Author
vonga
View
216
Download
0
Embed Size (px)
Sonderreglement / Rglement particulier Motocross Frauenfeld Datum / Date 4.-6.4.2015 FMS: N 102 FIM-Europe: N 20/269 FIM: N 204/01
1. Organisator / Organisateur: Name / Nom (Club, Promoter) : MRSV Frauenfeld Adresse: Zrcherstrasse 305 8500 Frauenfeld Tel. N: +41 52 723 05 50 Fax N: +41 52 723 05 55 E-mail : [email protected] Website : mrsv-frauenfeld.ch; motocross-frauenfeld.ch 2. Strecke / Circuit: Name, Ort / Nom, Lieu: Schollenholz, Frauenfeld Koordinaten / Coordonnes GPS 8.876487 / 74.548216 Lnge / longueur: 1'750 m Breite / largeur: 6 m 3. Anfahrt, Fahrerlager / Accs, Parc Coureurs: Anfahrt / Autobahnausfahrt: A7 Zrich - Frauenfeld Accs / Sortie dautoroute Ausfahrt Frauenfeld West Einlass ab / Laccs partir du: FR 03.04.2015 15.00 Uhr Yamaha-Cup, SO 05.04.2015 16.00 Uhr fr
Inter Solo Geschlossen ab / Ferm ds: ab 22.00 Uhr Waschanlage / Installation de nettoyage-lavage : Das Fahrerlager ist mit einer Waschanlage ausgestattet / Parc-coureurs quip dune installation de lavage: JA / OUI 4. Kategorien, Einschreibgebhr / Catgories, Finance dinscription: Swiss MX2 / Swiss MX Open Fr. 80.- Junior 125 2T Fr. 60.- Lites 250 / Nat. MX Open Fr. 60.- Yamaha Cup Fr. 60.- Women Fr. 60.- Mini 85 Fr. 50.- Kid 65 Fr. 50.- 5. Anmeldung, Fahrerauszahlung / Inscription, Paiement des coureurs:
Anmeldung / Inscription: Mit dem Online-Anmeldesystem auf der FMS Homepage www.swissmoto.org Avec le systme dinscription lectronique sur le site internet de la FMS www.swissmoto.org
Bei Unklarheiten / Pour des informations supplmentaires :
FMS Sport, Zrcherstrasse 305, 8500 Frauenfeld, [email protected], Fax: 052 723 05 55
Fahrerauszahlung / SA, Fahrerlager Office ab 17.30 Uhr
Paiement des coureurs: MO, Fahrerlager Office ab 17.30 Uhr
6. Organisationskomitee / Comit dorganisation: Prsident / Prsident : Andrea Lderach Rennleiter / Directeur de course : Heinz Oswald Sekretariat / Secrtariat : Stefan Vontobel Admin. Kontrolle / Cont. admin: Helena Vontobel Transponder / Transpondeurs : Adrian Leutenegger 7. Offizielle FMS / Officiels FMS:
Sportkommissr / Com. Sportif: Clment Claude Techn. Kommissr / Com. Techn.: Felder Hans Chef Zeitnehmer / Chef Chrono.: Vetter Stephan Hilfszeitnehmer / Aide Chrono.: Tappy Pierre-Alain, Hernandez Paco 8. Medizinische Versorgung / Dispositions pour premiers secours:
Verantwortlicher Arzt auf Platz / Mdecin responsable sur place : Behncke Jan, Intermedic
Nchstes Spital / Hpital le plus proche: Adresse Kantonsspital Frauenfeld Pfaffenholzstrasse 4 8500 Frauenfeld Tel. N: +41 52 723 77 11
Website : www.stgag.ch 9. Administrative Kontrolle / Contrle administratif: Gemss Zeitplan / Selon horaire
10. Technische Kontrolle / Contrle technique: Bitte das Selbstabnahmeprotokoll ausgefllt an die Technische Abnahme bringen.
Veuillez, sil vous plat, prendre le protocole technique, dment rempli, pour le contrle technique. 11. Zeitplan / Horaire: Gemss Beilage / Selon annexe 12. Presse: Presseleute und Fotografen mssen sich vorgngig beim Veranstalter anmelden.
Les personnes de la presse et les photographes doivent sannoncer pralablement auprs de lorganisateur.
13. Diverses / Divers:
Bei der Kategorie Swiss MX2 und Swiss MX Open wird am Mittwoch nach dem Anmeldeschluss entschieden, ob SAM Inter Fahrer fr die Rennen zugelassen werden (je nach Anzahl Anmeldungen). Pour les catgories Swiss MX2 et Swiss MX Open, il sera dcid mercredi si des pilotes SAM Inter sont accepts aux inscriptions.
FMS Sport-Kommissr / Rennleiter / Commissaire sportif FMS : Directeur de course : Claude Clment Heinz Oswald
Datum / Date: 03.03.2015 Datum / Date: 03.03.2015
4. bis 6. April 2015
16.00 1st circuit control
15.00 - 19.30 Technical control and verification all categories
17.30 Meeting with the organiser
18.00 2nd circuit control (only if necessary)
07.30 -08.30 Technical control and verification all categories
08.45 FIM Jury Meeting 1
09.15 Crews' briefing in the Starting Zone
10.00 - 10.30 Sidecars Free Practice Group A 30 min.
10.40 - 11.10 Sidecars Free Practice Group B 30 min.
11.20 - 11.45 Yamaha Cup Frei- und Zeittraining (5+20 Min. 25 min.
12.00 - 12.30 Sidecars Pre-Qualifying Practice Group A 30 min.
Sidecars Free Start Practice Group A after Pre-Qualifying Group A
13.00 - 13.30 Sidecars Pre-Qualifying Practice Group B 30 min.
Sidecars Free Start Practice Group B after Pre-Qualifying Group B
14.00 - 14.30 Yamaha Cup 1. Lauf inkl. Einfhrungsrunde 20 min. +2 Runden
14.45 Motorcycles in the Waiting Zone and Sighting Lap Group A
15.00 Sidecars Qualifying Race Group A 20 min. + 2 laps
15.45 Motorcycles in the Waiting Zone and Sighting Lap Group B
16.00 Sidecars Qualifying Race Group B 20 min. + 2 laps
16.40 - 17.10 Yamaha Cup 2. Lauf inkl. Einfhrungsrunde 20 min. +2 Runden
17.30 - 18.00 Sidecars Last Chance Qualifying Practice 30 min.
18.15 FIM Jury Meeting 2
17.30 Fahrerauszahlung Yamaha Cup
18.00 Clubrennen MRSV 20 min. inkl. Train.
20.30 Sidecars Team Presentation of qualified teams at restaurant/marquee
EASTER MONDAY - SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP - FRAUENFELD
OSTERMONTAG - SEITENWAGEN WM-LAUF - FRAUENFELD
FRIDAY 03.04.2015
SATURDAY 04.04.2015 - if more than 32 Sidecar teams
4. bis 6. April 2015
17.00 - 19.00 Adm. Abnahme Solo Inter MX 450 und MX 250
07.00 - 07.30 Adm. Abnahme Solo Inter MX 250 und Inter MX 450
08.30 Fahrerbesprechung Inter Solo bei Start+Ziel
09.00 - 09.20 Solo International MX 250 Freitraining (5 + 15 min.) 20 min.
09.30 - 09.50 Solo International MX 450 Freitraining (5 + 15 min.) 20 min.
10.00 - 10.30 Sidecars Warm-up 30 min.
10.40 - 11.00 Solo International MX 250 Zeittraining 20 min.
11.10 - 11.30 Solo International MX 450 Zeittraining 20 min.
11.00 Autograph session / Autogrammstunde
11.30 Sidecars Opening Ceremony/Teams Presentation
Pause/Break
13.00 Motorcycles in the Waiting Zone and Sighting Lap
13.15 Sidecars Race 1 (maximum 30 teams) 30 min. + 2 laps
Prize-Giving Ceremony 1 immediately after Race 1
14.00 - 14.30 *Solo International MX 250 1. Lauf inkl. Siegerehrung 25 min. +2 Runden
14.45 - 15.15 *Solo International MX 450 1. Lauf inkl. Siegerehrung 25 min. +2 Runden
Pause/Break
15.45 Motorcycles in the Waiting Zone and Sighting Lap
16.00 Sidecars Race 2 (maximum 30 teams) 30 min. + 2 laps
Price Giving Ceremony 2 immediately after Race 2
Prize-Giving Ceremony of the Meeting immediately after PGC2
17.00 FIM Jury Meeting 3
16.45 - 17.15 *Solo International MX 250 2. Lauf inkl. Siegerehrung 25 min. + 2 laps
17.30 - 18.00 *Solo International MX 450 2. Lauf inkl. Siegerehrung 25 min. + 2 laps
18.30 FMS Jury Meeting (National)
17.30 - 18.30 Payment of the travel indemnities/prizes - Preisgeldauszahlung
*Einfhrungsrunde
MONDAY 06.04.2015
EASTER MONDAY - SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP - FRAUENFELD
OSTERMONTAG - SEITENWAGEN WM-LAUF - FRAUENFELD
SUNDAY 05.04.2015
1
FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS SIDECAR
SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER
ADDITIONAL INFORMATION / INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
GENERAL INFORMATION / INFORMATIONS GENERALES
Time difference to GMT/Diffrence d'heure(s) par rapport GMT: +1
Power/Courant: 220 Volts Currency/Unit montaire: Swiss Francs
TOURISTIC INFORMATION / INFORMATIONS TOURISTIQUES
Tel N: +41 52 721 31 28 Fax N: +41 52 722 10 64
E-mail: [email protected] Website: www.regiofrauenfeld.ch
OPENING DAYS AND HOURS / JOURS ET HEURES D'OUVERTURE
Banks/Banque: Mon-Thu/Lu-je 09.00-12.00, 13.30-16.00, Fri/Sat/Sun/Easter-Monday
closed
Supermarkets/Supermarchs: Mon-Thu/Lu-je 08.00-19.00, Sat 08.00-16.00,
Fri/Sun/Easter-Monday closed
Chemists/Pharmacies: see Supermarkets
EMERGENCY TELEPHONE Nos / Ns DE TELEPHONES D'URGENCE
Code prefix to phone abroad (when in the country of the meeting)
Code prfix pour tlphoner l'tranger (depuis le pays de la manifestation): 0041
N to make a collect call / N pour tlphoner en PCV : 112
Police : 117 Fire/Feu : 118 Ambulance : 144
NEAREST HOSPITAL / HOPITAL LE PLUS PROCHE
Kantonsspital Frauenfeld Tel. N: +41 52 723 77 11
Pfaffenholzstrasse 4 Fax N: +41 52 723 72 78
CH-8500 Frauenfeld E-mail : [email protected]
Website: www.stgag.ch
2
FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS SIDECAR
SUPPLEMENTARY REGULATIONS / REGLEMENT PARTICULIER
Title of the event / Titre de la manifestation : Easter-Motocross Sidecar WM Frauenfeld
IMN : 204/01 Date: 4th and 6th April 2015
Organising FMN / FMN organisatrice: FMS
Venue of the event / lieu de la manifestation: Frauenfeld/Thurgau/Switzerland
The event is organised in accordance with the FIM Sporting Code, Appendices and
Regulations.
Cette manifestation est organise conformment au Code Sportif, aux Annexes et aux
Rglements FIM.
ACCESS / ACCS
Nearest airport / Aroport le plus proche: Zurich
At / 40 km from the circuit / du circuit
Motorway / Autoroute: A7 Exit / Sortie: Frauenfeld West
National road / Route nationale:
Nearest town / Ville la plus proche: Frauenfeld
At / 1 km from the circuit / du circuit
Direction: east/est
See attached map / Voir plan annex
1. CIRCUIT
Name / Nom: Schollenholz
Length of the course / Longueur de la piste: 1'750 m
Minimum width / Largeur minimale: 6 m
A drawing of the circuit is attached / Un plan du circuit est annex
2. ORGANISER / ORGANISATEUR
Name / Nom (Club/Promoter/Promoteur): MRSV Frauenfeld
MRSV Frauenfeld Tel. N: +41 52 723 05 50
Zrcherstrasse 305 Fax N: +41 52 723 05 55
CH-8500 Frauenfeld E-mail : [email protected]
Website: www.motocross-frauenfeld.ch
Secretariat of the Event / Secrtariat de la Manifestation
Stefan und Helena Vontobel Tel. N: +41 79 400 06 32
8500 Frauenfeld Fax N: +41 52 723 05 55
E-mail : [email protected]
Website: www.mrsv-frauenfeld.ch
3
Open on / Ouvert le
Friday / Vendredi 03.04.15 from/de 15.00 to/ 22.00
Saturday / Samedi 04.04.15 from/de 06.00 to/ 19.00
Monday / Lundi 06.04.15 from/de 06.00 to/ 19.00
3. OFFICIALS / OFFICIELS & FIM LICENCE NO / LICENCE FIM NO
- Jury President tba No: tba
- Prsident du Jury email address
- CMS Jury Member tba No: tba
- Membre CMS du Jury email address
- FMNR Jury Member Karl Mller No: 8499
- Membre FMNR du Jury [email protected]
- FIM Race Director Ralf Piva No: 1691
- Directeur de la Manifestation FIM [email protected]
- Secretary of the Jury Stefan Vontobel
- Secrtaire du Jury
- Clerk of the Course Diego Clment No: 8497
- Directeur de Course [email protected]
- Secretary of the Event Stefan Vontobel
- Secrtaire de la Manifestation [email protected]
- Chief Technical Steward Hans Felder No: 7532
- Chef Commissaire Technique [email protected]
- Chief Timekeeper Stephan Vetter No: 7874
- Chef Chronomtreur [email protected]
- Environmental Steward Florent Tschann No:
- Commissaire Environnement [email protected]
- Chief Medical Officer Jan Behncke No: 8476
- Chef du Service Mdical [email protected]
- Press Officer Brigitte Busslinger
- Officier de Presse
- Paddock Official Philipp Leutenegger
- Responsable du Parc des Coureurs
- FMN Delegates according to the FIM Sporting Code and Regulations.
- Dlgus FMN conformment au Code Sportif et aux Rglements FIM.
The event will be organised in conformation with the International FIM Sporting Code,
the CMS Regulations, the general rules of the FMNR, when applicable, and these
Supplementary Regulations which have been duly examined and approved by the FMNR.
La manifestation est organise conformment au Code Sportif de la FIM, aux
rglements de la CMS, aux rglements gnraux de la FMNR, lorsque applicable et au
prsent Rglement Particulier qui a t examin et approuv par la FMNR.
4
4. ENTRIES / ENGAGEMENTS
Entry requests, provisional entries and/or entry forms duly completed by the participant
and approved by his FMN must be sent to:
Les demandes d'engagement, les engagements provisoires et/ou formulaires
d'engagement dment remplis par le participant et approuvs par sa FMN doivent tre
envoys :
FMS Tel. N: +41 52 723 05 56
Ren Hasler Fax N: +41 52 723 05 55
Zrcherstrasse 305 E-mail : [email protected]
CH-8500 Frauenfeld Website: www.swissmoto.org
Closing date of entries / date de clture des engagements : 4th March 2015
For the following points (5-15), see attached Time Schedule in English.
Pour les points suivants (5-15), voir Horaire en franais ci-joint.
5. CIRCUIT CONTROL / CONTROLE DU CIRCUIT
Meeting point: at the starting grid / Lieu de rencontre : la grille de dpart.
6. MEETING WITH THE ORGANISER / REUNION AVEC LORGANISATEUR
Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury
7. TECHNICAL CONTROL / CONTROLE TECHNIQUE
Venue / Lieu: the technical control post / au poste du contrle technique.
8. JURY MEETINGS / SEANCES DU JURY
Venue / Lieu: the Jury room / au local du Jury
9. RIDERS' BRIEFING / BRIEFING AVEC LES COUREURS
Meeting point / Lieu du briefing : at the starting grid / la grille de dpart.
10. PRACTICE / ENTRAINEMENTS
11. QUALIFYING / QUALIFICATIONS
5
12. FREE START SESSION / TEST LIBRE DE DEPART
13. WARM-UP
14. WAITING ZONE / ZONE D'ATTENTE
15. RACES / COURSES
16. FUEL / CARBURANT
In accordance with FIM specifications / Conformment aux prescriptions de la FIM.
17. INSURANCE / ASSURANCE
By endorsing the application form for entry, the FMN of the driver and/or passenger
certifies that the driver and/or passenger are insured in accordance with the FIM
requirements.
Par l'approbation du bulletin d'engagement, la FMN du pilote et/ou du passager certifie
que le pilote et/ou le passager sont assurs conformment aux prescriptions de la FIM.
The organiser has contracted a third party insurance in accordance with Art. 110.1 of
the FIM Sporting Code.
L'organisateur a contract une assurance responsabilit civile conformment l'Art.
110.1 du Code Sportif de la FIM.
This insurance includes a guarantee of:
Cette assurance comporte une garantie de : 5 Million Swiss Francs
The organiser disclaims all responsibility for damage to a motorcycle, its accessories
and components arising out of an accident, fire or other incident.
L'organisateur dcline toute responsabilit pour des dommages occasionns un
motocycle, ses accessoires et pices, par un accident, le feu ou tout autre incident.
18. PROTESTS AND APPEALS / RECLAMATIONS ET APPELS
Any person or group of persons (rider, entrant, manufacturer, official, etc.), recognised
by the FIM and concerned by a decision taken under the authority of the FIM, may ask
for redress for the consequences of that decision.
Toute personne ou groupe de personnes (coureur, concurrent, constructeur, officiel,
etc.), reconnu par la FIM et se considrant ls la suite d'une dcision prise sous
l'autorit de la FIM, a le droit de demander rparation pour les consquences qu'ont
entranes cette dcision.
6
Protests must be lodged according to the FIM Disciplinary and Arbitration Code and the
Supplementary Regulations and be accompanied by a fee of 660.- or the equivalent
amount in local currency, returnable if the protest is justified.
Toute rclamation doit tre prsente conformment au Code Disciplinaire et
d'Arbitrage FIM et au Rglement Particulier et tre accompagne d'une caution de
660.- ou d'un montant quivalent en monnaie locale, qui sera rembourse si la
rclamation est fonde.
Generally, protests against the eligibility of a rider, entrant or a motorcycle entered,
must be made before the start of the official practice.
En rgle gnrale, toute rclamation contre l'ligibilit d'un coureur, passager,
concurrent ou un motocycle inscrit doit tre prsente avant le dbut des
entranements officiels.
Any other protests must be lodged immediately after the reason for the protest is
known.
Toutes les autres rclamations doivent tre prsentes ds que la raison de la
rclamation est connue.
Protests against results must be presented to the International Jury within 30 minutes
following the announcement of the results.
Toute rclamation concernant les rsultats doit tre prsente au Jury International
dans un dlai de 30 minutes, au plus tard, aprs la publication des rsultats.
An appeal may be made against a decision of the International Jury to the International
Disciplinary Court (CDI).
Il pourra tre fait appel devant la Cour Disciplinaire Internationale (CDI) contre une
dcision du Jury International.
If the protest entails dismantling a motorcycle, the protest fee must be accompanied by
an additional deposit of 120.-. This fee must be paid by the losing party to the
mechanic of the rider who had to open the engine.
Si la rclamation implique le dmontage dun motocycle, la caution doit tre
accompagne par une caution supplmentaire de 120.-. Cette caution doit tre paye
par la partie perdante au mcanicien du coureur qui a d ouvrir le moteur.
Protests entailing a fuel control must be accompanied by an additional deposit of 800.-
Des rclamations impliquant un contrle du carburant doivent tre accompagnes par
une caution supplmentaire de 800.-.
7
19. TRAVEL INDEMNITIES AND PRIZES / INDEMNITES DE VOYAGE ET PRIX
All amounts are shown in Euro (). They are net amounts from which no deductions are
allowed. They are payable in Euro () only (cash payments, please do not use bank
notes over 50 Euros).
Tous les montants sont indiqus en en Euros (). Ils sont nets, aucune dduction n'tant
autorise. Ils sont payables en uniquement (paiements comptant, prire de ne pas
utiliser des billets suprieurs 50 Euros).
Minimum prize scale / Barme minimum des prix
Position Position
1. 300.- 11. 60.-
2. 250.- 12. 50.-
3. 200.- 13. 50.-
4. 160.- 14. 50.-
5. 130.- 15. 50.-
6. 110.- 16. 50.-
7. 100.- 17. 50.-
8. 90.- 18. 50.-
9. 80.- 19. 50.-
10. 70.- 20. 50.-
A travel indemnity will be paid to the sidecar teams by the Organiser. All the teams
which qualified on Saturday to participate in the FIM Sidecar Motocross World
Championship Races, as well as the two reserve sidecar teams who are allowed to take
part in the warm-up on Sunday, will receive a travel indemnity of 500.-.
Une indemnit de voyage sera paye par l'organisateur du Grand Prix aux quipages.
Tous les quipages qui se sont qualifis le samedi pour participer aux Courses de
Championnat du Monde FIM de Motocross Sidecar, ainsi que les quipages de rserve qui
sont autoriss prendre part au warm-up le dimanche, recevront une indemnit de
voyage de 500.-.
Venue of the Payment at / Lieu du paiement : Paddock-Office Monday 17.30-18.30h
See attached Time Schedule / Voir Horaire ci-joint.
20. PRIZE-GIVING CEREMONY / CRMONIE DE REMISE DES PRIX
Venue of the prize-giving ceremony:
Lieu de la crmonie de remise des prix : Start-Area
See attached Time Schedule / Voir Horaire ci-joint.
8
21. INTERPRETATION OF THE SR / INTERPRETATION DU RP
The interpretation of these Supplementary Regulations rests entirely with the Jury. In
case of dispute, regarding interpretation or if there is any difference between the two
official texts, the English text will prevail.
L'interprtation du prsent Rglement Particulier est entirement du ressort du Jury.
En cas de contestation concernant l'interprtation ou s'il existe une diffrence entre les
deux textes officiels, c'est le texte anglais qui prvaudra.
Place and date / Lieu et date : Frauenfeld, 12th December 2014
The Clerk of the Course / Directeur de Course : Diego Clment
Approved by / Approuv par : FMS
9
TIMETABLE FOR
FIM SIDECAR MOTOCROSS WORLD CHAMPIONSHIP EVENTS
FRIDAY 03.04.2015
1st circuit control: 16:00
Technical control and verification: 15:00 19:30
Meeting with the organisers: 17:30
2nd circuit control (if necessary): 18:00
SATURDAY 04.04.2015 / Up to 32 Sidecar crews
Technical control and verification: 07:30 08:30
Jury Meeting 1: 08:45
Crews' briefing: 09:15
Sidecars 1st Free Practice: 10:00 10:30
Sidecars Pre-Qualifying Practice: 13:00 13:30
Sidecars Free Start Practice:
(2 X 5 minutes / 2 X 16 crews )
After Pre-Qualifying Practice
Qualifying Race (maximum 30 crews / 20 minutes + 2 laps)
Motorcycles in the Waiting Zone:
and Sighting Lap
15:45
Start: 16:00
Jury Meeting 2: 18:00
SATURDAY 04.04.2015 / More than 32 Sidecar crews
Technical control and verification: 07:30 08:30
Jury Meeting 1: 08:45
Crews ' briefing: 09:15
Sidecars Free Practice Group "A": 10:00 10:30
Sidecars Free Practice Group "B": 10:40 11:10
Sidecars Pre-Qualifying Practice
Group "A":
12:00 12:30
Sidecars Free Start Practice
Group "A":
After Pre-Qualifying Practice
Group "A"
Sidecars Pre-Qualifying Practice
Group "B":
13:00 13:30
Sidecars Free Start Practice
Group "B":
After Pre-Qualifying Practice
Group "B"
10
SATURDAY 04.04.2015 / More than 32 Sidecar crews
Sidecars Qualifying
(Qualifying Races: maximum 30 crews / 20 minutes + 2 laps)
Group "A", Qualifying Race
Motorcycles in the Waiting Zone:
and Sighting Lap
14:45
Start: 15:00
Group "B", Qualifying Race
Motorcycles in the Waiting Zone:
and Sighting Lap
15:45
Start: 16:00
Sidecars Last Chance Qualifying Practice: 17:30 18:00
Jury Meeting 2: 18:15
MONDAY 06.04.2015
Sidecars Warm-up: 10:00 10:30
Autograph session: 11:00
Sidecars Opening Ceremony /:
Crews Presentation
11:30
Sidecars Race 1 (maximum 30 crews / 30 minutes + 2 laps)
Motorcycles in the Waiting Zone:
and Sighting Lap
13:00
Start: 13:15
Prize-Giving Ceremony (PGC1): Immediately after Race 1
Sidecars Race 2 (maximum 30 crews / 30 minutes + 2 laps)
Motorcycles in the Waiting Zone:
and Sighting Lap
15:45
Start: 16:00
Prize-Giving Ceremony (PGC2): Immediately after Race 2
Prize-Giving Ceremony of the Meeting:
(Final Results / PGCF)
Immediately after PGC2
Press Conference: Immediately after PGCF
Jury Meeting 3: 17:00
Payment of the travel indemnities/prizes: 17:30 18:30
11
HORAIRE POUR LES MANIFESTATIONS DE
CHAMPIONNAT DU MONDE FIM DE MOTOCROSS SIDECAR
VENDREDI 03.04.2015
1er
contrle du circuit : 16h00
Contrle technique et vrifications : 15h00 19h30
Runion avec les organisateurs : 17h30
2me
contrle du circuit (si ncessaire) : 18h00
SAMEDI 04.04.2015 / Jusqu' 32 quipages
Contrle technique et vrifications : 07h30 08h30
Sance du Jury 1 : 08h45
Briefing avec les quipages : 09h15
Sidecars 1ers
Essais Libres : 10h00 10h30
Sidecars Essais de Pr-Qualification : 13h00 13h30
Sidecars Essais Libres de Dpart : (2 X 5 minutes / 2 X 16 quipages)
Aprs les Essais de Pr-Qualification
Course de Qualification (maximum 30 quipages / 20 minutes + 2 tours)
Motocycles dans la Zone d'Attente : et tour de Reconnaissance
15h45
Dpart : 16h00
Sance du Jury 2 : 18h00
SAMEDI 04.04.2015 / Plus de 32 quipages
Contrle technique et vrifications : 07h30 08h30
Sance du Jury 1 : 08h45
Briefing avec les quipages : 09h15
Sidecars Essais Libres Groupe "A" : 10h00 10h30
Sidecars Essais Libres Groupe "B" : 10h40 11h10
Sidecars Essais de Pr-Qualification Groupe "A" :
12h00 12h30
Sidecars Essais Libres de Dpart Groupe "A" :
Aprs les Essais de Pr-Qualification Groupe "A"
Sidecars Essais de Pr-Qualification Groupe "B" :
13h00 13h30
Sidecars Essais Libres de Dpart Groupe "B" :
Aprs les Essais de Pr-Qualification Groupe "B"
12
SAMEDI 04.04.2015 / Plus de 32 quipages
Sidecars Qualifications (Courses de Qualification : maximum 30 quipages / 20 minutes + 2 tours)
Groupe "A", Course de Qualification
Motocycles dans la Zone d'Attente : et tour de Reconnaissance
14h45
Dpart : 15h00
Groupe "B", Course de Qualification
Motocycles dans la Zone d'Attente : et tour de Reconnaissance
15h45
Dpart : 16h00
Sidecars Essais Qualificatifs pour le Repchage ::
17h30 18h00
Sance du Jury 2 : 18h15
LUNDI 06.04.2015
Sidecars Warm-up : 10h00 10h30
Sance d'autographes : 11h00
Sidecars Crmonie d'ouverture /: Prsentation des quipages
11h30
Sidecars Course 1 (maximum 30 quipages / 30 minutes + 2 tours)
Motocycles dans la Zone d'Attente : et tour de Reconnaissance
13h00
Dpart: 13h15
Crmonie de Remise des Prix (CRP1) : Immdiatement aprs Course 1
Sidecars Course 2 (maximum 30 quipages / 30 minutes + 2 tours)
Motocycles dans la Zone d'Attente : et tour de Reconnaissance
15h45
Dpart : 16h00
Crmonie de Remise des Prix (CRP2) : Immdiatement aprs Course 2
Crmonie de Remise des Prix (CRPF) : (Rsultat Final)
Immdiatement aprs CRP2
Confrence de Presse : Immdiatement aprs CRPF
Sance du Jury 3 : 17h00
Payement des indemnits de voyage/prix : 17h30 18h30
o Y:Y"Xfi?;?i:i:Hyo'"rcours 2015 - 2017 ru_ ffi
)
Ca,np,ng
4ree
Parcourslnge 1'750 m
n-tr Streckensicherung0 Kassenhuschen
O [email protected] zeitmessungtr Pressezentrumtr technische Komissiontr Rennleitung
@| Toitetten
@ Betreuer-Box
Irla6,
-- -
Strecken- und Zuschauerabsicherung
-- Arealabschrankung
><
za\n
@ Duschkabinen
E Pubitc-Area
@ Tabte-Top
@ lEi!-f,-rmpsml
[email protected]@@@@o
Rollers
Shuttle
Side-Wall
Steep-Jump
Small-Jump
Wood-Table
FinaFJump
ffi,'.4
itt:
.:)
il
t,it 0t:
t::;.ll
iltt
,.:4
f,
,:.,il
j!
ii
ilt.
:,.)l
3rUpooooa
a)
I
I
:=-F-e.'F
Tll'l
t:,trr,,' ;.'.
'' :'-!r'r; - \':
I \'f '\..
I -- * -')"*r.-o
BHAteam lnoenieure AG. Frauenfeld
Name Strasse Nr PLZ Ort Tel Mail Homepage ca. Preis/Nacht Notes Distance to trackHotel Blumenstein Bahnhofplatz 8500 Frauenfeld 052 721 47 28 [email protected] www.hotel-blumenstein.ch CHF 80.00 - 280.00 incl. Breakfast about 3 km
Hotel Domicil Oststrasse 51 8503 Frauenfeld 052 723 53 53 [email protected] www.domicil.ch CHF 130.00 - 195.00 incl. Breakfast about 5 km
Hotel Libelle Zrcherstrasse 96 8500 Frauenfeld 052 720 61 61 [email protected] www.hotel-libelle.ch CHF 60.00 - 120.00 exkl. Breakfast (+ CHF 10.00) about 1 km
Motel Falken St. Gallerstrasse 6 8500 Frauenfeld 052 721 27 24 [email protected] www.motelfalken.ch CHF 85.00 - 170.00 exkl. Breakfast (+ CHF 12.50) about 3 km
Hotel-Restaurant Goldenes Kreuz Zrcherstrasse 134 8500 Frauenfeld 052 725 01 10 [email protected] www.goldeneskreuz.ch CHF 100.00 - 190.00 incl. Breakfast about 3 km
Hotel-Restaurant Rhyhof Rheinstrasse 11 8501 Frauenfeld 052 728 93 00 www.hirt-im-rhyhof.ch CHF 130.00 - 200.00 incl. Breakfast about 3 km
Kartause Ittingen 8532 Warth 052 748 44 11 [email protected] www.kartause.ch CHF 171.00 - 234.00 incl. Breakfast about 12 km
Landgasthof Lwen Hauptstrasse 28 8546 Islikon 052 375 11 06 [email protected] www.loewen-islikon.ch CHF 110.00 - 160.00 incl. Breakfast about 5 km
Landgasthof Schwanen Weinfelderstrasse 14 8552 Felben-Wellhausen 052 766 02 22 [email protected] www.landgasthof-schwanen.ch CHF 115.00 - 240.00 incl. Breakfast about 10 km
mailto:[email protected]://www.hotel-blumenstein.ch/mailto:[email protected]://www.domicil.ch/mailto:[email protected]://www.hotel-libelle.ch/mailto:[email protected]://www.motelfalken.ch/mailto:[email protected]://www.goldeneskreuz.ch/http://www.hirt-im-rhyhof.ch/mailto:[email protected]://www.kartause.ch/mailto:[email protected]://www.loewen-islikon.ch/mailto:[email protected]://www.landgasthof-schwanen.ch/