26
ZX34008c_fs.DOC / November 15 / 26 Seiten Série ZX Compteur multifonctions Contador multi-funciones Compteur de position, compteur d’événements, compteur totalisateur et compteur différentiel Contador de posiciones, contador de acontecimientos, contador de sumas y diferencias Entrée Latch pour la mesure de la longueur de coupe Entrada de enganche para display de longitud de corte Affichage des diamètres d’enroulement Display de diámetros de bobinado Fréquence de comptage 100 kHz ; Plage de comptage + 6 / - 5 décades Frecuencia contadora 100 kHz; Rango contador + 6 / - 5 décadas Mise à l’échelle programmable des impulsions d’entrée Factor ajustable de desmultiplicación de impulsos de entrada Fonction de mémorisation de la valeur réelle, désactivable Memoria de valor efectivo (desconectable) Déclenchement sur front d'impulsions x1, x2, x4 Contador de flancos x1, x2, x4 Mémoire minimale/maximale Memoria de min./max Livrable avec sortie analogique, sortie parallèle BCD, interface série, interface CANopen Disponible con salida análoga, salida BCD en paralelo, enlace en serie, enlace CANopen Egalement disponible avec la classe de protection IP65 También disponible con protección de clase IP65

Série ZX - motrona.eu · VW 500 1 2 3 4 1 2 3 4 Commutateur avant à décades Teclas de décadas en la parte frontal ... Diagrama de bloques Le schéma fonctionnel suivant montre

Embed Size (px)

Citation preview

ZX34008c_fs.DOC / November 15 / 26 Seiten

Série ZX

Compteur multifonctions Contador multi-funciones

Compteur de position, compteur

d’événements, compteur totalisateur

et compteur différentiel

Contador de posiciones, contador de

acontecimientos, contador de sumas y

diferencias

Entrée Latch pour la mesure de la

longueur de coupe

Entrada de enganche para display de

longitud de corte

Affichage des diamètres

d’enroulement

Display de diámetros de bobinado

Fréquence de comptage 100 kHz ;

Plage de comptage

+ 6 / - 5 décades

Frecuencia contadora 100 kHz;

Rango contador + 6 / - 5 décadas

Mise à l’échelle programmable des

impulsions d’entrée

Factor ajustable de desmultiplicación

de impulsos de entrada

Fonction de mémorisation de la

valeur réelle, désactivable

Memoria de valor efectivo

(desconectable)

Déclenchement sur front

d'impulsions x1, x2, x4

Contador de flancos x1, x2, x4

Mémoire minimale/maximale Memoria de min./max

Livrable avec sortie analogique,

sortie parallèle BCD, interface série,

interface CANopen

Disponible con salida análoga,

salida BCD en paralelo, enlace en

serie, enlace CANopen

Egalement disponible avec la classe

de protection IP65

También disponible con protección de

clase IP65

2

Tables des matières : Índice:

1. Introduction Page 3 1. Introducción Página 3

2. Schéma fonctionnel Page 7 2. Diagrama de bloques Página 7

3. Utilisation du clavier Page 8 3. Manejo del teclado Página 8

4. Réglages de base Page 8 4. Ajustes básicos Página 8

4.1 Caractéristiques d’entrée NPN ou PNP

Page 9 4.1 Características de entrada NPN o PNP

Página 9

4.2 Niveau d’entrée Page 9 4.2 Nivel de entrada Página 9 4.3 Déclenchement sur front

d'impulsion (P05) Page 10 4.3 Contador de flancos (P05) Página 10

4.4 Diviseur d’entrée (P28) Page 10 4.4 Divisor de entrada (P28) Página 10 4.5 Virgule décimale (P07) Page 10 4.5 Punto decimal (P07) Página 10 4.6 Préréglage ou remise à zéro (P06)

Page 10 4.6 Preajuste o reajuste (P06) Página 10

4.7 Fonctions des touches avant (P23-P25)

Page 11 4.7 Funciones de las teclas frontales (P23-P25)

Página 11

4.8 Fonction des entrées C et D (P21, P22)

Page 11 4.8 Función de las entradas input C e input D (P21, P22)

Página 11

4.9 Fonction de mémorisation de la valeur réelle activée/ désactivée (P08)

Page 12 4.9 Interruptor de memoria de valores efectivos ON/OFF (P08)

Página 12

5. Modes d’exploitation du

compteur (P01)

Page 12 5. Modos de funcionamiento del contador (P01)

Página 12

6. Valeurs limites et sorties Page 17 6. Valores límites y salidas Página 17

7. Mémorisation des valeurs

minimale et maximale

Page 18 7. Memoria de mínimos y máximos Página 18

8. Sortie analogique (option) Page 18 8. Salida analógica (opcional) Página 18

9. Sortie parallèle Page 19 9. Salida en paralelo Página 19

10. Interface série (option) Page 20 10. Enlace en serie (opcional) Página 20

11. Verrouillage du clavier Page 23 11. Bloqueo del teclado Página 23

12. Liste de paramètres généraux Page 24 12. Lista general de parámetros Página 24

13. Liste de paramètres optionnels Page 25 13. Lista de parámetros opcionales Página 25

14. Dimensions Page 25 14. Dimensiones Página 25

15. Caractéristiques techniques Page 26 15. Datos técnicos Page 26

3

1. Introduction 1. Introducción La série ZX est une nouvelle génération de

compteurs multifonctions dotés de nombreuses options programmables. La série compte 3 modèles et plusieurs fonctions optionnelles supplémentaires.

La serie ZX es una nueva gama de contadores multifuncionales con muchas características programables. De momento, se ofrecen tres tipos básicos y varias funciones adicionales opcionales..

L’équipement de base comprend les

éléments suivants : El equipo básico incluye:

Afficheur 6 décades/15 mm

Alimentation 115/230 VCA ou 24 VCC

2 présélections avec sorties de coupleur optique

1 sortie de coupleur optique sur « 0 »

Fonction de mémorisation de valeur minimale/maximale

Fonction de mémorisation de la valeur réelle

Caractéristiques d’entrée réglables TTL/HTL, PNP/NPN/Namur

Fonctions de comptage configurables comptage/décomptage, addition,

soustraction, somme, différence

Display de 6 décadas/15mm

Alimentación de 115/230 VAC ó 24 VDC

2 preajustes con salidas de optoacopladores

1 salida de optoacoplador en „cero“

Memoria de min./max.

Memoria de valores efectivos

Niveles y características de entrada ajustables TTL/HTL, PNP/NPN/Namur

Modos de funcionamiento ajustables hacia delante/atrás, sumando, restando, suma, diferencia

Il existe les modèles suivants : Tipos disponibles:

ZX340 ZX340 Boîtier 96 x 48 x 150 mm (découpe de tableau : 91 x 43 mm)

Caja 96x48x150 mm (Sector 91 x 43 mm)

ZX 540 Boîtier 96 x 72 x 150 mm (découpe de tableau : 91 x 67 mm)

ZX 540 Caja 96x72x150 mm (Sector 91 x 67 mm)

ZX 640 Boîtier 96 x 96 x 150 mm (découpe de tableau : 91 x 91 mm)

ZX 640 Caja 96x96x150 mm (Sector 91 x 91 mm)

Les modèles 540 et 640 peuvent

également être équipés de relais de sortie

et de rous codeuses sur la partie avant. Le tableau ci-dessous montre les

combinaisons possibles et les références de commande correspondantes.

Los modelos 540 y 640 también están

disponibles con relés de salida y teclas de

ajuste en la parte frontal del equipo. La siguiente tabla muestra las combinaciones

posibles con sus respectivas especificaciones de pedido.

4

Présélections / Preajustes Sorties / Salidas

Standard

Saisie clavier Introducir mediante el teclado

Transistor (coupleur optique) x3 3x Transistor (Optoacolplador)

Option

Opción VW 500

3 421 3 421

Commutateur avant à décades Teclas de décadas en la parte frontal

Transistor (coupleur optique) x3 3x Transistor (Optoacoplador)

Option

Opción

RL 500

Saisie clavier Introducir mediante el teclado

Relais x3 3x relés

Option

Opción VR 500

3 421 3 421

Commutateur avant à décades Teclas de décadas en la parte frontal

Relais x3 3x relés

Tous les modèles sont en outre dotés des

options suivantes : Las siguientes opciones están disponibles

para todos los modelos:

AO 500 : Sortie analogique +/- 10V et 0-20/ 4-20 mA proportionnelle à l’affichage.

PO 500 : Sortie de données parallèle BCD/binaire 20 bits, isolation optique.

RS 500 : Interface série RS 232 et RS 485 pour le raccordement de l’imprimante et exploitation SPS/PC.

IP 500 : Classe de protection IP65 sur la partie avant

CI 500 : Interface CANopen

AO 500: Salida analógica +/- 10V y 0-20/4-20 mA proporcional al

valor del display.

PO 500: Salida de datos en paralelo 20 bits BCD/binario, optoaislado

RS 500: Enlace en serie RS232 y RS 485 para la conexion de

una impresora y el empleo de un PLC/PC.

IP 500: IP65 protección frontal

CI 500: Enlace CANopen

Exemple de commande : Ejemplo de pedido:

ZX540 / RL500 / AO500

Compteur ZX540 sans roues codeuses sur la partie avant (saisie des données par clavier), avec 3 relais de sortie pour Min, Max et Zéro ainsi qu’une sortie analogique.

Eso significa: un equipo ZX540 sin teclas de preajuste en la parte frontal (preajustes a través del teclado), con 3 relés de salida para min., max., y cero, así como salida analógica.

5

Exemple de modèles : Ejemplos de modelos:

L2 NL11716151413121110987654321

X3

X1 X2

ZX 340

Standard

L2 NL11716151413121110987654321

X3

X1 X2

X5X4 X6

NOC NCK2

NOC NCK3

NOC NCK3

ZX 540

+ VR 500

L2 NL11716151413121110987654321

X3

X1 X2

X5X4 X6

NOC NCK2

NOC NCK3

NOC NCK3

ZX 540

+ RL 500

L2 NL11716151413121110987654321

X3

X1 X2

ZX 640

+ VW 500

6

1

2

3

4

5

6

7

8

9

10

11

12

13

14

15

16

17

X1

GND

+24VDC in

GND

+ 5V / 150mA

+12V / 150mA

Entrée/ Entrada A

GND

+/- 10V

+

Sortie/ Salida 1 ( K2, Min)

Sortie/ Salida 2 ( K3, Max)

Sortie/ Salida 3 (K4, Zero)

Com +

20 mA

max. 70mA

L1 / 230

L2 / 115

N

NC

NO

C

NC

NO

C

NC

NO

C

230 VAC

115 VAC

N

Min ( K2 )

Max ( K3 )

Zero ( K4 )

X2

X4

X5

X6

Entrée/ Entrada B

Entrée/ Entrada C

Entrée/ Entrada D

Sorties analogiques

Salidas analógicas

En option

opcional

En option

opcional

(10 - 30 V)

Pour garantir un fonctionnement optimal de

l’appareil, il est nécessaire d’utiliser des câbles blindés pour la transmission des impulsions. La figure ci-dessous montre le raccordement d’un codeur de position angulaire 12 V.

Para un perfecto funcionamiento es preciso emplear cables apantallados para la entrada de impulsos. El siguiente dibujo muestra cómo conectar correctamente un impulsor de giro de 12V

A

B

+

_

6

7

5

1

ZX

Blindage

Pantalla

2. Schéma fonctionnel 2. Diagrama de bloques Le schéma fonctionnel suivant montre la

structure technique des appareils. Les parties en pointillés sont optionnelles.

Les données « Pxx » indiquent les paramètres correspondants.

El siguiente diagrama de bloques explica la estructura técnica de los equipos ZX. Las piezas dibujadas con líneas discontinuas son opcionales. Las indicaciones como „Pxx“ indican los correspondientes parámetros.

7

P01

OP. Mode

Scaling

(Operand)

P02

Processor

Keypad disable

Display

D

A

+/-10V

GND

+

_

PO

Ser

20

Min

Max

Zero

X 4 / NC

X 4 / NO

X 4 / C

X 5 / NC

X 5 / NO

X 5 / C

X 6 / NC

X 6 / NO

X 6 / C

( X 3 )

SUB-D-Connecter

Analogue Out 20mA

Analogue Out 20mA

Analogue Out GND

Analogue Out +/-10V

X 1/15

X 1/14

X 1/16

X 1/17

EEProm

Schéma fonctionnel

Diagrama de

bloques

Input A

Input B

Input C

Input D

X 1/6

X 1/7

X 1/8

X 1/9

NPN

PNP

Select

P04

P00

P07

D.P.

( K4 )

( K2 )

( K3 )

K1 Ready

K2 Min

K3 Max

K4 Zero

LED's

Aux. Out

Aux. Out

X 1/5

X 1/4

X 1/3

+12V / 150 mA

+ 5 V / 150 mA

GND

Stab.

X 2 / L230

X 2 / L115

X 2 / N

230

115

0

AC Supply

X 1/2

X 1/1DC Supply

18..... 30V_

+

GND

TTL

HTL

Select

P03

X 1/12

X 1/13

X 1/10

X 1/11

"Max" K3

"Min" K2

"Zero" K4

"COM+"

P06

Reset / Preset

P05

CountX1X2X4

P28

Divid

Prg

8

3. Utilisation du clavier 3. Manejo del teclado

Le clavier se compose de 4 touches. Verrouillage clavier, voir 11.

El teclado consta de 4 teclas. Para su bloqueo vea 11.

Pour commencer la programmation,

appuyez sur la touche « PRG ». L’appareil affiche « P00 », ce qui indique la sélection du paramètre n° 00. Utilisez les touches flèches pour passer d’un paramètre à l’autre. Lorsque vous appuyez simultanément sur une touche flèche et la touche PRG, les valeurs défilent plus rapidement.

Para comenzar la programación hay que pulsar la tecla „PRG“. En el display aparecerá „P00“, con lo que queda seleccionado el parámetro número 00 . Pulsando las flechas, se pueden aumentar y bajar los números de parámetros. Si se mantiene apretada la tecla PRG al cambiar los números, estos avanzan más rápidamente.

Lorsque le paramètre souhaité est affiché,

appuyez sur la touche « ENT ». La valeur du paramètre sélectionné s’affiche à présent. Pour modifier cette valeur, utilisez les touches flèches ; en maintenant simultanément la touche PRG enfoncée, les chiffres défilent plus rapidement.

Cuando el parámetro requerido aparece en el display, pulse la tecla „ENT“. En el display aparecerá el valor correspondiente a este parámetro. También se puede cambiar este valor mediante el empleo de las flechas, de forma rápida (manteniendo pulsada la tecla PRG) o de forma más lenta. .

Lorsque la valeur souhaitée est affichée,

appuyez sur « ENT ». L’appareil passe maintenant au numéro de paramètre suivant.

Una vez alcanzado el valor requerido, pulse „ENT“. El display pasará al siguiente número de parámetro.

Si aucune touche n’est utilisée pendant

10 s, l’appareil enregistre toutes les valeurs modifiées jusqu’alors et confirmées avec « ENT » dans la mémoire EEProm et revient automatiquement en mode normal d’affichage de la valeur réelle.

Si no se pulsa ninguna tecla durante unos 10 segundos, el equipo guarda todos los valores cambiados y confirmados con „ENT“ hasta este momento en el EEProm y automáticamente vuelve a indicar los valores efectivos en el display.

4. Réglages de base 4. Ajustes básicos

Certains paramètres doivent être définis indépendamment du mode d’exploitation sélectionné ultérieurement.

Algunos de los ajustes son de naturaleza general y deben ser introducidos independientemente del modo de funcionamiento que se seleccionará más adelante.

D’autres paramètres sont nécessaires uniquement en fonction des besoins et pour certains modes d’exploitation.

Otros ajustes sólo son relevantes en caso necesario y con determinados modos de funcionamiento..

9

4.1 Caractéristiques d’entrée NPN ou PNP 4.1 Características de entrada NPN o PNP:

Paramètre correspondant : P04 Para ello se emplea el parámetro P04:

P04 : Charactéristique Caracteristica

1

2

NPN

PNP

Commute sur –

Cambiando a -

Commute sur +

Cambiando a +

4.2 Niveau d’entrée 4.2 Nivel de entrada

TTL (5V) ou HTL (10-30V)

Paramètre correspondant : P03

TTL (5V) ó HTL (10-30V)

Para ello se emplea el parámetro P03::

P03 : Niveau/ Nivel Low High

1

2

HTL

TTL

0.....5V

0.....1V

10

2,5

...30V

.....6V

Les schémas ci-dessous indiquent les

caractéristiques des entrées de l’appareil pour différents réglages.

Los siguientes esquemas muestran el comportamiento de las entradas en los distintos ajustes

Entrée

Entrada

Entrée

Entrada

GND GND

2,7k

2,7k

+5V +5V+5V

GND

PNP/TTL NPN/TTL

GND GND

2,7k

2,7k

+12V +12V+12V

GND

PNP/HTL NPN/HTL

Entrée

Entrada

Entrée

Entrada

Pour les configurations NPN/HTL, il est

aussi possible de raccorder initiateurs de 2

câbles Namur (pôle négatif sur GND, pôle positif sur l’entrée correspondante).

Con el ajuste NPN/HTL se pueden emplear

iniciadores bifilares Namur. Para ello conecte el polo negativo a GND y el polo positivo a la entrada correspondiente

10

4.3 Déclenchement sur front d'impulsion

(P05)

4.3 Contador de flancos (P05)

P05

1

2

3

( X1 )

( X2 )

( X4 )

A

A

A

B

Comptage des fronts

Contador de flancos

4.4 Diviseur d’entrée (P28) 4.4 Divisor de entrada (P28)

Diviseur d’impulsions programmable 1:1 - 1:10.000. Réglage normal « 1 ». Le

diviseur d’impulsions est utilisé en cas de très petit facteur d’échelle qui est limité à quatre chiffres après la virgule.

Divisor programable de impulsos 1:1 - 1:10.000. Ajuste normal „1“. Utilice

este divisor si requiere un factor de desmultiplicación de impulsos muy pequeño, ya que su número de cifras detrás de la coma está limitado a 4

Exemple :

Le facteur d'échelle 0,001485 est peu fiable, car les derniers chiffres ne peuvent pas être réglés. Pour des résultats fiables,

réglez P28 sur « 100 », ce qui permet un

facteur d’échelle égal à 0,1485.

Ejemplo:

El factor de desmultiplicación 0.001485 no da resultados exactos, porque las dos últimas cifras no se pueden introducir.

Poniendo P28 en „100“ se puede ajustar el

factor de desmultiplicación a 0.1485 y obtener así un resultado exacto.

Remarque : a.) L’utilisation du diviseur d’impulsions ne

permet pas d’augmenter la fréquence maximale d’entrée de l’appareil.

b.) Le diviseur est actif uniquement dans les modes d’exploitation 1 - 3 et 8 - 13.

Recuerde: a.) El empleo del divisor de entrada no

aumenta la frecuencia máxima de entrada del equipo.

b.) El divisor se activa sólo en los modos de funcionamiento 1 - 3 y 8 – 13.

4.5 Virgule décimale (P07) 4.5 Punto decimal (P07)) Placez la virgule décimale comme suit : Introduzca el punto decimal como sigue:

P07 Display

0 xxxxxx

1 xxxxx.x

2 xxxx.xx etc.

4.6 Préréglage ou remise à zéro (P06) 4.6 Preajuste o reajuste (P06)) Ce paramètre définit le comportement du

compteur en cas de signal de remise à zéro (externe ou touche).

Este parámetro selecciona el comportamiento del contador al recibir la señal de reajuste (señal externa o tecla).

1

2

3

P06Remise à zéro

Reajuste a cero

Préréglage sur valeur 1

Preajuste a valor 1

Préréglage sur valeur 2

Preajuste a valor 2

11

4.7 Fonction des touches avant (P23-P25) 4.7 Funciones de las teclas frontales (P23-P25)

Les touches avant , et ENT généralement utilisées pour la saisie peuvent aussi remplir d’autres fonctions

(exemple : remise à zéro). L’utilisateur peut définir lui-même l'affectation de ces touches en fonction des paramètres P23 à P25. Lorsque tous les paramètres P23-P25 sont réglés sur « 0 », aucune des touches avant n’a de fonction supplémentaire.

Aparte de sus funciones normales, las

teclas frontales , y ENT pueden ser empleadas para funciones adicionales

(p.ej. reajuste).El propio usuario puede definir las funciones según los parámetros P23-P25. Si todos los parámetros de P23 a P25 se programan con „0“, las teclas frontales no tendrán funciones adicionales

Fonction des touches Fonciones de las teclas

RAZPreajuste

Inhibit Effacer valeur Min/ Max.ToucheTecla

P23 = 8 P23 = 7 P23 = 5

P24 = 8 P24 = 7 P24 = 5

P25 = 8

( P23 )

P25 = 7 P25 = 5

( P24 )

ENT ( P 25 )

Envoi (série) *

P23 = 9

P25 = 9

P24 = 9

Figer affichage

P23 = 10

P24 = 10

P25 = 10

Inhibe Borrar memoria min/ max. Envia (serial)* Detener display

*) Uniquement pour l’option RS 500 *) Sólo con la opción RS 500

4.8 Fonction des entrées C et D

(P21, P22)

4.8 Función de las entradas C y D (P21, P22))

En fonction du réglage usine, l’entrée C joue le rôle de signal externe d’interruption du comptage et l'entrée D de préréglage/remise à zéro. La fonction de ces entrées peut cependant être définie par l’utilisateur par l’intermédiaire des

paramètres P21 et P22.

Con los ajustes de fábrica, la entrada C funciona como interruptor externo del proceso contador (inhibit) y la entrada D como señal externa de preajuste o reajuste. A pesar de ello, el propio usuario puede definir las funciones de estas entradas a

través de los parámetros P21 y P22.

Entrée

Entrada

P21 = 8 P21 = 7 P21 = 5

P22 = 8 P22 = 7 P22 = 5

( P21 ) P21 = 6

( P22 )

Préréglage Inhibit RAZ Min/Max Verouillage clavier

Reajuste Bloqueo tecladoInhibe Reajuste min/max

C

D P22 = 6

Fonction des entrées Función de entrada

Envoi série *

Transmisión serie*

P21 = 9

P22 = 9

Figer affichage

Detener display

P21 = 10

P22 = 10

*) Uniquement pour l’option RS 500 *) Sólo con la opción RS 500

En cas de configuration « PNP », la fonction est active lorsqu’un potentiel « élevé » est appliqué à l’entrée. (L’entrée doit être reliée à +12V.)

En el modo „PNP“ la función se activa con una señal de „High“ en la entrada. (Conectar la entrada con +12V).

En cas de configuration « NPN », la fonction est active lorsqu’un potentiel « faible » est appliqué à l’entrée. (L’entrée doit être reliée à GND.)

En el modo „NPN“ la función se activa con una señal de „Low“.(Conectar la entrada con GND)

Attention : Vous ne pouvez pas affecter une fonction à une touche et une entrée simultanément. Par exemple, si P23 est programmé sur 8 (réinitialisation avec la touche flèche), la valeur 8 ne peut être attribuée à aucun des paramètres P21 et P22 !

Recuerde: No se debe adscribir una misma función a una tecla y a una entrada a la vez. Por ejemplo, si P23 está programado con 8, (reajuste con la tecla de la flecha), ¡ni el parámetro P21ni el P22 deben estar en 8 también !

12

4.9 Fonction de mémorisation de la valeur

réelle activée/désactivée (P15)

4.9 Memoria de valor efectivo ON/OFF (P15)

Lorsque ce paramètre est réglé sur « 0 », la valeur réelle n’est pas mémorisée et l’appareil recommence à zéro après chaque déconnexion du réseau. Lorsque

P15 est sur « 1 », la valeur réelle est mémorisée et l’appareil enregistre la dernière valeur affichée au moment de la déconnexion du réseau.

Si este parámetro está ajustado a „0“, los valores efectivos no se guardan en la memoria, y despues de cada desconexión de la red el equipo empieza a contar desde

cero. Si P15 está ajustado a „1“, la memoria está activada y el equipo guarda el último valor efectivo en caso de desconexión de la red.

5. Modes d’exploitation du compteur

(P01)

5. Modos de funcionamiento del

contador (P01)

Le paramètre P01 permet de choisir 15 modes d’exploitation décrits à la suite.

Con el parámetro P01 puede seleccionar 15 modos diferentes de funcionamiento, que se detallan a continuación

5.1 Compteur/décompteur (P01 = 1) 5.1 Contador hacia delante-hacia atrás (P01 = 1)

Roue de mesure / Rodillo medidor

A

BA

B

C

D

1 2 3 4 5 6

P01 = 1

Ce mode d’exploitation nécessite l’utilisation de codeurs à deux voies ( A, B, 2 x 90° ).

Les impulsions d’entrée sont évaluées avec

le facteur d'échelle de P02 (0,0001 - 9,9999). Le facteur 1,0000 entraîne un comptage 1:1 des impulsions d’entrée.

Con este modo de funcionamiento hay que emplear transmisores de dos vías (A, B, 2x90º). Los impulsos de entrada se

valorarán con el factor de

desmultiplicación registrado en P02 (0,0001 – 9,9999). El preajuste del factor en 1.0000 supone una relación de 1:1 entre los impulsos y el número en el display

5.2 Mode d’addition et mode de

soustraction (P01 = 2 ou 3)

5.2 Funcionamiento sumando o restando (P01 = 2 ó 3 )

Cellule photoélectrique

A

BA

B

C

D

1 2 3 4 5 6

P01 = 2 : +++ P01 = 3 : - - -

Célula fotoeléctrica

13

Avec P01 = 2, le compteur additionne dans

un sens et avec P01 = 3, il soustrait. L’entrée B doit être reliée à GND. Les impulsions d’entrée à l’entrée A sont

analysées avec le facteur d'échelle de

P02 (0,0001- 9,9999). Le facteur 1,0000 entraîne un comptage 1:1 des impulsions d’entrée.

Con P01 = 2, el contador suma y con P01 = 3 resta con los impulsos en entrada A. La entrada B debe conectarse con GND. Los impulsos de la entrada A se valoran con el

factor de desmultiplicación seleccionado

en el parámetro P02 (0,0001 – 9,9999). El preajuste del factor en 1.0000 supone

una relación de 1 : 1 entre los impulsos y el número en el display.

En mode de soustraction, le compteur commence à partir d’une valeur préréglée et réalise un décomptage jusqu’à zéro (voir 4.5).

En el modo de contar restando el contador se pondrá normalmente en un valor de referencia y de ahí comenzará la cuenta atrás hacia cero.(vea 4.5).

5.3 Comptage totalisateur et différentiel

(P01 = 4 - 7)

5.3 Contador de sumas y diferencias (P01 = 4 - 7 ))

A

B

C

D

1 2 3 4 5 6

Compteur totalisateur

Contador de sumas

+

+

A

B

C

D

1 2 3 4 5 6

Compteur différentiel

Contador de diferencias

+

-

Pour le comptage totalisateur et

différentiel, deux facteurs d'échelle

peuvent être utilisés. Le paramètre P02 correspond à l’entrée A et le paramètre

P17 à l’entrée B. Ces deux facteurs peuvent être réglés dans la plage 0,0001...9,9999 ; la valeur 1,0000 correspond à un comptage des impulsions selon un rapport 1:1.

Para el recuento de sumas y diferencias se

dispone de dos factores diferentes de

desmultiplicación. El parámetro P02 es responsable de la entrada A y el parámetro

P17 es responsable de la entrada B. Ambos factores se pueden ajustar en un rango de 0,0001 a 9,9999. Un ajuste de 1.0000 se corresponde con una valoración de 1 para cada impulso.

Le tableau suivant présente la fonction de comptage pour chaque mode d’exploitation.

La siguiente tabla muestra la función contadora en relación al modo de funcionamiento elegido.

14

P01

4

5

6

7

+ A x ( P02 )

_A x ( P02 )

_A x ( P02 )

_B x ( P17 )

_B x ( P17 )+ A x ( P02 )

+ B x ( P17 )

+ B x ( P17 )

5.4 Mesure de la longueur de coupe et de la

circonférence du rouleau

5.4 Display de la longitud de corte o de la circunferencia de rodillo

Roue de mesure

Rodillo medidor

A

BA

B

C

D

1 2 3 4 5 6

Impulsion de coupeImpulso de corte

Medición de longitud con una cortadora rotativa

Mesure de la longueursur une coupeuse transv ersale rotativ e

A

BA

B

C

D

1 2 3 4 5 6

Rouleau d’enroulement

Rodillo de bobinado

Circunferencia de un rodillo de bobinado

Circonférence d’un rouleau d’enroulement

1 Imp/rev.

Rouleaux d‘alimentation

Rodillos alimentadores

Avec ce mode, le comptage se fait en arrière-plan. Chaque impulsion de déclenchement à l’entrée C entraîne l’affichage du résultat final et la remise à zéro interne du compteur pour le cycle suivant. Le processus de comptage n’est cependant pas visible. Ceci autorise un affichage stable des longueurs de coupe et des circonférences de rouleaux.

En este modo de funcionamiento el proceso contador no es visible, pero tiene lugar internamente. Con cada impulso disparador en la entrada C el valor contado actual sale al display y el contador interno empieza otra vez desde cero para el siguiente ciclo contador. Esto permite un una indicación estable de las longitudes de corte y de las circunferencias de rodillo

Le paramètre P02 (0,0001 - 9,9999) est utilisé pour la mise à l’échelle pour les impulsions émises.

Con el parámetro P02 se desmultiplican los impulsos transmisores ( 0,0001 – 9,9999 ).

Pour les codeurs à deux voies (A, B, 90°),

P01 est réglé sur 8.

Para transmisores de dos vías(A, B, 90º)

debe poner P01 en 8.

Pour les codeurs simples (uniquement

canal A), P01 est réglé sur 11 et l’entrée B doit être reliée à GND.

Para transmisores de una vía (sólo canal

A) debe ajustar P01 a 11 y conectar la entrada B con GND

15

Le paramètre P09 détermine le front actif de l’entrée de déclenchement C :

El parámetro P09 selecciona el flanco activo de la entrada de impulsos disparadores C:

P09 = 0 :

P09 = 1 :

Le paramètre P08 correspond au nombre

d’impulsions de déclenchement par

révolution du rouleau à l’entrée C. Plage de réglage : 01 - 99. En cas d’affichage instable dû à des problèmes mécaniques, celui-ci peut être corrigé avec la fonction de valeur moyenne. (voir 5.6.)

El parámetro P08 selecciona cuántos

impulsos disparadores llegan a la entrada

C en cada revolución del rodillo. Margen de graduación de 01 - 99. Si el display resulta inestable a causa de movimientos inestables del sistema, se puede eliminar esa inestabilidad mediante la función de calculo del valor promedio (vea 5.6).

5.5 Affichage des diamètres d’enroulement

et des rayons

5.5 Display de diámetros y radios de bobinado

A

BA

B

C

D

1 2 3 4 5 6

Rouleaux

d’alimentation

Rodillos

alimentadores

d0 = 2 r 0 D = 2 R

C

Les diamètres et les rayons peuvent être mesurés avec des codeurs rotatifs simples et à deux voies.

En cas d’utilisation de codeurs simples,

l’entrée B doit être reliée à GND. Le tableau ci-dessous montre le mode

(P01)pour chaque application.

Para contar diámetros y radios se pueden emplear tanto impulsores de giro de una o

de dos vías. Con el uso de impulsores de

una vía, la entrada B debe conectarse con

GND. La siguiente tabla muestra los modos de funcionamiento que deberán seleccionarse para las aplicaciones

correspondientes (P01).

Mode

ModoP01

Codeur

Impulsor

Valeur affichée

Valor del display

deux voiesdos vias D

R

D

R

-

-

-

-

d0

r 0

9

10

12

13

deux voiesdos vias

simpleuna via

simpleuna via

d0

r 0

16

Le facteur d’échelle réglé sous P02 permet d’adapter l’affichage en fonction des longueurs. Il doit être réglé de telle sorte que les impulsions multipliées avec le facteur correspondent aux longueurs souhaitées.

El factor de desmultiplicación de

impulsos P02 permite el ajuste del indicador a cualquier dimensión de longitud. Debe ser ajustado de tal manera que los impulsos entrantes multiplicados se correspondan con las unidades de longitud requeridas.

Exemple : Affichage souhaité en mm. Circonférence

du rouleau de mesure : 500 mm. Codeur : 1024 impulsions par révolution.

Ejemplo: Display requerido en milímetros.

Circunferencia del rodillo medidor 500 mm. Transmisor de impulsos con 1.024 impulsos por giro..

500

1024Facteur = = 0,4883

Si le paramètre P02 est réglé sur la valeur 0,4883, le diamètre ou le rayon est affiché en millimètres.

Si selecciona para el parámetro P02 un valor de 0.4883, la indicación de diámetro o de radio será en milímetros enteros.

Le paramètre P16 permet de programmer

un diamètre de cœur ou rayon (d0 ou r0), qui est automatiquement soustrait de la valeur mesurée. Plage de réglage :

0 – 50 000 unités de longueurs.

El parámetro P16 permite el preajuste de

un diámetro o radio del núcleo (d0 ó r0), que automáticamente se resta del diámetro total. Margen de graduación de 0 a 50 000 unidades de longitud.

Le paramètre P08 doit être réglé sur le

nombre total d’impulsions par révolution

du rouleau d’enroulement. (Entrée C). Plage de réglage : 1 - 99 impulsions par révolution.

El parámetro P08 se ajustará al número

total de impulsos por revolución del

rodillo de bobinado (entrada C). Margen de graduación de 1 a 99 impulsos por revolución.

Le paramètre P09 choisit le flanc correspondant à l’entrée C.

El parámetro P09 selecciona el flanco al que debe disparar la entrada C.

P09 = 0 :

P09 = 1 :

En cas d’affichage instable dû à des problèmes mécaniques, celui-ci peut être corrigé avec la fonction de valeur moyenne. Voir 5.6.

Si el display resulta inestable a causa de movimientos inestables del sistema, mediante la función de calculo del valor promedio puede eliminarse esa inestabilidad. Vea 5.6.

5.6 Valeur moyenne continue 5.6 Cálculo de promedio flotante

Pour tous les procédés de mesure décrits à la section 5 en particulier, l’affichage du codeur simple peut s’avérer instable en cas de fonctionnement irrégulier de la machine dû à des problèmes mécaniques (jeux d’engrenages, variations, oscillations, etc.).

Con todas las aplicaciones descritas en la sección 5, y especialmente cuando se usan transmisores de una vía, puede encontrar inestabilidad de los valores en el display, si la maquina es inestable por razones mecánicas (huelgos, vibraciones oscilaciones, etc.).

17

Le paramètre P30 permet de programmer les cycles de valeurs moyennes de n = 1 (pas de valeur moyenne) à n = 16. La

valeur moyenne est continue, c.-à-d. qu’à chaque cycle de mesure, l’affichage est actualisé avec la valeur moyenne des derniers n cycles.

El parámetro P30 permite el preajuste de un número de ciclos promedio entre n = 1 (ningún promedio) y n = 16 ciclos promedio.

El cálculo del promedio es flotante, eso quiere decir que con cada nuevo ciclo de medición el display se renueva con los valores promedios de los últimos n ciclos.

5.6 Compteur de boucle 5.6 Contador circular

Dans les modes 1 à 7, l’appareil peut être utilisé comme compteur de boucle. La plage de comptage est définie par le

paramètre P29. Lorsque le compteur atteint

la valeur finale mémorisée sous P29, il est remis à 0 ; lorsqu’il passe en dessous de 0, il prend la valeur définie sous P29.

Lorsque P29 = 0, la boucle est désactivée et le compteur compte sans limitation.

En los modos de funcionamiento de 1 a 7 (descritos en las secciones 5.1 a 5.3) es posible usar el equipo como contador

circular. Para ello, se selecciona el límite

contador en el parámetro P29. Cuando el contador cuenta hacia arriba y llega a este límite, se vuelve a colocar en cero; si el contador cuenta hacia abajo y llega a cero, se recolocará en el valor registrado en P29.

Con P29 = 0 el equipo cuenta sin límite

6. Réglage des valeurs limites 6. Introducción de valores límites

Une valeur limite « Min » peut être entrée

sous P10 et une valeur limite « Max » sous

P11. Les sorties correspondantes apparaissent sur le schéma de câblage. Les valeurs programmées utilisent le même format numérique que l’affichage de la valeur réelle.

En el parámetro P10 (min.) y P11 (max.) se pueden introducir valores límites mínimos y máximos respectivamente. Las correspondientes salidas se ven en el diagrama de conexiones. Los valores preajustados usan el mismo formato de dígitos selecionado para el display.

Le paramètre P12 définit les caractéristiques de commutation de la sortie Min.

P12=1 : Les deux sorties commutent lors du dépassement.

El parámetro P12 selecciona las características de conexión de la salida „min.“.

P12=1: Ambas salidas se conectan al sobrepasar el valor previamente fijado.

P12=2 : La sortie « Min » commute lors du dépassement inférieur et la sortie « Max » lors du dépassement supérieur (fonction fenêtre).

P12=3 ou 4 : La sortie « Min » commute lors du dépassement de valeur 2 – valeur 1

P12=2: La salida „min.“ se conecta al quedar por debajo y la salida „max.“ al sobrepasar el valor pre-seleccionado (función de ventana)

P12=3 o 4: La salida „min.“ se conecta al quedar = Preajuste 2 – Preajuste 1

P18 - P20 : La valeur « 0,00 s » active une fonction statique des sorties. Toutes les autres valeurs programmées génèrent une impulsion de sortie de longueur correspondante.

P18 - P20: El ajuste „0,00 sec.“ supone una operación estática de las salidas. Cualquier otro ajuste generará un impulso pasajero de la duración correspondiente

P18 = Sortie / salida Min (K2)

P19 = Sortie / salida Max (K3)

P20 = Sortie / salida Zéro (K4)

18

Max

Min

Output "Min"

Output "Max"

Output "Min"

Output "Max"

P12 = 1

P12 = 2

Display

Max-Min

Output "Min"

Output "Min"

P12=3

P12=4

Max comme ci-dessus

Max como arriba

7. Mémorisation des valeurs

minimale/maximale

7 Memoria de mínimos y máximos

Sous P26, l’appareil indique en permanence la position minimale. Sous

P27, il indique la valeur maximale. Ces deux paramètres sont en mode lecture seule.

El equipo guarda continuamente el valor

mínimo registrado en el registro P26. Los

valores máximos se guardan en P27. Ambos registros son sólo de lectura y no se pueden cambiar..

Pour régler ces deux paramètres sur la valeur mesurée actuellement affichée, procédez comme suit : Sélectionnez le

paramètre P74, réglez-le sur « 1 » et confirmez avec la touche « ENT ».

Ambos registros pueden reajustarse al valor actual del display seleccionando el

parámetro P74, ajustarlo a „1“ y confirmar con „ENT“.

Un nouveau cycle d’enregistrement des valeurs minimales / maximales commence à partir de la valeur affichée actuelle.

Así comienza un nuevo registro de valores mínimos y máximos, partiendo del valor actual del display.

8. Sortie analogique (option) 8. Salida análoga (opcional)

La sortie analogique est toujours proportionnelle à l’affichage ; sa polarité change donc en fonction du signe qui précède.

La salida análoga es siempre proporcional al display, es decir, que también cambia de polaridad con el signo.

a.) Sélectionnez le format de signal

souhaité avec le paramètre P34 :

a.) El parámetro P34 selecciona el formato de la señal:

P34 =

P34 =

10V:

:

P34 = : mA

1

2

3

0 - +/-

0 - 20

4 - 20

mA (Rmax = 270

(Imax = 3mA, resolution +/- 2000 pas)

, resolution 2000 pas)

, resolution 1600 pas)(Rmax = 270

b.) Sélectionnez le niveau maximal

souhaité de sortie avec le paramètre P36 :

b.) Seleccione el nivel máximo de salida

requerido con el parámetro P36

19

P 36

P 36

P 36

=

=

=

1000

600

150

:

:

:

10,0V

6,0V

1.5V

( 20,0 mA )

( 12,0 mA )

( 3,0 mA ) ect.

c.) Choisissez le point zéro avec le

paramètre P35. Réglage normal 0, plage de réglage entre -2.000 et +2.000.

c.) Seleccione el punto cero requerido con

el parámetro P35. Normalmente el punto cero estará en „0“, pero el margen de graduación es de -2.000 a +2.000.

d.) Réglez le paramètre P33 sur la valeur d’affichage pour laquelle vous souhaitez une sortie analogique à

échelle réelle. Plage de réglage : 1 - 999 999.

d.) Ajuste el parámetro P33 al valor del

display que le dará una fuerte señal de la salida analógica.

Margen de graduación de 1a 999 999

9. Sortie parallèle (option) 9. Salida en paralelo (opcional))

Le paramètre P32 peut être réglé sur le format de sortie :

El parámetro P32 permite la selección del formato de salida:

P32 = 1

P32 = 2

BCD

binaire

:

:

P32 = 3 : Gray

Code/ Código

Les 20 lignes de sortie présentent une

isolation optique et une configuration PNP.

Las 20 líneas de salidas están optoaisladas

y preparadas para conexiones PNP.

Com. +

Out 1

Out 2

etc.

Circuit de sortie

Circuito de salida

La sortie parallèle peut être contrôlée par l’intermédiaire des entrées « Strobe » et « Hold ».

Hay dos entradas de control conectadas a las líneas de salida en paralelo, una entrada Strobe y una entrada Hold..

Strobe (broche 1) ouvert ou « bas » : Les données BDC sont actives.

Strobe (Pin 1) abierto o “Low“ Los transistores de salida están activados.

Strobe (broche 1) « haut » (18 – 30 V) : Les sorties sont verrouillées (résistance

élevée)

Strobe (Pin 1) “High“ (18 - 30V): Las salidas están en un estado de alta

impedancia. Il est ainsi possible de brancher en

parallèle les lignes de sortie de plusieurs appareils (connexion sur bus) et de connecter chaque appareil avec un signal Probe au bus.

Así es posible cablear todas las líneas de salida de varios equipos en paralelo y de seleccionar datos de bus ajustando una de las líneas Strobe a “Low“ mientrás todos los demás Strobes están en „High“.

Hold (broche 14) ouvert ou « bas » : Les données de sortie sont actualisées en

permanence.

Hold ( Pin 14 ) abierto o “Low“: Los datos de la salida se actualizan

continuamente.

Hold (broche 14) « haut » (18 – 30 V) : Les données de sortie sont figées, jusqu’à

ce que Hold revienne en position basse .

Hold ( Pin 14 ) “High“ ( 18 - 30V ): Los datos de la salida se congelan hasta

que la entrada Hold vuelve a “Low“..

20

5 4

17 16

3 2 1

15 14

11 10

23 22

9 8

21 20

7 6

19 18

1248

MSD

MSD-1 MSD-2 MSD-3

LSD

13 12

25 24

Digit le plus élevé

High order digit

Digit le plus faible

Low order digit

1248 1248 1248

1248

Strobe

Hold

Com +

( 5 - 30 V )

10. L’interface série

(Option RS 500)

10. Enlace en serie

(Opción RS 500)

10.1 Configuration (P93) Le tableau permet de définir la

configuration avec P93.

10.1 Configuración (P 93) Con P93 se puede seleccionar una de las

siguientes configuraciones

P 93 = 1 : *

P 93 = 2 :

P 93 = 3 :

RS 232

RS 485 ( 4 conducteurs/ hilos)

RS 485 ( 2 conducteurs/ hilos )

*= Réglage usine * = ajuste de fábrica

10.2 Débit en bauds (P 91) 10.2 Velocidad de línea en baudios (P 91)

P91

0 *

1

Baud Rate

9600

2

3

4

5

6

4800

2800

1200

600

38 400

19 200

*=Réglage usine *=Ajuste de fábrica

10.3 Format de données (P 92) 10.3 Formato de datos (P 92)

0 *

1

Data bits

2

3

4

5

6

*=Réglage usine *=Ajuste fábrica

Parity

7

8

9

7

7

7

7

7

7

8

8

8

8

even

even

odd

odd

none

none

none

none

odd

even

Stop bits

1

1

1

2

1

1

2

2

2

1

P92

21

10.4 Adresse de l’appareil (P 90) 10.4 Device address (P 90)

Dans le cas du modèle RS 485 en particulier, il est nécessaire d’attribuer une adresse aux appareils, étant donné qu’un même bus peut accueillir jusqu’à 32 appareils.

Especialmente con las aplicaciones RS 485 es necesario dar una dirección específica a cada equipo, ya que hasta 32 equipos pueden estar conectados al mismo bus.

Des adresses entre 11 et 99 peuvent être attribuées aux appareils.

Réglage usine = 11. Les adresses contenant un « 0 » ne sont

pas autorisées, car elles sont utilisées comme adresses de groupes ou communes.

Se puede elegir cualquier número de dirección entre 11 y 99.

Ajuste de fábrica = 11 No están permitidas direcciones que

contengan un “0“, porque estos números están reservados para direcciones colectivas o de grupos.

10.5 Format de communication (P 13) 10.5 Formato de comunicación (P 13)

P13 = 1

P13 = 2

Mode PC

Mode terminal

( protocole/

( imprimante/

:

:

protocolo )

impresora )

En mode PC, les données souhaitées doivent être demandées au PC. Le protocole suivant est utilisé dans ce cas :

En el modo PC el PC tiene que requerir los datos deseados. Para ello se usa el siguiente protocolo:

EOT ..... AD1 AD2 C1 C2 ENQ

AD1 = Unit address, high byte

AD2 = Unit address, low byte

C1 = Register code, high byte

C2 = Register code, low byte

EOT = Control character Ctrl D ( Hex 04 )

ENQ = Control character Ctrl E ( Hex 05 )

Code de paramètre s’appliquant à la

valeur de mesure :0. La valeur réelle peut ainsi être demandée

à un appareil doté de l’adresse 11 avec la chaîne de caractères suivante :

El valor actual de medición usa el código

de registro :0. Para un equipo con el número 11, se

requeriría el valor actual con:

EOT ..... ENQ1 1 : 0

Réponse de l’appareil El equipo contestará

STX : 0 +/- X X X X X X ETX BCC

Control character

Register Code

Measuring v alue

Control character

Block check character

BCC

22

Le caractère de contrôle par bloc est formé par le OU exclusif des symboles ASCII représentés au-dessus.

El carácter de chequeo de bloque representa el exclusive - Ó de los signos especificados arriba.

Le mode terminal est en général utilisé pour la commande d’une imprimante ou l’envoi automatique et périodique de la valeur mesurée.

Un envoi peut être lancé à partir :

El modo terminal permite la conexión facil con impresoras y se emplea para una transmisión automática y periódica de los valores actuales medidos. Hay 3 formas de iniciar la transmisión:

du clavier avant (voir section 13)

el teclado en la parte frontal (vea sección 13)

d’un contact externe (voir section 14)

un contacto externo (vea sección 14)

de la minuterie interne P 14. Celle-ci peut être réglée sur une valeur entre 0 s (pas d’envoi automatique) et 500,00 et lance dans l’intervalle de temps programmé l’envoi automatique suivant :

el temporizador interno P 14. Este es ajustable desde 0 seg. (no hay envío automático) hasta 500,00 seg. A los intervalos preajustados inicia automáticamente la siguiente transmisión:

11 +/- X X X X X X LF CR

Line Feed

Unit NR.

Carriage Return

Pour connecter l’interface série, la partie arrière présente une douille 25 broches Sub D.

A las líneas en serie se accede por un conector Sub-D (hembra) de 25 polos, que está situada en la parte de atrás.

13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14

T x D

R x D

GND

Ecran

pantalla

Ordinateur

ZX

RS 232

Ordenador

23

13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14

_+

Ordinateur

ZX

RS 485 ( 2 conducteurs/

+ _

Ordenador

2 hilos)

13 12 11 10 9 8 7 6 5 4 3 2 1

25 24 23 22 21 20 19 18 17 16 15 14

ZX

T +

R +

R -

T -

R+

R -

T+ T -

Ordinateur

RS 485 ( 4 conducteurs/

Ordenador

4 hilos)

11. Verrouillage du clavier 11. Bloqueo del teclado

Le clavier peut être verrouillé de deux façons :

Hay dos maneras de bloquear el teclado:

a.) Verrouillage du matériel : La section 4.8 décrit le verrouillage du

clavier à partir de l’entrée C ou D.

a.) Bloqueo del hardware: La sección 4.8 explica como se usa una de

las entradas C ó D para bloquear las funciones del teclado.

b.) Verrouillage par code :

Lorsque le paramètre P00 est réglé sur « 0 », le clavier peut être utilisé à tout moment. Si le paramètre est sur « 1 », « - - - - - » s'affiche lorsque la touche PRG est

enfoncée. Les touches ENT-PRG- doivent être enfoncées successivement dans un délai de 5 s. En cas de combinaison de touches incorrecte, l’appareil revient automatiquement en mode normal d’affichage.

b.) Bloqueo por código: Cuando el parámetro P00 está ajustado a

„0“, el teclado se puede usar en todo momento. Si se ajusta a „1“, al apretar la tecla PRG aparece en el display primero „- - - - -“. Hay un tiempo de 5 segundos para

introducir la secuencia ENT-PRG- para desbloquear el teclado. Si no aparece la secuencia correcta, el equipo automáticamente vuelve al modo normal del display.

24

12. Paramètres généraux 12. Parámetros generales

No. Fonction PlageVerouillage clavier désactivé/ activéDesbloquear/ Bloquear tecladoP 00

P 01P 02P 03P 04P 05P 06

P 10P 11P 12

Mode de comptageModo de recuentoFacteur d'échelleFactor de desmultiplicaciónNiveau HTL / TTLNivel HTL / TTLEntrées NPN / PNPEntradas NPN / PNP

Préréglage 2 ( Max )Preajuste 2 ( Max )

Déclenchement des fronts x1, x2, x4Recuento de flancos x1, x2, x4RAZ ou préréglageReajuste a cero o preajuste

Préréglage 1 ( Min )Preajuste 1 ( Min )

Mémorisation désactivée/ activée

Virgule décimalePunto decimal

0,11 - 13

0.0001 - 9.9999

-99999 - +999999

1 - 31 - 3

-99999 - +9999991 - 4

1,2

P 74Effacer la valeur min/max enregistréeBorrar memoria min/max 0,1

Caractéristique de commutation Min / MaxCaracteristicas de conexión Min / Max

P 26P 27

P 21P 22P 23

Fonction de l'entrée CFunción entrada C

P 24P 25

Fonction touche

Mémoire de la valeur minimale

Mémoire de la valeur maximale

Función tecla

Memoria valor minimo

Memoria valor máximo

0, 5, 7, 8

5, 6, 7, 8

0, 5, 7, 85, 6. 7, 8

0, 5, 7, 8

1,2

P 15

P 07

0,1

0 - 5

P 16P 17

Diamètre de coeur en mode d'enroulement

Facteur d'échelle Entrée BDiámetro del núcleo de bobinado

Factor de desmultiplicatión entrada B

0 - 50 0000.0001 - 9.9999

Diviseur d'entrée modes 1-3 et 8-13

Número de ciclos promedio 1 - 16P 30

P 08P 09

Nombre d'impulsions/rev. (entrée C )

Front montant/ descendantNúmero de impulsos por rev.(entrada C )

Flanco subiendo/ bajando

1 - 990,1

P 18P 19P 20

P 28 1 - 10 000

0.00 - 9.990.00 - 9.990.00 - 9.99

Temps d'impulsion sortie "Min" (K2)Duración del impulso salida "Min" (K2)

Nombre de cycles de valeur moyenne

Divisor de entrada modos 1-3 y 8-13Valeur finale pour compteur de boucle

P 29 0 - 999999Valor limite para contador circulatorio

Función Rango

Memoria de valor efectivo ON/OFF

Temps d'impulsion sortie "Max" (K3)Duración del impulso salida "Max" (K3)

Temps d'impulsion sortie "Zéro" (K4)Duración del impulso salida "Cero" (K4)

Fonction de l'entrée DFunción entrada D

Fonction toucheFunción tecla

Fonction toucheFunción tecla ENT

Lecture seule

Lecture seulesólo lectura

sólo lectura

25

13. Paramètres optionnels 13. Parámetros para opciones

No. Fonction Plage

P 13P 14P 32P 33P 34P 35P 36P 90

P 92P 91

P 93

Protocole série PC/ imprimanteProtocolo en serie PC/ impresoraMinuterie sérieTemporizador para salida serie

Valeur pour sortie analogiqueValor para salida analógica

Format de données sortie parallèleFormato de datos para salida paralelo

Format de sortie analogiqueFormato de salida analógicoOffset analogiqueAjuste analógico del punto ceroTension maximale analogiqueTensión máxima analógicaAdresse série de périphériqueDirección del equipo en serieDébit en baudsVelocidad en baudiosFormat de données sérieFormato de datos en serieMode d'exploitation sérieModo de funcionamiento en serie

0 - 500.00 sec1 - 3

1 - 999 9991 - 3

-2.000..0..+2.000

0.....10.00V

1,2

0 - 60 - 9

11 - 99

1 - 3

( Opt. PO500)

( Opt. AO500)

( Opt. AO500)

( Opt. AO500)

( Opt. AO500)

( Opt. RS500)

( Opt. RS500)

( Opt. RS500)

( Opt. RS500)

( Opt. RS500)

( Opt. RS500)

Función Rango

14. Dimensions 14. Dimensions

H1

150 mm

96 mm

91 mm

H1

Découpe de tableau:

K1K2K3K4

mks

PRG ENT

91 mm

8 mmBornier pour les raccordements électr iques

(prévoir un espace pour les

Sector panel:

Bloque de bornes para conexiones eléctricas(Por favor, deje sitio detrás paracables y conector Sub-D)

H2

ZX340: H1 = 43 mm

H2 = 48 mm

ZX540: H1 = 67 mm

H2 = 72 mm

ZX640: H1 = 91 mm

H2 = 96 mm

câbles et le connecteur Sub-D)

26

15. Caractéristiques techniques 15. Datos técnicos Tension d’alimentation : 115/230 VCA, 18-30 VCC Alimentación : (option: 24 VCA, 12 VCC)

Consommation : : AC: 4 VA Potencia : DC: 200 mA

Tension auxiliaire pour codeur : + 5 V / 150 mA Aliment.aux. para transmisores : 12 V / 150 mA

Entrées : 4 x (NPN - PNP - Namur - TTL) Entradas :

Sorties : 3x PNP 5-30 V / 70mA Salidas :

Affichage : 6 décades DEL 15 mm (7 segments) Display : 6 décadas LED 15 mm (7 segmentos)

Processeur : H8/325, 20 MHz Procesador :

Fréquence d’entrée : max. 100 kHz Mode 1 -3 Frecuencia de entrada : max. 25 kHz Mode 4 -7 max. 50 kHz Mode 8 + 11 max. 40 kHz Mode 9,10,12,13

Fonction de mémorisation de la valeur réelle: Durée de stockage des données : 10 ans (EEProm) Memoria de valor efectivo : 10 years of data retention (EEProm)

Mise à l’échelle des impulsions : 0.0001 - 9.9999 Valoración de impulsos :

Sortie analogique (en option) : +/- 10 V, max.3 mA, +/- 2000 pas Salida análoga (opcional) : 0-20 mA, max. 270 Ω, 2000 pas

4-20 mA, max. 270 Ω, 1600 pas

Plage de températures : 0 - 45° C Rango de temperaturas :

Relais (Option) : commutateur sans potentiel 220 VCA / 100 VA Relés (opcional) : conmutador sin potencial 220VAC/100VA

Classe de protection avant : IP54 (option: IP65) Tipo de protección frontal :

Poids : : 400-700 g selon modèle Peso : según versión 400-700 g

motrona a conçu et testé ce mode d’emploi en son âme et conscience. Cependant il ne peut être tenu coupable des erreurs éventuelles et se réserve le droit de faire des modifications sans préavis.

Estas intrucciones han sido escritas y comprobadas según nuestrdeal saber y entender. Sin embargo,

motrona no se hace responsable de posibles errors y se reserva el derecho a introducir modificaciones técnicas sin previo aviso.