of 19 /19
Sonderreglement / Règlement particulier Motocross Frauenfeld Datum / Date 4.-6.4.2015 FMS: N° 102 FIM-Europe: N° 20/269 FIM: N° 204/01 1. Organisator / Organisateur: Name / Nom (Club, Promoter) : MRSV Frauenfeld Adresse: Zürcherstrasse 305 8500 Frauenfeld Tel. N°: +41 52 723 05 50 Fax N°: +41 52 723 05 55 E-mail : [email protected] Website : mrsv-frauenfeld.ch; motocross-frauenfeld.ch 2. Strecke / Circuit: Name, Ort / Nom, Lieu: Schollenholz, Frauenfeld Koordinaten / Coordonnées GPS 8.876487 / 74.548216 Länge / longueur: 1'750 m Breite / largeur: 6 m 3. Anfahrt, Fahrerlager / Accès, Parc Coureurs: Anfahrt / Autobahnausfahrt: A7 Zürich - Frauenfeld Accès / Sortie d’autoroute Ausfahrt Frauenfeld West Einlass ab / L’accès à partir du: FR 03.04.2015 15.00 Uhr Yamaha-Cup, SO 05.04.2015 16.00 Uhr für Inter Solo Geschlossen ab / Fermé dès: ab 22.00 Uhr Waschanlage / Installation de nettoyage-lavage : Das Fahrerlager ist mit einer Waschanlage ausgestattet / Parc-coureurs équipé d’une installation de lavage: JA / OUI 4. Kategorien, Einschreibgebühr / Catégories, Finance d’inscription: Swiss MX2 / Swiss MX Open Fr. 80.- Junior 125 2T Fr. 60.- Lites 250 / Nat. MX Open Fr. 60.- Yamaha Cup Fr. 60.- Women Fr. 60.- Mini 85 Fr. 50.- Kid 65 Fr. 50.- 5. Anmeldung, Fahrerauszahlung / Inscription, Paiement des coureurs: Anmeldung / Inscription: Mit dem Online-Anmeldesystem auf der FMS Homepage www.swissmoto.org Avec le système d’inscription électronique sur le site internet de la FMS www.swissmoto.org Bei Unklarheiten / Pour des informations supplémentaires : FMS Sport, Zürcherstrasse 305, 8500 Frauenfeld, [email protected], Fax: 052 723 05 55 Fahrerauszahlung / SA, Fahrerlager Office ab 17.30 Uhr Paiement des coureurs: MO, Fahrerlager Office ab 17.30 Uhr

Sonderreglement / Règlement particulier Motocross ... · 4. bis 6. April 2015 16.00 1st circuit control 15.00 - 19.30 Technical control and verification all categories 17.30 Meeting

  • Author
    vonga

  • View
    216

  • Download
    0

Embed Size (px)

Text of Sonderreglement / Règlement particulier Motocross ... · 4. bis 6. April 2015 16.00 1st circuit...

  • Sonderreglement / Rglement particulier Motocross Frauenfeld Datum / Date 4.-6.4.2015 FMS: N 102 FIM-Europe: N 20/269 FIM: N 204/01

    1. Organisator / Organisateur: Name / Nom (Club, Promoter) : MRSV Frauenfeld Adresse: Zrcherstrasse 305 8500 Frauenfeld Tel. N: +41 52 723 05 50 Fax N: +41 52 723 05 55 E-mail : [email protected] Website : mrsv-frauenfeld.ch; motocross-frauenfeld.ch 2. Strecke / Circuit: Name, Ort / Nom, Lieu: Schollenholz, Frauenfeld Koordinaten / Coordonnes GPS 8.876487 / 74.548216 Lnge / longueur: 1'750 m Breite / largeur: 6 m 3. Anfahrt, Fahrerlager / Accs, Parc Coureurs: Anfahrt / Autobahnausfahrt: A7 Zrich - Frauenfeld Accs / Sortie dautoroute Ausfahrt Frauenfeld West Einlass ab / Laccs partir du: FR 03.04.2015 15.00 Uhr Yamaha-Cup, SO 05.04.2015 16.00 Uhr fr

    Inter Solo Geschlossen ab / Ferm ds: ab 22.00 Uhr Waschanlage / Installation de nettoyage-lavage : Das Fahrerlager ist mit einer Waschanlage ausgestattet / Parc-coureurs quip dune installation de lavage: JA / OUI 4. Kategorien, Einschreibgebhr / Catgories, Finance dinscription: Swiss MX2 / Swiss MX Open Fr. 80.- Junior 125 2T Fr. 60.- Lites 250 / Nat. MX Open Fr. 60.- Yamaha Cup Fr. 60.- Women Fr. 60.- Mini 85 Fr. 50.- Kid 65 Fr. 50.- 5. Anmeldung, Fahrerauszahlung / Inscription, Paiement des coureurs:

    Anmeldung / Inscription: Mit dem Online-Anmeldesystem auf der FMS Homepage www.swissmoto.org Avec le systme dinscription lectronique sur le site internet de la FMS www.swissmoto.org

    Bei Unklarheiten / Pour des informations supplmentaires :

    FMS Sport, Zrcherstrasse 305, 8500 Frauenfeld, [email protected], Fax: 052 723 05 55

    Fahrerauszahlung / SA, Fahrerlager Office ab 17.30 Uhr

    Paiement des coureurs: MO, Fahrerlager Office ab 17.30 Uhr

  • 6. Organisationskomitee / Comit dorganisation: Prsident / Prsident : Andrea Lderach Rennleiter / Directeur de course : Heinz Oswald Sekretariat / Secrtariat : Stefan Vontobel Admin. Kontrolle / Cont. admin: Helena Vontobel Transponder / Transpondeurs : Adrian Leutenegger 7. Offizielle FMS / Officiels FMS:

    Sportkommissr / Com. Sportif: Clment Claude Techn. Kommissr / Com. Techn.: Felder Hans Chef Zeitnehmer / Chef Chrono.: Vetter Stephan Hilfszeitnehmer / Aide Chrono.: Tappy Pierre-Alain, Hernandez Paco 8. Medizinische Versorgung / Dispositions pour premiers secours:

    Verantwortlicher Arzt auf Platz / Mdecin responsable sur place : Behncke Jan, Intermedic

    Nchstes Spital / Hpital le plus proche: Adresse Kantonsspital Frauenfeld Pfaffenholzstrasse 4 8500 Frauenfeld Tel. N: +41 52 723 77 11

    Website : www.stgag.ch 9. Administrative Kontrolle / Contrle administratif: Gemss Zeitplan / Selon horaire

    10. Technische Kontrolle / Contrle technique: Bitte das Selbstabnahmeprotokoll ausgefllt an die Technische Abnahme bringen.

    Veuillez, sil vous plat, prendre le protocole technique, dment rempli, pour le contrle technique. 11. Zeitplan / Horaire: Gemss Beilage / Selon annexe 12. Presse: Presseleute und Fotografen mssen sich vorgngig beim Veranstalter anmelden.

    Les personnes de la presse et les photographes doivent sannoncer pralablement auprs de lorganisateur.

    13. Diverses / Divers:

    Bei der Kategorie Swiss MX2 und Swiss MX Open wird am Mittwoch nach dem Anmeldeschluss entschieden, ob SAM Inter Fahrer fr die Rennen zugelassen werden (je nach Anzahl Anmeldungen). Pour les catgories Swiss MX2 et Swiss MX Open, il sera dcid mercredi si des pilotes SAM Inter sont accepts aux inscriptions.

    FMS Sport-Kommissr / Rennleiter / Commissaire sportif FMS : Directeur de course : Claude Clment Heinz Oswald

    Datum / Date: 03.03.2015 Datum / Date: 03.03.2015

  • 4. bis 6. April 2015

    16.00 1st circuit control

    15.00 - 19.30 Technical control and verification all categories

    17.30 Meeting with the organiser

    18.00 2nd circuit control (only if necessary)

    07.30 -08.30 Technical control and verification all categories

    08.45 FIM Jury Meeting 1

    09.15 Crews' briefing in the Starting Zone

    10.00 - 10.30 Sidecars Free Practice Group A 30 min.

    10.40 - 11.10 Sidecars Free Practice Group B 30 min.

    11.20 - 11.45 Yamaha Cup Frei- und Zeittraining (5+20 Min. 25 min.

    12.00 - 12.30 Sidecars Pre-Qualifying Practice Group A 30 min.

    Sidecars Free Start Practice Group A after Pre-Qualifying Group A

    13.00 - 13.30 Sidecars Pre-Qualifying Practice Group B 30 min.

    Sidecars Free Start Practice Group B after Pre-Qualifying Group B

    14.00 - 14.30 Yamaha Cup 1. Lauf inkl. Einfhrungsrunde 20 min. +2 Runden

    14.45 Motorcycles in the Waiting Zone and Sighting Lap Group A

    15.00 Sidecars Qualifying Race Group A 20 min. + 2 laps

    15.45 Motorcycles in the Waiting Zone and Sighting Lap Group B

    16.00 Sidecars Qualifying Race Group B 20 min. + 2 laps

    16.40 - 17.10 Yamaha Cup 2. Lauf inkl. Einfhrungsrunde 20 min. +2 Runden

    17.30 - 18.00 Sidecars Last Chance Qualifying Practice 30 min.

    18.15 FIM Jury Meeting 2

    17.30 Fahrerauszahlung Yamaha Cup

    18.00 Clubrennen MRSV 20 min. inkl. Train.

    20.30 Sidecars Team Presentation of qualified teams at restaurant/marquee

    EASTER MONDAY - SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP - FRAUENFELD

    OSTERMONTAG - SEITENWAGEN WM-LAUF - FRAUENFELD

    FRIDAY 03.04.2015

    SATURDAY 04.04.2015 - if more than 32 Sidecar teams

  • 4. bis 6. April 2015

    17.00 - 19.00 Adm. Abnahme Solo Inter MX 450 und MX 250

    07.00 - 07.30 Adm. Abnahme Solo Inter MX 250 und Inter MX 450

    08.30 Fahrerbesprechung Inter Solo bei Start+Ziel

    09.00 - 09.20 Solo International MX 250 Freitraining (5 + 15 min.) 20 min.

    09.30 - 09.50 Solo International MX 450 Freitraining (5 + 15 min.) 20 min.

    10.00 - 10.30 Sidecars Warm-up 30 min.

    10.40 - 11.00 Solo International MX 250 Zeittraining 20 min.

    11.10 - 11.30 Solo International MX 450 Zeittraining 20 min.

    11.00 Autograph session / Autogrammstunde

    11.30 Sidecars Opening Ceremony/Teams Presentation

    Pause/Break

    13.00 Motorcycles in the Waiting Zone and Sighting Lap

    13.15 Sidecars Race 1 (maximum 30 teams) 30 min. + 2 laps

    Prize-Giving Ceremony 1 immediately after Race 1

    14.00 - 14.30 *Solo International MX 250 1. Lauf inkl. Siegerehrung 25 min. +2 Runden

    14.45 - 15.15 *Solo International MX 450 1. Lauf inkl. Siegerehrung 25 min. +2 Runden

    Pause/Break

    15.45 Motorcycles in the Waiting Zone and Sighting Lap

    16.00 Sidecars Race 2 (maximum 30 teams) 30 min. + 2 laps

    Price Giving Ceremony 2 immediately after Race 2

    Prize-Giving Ceremony of the Meeting immediately after PGC2

    17.00 FIM Jury Meeting 3

    16.45 - 17.15 *Solo International MX 250 2. Lauf inkl. Siegerehrung 25 min. + 2 laps

    17.30 - 18.00 *Solo International MX 450 2. Lauf inkl. Siegerehrung 25 min. + 2 laps

    18.30 FMS Jury Meeting (National)

    17.30 - 18.30 Payment of the travel indemnities/prizes - Preisgeldauszahlung

    *Einfhrungsrunde

    MONDAY 06.04.2015

    EASTER MONDAY - SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP - FRAUENFELD

    OSTERMONTAG - SEITENWAGEN WM-LAUF - FRAUENFELD

    SUNDAY 05.04.2015

  • 1

    FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP

    CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS SIDECAR

    SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER

    ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES

    GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES

    Time difference to GMT/Diffrence d'heure(s) par rapport GMT: +1

    Power/Courant: 220 Volts Currency/Unit montaire: Swiss Francs

    TOURISTIC INFORMATION / INFORMATIONS TOURISTIQUES

    Tel N: +41 52 721 31 28 Fax N: +41 52 722 10 64

    E-mail: [email protected] Website: www.regiofrauenfeld.ch

    OPENING DAYS AND HOURS / JOURS ET HEURES D'OUVERTURE

    Banks/Banque: Mon-Thu/Lu-je 09.00-12.00, 13.30-16.00, Fri/Sat/Sun/Easter-Monday

    closed

    Supermarkets/Supermarchs: Mon-Thu/Lu-je 08.00-19.00, Sat 08.00-16.00,

    Fri/Sun/Easter-Monday closed

    Chemists/Pharmacies: see Supermarkets

    EMERGENCY TELEPHONE Nos / Ns DE TELEPHONES D'URGENCE

    Code prefix to phone abroad (when in the country of the meeting)

    Code prfix pour tlphoner l'tranger (depuis le pays de la manifestation): 0041

    N to make a collect call / N pour tlphoner en PCV : 112

    Police : 117 Fire/Feu : 118 Ambulance : 144

    NEAREST HOSPITAL / HOPITAL LE PLUS PROCHE

    Kantonsspital Frauenfeld Tel. N: +41 52 723 77 11

    Pfaffenholzstrasse 4 Fax N: +41 52 723 72 78

    CH-8500 Frauenfeld E-mail : [email protected]

    Website: www.stgag.ch

  • 2

    FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP

    CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS SIDECAR

    SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER

    Title of the event / Titre de la manifestation : Easter-Motocross Sidecar WM Frauenfeld

    IMN : 204/01 Date: 4th and 6th April 2015

    Organising FMN / FMN organisatrice: FMS

    Venue of the event / lieu de la manifestation: Frauenfeld/Thurgau/Switzerland

    The event is organised in accordance with the FIM Sporting Code, Appendices and

    Regulations.

    Cette manifestation est organise conformment au Code Sportif, aux Annexes et aux

    Rglements FIM.

    ACCESS / ACCS

    Nearest airport / Aroport le plus proche: Zurich

    At / 40 km from the circuit / du circuit

    Motorway / Autoroute: A7 Exit / Sortie: Frauenfeld West

    National road / Route nationale:

    Nearest town / Ville la plus proche: Frauenfeld

    At / 1 km from the circuit / du circuit

    Direction: east/est

    See attached map / Voir plan annex

    1. CIRCUIT

    Name / Nom: Schollenholz

    Length of the course / Longueur de la piste: 1'750 m

    Minimum width / Largeur minimale: 6 m

    A drawing of the circuit is attached / Un plan du circuit est annex

    2. ORGANISER / ORGANISATEUR

    Name / Nom (Club/Promoter/Promoteur): MRSV Frauenfeld

    MRSV Frauenfeld Tel. N: +41 52 723 05 50

    Zrcherstrasse 305 Fax N: +41 52 723 05 55

    CH-8500 Frauenfeld E-mail : [email protected]

    Website: www.motocross-frauenfeld.ch

    Secretariat of the Event / Secrtariat de la Manifestation

    Stefan und Helena Vontobel Tel. N: +41 79 400 06 32

    8500 Frauenfeld Fax N: +41 52 723 05 55

    E-mail : [email protected]

    Website: www.mrsv-frauenfeld.ch

  • 3

    Open on / Ouvert le

    Friday / Vendredi 03.04.15 from/de 15.00 to/ 22.00

    Saturday / Samedi 04.04.15 from/de 06.00 to/ 19.00

    Monday / Lundi 06.04.15 from/de 06.00 to/ 19.00

    3. OFFICIALS / OFFICIELS & FIM LICENCE NO / LICENCE FIM NO

    - Jury President tba No: tba

    - Prsident du Jury email address

    - CMS Jury Member tba No: tba

    - Membre CMS du Jury email address

    - FMNR Jury Member Karl Mller No: 8499

    - Membre FMNR du Jury [email protected]

    - FIM Race Director Ralf Piva No: 1691

    - Directeur de la Manifestation FIM [email protected]

    - Secretary of the Jury Stefan Vontobel

    - Secrtaire du Jury

    - Clerk of the Course Diego Clment No: 8497

    - Directeur de Course [email protected]

    - Secretary of the Event Stefan Vontobel

    - Secrtaire de la Manifestation [email protected]

    - Chief Technical Steward Hans Felder No: 7532

    - Chef Commissaire Technique [email protected]

    - Chief Timekeeper Stephan Vetter No: 7874

    - Chef Chronomtreur [email protected]

    - Environmental Steward Florent Tschann No:

    - Commissaire Environnement [email protected]

    - Chief Medical Officer Jan Behncke No: 8476

    - Chef du Service Mdical [email protected]

    - Press Officer Brigitte Busslinger

    - Officier de Presse

    - Paddock Official Philipp Leutenegger

    - Responsable du Parc des Coureurs

    - FMN Delegates according to the FIM Sporting Code and Regulations.

    - Dlgus FMN conformment au Code Sportif et aux Rglements FIM.

    The event will be organised in conformation with the International FIM Sporting Code,

    the CMS Regulations, the general rules of the FMNR, when applicable, and these

    Supplementary Regulations which have been duly examined and approved by the FMNR.

    La manifestation est organise conformment au Code Sportif de la FIM, aux

    rglements de la CMS, aux rglements gnraux de la FMNR, lorsque applicable et au

    prsent Rglement Particulier qui a t examin et approuv par la FMNR.

  • 4

    4. ENTRIES / ENGAGEMENTS

    Entry requests, provisional entries and/or entry forms duly completed by the participant

    and approved by his FMN must be sent to:

    Les demandes d'engagement, les engagements provisoires et/ou formulaires

    d'engagement dment remplis par le participant et approuvs par sa FMN doivent tre

    envoys :

    FMS Tel. N: +41 52 723 05 56

    Ren Hasler Fax N: +41 52 723 05 55

    Zrcherstrasse 305 E-mail : [email protected]

    CH-8500 Frauenfeld Website: www.swissmoto.org

    Closing date of entries / date de clture des engagements : 4th March 2015

    For the following points (5-15), see attached Time Schedule in English.

    Pour les points suivants (5-15), voir Horaire en franais ci-joint.

    5. CIRCUIT CONTROL / CONTROLE DU CIRCUIT

    Meeting point: at the starting grid / Lieu de rencontre : la grille de dpart.

    6. MEETING WITH THE ORGANISER / REUNION AVEC LORGANISATEUR

    Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury

    7. TECHNICAL CONTROL / CONTROLE TECHNIQUE

    Venue / Lieu: the technical control post / au poste du contrle technique.

    8. JURY MEETINGS / SEANCES DU JURY

    Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury

    9. RIDERS' BRIEFING / BRIEFING AVEC LES COUREURS

    Meeting point / Lieu du briefing : at the starting grid / la grille de dpart.

    10. PRACTICE / ENTRAINEMENTS

    11. QUALIFYING / QUALIFICATIONS

  • 5

    12. FREE START SESSION / TEST LIBRE DE DEPART

    13. WARM-UP

    14. WAITING ZONE / ZONE D'ATTENTE

    15. RACES / COURSES

    16. FUEL / CARBURANT

    In accordance with FIM specifications / Conformment aux prescriptions de la FIM.

    17. INSURANCE / ASSURANCE

    By endorsing the application form for entry, the FMN of the driver and/or passenger

    certifies that the driver and/or passenger are insured in accordance with the FIM

    requirements.

    Par l'approbation du bulletin d'engagement, la FMN du pilote et/ou du passager certifie

    que le pilote et/ou le passager sont assurs conformment aux prescriptions de la FIM.

    The organiser has contracted a third party insurance in accordance with Art. 110.1 of

    the FIM Sporting Code.

    L'organisateur a contract une assurance responsabilit civile conformment l'Art.

    110.1 du Code Sportif de la FIM.

    This insurance includes a guarantee of:

    Cette assurance comporte une garantie de : 5 Million Swiss Francs

    The organiser disclaims all responsibility for damage to a motorcycle, its accessories

    and components arising out of an accident, fire or other incident.

    L'organisateur dcline toute responsabilit pour des dommages occasionns un

    motocycle, ses accessoires et pices, par un accident, le feu ou tout autre incident.

    18. PROTESTS AND APPEALS / RECLAMATIONS ET APPELS

    Any person or group of persons (rider, entrant, manufacturer, official, etc.), recognised

    by the FIM and concerned by a decision taken under the authority of the FIM, may ask

    for redress for the consequences of that decision.

    Toute personne ou groupe de personnes (coureur, concurrent, constructeur, officiel,

    etc.), reconnu par la FIM et se considrant ls la suite d'une dcision prise sous

    l'autorit de la FIM, a le droit de demander rparation pour les consquences qu'ont

    entranes cette dcision.

  • 6

    Protests must be lodged according to the FIM Disciplinary and Arbitration Code and the

    Supplementary Regulations and be accompanied by a fee of 660.- or the equivalent

    amount in local currency, returnable if the protest is justified.

    Toute rclamation doit tre prsente conformment au Code Disciplinaire et

    d'Arbitrage FIM et au Rglement Particulier et tre accompagne d'une caution de

    660.- ou d'un montant quivalent en monnaie locale, qui sera rembourse si la

    rclamation est fonde.

    Generally, protests against the eligibility of a rider, entrant or a motorcycle entered,

    must be made before the start of the official practice.

    En rgle gnrale, toute rclamation contre l'ligibilit d'un coureur, passager,

    concurrent ou un motocycle inscrit doit tre prsente avant le dbut des

    entranements officiels.

    Any other protests must be lodged immediately after the reason for the protest is

    known.

    Toutes les autres rclamations doivent tre prsentes ds que la raison de la

    rclamation est connue.

    Protests against results must be presented to the International Jury within 30 minutes

    following the announcement of the results.

    Toute rclamation concernant les rsultats doit tre prsente au Jury International

    dans un dlai de 30 minutes, au plus tard, aprs la publication des rsultats.

    An appeal may be made against a decision of the International Jury to the International

    Disciplinary Court (CDI).

    Il pourra tre fait appel devant la Cour Disciplinaire Internationale (CDI) contre une

    dcision du Jury International.

    If the protest entails dismantling a motorcycle, the protest fee must be accompanied by

    an additional deposit of 120.-. This fee must be paid by the losing party to the

    mechanic of the rider who had to open the engine.

    Si la rclamation implique le dmontage dun motocycle, la caution doit tre

    accompagne par une caution supplmentaire de 120.-. Cette caution doit tre paye

    par la partie perdante au mcanicien du coureur qui a d ouvrir le moteur.

    Protests entailing a fuel control must be accompanied by an additional deposit of 800.-

    Des rclamations impliquant un contrle du carburant doivent tre accompagnes par

    une caution supplmentaire de 800.-.

  • 7

    19. TRAVEL INDEMNITIES AND PRIZES / INDEMNITES DE VOYAGE ET PRIX

    All amounts are shown in Euro (). They are net amounts from which no deductions are

    allowed. They are payable in Euro () only (cash payments, please do not use bank

    notes over 50 Euros).

    Tous les montants sont indiqus en en Euros (). Ils sont nets, aucune dduction n'tant

    autorise. Ils sont payables en uniquement (paiements comptant, prire de ne pas

    utiliser des billets suprieurs 50 Euros).

    Minimum prize scale / Barme minimum des prix

    Position Position

    1. 300.- 11. 60.-

    2. 250.- 12. 50.-

    3. 200.- 13. 50.-

    4. 160.- 14. 50.-

    5. 130.- 15. 50.-

    6. 110.- 16. 50.-

    7. 100.- 17. 50.-

    8. 90.- 18. 50.-

    9. 80.- 19. 50.-

    10. 70.- 20. 50.-

    A travel indemnity will be paid to the sidecar teams by the Organiser. All the teams

    which qualified on Saturday to participate in the FIM Sidecar Motocross World

    Championship Races, as well as the two reserve sidecar teams who are allowed to take

    part in the warm-up on Sunday, will receive a travel indemnity of 500.-.

    Une indemnit de voyage sera paye par l'organisateur du Grand Prix aux quipages.

    Tous les quipages qui se sont qualifis le samedi pour participer aux Courses de

    Championnat du Monde FIM de Motocross Sidecar, ainsi que les quipages de rserve qui

    sont autoriss prendre part au warm-up le dimanche, recevront une indemnit de

    voyage de 500.-.

    Venue of the Payment at / Lieu du paiement : Paddock-Office Monday 17.30-18.30h

    See attached Time Schedule / Voir Horaire ci-joint.

    20. PRIZE-GIVING CEREMONY / CRMONIE DE REMISE DES PRIX

    Venue of the prize-giving ceremony:

    Lieu de la crmonie de remise des prix : Start-Area

    See attached Time Schedule / Voir Horaire ci-joint.

  • 8

    21. INTERPRETATION OF THE SR / INTERPRETATION DU RP

    The interpretation of these Supplementary Regulations rests entirely with the Jury. In

    case of dispute, regarding interpretation or if there is any difference between the two

    official texts, the English text will prevail.

    L'interprtation du prsent Rglement Particulier est entirement du ressort du Jury.

    En cas de contestation concernant l'interprtation ou s'il existe une diffrence entre les

    deux textes officiels, c'est le texte anglais qui prvaudra.

    Place and date / Lieu et date : Frauenfeld, 12th December 2014

    The Clerk of the Course / Directeur de Course : Diego Clment

    Approved by / Approuv par : FMS

  • 9

    TIMETABLE FOR

    FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP EVENTS

    FRIDAY 03.04.2015

    1st circuit control: 16:00

    Technical control and verification: 15:00 19:30

    Meeting with the organisers: 17:30

    2nd circuit control (if necessary): 18:00

    SATURDAY 04.04.2015 / Up to 32 Sidecar crews

    Technical control and verification: 07:30 08:30

    Jury Meeting 1: 08:45

    Crews' briefing: 09:15

    Sidecars 1st Free Practice: 10:00 10:30

    Sidecars Pre-Qualifying Practice: 13:00 13:30

    Sidecars Free Start Practice:

    (2 X 5 minutes / 2 X 16 crews )

    After Pre-Qualifying Practice

    Qualifying Race (maximum 30 crews / 20 minutes + 2 laps)

    Motorcycles in the Waiting Zone:

    and Sighting Lap

    15:45

    Start: 16:00

    Jury Meeting 2: 18:00

    SATURDAY 04.04.2015 / More than 32 Sidecar crews

    Technical control and verification: 07:30 08:30

    Jury Meeting 1: 08:45

    Crews ' briefing: 09:15

    Sidecars Free Practice Group "A": 10:00 10:30

    Sidecars Free Practice Group "B": 10:40 11:10

    Sidecars Pre-Qualifying Practice

    Group "A":

    12:00 12:30

    Sidecars Free Start Practice

    Group "A":

    After Pre-Qualifying Practice

    Group "A"

    Sidecars Pre-Qualifying Practice

    Group "B":

    13:00 13:30

    Sidecars Free Start Practice

    Group "B":

    After Pre-Qualifying Practice

    Group "B"

  • 10

    SATURDAY 04.04.2015 / More than 32 Sidecar crews

    Sidecars Qualifying

    (Qualifying Races: maximum 30 crews / 20 minutes + 2 laps)

    Group "A", Qualifying Race

    Motorcycles in the Waiting Zone:

    and Sighting Lap

    14:45

    Start: 15:00

    Group "B", Qualifying Race

    Motorcycles in the Waiting Zone:

    and Sighting Lap

    15:45

    Start: 16:00

    Sidecars Last Chance Qualifying Practice: 17:30 18:00

    Jury Meeting 2: 18:15

    MONDAY 06.04.2015

    Sidecars Warm-up: 10:00 10:30

    Autograph session: 11:00

    Sidecars Opening Ceremony /:

    Crews Presentation

    11:30

    Sidecars Race 1 (maximum 30 crews / 30 minutes + 2 laps)

    Motorcycles in the Waiting Zone:

    and Sighting Lap

    13:00

    Start: 13:15

    Prize-Giving Ceremony (PGC1): Immediately after Race 1

    Sidecars Race 2 (maximum 30 crews / 30 minutes + 2 laps)

    Motorcycles in the Waiting Zone:

    and Sighting Lap

    15:45

    Start: 16:00

    Prize-Giving Ceremony (PGC2): Immediately after Race 2

    Prize-Giving Ceremony of the Meeting:

    (Final Results / PGCF)

    Immediately after PGC2

    Press Conference: Immediately after PGCF

    Jury Meeting 3: 17:00

    Payment of the travel indemnities/prizes: 17:30 18:30

  • 11

    HORAIRE POUR LES MANIFESTATIONS DE

    CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS SIDECAR

    VENDREDI 03.04.2015

    1er

    contrle du circuit : 16h00

    Contrle technique et vrifications : 15h00 19h30

    Runion avec les organisateurs : 17h30

    2me

    contrle du circuit (si ncessaire) : 18h00

    SAMEDI 04.04.2015 / Jusqu' 32 quipages

    Contrle technique et vrifications : 07h30 08h30

    Sance du Jury 1 : 08h45

    Briefing avec les quipages : 09h15

    Sidecars 1ers

    Essais Libres : 10h00 10h30

    Sidecars Essais de Pr-Qualification : 13h00 13h30

    Sidecars Essais Libres de Dpart : (2 X 5 minutes / 2 X 16 quipages)

    Aprs les Essais de Pr-Qualification

    Course de Qualification (maximum 30 quipages / 20 minutes + 2 tours)

    Motocycles dans la Zone d'Attente : et tour de Reconnaissance

    15h45

    Dpart : 16h00

    Sance du Jury 2 : 18h00

    SAMEDI 04.04.2015 / Plus de 32 quipages

    Contrle technique et vrifications : 07h30 08h30

    Sance du Jury 1 : 08h45

    Briefing avec les quipages : 09h15

    Sidecars Essais Libres Groupe "A" : 10h00 10h30

    Sidecars Essais Libres Groupe "B" : 10h40 11h10

    Sidecars Essais de Pr-Qualification Groupe "A" :

    12h00 12h30

    Sidecars Essais Libres de Dpart Groupe "A" :

    Aprs les Essais de Pr-Qualification Groupe "A"

    Sidecars Essais de Pr-Qualification Groupe "B" :

    13h00 13h30

    Sidecars Essais Libres de Dpart Groupe "B" :

    Aprs les Essais de Pr-Qualification Groupe "B"

  • 12

    SAMEDI 04.04.2015 / Plus de 32 quipages

    Sidecars Qualifications (Courses de Qualification : maximum 30 quipages / 20 minutes + 2 tours)

    Groupe "A", Course de Qualification

    Motocycles dans la Zone d'Attente : et tour de Reconnaissance

    14h45

    Dpart : 15h00

    Groupe "B", Course de Qualification

    Motocycles dans la Zone d'Attente : et tour de Reconnaissance

    15h45

    Dpart : 16h00

    Sidecars Essais Qualificatifs pour le Repchage ::

    17h30 18h00

    Sance du Jury 2 : 18h15

    LUNDI 06.04.2015

    Sidecars Warm-up : 10h00 10h30

    Sance d'autographes : 11h00

    Sidecars Crmonie d'ouverture /: Prsentation des quipages

    11h30

    Sidecars Course 1 (maximum 30 quipages / 30 minutes + 2 tours)

    Motocycles dans la Zone d'Attente : et tour de Reconnaissance

    13h00

    Dpart: 13h15

    Crmonie de Remise des Prix (CRP1) : Immdiatement aprs Course 1

    Sidecars Course 2 (maximum 30 quipages / 30 minutes + 2 tours)

    Motocycles dans la Zone d'Attente : et tour de Reconnaissance

    15h45

    Dpart : 16h00

    Crmonie de Remise des Prix (CRP2) : Immdiatement aprs Course 2

    Crmonie de Remise des Prix (CRPF) : (Rsultat Final)

    Immdiatement aprs CRP2

    Confrence de Presse : Immdiatement aprs CRPF

    Sance du Jury 3 : 17h00

    Payement des indemnits de voyage/prix : 17h30 18h30

  • o Y:Y"Xfi?;?i:i:Hyo'"rcours 2015 - 2017 ru_ ffi

    )

    Ca,np,ng

    4ree

    Parcourslnge 1'750 m

    n-tr Streckensicherung0 Kassenhuschen

    O [email protected] zeitmessungtr Pressezentrumtr technische Komissiontr Rennleitung

    @| Toitetten

    @ Betreuer-Box

    Irla6,

    -- -

    Strecken- und Zuschauerabsicherung

    -- Arealabschrankung

    ><

    za\n

    @ Duschkabinen

    E Pubitc-Area

    @ Tabte-Top

    @ lEi!-f,-rmpsml

    [email protected]@@@@o

    Rollers

    Shuttle

    Side-Wall

    Steep-Jump

    Small-Jump

    Wood-Table

    FinaFJump

    ffi,'.4

    itt:

    .:)

    il

    t,it 0t:

    t::;.ll

    iltt

    ,.:4

    f,

    ,:.,il

    j!

    ii

    ilt.

    :,.)l

    3rUpooooa

    a)

    I

    I

    :=-F-e.'F

    Tll'l

    t:,trr,,' ;.'.

    '' :'-!r'r; - \':

    I \'f '\..

    I -- * -')"*r.-o

    BHAteam lnoenieure AG. Frauenfeld

  • Name Strasse Nr PLZ Ort Tel Mail Homepage ca. Preis/Nacht Notes Distance to trackHotel Blumenstein Bahnhofplatz 8500 Frauenfeld 052 721 47 28 [email protected] www.hotel-blumenstein.ch CHF 80.00 - 280.00 incl. Breakfast about 3 km

    Hotel Domicil Oststrasse 51 8503 Frauenfeld 052 723 53 53 [email protected] www.domicil.ch CHF 130.00 - 195.00 incl. Breakfast about 5 km

    Hotel Libelle Zrcherstrasse 96 8500 Frauenfeld 052 720 61 61 [email protected] www.hotel-libelle.ch CHF 60.00 - 120.00 exkl. Breakfast (+ CHF 10.00) about 1 km

    Motel Falken St. Gallerstrasse 6 8500 Frauenfeld 052 721 27 24 [email protected] www.motelfalken.ch CHF 85.00 - 170.00 exkl. Breakfast (+ CHF 12.50) about 3 km

    Hotel-Restaurant Goldenes Kreuz Zrcherstrasse 134 8500 Frauenfeld 052 725 01 10 [email protected] www.goldeneskreuz.ch CHF 100.00 - 190.00 incl. Breakfast about 3 km

    Hotel-Restaurant Rhyhof Rheinstrasse 11 8501 Frauenfeld 052 728 93 00 www.hirt-im-rhyhof.ch CHF 130.00 - 200.00 incl. Breakfast about 3 km

    Kartause Ittingen 8532 Warth 052 748 44 11 [email protected] www.kartause.ch CHF 171.00 - 234.00 incl. Breakfast about 12 km

    Landgasthof Lwen Hauptstrasse 28 8546 Islikon 052 375 11 06 [email protected] www.loewen-islikon.ch CHF 110.00 - 160.00 incl. Breakfast about 5 km

    Landgasthof Schwanen Weinfelderstrasse 14 8552 Felben-Wellhausen 052 766 02 22 [email protected] www.landgasthof-schwanen.ch CHF 115.00 - 240.00 incl. Breakfast about 10 km

    mailto:[email protected]://www.hotel-blumenstein.ch/mailto:[email protected]://www.domicil.ch/mailto:[email protected]://www.hotel-libelle.ch/mailto:[email protected]://www.motelfalken.ch/mailto:[email protected]://www.goldeneskreuz.ch/http://www.hirt-im-rhyhof.ch/mailto:[email protected]://www.kartause.ch/mailto:[email protected]://www.loewen-islikon.ch/mailto:[email protected]://www.landgasthof-schwanen.ch/