Upload
phamnhan
View
214
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ZX34008c_fs.DOC / November 15 / 26 Seiten
Série ZX
Compteur multifonctions Contador multi-funciones
Compteur de position, compteur
d’événements, compteur totalisateur
et compteur différentiel
Contador de posiciones, contador de
acontecimientos, contador de sumas y
diferencias
Entrée Latch pour la mesure de la
longueur de coupe
Entrada de enganche para display de
longitud de corte
Affichage des diamètres
d’enroulement
Display de diámetros de bobinado
Fréquence de comptage 100 kHz ;
Plage de comptage
+ 6 / - 5 décades
Frecuencia contadora 100 kHz;
Rango contador + 6 / - 5 décadas
Mise à l’échelle programmable des
impulsions d’entrée
Factor ajustable de desmultiplicación
de impulsos de entrada
Fonction de mémorisation de la
valeur réelle, désactivable
Memoria de valor efectivo
(desconectable)
Déclenchement sur front
d'impulsions x1, x2, x4
Contador de flancos x1, x2, x4
Mémoire minimale/maximale Memoria de min./max
Livrable avec sortie analogique,
sortie parallèle BCD, interface série,
interface CANopen
Disponible con salida análoga,
salida BCD en paralelo, enlace en
serie, enlace CANopen
Egalement disponible avec la classe
de protection IP65
También disponible con protección de
clase IP65
2
Tables des matières : Índice:
1. Introduction Page 3 1. Introducción Página 3
2. Schéma fonctionnel Page 7 2. Diagrama de bloques Página 7
3. Utilisation du clavier Page 8 3. Manejo del teclado Página 8
4. Réglages de base Page 8 4. Ajustes básicos Página 8
4.1 Caractéristiques d’entrée NPN ou PNP
Page 9 4.1 Características de entrada NPN o PNP
Página 9
4.2 Niveau d’entrée Page 9 4.2 Nivel de entrada Página 9 4.3 Déclenchement sur front
d'impulsion (P05) Page 10 4.3 Contador de flancos (P05) Página 10
4.4 Diviseur d’entrée (P28) Page 10 4.4 Divisor de entrada (P28) Página 10 4.5 Virgule décimale (P07) Page 10 4.5 Punto decimal (P07) Página 10 4.6 Préréglage ou remise à zéro (P06)
Page 10 4.6 Preajuste o reajuste (P06) Página 10
4.7 Fonctions des touches avant (P23-P25)
Page 11 4.7 Funciones de las teclas frontales (P23-P25)
Página 11
4.8 Fonction des entrées C et D (P21, P22)
Page 11 4.8 Función de las entradas input C e input D (P21, P22)
Página 11
4.9 Fonction de mémorisation de la valeur réelle activée/ désactivée (P08)
Page 12 4.9 Interruptor de memoria de valores efectivos ON/OFF (P08)
Página 12
5. Modes d’exploitation du
compteur (P01)
Page 12 5. Modos de funcionamiento del contador (P01)
Página 12
6. Valeurs limites et sorties Page 17 6. Valores límites y salidas Página 17
7. Mémorisation des valeurs
minimale et maximale
Page 18 7. Memoria de mínimos y máximos Página 18
8. Sortie analogique (option) Page 18 8. Salida analógica (opcional) Página 18
9. Sortie parallèle Page 19 9. Salida en paralelo Página 19
10. Interface série (option) Page 20 10. Enlace en serie (opcional) Página 20
11. Verrouillage du clavier Page 23 11. Bloqueo del teclado Página 23
12. Liste de paramètres généraux Page 24 12. Lista general de parámetros Página 24
13. Liste de paramètres optionnels Page 25 13. Lista de parámetros opcionales Página 25
14. Dimensions Page 25 14. Dimensiones Página 25
15. Caractéristiques techniques Page 26 15. Datos técnicos Page 26
3
1. Introduction 1. Introducción La série ZX est une nouvelle génération de
compteurs multifonctions dotés de nombreuses options programmables. La série compte 3 modèles et plusieurs fonctions optionnelles supplémentaires.
La serie ZX es una nueva gama de contadores multifuncionales con muchas características programables. De momento, se ofrecen tres tipos básicos y varias funciones adicionales opcionales..
L’équipement de base comprend les
éléments suivants : El equipo básico incluye:
Afficheur 6 décades/15 mm
Alimentation 115/230 VCA ou 24 VCC
2 présélections avec sorties de coupleur optique
1 sortie de coupleur optique sur « 0 »
Fonction de mémorisation de valeur minimale/maximale
Fonction de mémorisation de la valeur réelle
Caractéristiques d’entrée réglables TTL/HTL, PNP/NPN/Namur
Fonctions de comptage configurables comptage/décomptage, addition,
soustraction, somme, différence
Display de 6 décadas/15mm
Alimentación de 115/230 VAC ó 24 VDC
2 preajustes con salidas de optoacopladores
1 salida de optoacoplador en „cero“
Memoria de min./max.
Memoria de valores efectivos
Niveles y características de entrada ajustables TTL/HTL, PNP/NPN/Namur
Modos de funcionamiento ajustables hacia delante/atrás, sumando, restando, suma, diferencia
Il existe les modèles suivants : Tipos disponibles:
ZX340 ZX340 Boîtier 96 x 48 x 150 mm (découpe de tableau : 91 x 43 mm)
Caja 96x48x150 mm (Sector 91 x 43 mm)
ZX 540 Boîtier 96 x 72 x 150 mm (découpe de tableau : 91 x 67 mm)
ZX 540 Caja 96x72x150 mm (Sector 91 x 67 mm)
ZX 640 Boîtier 96 x 96 x 150 mm (découpe de tableau : 91 x 91 mm)
ZX 640 Caja 96x96x150 mm (Sector 91 x 91 mm)
Les modèles 540 et 640 peuvent
également être équipés de relais de sortie
et de rous codeuses sur la partie avant. Le tableau ci-dessous montre les
combinaisons possibles et les références de commande correspondantes.
Los modelos 540 y 640 también están
disponibles con relés de salida y teclas de
ajuste en la parte frontal del equipo. La siguiente tabla muestra las combinaciones
posibles con sus respectivas especificaciones de pedido.
4
Présélections / Preajustes Sorties / Salidas
Standard
Saisie clavier Introducir mediante el teclado
Transistor (coupleur optique) x3 3x Transistor (Optoacolplador)
Option
Opción VW 500
3 421 3 421
Commutateur avant à décades Teclas de décadas en la parte frontal
Transistor (coupleur optique) x3 3x Transistor (Optoacoplador)
Option
Opción
RL 500
Saisie clavier Introducir mediante el teclado
Relais x3 3x relés
Option
Opción VR 500
3 421 3 421
Commutateur avant à décades Teclas de décadas en la parte frontal
Relais x3 3x relés
Tous les modèles sont en outre dotés des
options suivantes : Las siguientes opciones están disponibles
para todos los modelos:
AO 500 : Sortie analogique +/- 10V et 0-20/ 4-20 mA proportionnelle à l’affichage.
PO 500 : Sortie de données parallèle BCD/binaire 20 bits, isolation optique.
RS 500 : Interface série RS 232 et RS 485 pour le raccordement de l’imprimante et exploitation SPS/PC.
IP 500 : Classe de protection IP65 sur la partie avant
CI 500 : Interface CANopen
AO 500: Salida analógica +/- 10V y 0-20/4-20 mA proporcional al
valor del display.
PO 500: Salida de datos en paralelo 20 bits BCD/binario, optoaislado
RS 500: Enlace en serie RS232 y RS 485 para la conexion de
una impresora y el empleo de un PLC/PC.
IP 500: IP65 protección frontal
CI 500: Enlace CANopen
Exemple de commande : Ejemplo de pedido:
ZX540 / RL500 / AO500
Compteur ZX540 sans roues codeuses sur la partie avant (saisie des données par clavier), avec 3 relais de sortie pour Min, Max et Zéro ainsi qu’une sortie analogique.
Eso significa: un equipo ZX540 sin teclas de preajuste en la parte frontal (preajustes a través del teclado), con 3 relés de salida para min., max., y cero, así como salida analógica.
5
Exemple de modèles : Ejemplos de modelos:
L2 NL11716151413121110987654321
X3
X1 X2
ZX 340
Standard
L2 NL11716151413121110987654321
X3
X1 X2
X5X4 X6
NOC NCK2
NOC NCK3
NOC NCK3
ZX 540
+ VR 500
L2 NL11716151413121110987654321
X3
X1 X2
X5X4 X6
NOC NCK2
NOC NCK3
NOC NCK3
ZX 540
+ RL 500
L2 NL11716151413121110987654321
X3
X1 X2
ZX 640
+ VW 500
6
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
X1
GND
+24VDC in
GND
+ 5V / 150mA
+12V / 150mA
Entrée/ Entrada A
GND
+/- 10V
+
Sortie/ Salida 1 ( K2, Min)
Sortie/ Salida 2 ( K3, Max)
Sortie/ Salida 3 (K4, Zero)
Com +
20 mA
max. 70mA
L1 / 230
L2 / 115
N
NC
NO
C
NC
NO
C
NC
NO
C
230 VAC
115 VAC
N
Min ( K2 )
Max ( K3 )
Zero ( K4 )
X2
X4
X5
X6
Entrée/ Entrada B
Entrée/ Entrada C
Entrée/ Entrada D
Sorties analogiques
Salidas analógicas
En option
opcional
En option
opcional
(10 - 30 V)
Pour garantir un fonctionnement optimal de
l’appareil, il est nécessaire d’utiliser des câbles blindés pour la transmission des impulsions. La figure ci-dessous montre le raccordement d’un codeur de position angulaire 12 V.
Para un perfecto funcionamiento es preciso emplear cables apantallados para la entrada de impulsos. El siguiente dibujo muestra cómo conectar correctamente un impulsor de giro de 12V
A
B
+
_
6
7
5
1
ZX
Blindage
Pantalla
2. Schéma fonctionnel 2. Diagrama de bloques Le schéma fonctionnel suivant montre la
structure technique des appareils. Les parties en pointillés sont optionnelles.
Les données « Pxx » indiquent les paramètres correspondants.
El siguiente diagrama de bloques explica la estructura técnica de los equipos ZX. Las piezas dibujadas con líneas discontinuas son opcionales. Las indicaciones como „Pxx“ indican los correspondientes parámetros.
7
P01
OP. Mode
Scaling
(Operand)
P02
Processor
Keypad disable
Display
D
A
+/-10V
GND
+
_
PO
Ser
20
Min
Max
Zero
X 4 / NC
X 4 / NO
X 4 / C
X 5 / NC
X 5 / NO
X 5 / C
X 6 / NC
X 6 / NO
X 6 / C
( X 3 )
SUB-D-Connecter
Analogue Out 20mA
Analogue Out 20mA
Analogue Out GND
Analogue Out +/-10V
X 1/15
X 1/14
X 1/16
X 1/17
EEProm
Schéma fonctionnel
Diagrama de
bloques
Input A
Input B
Input C
Input D
X 1/6
X 1/7
X 1/8
X 1/9
NPN
PNP
Select
P04
P00
P07
D.P.
( K4 )
( K2 )
( K3 )
K1 Ready
K2 Min
K3 Max
K4 Zero
LED's
Aux. Out
Aux. Out
X 1/5
X 1/4
X 1/3
+12V / 150 mA
+ 5 V / 150 mA
GND
Stab.
X 2 / L230
X 2 / L115
X 2 / N
230
115
0
AC Supply
X 1/2
X 1/1DC Supply
18..... 30V_
+
GND
TTL
HTL
Select
P03
X 1/12
X 1/13
X 1/10
X 1/11
"Max" K3
"Min" K2
"Zero" K4
"COM+"
P06
Reset / Preset
P05
CountX1X2X4
P28
Divid
Prg
8
3. Utilisation du clavier 3. Manejo del teclado
Le clavier se compose de 4 touches. Verrouillage clavier, voir 11.
El teclado consta de 4 teclas. Para su bloqueo vea 11.
Pour commencer la programmation,
appuyez sur la touche « PRG ». L’appareil affiche « P00 », ce qui indique la sélection du paramètre n° 00. Utilisez les touches flèches pour passer d’un paramètre à l’autre. Lorsque vous appuyez simultanément sur une touche flèche et la touche PRG, les valeurs défilent plus rapidement.
Para comenzar la programación hay que pulsar la tecla „PRG“. En el display aparecerá „P00“, con lo que queda seleccionado el parámetro número 00 . Pulsando las flechas, se pueden aumentar y bajar los números de parámetros. Si se mantiene apretada la tecla PRG al cambiar los números, estos avanzan más rápidamente.
Lorsque le paramètre souhaité est affiché,
appuyez sur la touche « ENT ». La valeur du paramètre sélectionné s’affiche à présent. Pour modifier cette valeur, utilisez les touches flèches ; en maintenant simultanément la touche PRG enfoncée, les chiffres défilent plus rapidement.
Cuando el parámetro requerido aparece en el display, pulse la tecla „ENT“. En el display aparecerá el valor correspondiente a este parámetro. También se puede cambiar este valor mediante el empleo de las flechas, de forma rápida (manteniendo pulsada la tecla PRG) o de forma más lenta. .
Lorsque la valeur souhaitée est affichée,
appuyez sur « ENT ». L’appareil passe maintenant au numéro de paramètre suivant.
Una vez alcanzado el valor requerido, pulse „ENT“. El display pasará al siguiente número de parámetro.
Si aucune touche n’est utilisée pendant
10 s, l’appareil enregistre toutes les valeurs modifiées jusqu’alors et confirmées avec « ENT » dans la mémoire EEProm et revient automatiquement en mode normal d’affichage de la valeur réelle.
Si no se pulsa ninguna tecla durante unos 10 segundos, el equipo guarda todos los valores cambiados y confirmados con „ENT“ hasta este momento en el EEProm y automáticamente vuelve a indicar los valores efectivos en el display.
4. Réglages de base 4. Ajustes básicos
Certains paramètres doivent être définis indépendamment du mode d’exploitation sélectionné ultérieurement.
Algunos de los ajustes son de naturaleza general y deben ser introducidos independientemente del modo de funcionamiento que se seleccionará más adelante.
D’autres paramètres sont nécessaires uniquement en fonction des besoins et pour certains modes d’exploitation.
Otros ajustes sólo son relevantes en caso necesario y con determinados modos de funcionamiento..
9
4.1 Caractéristiques d’entrée NPN ou PNP 4.1 Características de entrada NPN o PNP:
Paramètre correspondant : P04 Para ello se emplea el parámetro P04:
P04 : Charactéristique Caracteristica
1
2
NPN
PNP
Commute sur –
Cambiando a -
Commute sur +
Cambiando a +
4.2 Niveau d’entrée 4.2 Nivel de entrada
TTL (5V) ou HTL (10-30V)
Paramètre correspondant : P03
TTL (5V) ó HTL (10-30V)
Para ello se emplea el parámetro P03::
P03 : Niveau/ Nivel Low High
1
2
HTL
TTL
0.....5V
0.....1V
10
2,5
...30V
.....6V
Les schémas ci-dessous indiquent les
caractéristiques des entrées de l’appareil pour différents réglages.
Los siguientes esquemas muestran el comportamiento de las entradas en los distintos ajustes
Entrée
Entrada
Entrée
Entrada
GND GND
2,7k
2,7k
+5V +5V+5V
GND
PNP/TTL NPN/TTL
GND GND
2,7k
2,7k
+12V +12V+12V
GND
PNP/HTL NPN/HTL
Entrée
Entrada
Entrée
Entrada
Pour les configurations NPN/HTL, il est
aussi possible de raccorder initiateurs de 2
câbles Namur (pôle négatif sur GND, pôle positif sur l’entrée correspondante).
Con el ajuste NPN/HTL se pueden emplear
iniciadores bifilares Namur. Para ello conecte el polo negativo a GND y el polo positivo a la entrada correspondiente
10
4.3 Déclenchement sur front d'impulsion
(P05)
4.3 Contador de flancos (P05)
P05
1
2
3
( X1 )
( X2 )
( X4 )
A
A
A
B
Comptage des fronts
Contador de flancos
4.4 Diviseur d’entrée (P28) 4.4 Divisor de entrada (P28)
Diviseur d’impulsions programmable 1:1 - 1:10.000. Réglage normal « 1 ». Le
diviseur d’impulsions est utilisé en cas de très petit facteur d’échelle qui est limité à quatre chiffres après la virgule.
Divisor programable de impulsos 1:1 - 1:10.000. Ajuste normal „1“. Utilice
este divisor si requiere un factor de desmultiplicación de impulsos muy pequeño, ya que su número de cifras detrás de la coma está limitado a 4
Exemple :
Le facteur d'échelle 0,001485 est peu fiable, car les derniers chiffres ne peuvent pas être réglés. Pour des résultats fiables,
réglez P28 sur « 100 », ce qui permet un
facteur d’échelle égal à 0,1485.
Ejemplo:
El factor de desmultiplicación 0.001485 no da resultados exactos, porque las dos últimas cifras no se pueden introducir.
Poniendo P28 en „100“ se puede ajustar el
factor de desmultiplicación a 0.1485 y obtener así un resultado exacto.
Remarque : a.) L’utilisation du diviseur d’impulsions ne
permet pas d’augmenter la fréquence maximale d’entrée de l’appareil.
b.) Le diviseur est actif uniquement dans les modes d’exploitation 1 - 3 et 8 - 13.
Recuerde: a.) El empleo del divisor de entrada no
aumenta la frecuencia máxima de entrada del equipo.
b.) El divisor se activa sólo en los modos de funcionamiento 1 - 3 y 8 – 13.
4.5 Virgule décimale (P07) 4.5 Punto decimal (P07)) Placez la virgule décimale comme suit : Introduzca el punto decimal como sigue:
P07 Display
0 xxxxxx
1 xxxxx.x
2 xxxx.xx etc.
4.6 Préréglage ou remise à zéro (P06) 4.6 Preajuste o reajuste (P06)) Ce paramètre définit le comportement du
compteur en cas de signal de remise à zéro (externe ou touche).
Este parámetro selecciona el comportamiento del contador al recibir la señal de reajuste (señal externa o tecla).
1
2
3
P06Remise à zéro
Reajuste a cero
Préréglage sur valeur 1
Preajuste a valor 1
Préréglage sur valeur 2
Preajuste a valor 2
11
4.7 Fonction des touches avant (P23-P25) 4.7 Funciones de las teclas frontales (P23-P25)
Les touches avant , et ENT généralement utilisées pour la saisie peuvent aussi remplir d’autres fonctions
(exemple : remise à zéro). L’utilisateur peut définir lui-même l'affectation de ces touches en fonction des paramètres P23 à P25. Lorsque tous les paramètres P23-P25 sont réglés sur « 0 », aucune des touches avant n’a de fonction supplémentaire.
Aparte de sus funciones normales, las
teclas frontales , y ENT pueden ser empleadas para funciones adicionales
(p.ej. reajuste).El propio usuario puede definir las funciones según los parámetros P23-P25. Si todos los parámetros de P23 a P25 se programan con „0“, las teclas frontales no tendrán funciones adicionales
Fonction des touches Fonciones de las teclas
RAZPreajuste
Inhibit Effacer valeur Min/ Max.ToucheTecla
P23 = 8 P23 = 7 P23 = 5
P24 = 8 P24 = 7 P24 = 5
P25 = 8
( P23 )
P25 = 7 P25 = 5
( P24 )
ENT ( P 25 )
Envoi (série) *
P23 = 9
P25 = 9
P24 = 9
Figer affichage
P23 = 10
P24 = 10
P25 = 10
Inhibe Borrar memoria min/ max. Envia (serial)* Detener display
*) Uniquement pour l’option RS 500 *) Sólo con la opción RS 500
4.8 Fonction des entrées C et D
(P21, P22)
4.8 Función de las entradas C y D (P21, P22))
En fonction du réglage usine, l’entrée C joue le rôle de signal externe d’interruption du comptage et l'entrée D de préréglage/remise à zéro. La fonction de ces entrées peut cependant être définie par l’utilisateur par l’intermédiaire des
paramètres P21 et P22.
Con los ajustes de fábrica, la entrada C funciona como interruptor externo del proceso contador (inhibit) y la entrada D como señal externa de preajuste o reajuste. A pesar de ello, el propio usuario puede definir las funciones de estas entradas a
través de los parámetros P21 y P22.
Entrée
Entrada
P21 = 8 P21 = 7 P21 = 5
P22 = 8 P22 = 7 P22 = 5
( P21 ) P21 = 6
( P22 )
Préréglage Inhibit RAZ Min/Max Verouillage clavier
Reajuste Bloqueo tecladoInhibe Reajuste min/max
C
D P22 = 6
Fonction des entrées Función de entrada
Envoi série *
Transmisión serie*
P21 = 9
P22 = 9
Figer affichage
Detener display
P21 = 10
P22 = 10
*) Uniquement pour l’option RS 500 *) Sólo con la opción RS 500
En cas de configuration « PNP », la fonction est active lorsqu’un potentiel « élevé » est appliqué à l’entrée. (L’entrée doit être reliée à +12V.)
En el modo „PNP“ la función se activa con una señal de „High“ en la entrada. (Conectar la entrada con +12V).
En cas de configuration « NPN », la fonction est active lorsqu’un potentiel « faible » est appliqué à l’entrée. (L’entrée doit être reliée à GND.)
En el modo „NPN“ la función se activa con una señal de „Low“.(Conectar la entrada con GND)
Attention : Vous ne pouvez pas affecter une fonction à une touche et une entrée simultanément. Par exemple, si P23 est programmé sur 8 (réinitialisation avec la touche flèche), la valeur 8 ne peut être attribuée à aucun des paramètres P21 et P22 !
Recuerde: No se debe adscribir una misma función a una tecla y a una entrada a la vez. Por ejemplo, si P23 está programado con 8, (reajuste con la tecla de la flecha), ¡ni el parámetro P21ni el P22 deben estar en 8 también !
12
4.9 Fonction de mémorisation de la valeur
réelle activée/désactivée (P15)
4.9 Memoria de valor efectivo ON/OFF (P15)
Lorsque ce paramètre est réglé sur « 0 », la valeur réelle n’est pas mémorisée et l’appareil recommence à zéro après chaque déconnexion du réseau. Lorsque
P15 est sur « 1 », la valeur réelle est mémorisée et l’appareil enregistre la dernière valeur affichée au moment de la déconnexion du réseau.
Si este parámetro está ajustado a „0“, los valores efectivos no se guardan en la memoria, y despues de cada desconexión de la red el equipo empieza a contar desde
cero. Si P15 está ajustado a „1“, la memoria está activada y el equipo guarda el último valor efectivo en caso de desconexión de la red.
5. Modes d’exploitation du compteur
(P01)
5. Modos de funcionamiento del
contador (P01)
Le paramètre P01 permet de choisir 15 modes d’exploitation décrits à la suite.
Con el parámetro P01 puede seleccionar 15 modos diferentes de funcionamiento, que se detallan a continuación
5.1 Compteur/décompteur (P01 = 1) 5.1 Contador hacia delante-hacia atrás (P01 = 1)
Roue de mesure / Rodillo medidor
A
BA
B
C
D
1 2 3 4 5 6
P01 = 1
Ce mode d’exploitation nécessite l’utilisation de codeurs à deux voies ( A, B, 2 x 90° ).
Les impulsions d’entrée sont évaluées avec
le facteur d'échelle de P02 (0,0001 - 9,9999). Le facteur 1,0000 entraîne un comptage 1:1 des impulsions d’entrée.
Con este modo de funcionamiento hay que emplear transmisores de dos vías (A, B, 2x90º). Los impulsos de entrada se
valorarán con el factor de
desmultiplicación registrado en P02 (0,0001 – 9,9999). El preajuste del factor en 1.0000 supone una relación de 1:1 entre los impulsos y el número en el display
5.2 Mode d’addition et mode de
soustraction (P01 = 2 ou 3)
5.2 Funcionamiento sumando o restando (P01 = 2 ó 3 )
Cellule photoélectrique
A
BA
B
C
D
1 2 3 4 5 6
P01 = 2 : +++ P01 = 3 : - - -
Célula fotoeléctrica
13
Avec P01 = 2, le compteur additionne dans
un sens et avec P01 = 3, il soustrait. L’entrée B doit être reliée à GND. Les impulsions d’entrée à l’entrée A sont
analysées avec le facteur d'échelle de
P02 (0,0001- 9,9999). Le facteur 1,0000 entraîne un comptage 1:1 des impulsions d’entrée.
Con P01 = 2, el contador suma y con P01 = 3 resta con los impulsos en entrada A. La entrada B debe conectarse con GND. Los impulsos de la entrada A se valoran con el
factor de desmultiplicación seleccionado
en el parámetro P02 (0,0001 – 9,9999). El preajuste del factor en 1.0000 supone
una relación de 1 : 1 entre los impulsos y el número en el display.
En mode de soustraction, le compteur commence à partir d’une valeur préréglée et réalise un décomptage jusqu’à zéro (voir 4.5).
En el modo de contar restando el contador se pondrá normalmente en un valor de referencia y de ahí comenzará la cuenta atrás hacia cero.(vea 4.5).
5.3 Comptage totalisateur et différentiel
(P01 = 4 - 7)
5.3 Contador de sumas y diferencias (P01 = 4 - 7 ))
A
B
C
D
1 2 3 4 5 6
Compteur totalisateur
Contador de sumas
+
+
A
B
C
D
1 2 3 4 5 6
Compteur différentiel
Contador de diferencias
+
-
Pour le comptage totalisateur et
différentiel, deux facteurs d'échelle
peuvent être utilisés. Le paramètre P02 correspond à l’entrée A et le paramètre
P17 à l’entrée B. Ces deux facteurs peuvent être réglés dans la plage 0,0001...9,9999 ; la valeur 1,0000 correspond à un comptage des impulsions selon un rapport 1:1.
Para el recuento de sumas y diferencias se
dispone de dos factores diferentes de
desmultiplicación. El parámetro P02 es responsable de la entrada A y el parámetro
P17 es responsable de la entrada B. Ambos factores se pueden ajustar en un rango de 0,0001 a 9,9999. Un ajuste de 1.0000 se corresponde con una valoración de 1 para cada impulso.
Le tableau suivant présente la fonction de comptage pour chaque mode d’exploitation.
La siguiente tabla muestra la función contadora en relación al modo de funcionamiento elegido.
14
P01
4
5
6
7
+ A x ( P02 )
_A x ( P02 )
_A x ( P02 )
_B x ( P17 )
_B x ( P17 )+ A x ( P02 )
+ B x ( P17 )
+ B x ( P17 )
5.4 Mesure de la longueur de coupe et de la
circonférence du rouleau
5.4 Display de la longitud de corte o de la circunferencia de rodillo
Roue de mesure
Rodillo medidor
A
BA
B
C
D
1 2 3 4 5 6
Impulsion de coupeImpulso de corte
Medición de longitud con una cortadora rotativa
Mesure de la longueursur une coupeuse transv ersale rotativ e
A
BA
B
C
D
1 2 3 4 5 6
Rouleau d’enroulement
Rodillo de bobinado
Circunferencia de un rodillo de bobinado
Circonférence d’un rouleau d’enroulement
1 Imp/rev.
Rouleaux d‘alimentation
Rodillos alimentadores
Avec ce mode, le comptage se fait en arrière-plan. Chaque impulsion de déclenchement à l’entrée C entraîne l’affichage du résultat final et la remise à zéro interne du compteur pour le cycle suivant. Le processus de comptage n’est cependant pas visible. Ceci autorise un affichage stable des longueurs de coupe et des circonférences de rouleaux.
En este modo de funcionamiento el proceso contador no es visible, pero tiene lugar internamente. Con cada impulso disparador en la entrada C el valor contado actual sale al display y el contador interno empieza otra vez desde cero para el siguiente ciclo contador. Esto permite un una indicación estable de las longitudes de corte y de las circunferencias de rodillo
Le paramètre P02 (0,0001 - 9,9999) est utilisé pour la mise à l’échelle pour les impulsions émises.
Con el parámetro P02 se desmultiplican los impulsos transmisores ( 0,0001 – 9,9999 ).
Pour les codeurs à deux voies (A, B, 90°),
P01 est réglé sur 8.
Para transmisores de dos vías(A, B, 90º)
debe poner P01 en 8.
Pour les codeurs simples (uniquement
canal A), P01 est réglé sur 11 et l’entrée B doit être reliée à GND.
Para transmisores de una vía (sólo canal
A) debe ajustar P01 a 11 y conectar la entrada B con GND
15
Le paramètre P09 détermine le front actif de l’entrée de déclenchement C :
El parámetro P09 selecciona el flanco activo de la entrada de impulsos disparadores C:
P09 = 0 :
P09 = 1 :
Le paramètre P08 correspond au nombre
d’impulsions de déclenchement par
révolution du rouleau à l’entrée C. Plage de réglage : 01 - 99. En cas d’affichage instable dû à des problèmes mécaniques, celui-ci peut être corrigé avec la fonction de valeur moyenne. (voir 5.6.)
El parámetro P08 selecciona cuántos
impulsos disparadores llegan a la entrada
C en cada revolución del rodillo. Margen de graduación de 01 - 99. Si el display resulta inestable a causa de movimientos inestables del sistema, se puede eliminar esa inestabilidad mediante la función de calculo del valor promedio (vea 5.6).
5.5 Affichage des diamètres d’enroulement
et des rayons
5.5 Display de diámetros y radios de bobinado
A
BA
B
C
D
1 2 3 4 5 6
Rouleaux
d’alimentation
Rodillos
alimentadores
d0 = 2 r 0 D = 2 R
C
Les diamètres et les rayons peuvent être mesurés avec des codeurs rotatifs simples et à deux voies.
En cas d’utilisation de codeurs simples,
l’entrée B doit être reliée à GND. Le tableau ci-dessous montre le mode
(P01)pour chaque application.
Para contar diámetros y radios se pueden emplear tanto impulsores de giro de una o
de dos vías. Con el uso de impulsores de
una vía, la entrada B debe conectarse con
GND. La siguiente tabla muestra los modos de funcionamiento que deberán seleccionarse para las aplicaciones
correspondientes (P01).
Mode
ModoP01
Codeur
Impulsor
Valeur affichée
Valor del display
deux voiesdos vias D
R
D
R
-
-
-
-
d0
r 0
9
10
12
13
deux voiesdos vias
simpleuna via
simpleuna via
d0
r 0
16
Le facteur d’échelle réglé sous P02 permet d’adapter l’affichage en fonction des longueurs. Il doit être réglé de telle sorte que les impulsions multipliées avec le facteur correspondent aux longueurs souhaitées.
El factor de desmultiplicación de
impulsos P02 permite el ajuste del indicador a cualquier dimensión de longitud. Debe ser ajustado de tal manera que los impulsos entrantes multiplicados se correspondan con las unidades de longitud requeridas.
Exemple : Affichage souhaité en mm. Circonférence
du rouleau de mesure : 500 mm. Codeur : 1024 impulsions par révolution.
Ejemplo: Display requerido en milímetros.
Circunferencia del rodillo medidor 500 mm. Transmisor de impulsos con 1.024 impulsos por giro..
500
1024Facteur = = 0,4883
Si le paramètre P02 est réglé sur la valeur 0,4883, le diamètre ou le rayon est affiché en millimètres.
Si selecciona para el parámetro P02 un valor de 0.4883, la indicación de diámetro o de radio será en milímetros enteros.
Le paramètre P16 permet de programmer
un diamètre de cœur ou rayon (d0 ou r0), qui est automatiquement soustrait de la valeur mesurée. Plage de réglage :
0 – 50 000 unités de longueurs.
El parámetro P16 permite el preajuste de
un diámetro o radio del núcleo (d0 ó r0), que automáticamente se resta del diámetro total. Margen de graduación de 0 a 50 000 unidades de longitud.
Le paramètre P08 doit être réglé sur le
nombre total d’impulsions par révolution
du rouleau d’enroulement. (Entrée C). Plage de réglage : 1 - 99 impulsions par révolution.
El parámetro P08 se ajustará al número
total de impulsos por revolución del
rodillo de bobinado (entrada C). Margen de graduación de 1 a 99 impulsos por revolución.
Le paramètre P09 choisit le flanc correspondant à l’entrée C.
El parámetro P09 selecciona el flanco al que debe disparar la entrada C.
P09 = 0 :
P09 = 1 :
En cas d’affichage instable dû à des problèmes mécaniques, celui-ci peut être corrigé avec la fonction de valeur moyenne. Voir 5.6.
Si el display resulta inestable a causa de movimientos inestables del sistema, mediante la función de calculo del valor promedio puede eliminarse esa inestabilidad. Vea 5.6.
5.6 Valeur moyenne continue 5.6 Cálculo de promedio flotante
Pour tous les procédés de mesure décrits à la section 5 en particulier, l’affichage du codeur simple peut s’avérer instable en cas de fonctionnement irrégulier de la machine dû à des problèmes mécaniques (jeux d’engrenages, variations, oscillations, etc.).
Con todas las aplicaciones descritas en la sección 5, y especialmente cuando se usan transmisores de una vía, puede encontrar inestabilidad de los valores en el display, si la maquina es inestable por razones mecánicas (huelgos, vibraciones oscilaciones, etc.).
17
Le paramètre P30 permet de programmer les cycles de valeurs moyennes de n = 1 (pas de valeur moyenne) à n = 16. La
valeur moyenne est continue, c.-à-d. qu’à chaque cycle de mesure, l’affichage est actualisé avec la valeur moyenne des derniers n cycles.
El parámetro P30 permite el preajuste de un número de ciclos promedio entre n = 1 (ningún promedio) y n = 16 ciclos promedio.
El cálculo del promedio es flotante, eso quiere decir que con cada nuevo ciclo de medición el display se renueva con los valores promedios de los últimos n ciclos.
5.6 Compteur de boucle 5.6 Contador circular
Dans les modes 1 à 7, l’appareil peut être utilisé comme compteur de boucle. La plage de comptage est définie par le
paramètre P29. Lorsque le compteur atteint
la valeur finale mémorisée sous P29, il est remis à 0 ; lorsqu’il passe en dessous de 0, il prend la valeur définie sous P29.
Lorsque P29 = 0, la boucle est désactivée et le compteur compte sans limitation.
En los modos de funcionamiento de 1 a 7 (descritos en las secciones 5.1 a 5.3) es posible usar el equipo como contador
circular. Para ello, se selecciona el límite
contador en el parámetro P29. Cuando el contador cuenta hacia arriba y llega a este límite, se vuelve a colocar en cero; si el contador cuenta hacia abajo y llega a cero, se recolocará en el valor registrado en P29.
Con P29 = 0 el equipo cuenta sin límite
6. Réglage des valeurs limites 6. Introducción de valores límites
Une valeur limite « Min » peut être entrée
sous P10 et une valeur limite « Max » sous
P11. Les sorties correspondantes apparaissent sur le schéma de câblage. Les valeurs programmées utilisent le même format numérique que l’affichage de la valeur réelle.
En el parámetro P10 (min.) y P11 (max.) se pueden introducir valores límites mínimos y máximos respectivamente. Las correspondientes salidas se ven en el diagrama de conexiones. Los valores preajustados usan el mismo formato de dígitos selecionado para el display.
Le paramètre P12 définit les caractéristiques de commutation de la sortie Min.
P12=1 : Les deux sorties commutent lors du dépassement.
El parámetro P12 selecciona las características de conexión de la salida „min.“.
P12=1: Ambas salidas se conectan al sobrepasar el valor previamente fijado.
P12=2 : La sortie « Min » commute lors du dépassement inférieur et la sortie « Max » lors du dépassement supérieur (fonction fenêtre).
P12=3 ou 4 : La sortie « Min » commute lors du dépassement de valeur 2 – valeur 1
P12=2: La salida „min.“ se conecta al quedar por debajo y la salida „max.“ al sobrepasar el valor pre-seleccionado (función de ventana)
P12=3 o 4: La salida „min.“ se conecta al quedar = Preajuste 2 – Preajuste 1
P18 - P20 : La valeur « 0,00 s » active une fonction statique des sorties. Toutes les autres valeurs programmées génèrent une impulsion de sortie de longueur correspondante.
P18 - P20: El ajuste „0,00 sec.“ supone una operación estática de las salidas. Cualquier otro ajuste generará un impulso pasajero de la duración correspondiente
P18 = Sortie / salida Min (K2)
P19 = Sortie / salida Max (K3)
P20 = Sortie / salida Zéro (K4)
18
Max
Min
Output "Min"
Output "Max"
Output "Min"
Output "Max"
P12 = 1
P12 = 2
Display
Max-Min
Output "Min"
Output "Min"
P12=3
P12=4
Max comme ci-dessus
Max como arriba
7. Mémorisation des valeurs
minimale/maximale
7 Memoria de mínimos y máximos
Sous P26, l’appareil indique en permanence la position minimale. Sous
P27, il indique la valeur maximale. Ces deux paramètres sont en mode lecture seule.
El equipo guarda continuamente el valor
mínimo registrado en el registro P26. Los
valores máximos se guardan en P27. Ambos registros son sólo de lectura y no se pueden cambiar..
Pour régler ces deux paramètres sur la valeur mesurée actuellement affichée, procédez comme suit : Sélectionnez le
paramètre P74, réglez-le sur « 1 » et confirmez avec la touche « ENT ».
Ambos registros pueden reajustarse al valor actual del display seleccionando el
parámetro P74, ajustarlo a „1“ y confirmar con „ENT“.
Un nouveau cycle d’enregistrement des valeurs minimales / maximales commence à partir de la valeur affichée actuelle.
Así comienza un nuevo registro de valores mínimos y máximos, partiendo del valor actual del display.
8. Sortie analogique (option) 8. Salida análoga (opcional)
La sortie analogique est toujours proportionnelle à l’affichage ; sa polarité change donc en fonction du signe qui précède.
La salida análoga es siempre proporcional al display, es decir, que también cambia de polaridad con el signo.
a.) Sélectionnez le format de signal
souhaité avec le paramètre P34 :
a.) El parámetro P34 selecciona el formato de la señal:
P34 =
P34 =
10V:
:
P34 = : mA
1
2
3
0 - +/-
0 - 20
4 - 20
mA (Rmax = 270
(Imax = 3mA, resolution +/- 2000 pas)
, resolution 2000 pas)
, resolution 1600 pas)(Rmax = 270
b.) Sélectionnez le niveau maximal
souhaité de sortie avec le paramètre P36 :
b.) Seleccione el nivel máximo de salida
requerido con el parámetro P36
19
P 36
P 36
P 36
=
=
=
1000
600
150
:
:
:
10,0V
6,0V
1.5V
( 20,0 mA )
( 12,0 mA )
( 3,0 mA ) ect.
c.) Choisissez le point zéro avec le
paramètre P35. Réglage normal 0, plage de réglage entre -2.000 et +2.000.
c.) Seleccione el punto cero requerido con
el parámetro P35. Normalmente el punto cero estará en „0“, pero el margen de graduación es de -2.000 a +2.000.
d.) Réglez le paramètre P33 sur la valeur d’affichage pour laquelle vous souhaitez une sortie analogique à
échelle réelle. Plage de réglage : 1 - 999 999.
d.) Ajuste el parámetro P33 al valor del
display que le dará una fuerte señal de la salida analógica.
Margen de graduación de 1a 999 999
9. Sortie parallèle (option) 9. Salida en paralelo (opcional))
Le paramètre P32 peut être réglé sur le format de sortie :
El parámetro P32 permite la selección del formato de salida:
P32 = 1
P32 = 2
BCD
binaire
:
:
P32 = 3 : Gray
Code/ Código
Les 20 lignes de sortie présentent une
isolation optique et une configuration PNP.
Las 20 líneas de salidas están optoaisladas
y preparadas para conexiones PNP.
Com. +
Out 1
Out 2
etc.
Circuit de sortie
Circuito de salida
La sortie parallèle peut être contrôlée par l’intermédiaire des entrées « Strobe » et « Hold ».
Hay dos entradas de control conectadas a las líneas de salida en paralelo, una entrada Strobe y una entrada Hold..
Strobe (broche 1) ouvert ou « bas » : Les données BDC sont actives.
Strobe (Pin 1) abierto o “Low“ Los transistores de salida están activados.
Strobe (broche 1) « haut » (18 – 30 V) : Les sorties sont verrouillées (résistance
élevée)
Strobe (Pin 1) “High“ (18 - 30V): Las salidas están en un estado de alta
impedancia. Il est ainsi possible de brancher en
parallèle les lignes de sortie de plusieurs appareils (connexion sur bus) et de connecter chaque appareil avec un signal Probe au bus.
Así es posible cablear todas las líneas de salida de varios equipos en paralelo y de seleccionar datos de bus ajustando una de las líneas Strobe a “Low“ mientrás todos los demás Strobes están en „High“.
Hold (broche 14) ouvert ou « bas » : Les données de sortie sont actualisées en
permanence.
Hold ( Pin 14 ) abierto o “Low“: Los datos de la salida se actualizan
continuamente.
Hold (broche 14) « haut » (18 – 30 V) : Les données de sortie sont figées, jusqu’à
ce que Hold revienne en position basse .
Hold ( Pin 14 ) “High“ ( 18 - 30V ): Los datos de la salida se congelan hasta
que la entrada Hold vuelve a “Low“..
20
5 4
17 16
3 2 1
15 14
11 10
23 22
9 8
21 20
7 6
19 18
1248
MSD
MSD-1 MSD-2 MSD-3
LSD
13 12
25 24
Digit le plus élevé
High order digit
Digit le plus faible
Low order digit
1248 1248 1248
1248
Strobe
Hold
Com +
( 5 - 30 V )
10. L’interface série
(Option RS 500)
10. Enlace en serie
(Opción RS 500)
10.1 Configuration (P93) Le tableau permet de définir la
configuration avec P93.
10.1 Configuración (P 93) Con P93 se puede seleccionar una de las
siguientes configuraciones
P 93 = 1 : *
P 93 = 2 :
P 93 = 3 :
RS 232
RS 485 ( 4 conducteurs/ hilos)
RS 485 ( 2 conducteurs/ hilos )
*= Réglage usine * = ajuste de fábrica
10.2 Débit en bauds (P 91) 10.2 Velocidad de línea en baudios (P 91)
P91
0 *
1
Baud Rate
9600
2
3
4
5
6
4800
2800
1200
600
38 400
19 200
*=Réglage usine *=Ajuste de fábrica
10.3 Format de données (P 92) 10.3 Formato de datos (P 92)
0 *
1
Data bits
2
3
4
5
6
*=Réglage usine *=Ajuste fábrica
Parity
7
8
9
7
7
7
7
7
7
8
8
8
8
even
even
odd
odd
none
none
none
none
odd
even
Stop bits
1
1
1
2
1
1
2
2
2
1
P92
21
10.4 Adresse de l’appareil (P 90) 10.4 Device address (P 90)
Dans le cas du modèle RS 485 en particulier, il est nécessaire d’attribuer une adresse aux appareils, étant donné qu’un même bus peut accueillir jusqu’à 32 appareils.
Especialmente con las aplicaciones RS 485 es necesario dar una dirección específica a cada equipo, ya que hasta 32 equipos pueden estar conectados al mismo bus.
Des adresses entre 11 et 99 peuvent être attribuées aux appareils.
Réglage usine = 11. Les adresses contenant un « 0 » ne sont
pas autorisées, car elles sont utilisées comme adresses de groupes ou communes.
Se puede elegir cualquier número de dirección entre 11 y 99.
Ajuste de fábrica = 11 No están permitidas direcciones que
contengan un “0“, porque estos números están reservados para direcciones colectivas o de grupos.
10.5 Format de communication (P 13) 10.5 Formato de comunicación (P 13)
P13 = 1
P13 = 2
Mode PC
Mode terminal
( protocole/
( imprimante/
:
:
protocolo )
impresora )
En mode PC, les données souhaitées doivent être demandées au PC. Le protocole suivant est utilisé dans ce cas :
En el modo PC el PC tiene que requerir los datos deseados. Para ello se usa el siguiente protocolo:
EOT ..... AD1 AD2 C1 C2 ENQ
AD1 = Unit address, high byte
AD2 = Unit address, low byte
C1 = Register code, high byte
C2 = Register code, low byte
EOT = Control character Ctrl D ( Hex 04 )
ENQ = Control character Ctrl E ( Hex 05 )
Code de paramètre s’appliquant à la
valeur de mesure :0. La valeur réelle peut ainsi être demandée
à un appareil doté de l’adresse 11 avec la chaîne de caractères suivante :
El valor actual de medición usa el código
de registro :0. Para un equipo con el número 11, se
requeriría el valor actual con:
EOT ..... ENQ1 1 : 0
Réponse de l’appareil El equipo contestará
STX : 0 +/- X X X X X X ETX BCC
Control character
Register Code
Measuring v alue
Control character
Block check character
BCC
22
Le caractère de contrôle par bloc est formé par le OU exclusif des symboles ASCII représentés au-dessus.
El carácter de chequeo de bloque representa el exclusive - Ó de los signos especificados arriba.
Le mode terminal est en général utilisé pour la commande d’une imprimante ou l’envoi automatique et périodique de la valeur mesurée.
Un envoi peut être lancé à partir :
El modo terminal permite la conexión facil con impresoras y se emplea para una transmisión automática y periódica de los valores actuales medidos. Hay 3 formas de iniciar la transmisión:
du clavier avant (voir section 13)
el teclado en la parte frontal (vea sección 13)
d’un contact externe (voir section 14)
un contacto externo (vea sección 14)
de la minuterie interne P 14. Celle-ci peut être réglée sur une valeur entre 0 s (pas d’envoi automatique) et 500,00 et lance dans l’intervalle de temps programmé l’envoi automatique suivant :
el temporizador interno P 14. Este es ajustable desde 0 seg. (no hay envío automático) hasta 500,00 seg. A los intervalos preajustados inicia automáticamente la siguiente transmisión:
11 +/- X X X X X X LF CR
Line Feed
Unit NR.
Carriage Return
Pour connecter l’interface série, la partie arrière présente une douille 25 broches Sub D.
A las líneas en serie se accede por un conector Sub-D (hembra) de 25 polos, que está situada en la parte de atrás.
13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14
T x D
R x D
GND
Ecran
pantalla
Ordinateur
ZX
RS 232
Ordenador
23
13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14
_+
Ordinateur
ZX
RS 485 ( 2 conducteurs/
+ _
Ordenador
2 hilos)
13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1
25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14
ZX
T +
R +
R -
T -
R+
R -
T+ T -
Ordinateur
RS 485 ( 4 conducteurs/
Ordenador
4 hilos)
11. Verrouillage du clavier 11. Bloqueo del teclado
Le clavier peut être verrouillé de deux façons :
Hay dos maneras de bloquear el teclado:
a.) Verrouillage du matériel : La section 4.8 décrit le verrouillage du
clavier à partir de l’entrée C ou D.
a.) Bloqueo del hardware: La sección 4.8 explica como se usa una de
las entradas C ó D para bloquear las funciones del teclado.
b.) Verrouillage par code :
Lorsque le paramètre P00 est réglé sur « 0 », le clavier peut être utilisé à tout moment. Si le paramètre est sur « 1 », « - - - - - » s'affiche lorsque la touche PRG est
enfoncée. Les touches ENT-PRG- doivent être enfoncées successivement dans un délai de 5 s. En cas de combinaison de touches incorrecte, l’appareil revient automatiquement en mode normal d’affichage.
b.) Bloqueo por código: Cuando el parámetro P00 está ajustado a
„0“, el teclado se puede usar en todo momento. Si se ajusta a „1“, al apretar la tecla PRG aparece en el display primero „- - - - -“. Hay un tiempo de 5 segundos para
introducir la secuencia ENT-PRG- para desbloquear el teclado. Si no aparece la secuencia correcta, el equipo automáticamente vuelve al modo normal del display.
24
12. Paramètres généraux 12. Parámetros generales
No. Fonction PlageVerouillage clavier désactivé/ activéDesbloquear/ Bloquear tecladoP 00
P 01P 02P 03P 04P 05P 06
P 10P 11P 12
Mode de comptageModo de recuentoFacteur d'échelleFactor de desmultiplicaciónNiveau HTL / TTLNivel HTL / TTLEntrées NPN / PNPEntradas NPN / PNP
Préréglage 2 ( Max )Preajuste 2 ( Max )
Déclenchement des fronts x1, x2, x4Recuento de flancos x1, x2, x4RAZ ou préréglageReajuste a cero o preajuste
Préréglage 1 ( Min )Preajuste 1 ( Min )
Mémorisation désactivée/ activée
Virgule décimalePunto decimal
0,11 - 13
0.0001 - 9.9999
-99999 - +999999
1 - 31 - 3
-99999 - +9999991 - 4
1,2
P 74Effacer la valeur min/max enregistréeBorrar memoria min/max 0,1
Caractéristique de commutation Min / MaxCaracteristicas de conexión Min / Max
P 26P 27
P 21P 22P 23
Fonction de l'entrée CFunción entrada C
P 24P 25
Fonction touche
Mémoire de la valeur minimale
Mémoire de la valeur maximale
Función tecla
Memoria valor minimo
Memoria valor máximo
0, 5, 7, 8
5, 6, 7, 8
0, 5, 7, 85, 6. 7, 8
0, 5, 7, 8
1,2
P 15
P 07
0,1
0 - 5
P 16P 17
Diamètre de coeur en mode d'enroulement
Facteur d'échelle Entrée BDiámetro del núcleo de bobinado
Factor de desmultiplicatión entrada B
0 - 50 0000.0001 - 9.9999
Diviseur d'entrée modes 1-3 et 8-13
Número de ciclos promedio 1 - 16P 30
P 08P 09
Nombre d'impulsions/rev. (entrée C )
Front montant/ descendantNúmero de impulsos por rev.(entrada C )
Flanco subiendo/ bajando
1 - 990,1
P 18P 19P 20
P 28 1 - 10 000
0.00 - 9.990.00 - 9.990.00 - 9.99
Temps d'impulsion sortie "Min" (K2)Duración del impulso salida "Min" (K2)
Nombre de cycles de valeur moyenne
Divisor de entrada modos 1-3 y 8-13Valeur finale pour compteur de boucle
P 29 0 - 999999Valor limite para contador circulatorio
Función Rango
Memoria de valor efectivo ON/OFF
Temps d'impulsion sortie "Max" (K3)Duración del impulso salida "Max" (K3)
Temps d'impulsion sortie "Zéro" (K4)Duración del impulso salida "Cero" (K4)
Fonction de l'entrée DFunción entrada D
Fonction toucheFunción tecla
Fonction toucheFunción tecla ENT
Lecture seule
Lecture seulesólo lectura
sólo lectura
25
13. Paramètres optionnels 13. Parámetros para opciones
No. Fonction Plage
P 13P 14P 32P 33P 34P 35P 36P 90
P 92P 91
P 93
Protocole série PC/ imprimanteProtocolo en serie PC/ impresoraMinuterie sérieTemporizador para salida serie
Valeur pour sortie analogiqueValor para salida analógica
Format de données sortie parallèleFormato de datos para salida paralelo
Format de sortie analogiqueFormato de salida analógicoOffset analogiqueAjuste analógico del punto ceroTension maximale analogiqueTensión máxima analógicaAdresse série de périphériqueDirección del equipo en serieDébit en baudsVelocidad en baudiosFormat de données sérieFormato de datos en serieMode d'exploitation sérieModo de funcionamiento en serie
0 - 500.00 sec1 - 3
1 - 999 9991 - 3
-2.000..0..+2.000
0.....10.00V
1,2
0 - 60 - 9
11 - 99
1 - 3
( Opt. PO500)
( Opt. AO500)
( Opt. AO500)
( Opt. AO500)
( Opt. AO500)
( Opt. RS500)
( Opt. RS500)
( Opt. RS500)
( Opt. RS500)
( Opt. RS500)
( Opt. RS500)
Función Rango
14. Dimensions 14. Dimensions
H1
150 mm
96 mm
91 mm
H1
Découpe de tableau:
K1K2K3K4
mks
PRG ENT
91 mm
8 mmBornier pour les raccordements électr iques
(prévoir un espace pour les
Sector panel:
Bloque de bornes para conexiones eléctricas(Por favor, deje sitio detrás paracables y conector Sub-D)
H2
ZX340: H1 = 43 mm
H2 = 48 mm
ZX540: H1 = 67 mm
H2 = 72 mm
ZX640: H1 = 91 mm
H2 = 96 mm
câbles et le connecteur Sub-D)
26
15. Caractéristiques techniques 15. Datos técnicos Tension d’alimentation : 115/230 VCA, 18-30 VCC Alimentación : (option: 24 VCA, 12 VCC)
Consommation : : AC: 4 VA Potencia : DC: 200 mA
Tension auxiliaire pour codeur : + 5 V / 150 mA Aliment.aux. para transmisores : 12 V / 150 mA
Entrées : 4 x (NPN - PNP - Namur - TTL) Entradas :
Sorties : 3x PNP 5-30 V / 70mA Salidas :
Affichage : 6 décades DEL 15 mm (7 segments) Display : 6 décadas LED 15 mm (7 segmentos)
Processeur : H8/325, 20 MHz Procesador :
Fréquence d’entrée : max. 100 kHz Mode 1 -3 Frecuencia de entrada : max. 25 kHz Mode 4 -7 max. 50 kHz Mode 8 + 11 max. 40 kHz Mode 9,10,12,13
Fonction de mémorisation de la valeur réelle: Durée de stockage des données : 10 ans (EEProm) Memoria de valor efectivo : 10 years of data retention (EEProm)
Mise à l’échelle des impulsions : 0.0001 - 9.9999 Valoración de impulsos :
Sortie analogique (en option) : +/- 10 V, max.3 mA, +/- 2000 pas Salida análoga (opcional) : 0-20 mA, max. 270 Ω, 2000 pas
4-20 mA, max. 270 Ω, 1600 pas
Plage de températures : 0 - 45° C Rango de temperaturas :
Relais (Option) : commutateur sans potentiel 220 VCA / 100 VA Relés (opcional) : conmutador sin potencial 220VAC/100VA
Classe de protection avant : IP54 (option: IP65) Tipo de protección frontal :
Poids : : 400-700 g selon modèle Peso : según versión 400-700 g
motrona a conçu et testé ce mode d’emploi en son âme et conscience. Cependant il ne peut être tenu coupable des erreurs éventuelles et se réserve le droit de faire des modifications sans préavis.
Estas intrucciones han sido escritas y comprobadas según nuestrdeal saber y entender. Sin embargo,
motrona no se hace responsable de posibles errors y se reserva el derecho a introducir modificaciones técnicas sin previo aviso.