale zwiększyto zużycie sprężonego powietrza.

> Pompie która pracowała w wodziezanieczyszczonej lub o właściwościachkorozyjnych, należy po zakończeniu właściwejpracy pozwolić pracować jeszcze przez kilkaminut w czystej wodzie.

> Jeśli pompa mimo że pracuje, odprowadza tylkoniewielką ilość cieczy, to skontroluj zawór zwrotnyna wlocie i usuń wszelkie obce przedmiotymogące utrzymywać ten zawór w położeniuotwartym.

KonserwacjaRegularna konserwacja to podstawowy warunekdalszego bezpiecznego i efektywnego korzystaniaz maszyny. Przestrzegaj dokładnie instrukcjikonserwacji.♦ Używaj wyłącznie oryginalnych części

zamiennych. Wszelkie uszkodzenia i zakłóceniaw działaniu wynikające z użycia niedopuszczonych części są wyłączone z gwarancjii odpowiedzialności za produkt.

♦ Podczas czyszczenia rozpuszczalnikiem częścimechanicznych przestrzegaj stosownychprzepisów BHP i zadbaj o odpowiedniąwentylację.

♦ W celu przeprowadzenia przeglądu skontaktujsię z autoryzowanym serwisem firmy Atlas Copco.

Codziennie

Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prackonserwacyjnych na pompie zawsze wyłączajdopływ powietrza. Następnie odłącz wążpneumatyczny od maszyny.

919800 0556 90c | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiCP 0077

Page 92: Safety and operating instructions

♦ Przed rozpoczęciem pracy oczyść codzienniemaszynę i poddaj ją oględzinom, oraz sprawdźjej działanie.

♦ Dokonaj ogólnego przeglądu pod kątemewentualnych wycieków i uszkodzeń.

♦ Sprawdź, czy złącze doprowadzania powietrzajest dokręcone, a złącze kłowe nie jestuszkodzone.

♦ Uszkodzone części wymieniaj bezzwłocznie nanowe.

♦ Uszkodzone i zużyte komponenty wymieniajzanim ich stan ulegnie nadmiernemupogorszeniu.

♦ Pilnuj, aby cały współpracujący z maszynąosprzęt, taki jak węże pneumatyczne, separatorywody i smarownice, poddawany byłodpowiedniej konserwacji.

Okresowa konserwacja

Ponieważ warunki eksploatacyjne maszyny różniąsię w zależności od zastosowania, częstotliwość izakres czynności konserwacyjnych ustalać jestnajlepiej na podstawie doświadczenia. Prowadzenieszczegółowych zapisów dotyczących wcześniejszychczynności konserwacyjnych i funkcjonowaniapompy, pomaga w ustaleniu częstotliwościprzyszłych czynności konserwacji zapobiegawczej.

Konserwacja okresowaOdstępy czasowe,

godziny pracy pompy

Co 800*Co 40Co 8Kontroladotyczy

Przedmiotkontroli

XWycieki,uszkodzenia

Węże izłącza

XDokręcenieZłączkigwintowane

X-Pompa,cała

XPoziomoleju,działanie

Smarownicaolejowa

XWpuść 8kropli oleju

Zawórstrumieniawylotowego

XNasmarowanieZawórsterujący

*Jeżeli pompa używana jest do pompowania cieczyo silnych właściwościach ściernych, to odstęp międzyaktualnymi czynnościami konserwacyjnymi należyskrócić do 400 godzin.Zawór sterujący należy smarować wysokiej klasysmarem plastycznym zawierającym grafit.

W przypadku awarii pompy, lub spadku jejwydajności, ustal i usuń przyczynę. Naprawyprzeprowadzać jest najlepiej w autoryzowanymwarsztacie.

Momenty dokręcania

A

B

B

C

D

D

C

C

A. Śruba zakrętki, 15-20 Nm (11,0-14,8 lbf/ft)

B. Króciec i korpus smarownicy olejowej 30-40Nm (22,1-29,5 lbf/ft)

C. Nakrętka zaworu zwrotnego, 15-17 Nm(11,0-12,5 lbf/ft)

D. Nakrętka, 31-34 Nm (22,9-25,1 lbf/ft)

9800 0556 90c | Oryginalne instrukcje92

CP 0077Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 93: Safety and operating instructions

Przechowywanie

Przygotowanie pompy doprzechowywania

> Jest ważne, aby pompa po użyciu przepłukiwanabyła czystą, neutralną cieczą. Jest to szczególnieważne kiedy pompa używana była dopompowania kwasów, cieczy zasolonych, orazcieczy silnie zanieczyszczonych lub chemicznieagresywnych.

> Wlej około 1 dl oleju antykorozyjnegobezpośrednio do wlotu powietrza pompy. Podłączpompę do źródła sprężonego powietrza iuruchom ją na kilka sekund.

> Po przesmarowaniu olejem antykorozyjnymnależy wlot powietrza zatkać.

> Przy ponownym wprowadzaniu do eksploatacjipompy, która była magazynowana, przed jejuruchomieniem wlej nieco oleju bezpośredniodo wlotu powietrza.

UtylizacjaZużytą maszynę należy oddać do kasacji postępującz nią przy tym w sposób, który pozwoli naodzyskanie z niej jak największej części surowcówwtórnych przy jednoczesnej minimalizacji ujemnegowpływu na środowisko.

939800 0556 90c | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiCP 0077

Page 94: Safety and operating instructions

Parametry techniczne

Parametry techniczne urządzenia

Zużycie powietrza (6barów)cfm(l/s)

Wylotpowietrza

in.(mm)

Wlotpowietrza

in.(mm)

Wylotprzepływu

in.(mm)

Wlotprzepływu

in.(mm)

Szerokośćin.

(mm)

Wysokośćin.

(mm)

Masalb(kg)Typ

85(40)

1, NPT(25)

3⁄4, NPT(20)

21⁄2, NPT(62,5)

3, BSP(75)

11(279)

231⁄2(600)

152(69)

CP 0077

Deklaracja emisji hałasu

Gwarantowany poziom mocy akustycznej Lw wg EN ISO 3744 zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE.Poziom ciśnienia akustycznego Lp wg EN ISO 11203.Niniejsze wartości deklarowane, które zostały uzyskane w testach laboratoryjnych wykonanych wedługpodanych dyrektyw lub norm, są przydatne do porównania z wartościami deklarowanymi dla innych narzędzitestowanych według tych samych dyrektyw lub norm. Te deklarowane wartości nie nadają się do oceny ryzyka,a wartości zmierzone w poszczególnych miejscach pracy mogą być wyższe. Rzeczywiste wartości ekspozycjii ryzyka związanego z narażeniem konkretnego operatora są unikalne i zależą od jego sposobu pracy, materiałudo jakiego wykorzystuje maszynę, a także od czasu ekspozycji i stanu fizycznego operatora oraz stanu maszyny.Firma Atlas Copco Construction Tools AB nie może być pociągana do odpowiedzialności za konsekwencjewynikające z zastosowania zadeklarowanych wartości, zamiast wartości rzeczywistych, w konkretnej ocenieryzyka na stanowisku pracy, nad którym nie mamy kontroli.

Dane dotyczące hałasu

Hałas

Deklarowane wartości2000/14/WEEN ISO 11203

Lwgwarantowane dB(A) rel 1pW

Lpr=1m dB(A) rel 20µPaTyp

11198CP 0077

9800 0556 90c | Oryginalne instrukcje94

CP 0077Instrukcje bezpieczeństwa i obsługi

Page 95: Safety and operating instructions

Deklaracja zgodności WE

Deklaracja zgodności UE (Dyrektywa UE 2006/42/EC)

Niniejszym firma Atlas Copco Construction Tools AB deklaruje zgodność wyszczególnionych poniżej urządzeńz zapisami dyrektywy UE 2006/42/EC (dyrektywa maszynowa) oraz innych standardów zamieszczonychponiżej.

Pmaks (bar)Zmierzony poziom mocyakustycznej [dB(A)]

Gwarantowany poziommocy akustycznej [dB(A)]Pompy szlamowe

6.2109111CP 0077

Zastosowane zostały następujące normy zharmonizowane:♦ EN 809:1998

Zastosowano inne poniższe normy:♦ 2000/14/EC, Appendix V

Autoryzacja dokumentacji technicznej:Per ForsbergAtlas Copco Construction Tools ABDragonvägen 2KalmarWicedyrektor działu konstrukcji i rozwoju:Erik Sigfridsson

Producent:Atlas Copco Construction Tools ABBox 703391 27 KalmarSwedenMiejsce i data:Kalmar, 2012-06-30

959800 0556 90c | Oryginalne instrukcje

Instrukcje bezpieczeństwa i obsługiCP 0077

Page 96: Safety and operating instructions

9800 0556 90c | Original instructions96

CP 0077

Page 97: Safety and operating instructions

979800 0556 90c | Original instructions

CP 0077

Page 98: Safety and operating instructions

9800 0556 90c | Original instructions98

CP 0077

Page 99: Safety and operating instructions

999800 0556 90c | Original instructions

CP 0077

Page 100: Safety and operating instructions

2013-11 | No. 9800 0556 90c© Copyright Atlas Copco Construction Tools AB | KALMAR • SWEDEN