35
System O)) Poste de pompage (Système de Distribution Sous Faible Pression- SDSFP) Domaine d’application résidentiel Province de Québec Système certifié par le Bureau de Normalisation du Québec Norme NQ 3680-910 ©DBO Expert inc. Tous droits réservés 28 mai 2019 Version 1

System O))

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: System O))

System O))

Poste de pompage

(Système de Distribution

Sous Faible Pression- SDSFP)

Domaine d’application résidentiel Province de Québec

Système certifié par le Bureau de Normalisation du Québec

Norme NQ 3680-910

©DBO Expert inc.

Tous droits réservés

28 mai 2019

Version 1

Page 2: System O))

System O)) - Guide de conception

2

Instructions de sécurité importantes

Il est extrêmement dangereux, et même potentiellement mortel de pénétrer dans

un poste de pompage ou encore tout espace clos faisant partie d’un système de

traitement des eaux usées. Ce travail doit être effectué par une personne formée

aux procédures de travail et de sauvetage en espace clos et qui est munie des

équipements requis.

L’action des bactéries sur la matière organique présente dans les eaux usées a

pour conséquence la production de gaz, par exemple le gaz carbonique (CO2), le

méthane (CH4) et le sulfure d’hydrogène (H2S). Le H2S présent dans un poste de

pompage peut causer la mort d’un individu en quelques minutes. C’est pourquoi

ces travaux doivent être effectués par une personne compétente.

Toujours mettre la pompe hors tension en fermant le disjoncteur qui l’alimente

et qui est situé sur le panneau électrique principal de la résidence avant de

manipuler ou d'effectuer des réglages au niveau du poste de pompage.

Seul un maître électricien reconnu au Québec doit effectuer les raccordements

électriques conformes au code canadien de l’électricité et au code de construction

du Québec pour assurer une installation sécuritaire du système de pompage.

Ne jamais soulever ou transporter une pompe ou les flottes par leurs câbles

d'alimentation. Cela pourrait endommager le câble d'alimentation et exposer les

fils électriques sous tension à l'intérieur du câble.

Page 3: System O))

System O)) - Guide de conception

3

Mise en

contexte

Lorsque le niveau de radier du System O)) est plus élevé que le niveau de radier de

la fosse septique, une distribution gravitaire des eaux dans le System O)) n’est pas

possible. Un poste de pompage composé principalement d’un réservoir et d’une

pompe est donc requis afin de remonter les eaux à la hauteur des conduites

Advanced Enviro))Septic (AES).

Dans ce cas, le poste de pompage est combiné à un Système de Distribution Sous

Faible Pression (SDSFP) pour distribuer l’eau entre les rangées de conduites. Le

SDSFP assure une répartition quasi uniforme des eaux usées dans toutes les

conduites AES.

Spécifications

des postes de

pompage

Les postes de pompage O-SP, qui sont utilisés pour alimenter les systèmes de

distribution sous faible pression, sont composés d’un réservoir en polyéthylène de

haute densité d’un diamètre de 30 po (750 mm) et d’une hauteur de 84 po (2,13 m).

Deux modèles sont disponibles, soit :

1- O-SP-500 pour 1 à 6 chambres à coucher,

2- O-SP-750 pour 2280 à 3240 L/jour.

Les dimensions sont présentées dans la Figure 1.

Figure 1 - Dimensions du réservoir des postes de pompage O-SP

Page 4: System O))

System O)) - Guide de conception

4

Spécifications

des postes de

pompage

(suite)

Un couvercle vert en polyéthylène de haute densité de 30 po permet de fermer le

poste de pompage de façon étanche.

Figure 2 - Dimensions du couvercle des postes de pompage O-SP

Le tableau ci-dessous résume les différentes caractéristiques des deux modèles de

poste de pompage offerts avec le concept System O)) :

Tableau 1

Caractéristiques

Modèles O-SP-500 O-SP-750

Matériau Polyéthylène de haute densité

Diamètre de la base 30 po (750 mm)

Hauteur totale 84 po (2,13 m)

Diamètre entrée 4 po (100 mm)

Diamètre sortie 1½ po (38 mm)

Poids 73 kg

Radier d’entrée 45 po (1,143 m) 64 po (1,63 m)

Radier de sortie 50 po (1,397 m) 68 po (1,73 m)

Volume effectif 500 L 750 L

Volume de dosage 173 à 311 L 311 à 450 L

Pompe

P-290

ou

P-FL50

P-290

ou

P-FL50

Page 5: System O))

System O)) - Guide de conception

5

Assemblage

des postes de

pompage

Les postes de pompage O-SP sont préassemblés et prêts à être utilisés dès leur

installation. Ceux-ci sont composés de :

Couvercle en polyéthylène de haute densité 30 po (750 mm);

Pompe d’effluent submersible adaptée au débit journalier;

Flotte double Arrêt/Départ et flotte d’alarme;

Alarme haut-niveau;

Boite de jonction étanche;

Tuyauterie de PVC 1 ½ po;

Valve à boisseau sphérique Fermée/Ouverte;

Adaptateur de sortie 1 ½ po;

Joint de compression d’entrée 4 po.

La configuration des postes de pompage O-SP-500 et O-SP-750 est présentée à la

Figure 3.

O-SP-500 O-SP-750

Figure 3 - Configuration des postes de pompage

Pompes

Les pompes incluses dans les postes de pompage O-SP sont choisies en fonction du

nombre de chambres à coucher ou du débit journalier pour lequel l’installation

septique a été conçue, ainsi que des distances et des dénivelés entre le poste de

pompage et l’installation System O)). Les pompes ont été validées pour assurer

une dénivelée de 5 mètres et une distance de 30 mètres. Si pour une installation

Page 6: System O))

System O)) - Guide de conception

6

donnée ces valeurs sont dépassées, veuillez communiquer avec le service technique

de DBO Expert afin de vous proposer la bonne pompe. Les informations associées

à chaque pompe sont présentées dans les Figures 4 et 5.

Modèle Puissance

(HP)

Voltage

(V) Phase

Intensité

max (A)

Rotor

verrouillé

(A)

Surcharge

thermique

(°C)

Sortie

(po)

P-290 3/4 115 1 10,4 24 120 1 ½

Figure 4 - Spécification de la pompe P-290

Page 7: System O))

System O)) - Guide de conception

7

Modèle Puissance

(HP)

Voltage

(V) Phase

Intensité

max (A)

Rotor

verrouillé

(A)

Surcharge

thermique

(°C)

Sortie

(po)

P-FL50 1/2 115 1 12 48,6 120 1 ½

Figure 5 - Spécification de la pompe P-FL50

Page 8: System O))

System O)) - Guide de conception

8

Flottes

Le tableau ci-dessous indique les distances entre les flottes Arrêt/Départ en fonction

des volumes de dosage requis.

Tableau 2

Chambre à coucher* ou

débit journalier (L/jour)

Volume de

dosage (L)

Distance entre

flottes (cm)

1* 173 39

2* 173 39

3* 173 39

4* 311 70

5* 311 70

6* 311 70

2280 449 100

2440 449 100

2600 449 100

2760 449 100

2920 449 100

3080 449 100

3240 449 100

Un code de couleur est utilisé pour faciliter le raccordement des flottes dans la

station de pompage. Les flottes sont identifiées avec un code de couleur en fonction

de leur position sur le support. Ce code de couleur simplifie les raccordements

électriques aux boîtes de jonction.

Le code comporte 4 couleurs. De bas en haut, on utilise les couleurs bleu, vert, jaune

et rouge (BVJR). Les flottes sont fixées directement sur la conduite de 1½ po de

diamètre avec du ruban adhésif.

le système compte 3 flottes du bas vers le haut :

Niveau de la flotte du bas (Flotte

d’arrêt)

Niveau de la flotte du milieu (Flotte

de départ) pour 1 à 3 chambres à

coucher

Niveau de la flotte du milieu (Flotte

de départ) pour 4 à 6 chambres à

coucher

Niveau de la flotte d’alarme

Page 9: System O))

System O)) - Guide de conception

9

Alarme

Considérations

lors de la

conception

Figure 6 – Niveau des flottes

Les postes de pompage sont munis d’une flotte d’alarme, laquelle est reliée à une

alarme haut-niveau. La hauteur de la flotte d’alarme en fonction du modèle de poste

de pompage est présentée ci-dessous :

Tableau 3

Modèle Hauteur de la flotte

(cm)

Hauteur de la flotte

(po)

O-SP-500 109,2 43

O-SP-750 157,5 62

L’installation doit se faire dans un endroit qui est:

o Exempt de circulation motorisée;

o Non susceptible d’être submergé;

o Accessible pour en effectuer l’entretien;

o Conforme aux distances indiquées au point 7.1. du Q-2, r.22.

Le poste de pompage doit être alimenté gravitairement par l’effluent de la

fosse septique. Le radier de sortie de la fosse septique doit donc être plus

élevé que le radier d’entrée du poste de pompage. La conduite de

raccordement doit avoir une pente minimale de 1 %.

Le poste de pompage doit être facile d’accès, et ce à tout moment.

S’il doit fonctionner en hiver, le poste de pompage doit être isolé et la

conduite de refoulement doit être isolée ou enfouie sous la ligne de gel.

Prendre les précautions nécessaires lors de la conception d’un poste de

pompage dans un sol où la nappe phréatique pourrait atteindre le poste, ou

dans un sol argileux. Voir la section « Précautions en cas de nappe phréatique

élevée ».

Niveau de la

flotte d’alarme

Niveau de la flotte de départ

(4 à 6 chambres à coucher)

Niveau de la flotte de départ

(1 à 3 chambres à coucher)

Niveau de la

flotte d’arrêt

Page 10: System O))

System O)) - Guide de conception

10

Ne pas remblayer avec de l’argile.

La ventilation différentielle de 3 m requise doit toujours être respectée. Voir

la Figure 7 pour différentes options de configuration pour le contournement

de la ventilation en présence d’un poste de pompage.

Figure 7 - Options de ventilation en présence d’un poste de pompage

Page 11: System O))

System O)) - Guide de conception

11

Précautions en

cas de nappe

phréatique

élevée

Bonnes

pratiques

contre le gel

En présence d’un risque de nappe phréatique élevée, des précautions doivent être

prises afin d’éviter la remontée du poste de pompage par flottaison. Quelques

solutions ou alternatives s’offrent au concepteur :

1. Installer un système de drainage afin d’évacuer la nappe phréatique à

proximité du poste de pompage :

a. Drainage souterrain par pompage en puits ou forage.

b. Installation de drains français.

2. Ancrer le poste de pompage à l’aide de structures de béton (courroies avec

bloc de béton armé ou dalle d’ancrage);

3. Utiliser le poste de pompage en béton.

Lorsque le poste de pompage est installé dans un sol susceptible de geler en hiver,

des précautions doivent être prises afin d’éviter le soulèvement du poste de pompage

dû au gel. Une solution consiste à isoler le sol à l’aide d’isolant en mousse

(styrofoam).

L’isolant en mousse devrait couvrir de 4 pieds le périmètre du poste de pompage.

Un isolant du diamètre interne du poste de pompage devrait également être inséré

sous le couvercle.

Une bonne ligne directrice est de calculer une résistance thermique de R5 par pieds

de profondeur de sol à isoler. Une ligne de gel situé à 3 pieds nécessiterait un isolant

R15.

Considérations

lors de

l’installation

1. Excaver selon les plans du concepteur :

o En présence de roches, creuser un 6 po (15 cm) additionnel pour

l’ajout de 6 po (15 cm) de matériel d’assise additionnel.

2. Bien compacter le matériel d’assise, soit du sable ou un mélange de

gravier, et s’assurer que le fond soit bien à niveau.

3. Installer le poste de pompage :

o S’assurer de la bonne orientation de l’entrée et sortie;

o Ajouter de l’eau au poste de pompage durant son installation, si

nécessaire, pour aider à le stabiliser.

4. Raccorder l’entrée et la sortie du poste de pompage. Entre la fosse

septique et le poste de pompage, s’assurer de la présence d’une pente d’au

moins 1 % en direction du poste de pompage.

5. Effectuer le remblai autour du poste de pompage. Le remblai doit être

effectué en plusieurs couches compactées. Ne pas oublier de bien mettre

le couvercle en place afin d’empêcher les débris de rentrer dans le poste

de pompage.

Page 12: System O))

System O)) - Guide de conception

12

Raccordement

électrique

6. Assurer l’isolation du poste de pompage et des conduites si nécessaire.

7. Si le poste de pompage doit être coupé afin de réduire sa hauteur, il est

fortement recommandé d’ajouter un joint étanche sur le couvercle pour

assurer l’étanchéité du poste de pompage. Un bouche-fissures en mousse

(backer rod) de 3/4 pouce (19 mm) d’une longueur de 94 pouces (2,39 m)

est recommandé. Un exemple est présenté ci-dessous :

Figure 8 - Joint étanche en mousse

Note : Privilégier le transport du poste de pompage en position verticale. Dans

l’impossibilité de la transporter dans cette position, ouvrir le poste de pompage

en retirant les vis du couvercle, dévisser l’union 1 ½ po et sortir la pompe du

poste de pompage pour éviter les risques de bris

Mise en garde : L’installation électrique doit être effectuée par un maître

électricien reconnu au Québec. L'installation doit être conforme au code

canadien de l’électricité et au code de construction du Québec.

- Des boîtes de jonction doivent être utilisées pour le raccordement des fils.

Elles ne doivent pas être installées dans le poste de pompage.

- Les câbles électriques doivent être suffisamment longs pour permettre le

retrait des pompes.

- Les câbles électriques doivent être sortis du poste de pompage par les

adaptateurs étanches destinés à cet usage.

- Les câbles d’alimentation doivent utiliser des conducteurs en cuivre

uniquement.

- Les câbles de flotte et de pompe ne sont pas faits pour être placés dans le sol.

Ils doivent donc être placés dans des conduites électriques. Les câbles

d’alimentation doivent être placés dans des conduites ou directement dans le

sol selon leur spécification et les codes de construction et de sécurité en

vigueur.

Page 13: System O))

System O)) - Guide de conception

13

Système de

Distribution

Sous Faible

Pression

SDSFP

- La protection contre surcharge, le point de coupure principal et la protection

contre les surintensités des circuits d’alimentation doivent être prévus selon

les spécifications de la pompe utilisée et les règlements en vigueur

Figure 9 – Raccordement électrique

Le poste de pompage est combiné à un système de distribution sous faible

pression (SDSFP) pour distribuer l’eau entre les rangées de conduites. Le SDSFP

est un ensemble de conduites percées de quelques orifices orientés vers le haut,

insérées à l’intérieur des conduites AES. L’alimentation de l’eau se fait à travers

le SDSFP plutôt qu’à l’entrée des conduites AES. Comme le passage de l’eau est

restreint par le petit diamètre des orifices, il y a une pression qui s’établit dans le

réseau de conduite. L’eau est ainsi distribuée à travers les orifices répartis

uniformément tout au long des conduites AES. La pression s’équilibrant

rapidement et les orifices ayant tous le même diamètre, la quantité d’eau qui

atteint chaque orifice est très similaire. Le SDSFP permet ainsi une utilisation

optimale de l’ensemble de la surface d’infiltration et aide à maintenir un apport

en oxygène constant.

Lors de l’utilisation d’un SDSFP, l’effluent de la fosse septique se déverse dans

le poste de pompage, duquel l’eau est pompée jusqu’aux rangées de conduites

AES.

L1

Mise à

la terre

Pompe

Câble

d’alimentation

120 V

Flotte

d’alarme

Câble du Boitier

d’alarme

N

Flotte double

arrêt/départ

G

G

L1 N

Page 14: System O))

System O)) - Guide de conception

14

Considérations

lors de

l’utilisation

Pendant l’hiver, des précautions doivent être prises afin d’éviter tout risque de

gel dans les conduites, autant au niveau du poste de pompage que du SDSFP. À

cet effet, il est important de prendre en compte ces critères durant la conception :

1. Une certaine pente doit être appliquée à la conduite de PVC à l’intérieur

de la conduite AES afin de permettre à l’eau de s’écouler en direction du

piézomètre. À cette extrémité, les orifices de la dernière conduite de PVC

doivent être orientés vers le bas afin de permettre à l’eau d’être

complètement purgée.

Figure 10 - Pente et orifice orientée vers le bas d'un SDSFP

2. Au niveau de l’alimentation, un point surélevé situé minimalement à la

hauteur du bas de la conduite d’aération doit permettre d’empêcher un

retour d’eau de la conduite PVC vers le poste de pompage.

Figure 11 - Exemple de point surélevé

3. La conduite de PVC entre le poste de pompage et le point surélevé devra

être isolée de manière à empêcher le gel de la tuyauterie.

Ne jamais ouvrir le poste de pompage sans permission. L’ouverture doit

être faite par un professionnel. Suite à son ouverture, s’assurer que le

couvercle soit bien refermé à l’aide des vis;

Ne jamais entrer dans le poste de pompage;

Ne jamais raccorder ou introduire autre chose que l’effluent de la fosse

septique au poste de pompage;

Ne jamais construire ou disposer d’objets sur ou à proximité du poste de

pompage. Celui-ci doit demeurer à une distance minimale de 2 m de toute

limite de propriété, résidence, limite d’un talus, conduite d’eau de

consommation, conduite de drainage du sol, arbre ou arbuste.

PVC

Les orifices de la dernière conduite

de PVC sont orientés vers le bas.

Page 15: System O))

System O)) - Guide de conception

15

Entretien

Gestion des

alarmes

Voici la procédure à effectuer pour vérifier l’état de fonctionnement du poste de

pompage.

Le cas échéant, retirer le sceau de plastique du couvercle du poste de

pompage en notant la date qui y est inscrite.

Vérifier le bon fonctionnement de la pompe.

Vérifier le bon fonctionnement de la flotte d’alarme.

Vérifier la position des flottes et la longueur de leur course pour

confirmer que le tout correspond aux valeurs prévues dans le dossier du

système

Vérifier que l’eau dans le poste de pompage correspond à des eaux

d’origine domestique. S’il y a des traces de produits chimiques ou

d’additif, faire une vérification avec le propriétaire. Ces produits ne

doivent pas se retrouver dans le système.

Le poste de pompage est équipé d’alarmes sonores et visuelles. Lorsque l'alarme

se déclenche, vous entendrez un signal sonore fort et le voyant rouge sur le dessus

de l’alarme sera en fonction. Il est peu probable qu’une alarme se déclenche

lorsqu'il n'y a personne à la maison, car le système ne fonctionne que lorsque l'eau

est utilisée.

Pourquoi l’alarme ?

L'alarme peut indiquer un des problèmes suivants :

Le niveau d'eau dans le poste de pompage est trop élevé.

Il y a un problème avec la séquence de dosage.

La pompe est en défaut.

Que devriez-vous faire ?

Vous devez appeler immédiatement votre fournisseur de service afin qu’une

vérification du système soit effectuée. Entretemps, limitez l'utilisation de l'eau

jusqu'à ce que le problème soit corrigé.

Comment puis-je arrêter l’alarme ?

Appuyer sur le bouton « SILENCE» situé sur le côté bas de votre alarme. Soyez

conscient que cela ne signifie pas que le problème a été résolu !

Page 16: System O))

System O)) - Guide de conception

16

Panne de

courant

Vacances ou

utilisation

saisonnière

Garantie

Assistance

technique

Que dois-je faire en cas de panne de courant ?

La pompe ne pourra pas fonctionner lors d’une panne de courant. L’alarme quant

à elle pourra toujours être activée puisqu’elle dispose d’une batterie de secours

9V. Le niveau d’eau dans le poste de pompage va augmenter progressivement.

Limitez l'utilisation de l'eau jusqu'à ce que le courant revienne.

Il n’y a pas de précaution particulière à prendre pour le système lorsque vous le

laissez sans surveillance pendant une longue période de temps. Les pompes

restent inactives tant qu'aucune eau usée n’est générée au niveau du site.

- Le système d’alarme (flotte et le boitier d’alarme intérieur) jouit d’une

garantie limitée de 5 ans offerte par le fabricant.

- La flotte double jouit d’une garantie limitée de 5 ans offerte par le

fabricant.

- La pompe jouit d’une garantie limitée de 3 ans offerte par le fabricant.

Pour toute Information supplémentaire, veuillez communiquer avec notre service

technique ([email protected], 1.866.440.4975 ou 819.846.3642). Vous

pouvez aussi consulter notre site Internet au https://systemo.ca/. Vous y trouverez

l’information la plus à jour sur l’utilisation du System O)).

Page 17: System O))

System O)) - Guide de conception

17

Manuel d’installation de la pompe

Page 18: System O))

©Copyright 2018 Liberty Pumps Inc. Tous droits réservés

Manuel d'installation 7035000N

Pompes submersibles à gros débit pour effluents ou assèchement

* Ne pas jeter ni perdre ce manuel.

Modèles

Série 250 1/3 HP

Série 280 1/2 HP

Série 290 3/4 HP

Série FL30 1/3 HP

Série FL50 1/2 HP

Série FLH60 6/10 HP

Série FL60 6/10 HP

Série FL70 3/4 HP

Série FL100 1 HP

Série FL150 1-1/2 HP

Série FL200 2 HP

Table des matières

Renseignements de sécurité

Renseignements généraux

Évacuation des effluents ou assèchement

Évacuation des effluents

Entretien et fonctionnement des composants électriques

Entretien et dépannage

Garantie

7000 Apple Tree Avenue

Bergen (NY) 14416

Téléphone : (800) 543-2550

Télécopieur : (585) 494-1839

www.libertypumps.com

Page 19: System O))

©Copyright 2018 Liberty Pumps Inc. Tous droits réservés 2

1. Renseignements de sécurité

Ce symbole d'alerte de sécurité dans le manuel ou sur la pompe est destiné à

vous avertir d'un danger potentiel de blessures ou de décès.

Il s'agit d'un symbole d'alerte avertissant d'un danger d’électrocution. Il est

accompagné de directives destinées à réduire le danger potentiel d’électrocution.

Il s'agit d'un symbole d'alerte avertissant d'un danger d’incendie. Il est

accompagné de directives destinées à réduire le danger potentiel d’incendie.

Il s'agit d'un symbole d'alerte avertissant d'un danger de blessures ou de

décès. Il est accompagné de directives destinées à réduire le danger poten-

tiel de blessures ou de décès.

Avertit de dangers qui vont causer des blessures graves ou mortelles.

Avertit de dangers qui peuvent ou vont causer des blessures mineures ou

modérées.

Avertit de dangers qui peuvent causer des blessures, la mort ou des dommages

matériels.

Signale une importante directive relative à la pompe. Négliger de respecter ces

directives peut causer la défaillance des composants de la pompe, le mauvais

fonctionnement de l'appareil et possiblement des dommages matériels.

AVIS

DANGER

AVERTISSEMENT

ATTENTION

TOUJOURS débrancher la (les) pompe(s) fournie(s) de leurs sources d'alimentation avant de manipuler ou d'effectuer des

réglages au niveau de la (des) pompe(s), du système de pompe, ou du panneau de commande.

Seuls des techniciens qualifiés doivent effectuer les raccordements fixes et électriques en respectant tous les codes locaux et

nationaux de l'électricité pour assurer une installation adéquate du système de pompe.

Après l'installation, s'assurer que la pompe est adéquatement mise à la terre à l'aide du conducteur de mise à la terre fourni. À

défaut d'une mise à la terre correcte du système de pompe, des courants électriques peuvent se propager à toutes les parties métalliques de la pompe et de l'espace environnant.

Lors d'inondations, les raccordements électriques submergés peuvent générer des courants électriques dans l'eau. Toujours

porter des bottes de caoutchouc diélectrique et d’autres accessoires de protection personnelle lorsque le plancher est mouillé et qu’il faut effectuer l’entretien d’une pompe sous tension. NE PAS PÉNÉTRER DANS L’EAU si le niveau est supérieur au niveau de protection assuré par l’équipement de protection personnel ou si celui-ci n’est pas étanche.

NE JAMAIS soulever ou transporter une pompe ou un module de flotteur par son cordon d'alimentation. Cela endommagera le

cordon d'alimentation et pourrait exposer les fils électriques sous tension à l'intérieur du cordon.

NE PAS contourner les câbles de mise à la terre.

La prise d'alimentation électrique doit se trouver à la portée du cordon d’alimentation de la pompe et à au moins 1,22 m (4 pi) au-

dessus du niveau du plancher dans le cas des installations sous le niveau du sol.

NE JAMAIS utiliser ce produit pour les installations où le contact humain avec les liquides pompés est fréquent (comme les pis-

cines, fontaines, zones marines, etc.).

DANGER D’ÉLECTROCUTION – Le contact accidentel avec

des pièces, des accessoires, des liquides ou de l'eau sous tension

peut causer des blessures graves ou la mort.

AVERTISSEMENT

Page 20: System O))

©Copyright 2018 Liberty Pumps Inc. Tous droits réservés 3

Durant la construction, si le système de pompe est installé avant qu'il ne soit possible de le brancher ou de l'alimenter

directement, il est important de protéger tous les cordons d'alimentation de l'environnement afin d'empêcher que de l'eau ne pénètre dans les boîtiers de la pompe ou de l'interrupteur par l'extrémité du cordon. Si de l'eau pénètre dans ces boîtiers, un court-circuit peut se produire à partir de la pompe ou de l'interrupteur et se propager à l'espace environnant, ce qui le chargera d'électricité.

NE PAS utiliser de rallonge électrique pour alimenter le produit. Les rallonges électriques peuvent causer une surcharge du

produit et de ses propres fils d'alimentation. Les fils surchargés peuvent devenir très chauds et prendre feu.

Ce produit nécessite un circuit de dérivation dédié correctement protégé par un fusible, mis à la terre et dont la puissance est

suffisante pour répondre aux exigences de tension et d’intensité du courant électrique de la pompe, tel qu’indiqué sur la plaque signalétique. Les circuits de dérivation surchargés peuvent devenir très chauds et prendre feu.

NE PAS utiliser ce produit pour pomper des liquides inflammables ou à proximité. Si les composants pivotants à l'intérieur de la

pompe heurtent un corps étranger, cela peut produire des étincelles. Ces étincelles peuvent enflammer des liquides inflammables.

Ce système de pompe doit être installé en respectant tous les codes locaux et règlements en vigueur.

NE PAS laisser les enfants jouer avec le système de pompe.

NE PAS laisser les enfants ou toute personne non qualifiée utiliser le système de pompe. Toute personne non consciente des

dangers représentés par ce système de pompe, ou qui n'a pas lu ce manuel, peut facilement être blessée par le système de pompe.

Porter des vêtements protecteurs adéquats pour manipuler une pompe ou de la tuyauterie ayant déjà servi à évacuer des eaux

usées. Les pompes de puisard et de système d'égout traitent souvent des matières pouvant transmettre des maladies par contact avec la peau et les autres tissus.

NE PAS retirer les étiquettes de la pompe ou des cordons.

AVIS

DANGER D’ÉLECTROCUTION, suite...

AVERTISSEMENT

DANGER D’INCENDIE

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

DANGER DE BLESSURES GRAVES OU MORTELLES

NE JAMAIS disposer de matériaux comme du solvant à peinture ou d'autres produits chimiques en les vidant dans l'avaloir. Ils

peuvent attaquer chimiquement et endommager les composants de la pompe et causer son mauvais fonctionnement ou sa défaillance.

NE PAS utiliser ces pompes avec des liquides dont la température est supérieure à 40 °C. Le pompage de liquides plus chauds

peut faire surchauffer la pompe et causer sa défaillance.

NE PAS utiliser le système de pompe avec de la boue, du sable, du ciment, du pétrole ou des produits chimiques. Les

composants de la pompe et du système peuvent être endommagés par ces éléments et causer un mauvais fonctionnement ou une défaillance du produit. De plus, une inondation peut se produire si ces matières bloquent le rotor ou les canalisations.

NE PAS modifier le système de pompe de quelque façon que ce soit. Les modifications peuvent affecter les joints d'étanchéité,

modifier la charge électrique de la pompe ou endommager la pompe et ses composants. Les modifications peuvent annuler la garantie protégeant ce produit.

NE PAS faire fonctionner ce système de pompe à sec.

Page 21: System O))

©Copyright 2018 Liberty Pumps Inc. Tous droits réservés 4

2. Renseignements généraux CARACTÉRISTIQUES DU MODÈLE

Modèle HP Volts Intensité maximale

Tolérance des solides

Automatique ou manuel

Hauteur de chute d’arrêt

Réglage de l'interrupteur en usine

Démarrage Arrêt 250* 1/3 115 5,2 13 mm (½ po) Manuel* 6,7 m (22 pi) * *

251 1/3 115 5,2 13 mm (½ po) Automatique 6,7 m (22 pi) 27,9 cm (11 po) 11,4 cm (4½ po)

253 1/3 115 5,2 13 mm (½ po) Automatique 6,7 m (22 pi) 27,9 cm (11 po) 11,4 cm (4½ po)

257 1/3 115 5,2 13 mm (½ po) Automatique 6,7 m (22 pi) 17,8 cm (7 po) 8,9 cm (3½ po)

250HV* 1/3 230 2,6 13 mm (½ po) Manuel* 6,7 m (22 pi) * *

251HV 1/3 230 2,6 13 mm (½ po) Automatique 6,7 m (22 pi) 27,9 cm (11 po) 11,4 cm (4½ po)

257HV 1/3 230 2,6 13 mm (½ po) Automatique 6,7 m (22 pi) 17,8 cm (7 po) 8,9 cm (3½ po)

280* ½ 115 8,0 19 mm (3/4 po) Manuel* 11,3 m (37 pi) * *

281 ½ 115 8,0 19 mm (3/4 po) Automatique 11,3 m (37 pi) 33 cm (13 po) 17,8 cm (7 po)

283 ½ 115 8,0 19 mm (3/4 po) Automatique 11,3 m (37 pi) 33 cm (13 po) 17,8 cm (7 po)

287 ½ 115 8,0 19 mm (3/4 po) Automatique 11,3 m (37 pi) 24,1 cm (9½ po) 10,2 cm (4 po)

280HV* ½ 208-230 4,0 19 mm (3/4 po) Manuel* 11,3 m (37 pi) * *

281HV ½ 208-230 4,0 19 mm (3/4 po) Automatique 11,3 m (37 pi) 33 cm (13 po) 17,8 cm (7 po)

283HV ½ 208-230 4,0 19 mm (3/4 po) Automatique 11,3 m (37 pi) 33 cm (13 po) 17,8 cm (7 po)

287HV ½ 208-230 4,0 19 mm (3/4 po) Automatique 11,3 m (37 pi) 24,1 cm (9½ po) 10,2 cm (4 po)

290* ¾ 115 10,4 19 mm (3/4 po) Manuel* 14,6 m (48 pi) * *

291 ¾ 115 10,4 19 mm (3/4 po) Automatique 14,6 m (48 pi) 33 cm (13 po) 17,8 cm (7 po)

293 ¾ 115 10,4 19 mm (3/4 po) Automatique 14,6 m (48 pi) 33 cm (13 po) 17,8 cm (7 po)

297 ¾ 115 10,4 19 mm (3/4 po) Automatique 14,6 m (48 pi) 24,1 cm (9½ po) 10,2 cm (4 po)

290HV* ¾ 208-230 5,3 19 mm (3/4 po) Manuel* 14,6 m (48 pi) * *

291HV ¾ 208-230 5,3 19 mm (3/4 po) Automatique 14,6 m (48 pi) 33 cm (13 po) 17,8 cm (7 po)

293HV ¾ 208-230 5,3 19 mm (3/4 po) Automatique 14,6 m (48 pi) 33 cm (13 po) 17,8 cm (7 po)

297HV ¾ 208-230 5,3 19 mm (3/4 po) Automatique 14,6 m (48 pi) 24,1 cm (9½ po) 10,2 cm (4 po)

FL31M* 1/3 115 10,5 19 mm (3/4 po) Manuel* 5,8 m (19 pi) * *

FL31A 1/3 115 10,5 19 mm (3/4 po) Automatique 5,8 m (19 pi) 30,5 cm (12 po) 12,7 cm (5 po)

FL32M* 1/3 208-230 5,5 19 mm (3/4 po) Manuel* 5,8 m (19 pi) * *

FL32A 1/3 208-230 5,5 19 mm (3/4 po) Automatique 5,8 m (19 pi) 30,5 cm (12 po) 12,7 cm (5 po)

FL51M* ½ 115 12 19 mm (¾ po) Manuel* 16,8 m (55 pi) * *

FL51A ½ 115 12 19 mm (¾ po) Automatique 16,8 m (55 pi) 33 cm (13 po) 15,3 cm (6 po)

FL52M* ½ 208-230 6,5 19 mm (¾ po) Manuel* 16,8 m (55 pi) * *

FL52A ½ 208-230 6,5 19 mm (¾ po) Automatique 16,8 m (55 pi) 33 cm (13 po) 15,3 cm (6 po)

.

FLH61M* 6/10 115 12 19 mm (3/4 po) Manuel* 21,3 m (70 pi) * *

FLH61A 6/10 115 12 19 mm (3/4 po) Automatique 21,3 m (70 pi) 33 cm (13 po) 15,3 cm (6 po)

FL62M* 6/10 208-230 8,2 19 mm (¾ po) Manuel* 19,8 m (65 pi) * *

FL62A 6/10 208-230 8,2 19 mm (¾ po) Automatique 19,8 m (65 pi) 33 cm (13 po) 15,3 cm (6 po)

FL63M* 6/10 208-230 3PH 5,6 19 mm (¾ po) Manuel* 19,8 m (65 pi) * *

FL64M* 6/10 440-480 3PH 2,8 19 mm (¾ po) Manuel* 19,8 m (65 pi) * *

FL72M* ¾ 208-230 10,5 19 mm (¾ po) Manuel* 23,5 m (77 pi) * *

FL72A ¾ 208-230 10,5 19 mm (¾ po) Automatique 23,5 m (77 pi) 33 cm (13 po) 15,3 cm (6 po)

FL73M* ¾ 208-230 3PH 7,5 19 mm (¾ po) Manuel* 23,5 m (77 pi) * *

FL74M* ¾ 440-480 3PH 3,5 19 mm (¾ po) Manuel* 23,5 m (77 pi) * *

FL102M* 1 208-230 12 19 mm (3/4 po) Manuel* 27,4 m (90 pi) * *

FL102A 1 208-230 12 19 mm (3/4 po) Automatique 27,4 m (90 pi) 38,1 cm (15 po) 20,3 cm (8 po)

FL103M* 1 208-230 3PH 9 19 mm (3/4 po) Manuel* 27,4 m (90 pi) * *

FL104M* 1 440-480 3PH 4,5 19 mm (3/4 po) Manuel* 27,4 m (90 pi) * *

FL105M* 1 575 3PH 3,3 19 mm (3/4 po) Manuel* 27,4 m (90 pi) * *

FL152M* 38 mm (1½ po) 208-230 15 19 mm (3/4 po) Manuel* 33,5 m (110 pi) * *

FL152A 38 mm (1½ po) 208-230 15 19 mm (3/4 po) Automatique 33,5 m (110 pi) 38,1 cm (15 po) 20,3 cm (8 po)

FL153M* 38 mm (1½ po) 208-230 3PH 10,6 19 mm (3/4 po) Manuel* 33,5 m (110 pi) * *

FL154M* 38 mm (1½ po) 440-480 3PH 5,3 19 mm (3/4 po) Manuel* 33,5 m (110 pi) * *

FL155M* 38 mm (1½ po) 575 3PH 4,9 19 mm (3/4 po) Manuel* 33,5 m (110 pi) * *

FL202M* 2 208-230 15 19 mm (3/4 po) Manuel* 39,6 m (130 pi) *

FL202A 2 208-230 15 19 mm (3/4 po) Automatique 39,6 m (130 pi) 38,1 cm (15 po) 20,3 cm (8 po)

FL203M* 2 208-230 3PH 10,6 19 mm (3/4 po) Manuel* 39,6 m (130 pi) * *

FL204M* 2 440-480 3PH 5,3 19 mm (3/4 po) Manuel* 39,6 m (130 pi) * *

FL205M* 2 575 3PH 4,9 19 mm (3/4 po) Manuel* 39,6 m (130 pi) * *

*Remarque : Les modèles manuels (suffixe « M »), tels que décrits ci-dessus, nécessitent un dispositif ou un panneau indépendant de commande de pompe approuvé pour fonctionner automatiquement. Le fonctionnement de ces modèles variera en fonction du dispositif de commande choisi. S’assurer que les caractéristiques électriques du dispositif de commande choisi correspondent bien aux caractéristiques de la pompe. Les modèles triphasés nécessitent que les éléments de protection contre la surcharge soient sélectionnés ou réglés conformément au mode d’emploi de la commande.

MISE EN GARDE : Toujours utiliser un module de remplacement du cordon d'alimentation de la même longueur et du même type que le cordon installé à l'origine sur le produit Liberty. L'utilisation d'un cordon d'alimentation du mauvais calibre ou d'une longueur inadéquate peut occasionner le dépassement de la cote élec-trique du produit et provoquer des décès, blessures, incendies ou d'autres défaillances importantes.

Page 22: System O))

©Copyright 2018 Liberty Pumps Inc. Tous droits réservés 5

3. Évacuation des effluents ou assèchement

1. Dans le cas d’installations ordinaires de pompage d’eau dans le sol, il est recommandé d’installer un puisard d’un diamètre d’au moins 35,6 cm (14 po). On peut utiliser les modèles (VMF) à flotteur vertical (257, 287 et 297) avec un puisard d’un diamètre minimum de 25,4 cm (10 po); cependant, il est préférable que le diamètre du puits soit plus important afin de permettre que les cycles de la pompe soient plus longs et réduire le fonctionnement de l’interrupteur. Le puisard devrait avoir une profondeur d’au moins 45,7 cm (18 po).

2. Si le puits n’est pas déjà fermé au bas, fournir une base solide et au niveau en brique ou en béton. NE PAS placer la pompe directement sur de la terre, du gravier ou des débris susceptibles de causer une usure prématurée du rotor et même de le bloquer. « The Brick » (vendu par Liberty Pumps, pièce nº 4445000) est une plateforme prémoulée stable conçue pour l'installation de votre pompe submersible. Elle soulève la pompe de 6,35 cm (2,5 po) du fonds du puisard, réduisant ainsi les risques d'obstruction causée par les cailloux et les débris. Communiquer avec le distributeur local pour commander. Retirer tous les débris du fond du puisard avant l’installation de la pompe. On suggère d’installer un couvercle de puisard pour assurer la sécurité et empêcher que des corps étrangers tombent dans le puits.

3. Placer la pompe dans le puits en s’assurant que l’interrupteur ait suffisamment de dégagement et ne risque pas de s’accrocher à la paroi latérale du puits. Le flotteur doit pouvoir se déplacer librement sur tout son parcours, sans contact avec le corps de la pompe, la tuyauterie ou tout autre objet. Un raccord d’évacuation fileté de 3,8 cm (1½ po) est fourni pour raccorder le tuyau d’évacuation. Ne pas installer de tuyau d’évacuation d’un diamètre inférieur à 3,8 cm (1½ po). Il est recommandé d’utiliser du tuyau de PVC de nomenclature 40; cependant, on peut utiliser un ensemble de tuyau d’évacuation souple pour les installations temporaires.

4. Raccorder le tuyau d’évacuation temporaire ou permanent à la sortie filetée de la pompe. RESSERRER À LA MAIN SEULEMENT. Trop serrer peut endommager le boîtier de la pompe. Installer un raccord union ou autre dispositif permettant de séparer la canalisation d’évacuation juste au-dessus du plancher, pour faciliter le retrait de la pompe si nécessaire. On recommande l’installation d’un clapet antiretour après le raccord union ou à sa place afin de prévenir le refoulement du liquide après chaque cycle de la pompe. (Toutes les pompes à effluents ou assèchement Liberty sont munies d’un orifice d’évacuation de l’air pour prévenir la formation de poches d’air. Une légère vaporisation d’eau par cet orifice est normale lorsque la pompe fonctionne.)

5. Raccorder, au besoin, un tuyau supplémentaire pour diriger l'évacuation à l'endroit désiré. La conduite d’évacuation devrait être la plus courte possible et comporter un nombre minimum de virages. Vérifier l’étanchéité de tous les joints des raccordements.

6. Installer un raccord union ou autre dispositif permettant de séparer la canalisation d’évacuation juste au-dessus du plancher, pour faciliter le retrait de la pompe si nécessaire. On recommande l’installation d’un clapet antiretour après le raccord union ou

à sa place afin de prévenir le refoulement du liquide après chaque cycle de la pompe.

7. Lorsqu'on utilise un clapet antiretour, il est recommandé de percer un orifice d'évacuation de 3 mm (1/8 po) dans le tuyau

d'évacuation, juste au dessus de la sortie de la pompe, afin de prévenir la formation de poches d'air (voir fig. 1).

8. Pour plus de protection, envisager l'ajout d'une pompe de secours, comme une pompe d'assèchement Liberty SJ10 SumpJet,

ainsi que d'une alarme, comme le modèle Liberty ALM-2, pour les installations où une panne de la pompe risque de

causer des dommages matériels. Lorsqu'une alarme est utilisée, elle doit être raccordée à un circuit électrique distinct.

Percer un orifice d'évacua-tion de 3 mm (1/8 po).

Une légère vaporisation d'eau est normale.

Fig. 1 – Anti-airlock hole position

Page 23: System O))

©Copyright 2018 Liberty Pumps Inc. Tous droits réservés 6

4. Évacuation des effluents

L’utilisation des modèles (VMF) à flotteur vertical magnétique (257, 287 et 297) n’est pas recommandée pour pomper les effluents en raison de leur court cycle de marche/arrêt. Les modèles à flotteur à grand angle sont plus indiqués pour de telles utilisations et se règlent facilement à différents niveaux de marche/d’arrêt.

Le bassin nécessaire pour les utilisations de pompage d’effluents doit être étanche et ventilé afin de respecter les normes des codes de plomberie et de santé publique. Les dimensions et matériaux adéquats pour les utilisations de pompage d’effluents varient en fonction du type de système de collecte des effluents et les codes locaux. Vérifier les codes locaux en vigueur avant d’acheter et installer le bassin. Suivre les directives du fabricant pour installer un bassin en particulier. Il est nécessaire que le bassin ait un diamètre minimum de 45,7 cm (18 po) et une profondeur de 61 cm (24 po) pour que la pompe fonctionne; cependant, il est préférable d’utiliser un plus gros bassin afin de permettre que les cycles de la pompe soient plus longs et augmenter la durée de vie utile de l’interrupteur. L’installation doit être suffisamment profonde pour assurer que toute la plomberie se trouve sous la profondeur maximale de la pénétration du gel. Si c’est impossible, retirer le clapet de non-retour et corriger la taille du bassin et/ou ajuster le différentiel du compartiment pour recevoir le volume supplémentaire de refoulement d'eau.

Cette pompe ne doit pas être installée dans un endroit

classé dangereux selon la norme ANSI/NFPA 70 du NEC,

ou lorsque les codes locaux l'interdisent.

A. Systèmes simples (une pompe) (voir fig. 2) : Mettre la pompe en place

en assurant suffisamment de dégagement du flotteur par rapport à la paroi

latérale du bassin. Le flotteur doit pouvoir se déplacer librement sur tout son

parcours, sans contact avec le corps de la pompe, la tuyauterie ou tout

autre objet. Lorsqu’on utilise un dispositif de commande facultatif ou un

flotteur, suivre les directives d’installation qui accompagnent le dispositif

facultatif. Raccorder le tuyau d’évacuation à la sortie filetée de la pompe.

IMPORTANT : NE PAS INSTALLER DE TUYAU D’ÉVACUATION D’UNE

DIMENSION INFÉRIEURE À LA SORTIE DE LA POMPE. Communiquer

avec Liberty Pumps ou un autre spécialiste pour toute question au sujet des

dimensions de tuyaux et débits adéquats. Installer le couvercle du bassin,

en s’assurant qu’il est bien étanche.

Installation du tuyau d’évacuation : une fois la pompe fixée, installer le tuyau d’évacuation. Il est conseillé d’installer un raccord union pour faciliter le retrait de la pompe si nécessaire. On recommande l’installation d’un clapet antiretour basculant à écoulement libre après le raccord union afin de prévenir le refoulement du liquide après chaque cycle de la pompe. Un robinet-vanne doit suivre le clapet antiretour afin de permettre le nettoyage périodique du clapet antiretour ou le retrait de la pompe. Le reste de la canalisation d’évacuation devrait être le plus court possible et comporter un nombre minimum de coudes, afin de réduire la perte de puissance due à la friction. Communiquer avec Liberty Pumps ou un autre spécialiste pour toute question au sujet des dimensions de tuyaux et débits adéquats.

(Toutes les pompes à effluents ou assèchement Liberty sont munies d’un orifice d’évacuation de l’air pour prévenir la formation de poches d’air. Une légère vaporisation d’eau par cet orifice est normale lorsque la pompe fonctionne.)

B. DSystèmes doubles (deux pompes) (voir fig. 3) : Placer les deux pompes au fond du bassin. La commande double utilisée comprendra 3 ou 4 flotteurs qui seront soit fixés à un tuyau d’évacuation ou encore à une tige indépendante ou à un support. Suivre les instructions fournies par le fabricant du dispositif de commande double. Le flotteur doit être en mesure de se déplacer librement sur tout son parcours, sans contact avec le corps de la pompe, la tuyauterie ou tout autre objet. Raccorder un tuyau d’évacuation différent à chaque pompe.

Fig. 2 – Installation type du système à une pompe

Il s’agit d’une forme d’installation recommandée fournie à titre d’exemple.

Les installations particuliés peuvent varier.

Fig. 3 – Installation type du système double

Il s’agit d’une forme d’installation recommandée fournie à titre d’exemple.

Les installations particuliés peuvent varier.

AVERTISSEMENT

CANALISATION

ÉLECTRIQUE

COLONNE DE

VENTILATION

(FACULATIVE)

COMMANDES

À FLOTTEUR

ENTRÉE

CLAPETS

ANTIRETOUR TÉ

ÉVACUATION

RACCORDS

UNION

ROBINETS VANNE

POMPES

CANALISATION

ÉLECTRIQUE

COLONNE DE VENTILATION

(FACULATIVE)

CLAPET

ANTIRETOUR

ROBINET

VANNE

ENTRÉE ÉVACUATION

UNION

Page 24: System O))

©Copyright 2018 Liberty Pumps Inc. Tous droits réservés 7

IMPORTANT : NE PAS INSTALLER DE TUYAU D’ÉVACUATION D’UNE DIMENSION INFÉRIEURE À LA SORTIE DE LA POMPE. Communiquer avec Liberty Pumps ou un autre spécialiste pour toute question au sujet des dimensions de tuyaux et débits adéquats. Pour éliminer la recirculation des liquides dans les installations à deux pompes, il est nécessaire d’installer un clapet antiretour sur chaque tuyau d’évacuation avant de raccorder les deux tuyaux à la même canalisation commune. Les clapets antiretour peuvent être installés à l’intérieur ou à l’extérieur du bassin, selon sa hauteur. Installer les couvercles du bassin, en s’assurant qu’ils sont bien étanches.

IInstallation du tuyau d’évacuation qui reste : Il est conseillé d’installer des raccords unions ou flexibles pour faciliter le re-

trait de la pompe si nécessaire. On recommande l’installation d’un clapet antiretour basculant à écoulement libre sur chaque tuyau

d’évacuation, après le raccord union, afin de prévenir le refoulement de liquide ou de gaz. Pour éliminer la recirculation des liquides

d’une pompe à l’autre, il est nécessaire d’installer un clapet antiretour sur chaque tuyau d’évacuation avant de raccorder les deux

tuyaux à la canalisation commune. On recommande l’installation d’un robinet-vanne ou clapet à bille doit suivre le clapet antiretour

afin de permettre le nettoyage périodique du clapet antiretour ou le retrait de la pompe. Le reste de la canalisation d’évacuation

devrait être le plus court possible et comporter un nombre minimum de virages, afin de réduire la perte de puissance due à la friction.

Communiquer avec Liberty Pumps ou un autre spécialiste pour toute question au sujet des dimensions de tuyaux et débits adéquats.

(Toutes les pompes à effluents ou assèchement Liberty sont munies d’un orifice d’évacuation de l’air pour prévenir la formation de

poches d’air. Une légère vaporisation d’eau par cet orifice est normale lorsque la pompe fonctionne.)

5. Entretien et fonctionnement des composants électriques

Danger d’électrocution. Toujours débrancher la pompe de l'alimentation électrique avant de la manipuler ou d'y

effectuer des réglages.

Les raccords électriques et le câblage pour l’installation de la pompe ne devraient être effectués que par des professionnels

qualifiés.

Cette pompe est fournie avec un conducteur de mise à la terre et une fiche de branchement de type mise à la terre. Afin de

réduire les dangers d'électrocution, s’assurer que le conducteur de mise à la terre est raccordé seulement à un panneau de commande correctement mis à la terre, ou, s’il est muni d’une fiche avec mise à la terre, qu’elle est correctement mise à la terre.

NE PAS dévier les fils de mise à la terre ou retirer la broche de mise à la terre des fiches de branchement.

NE PAS utiliser de rallonge.

Cette pompe nécessite un circuit de dérivation à part correctement protégé par un fusible et mis à la terre. S’assurer que la

source d’alimentation électrique est suffisante pour répondre aux exigences de tension et d’intensité du courant électrique du moteur, tel qu’indiqué sur la plaque signalétique de la pompe.

La prise électrique ou le panneau doivent se trouver à la portée du cordon d’alimentation de la pompe et à au moins 1,2 m

(4 pieds) au-dessus du niveau du plancher pour minimiser les dangers possibles pouvant être causés par une inondation.

L’installation doit être faite en respectant le code national de l’électricité et tous les codes locaux et règlements en vigueur.

Lorsqu’il existe des risques de dommages à la propriété en raison d’un niveau d’eau élevé, il est conseillé

d’installer une alarme indépendante signalant la hausse du niveau de l’eau ou un système de pompage de

secours.

Tous les modèles de pompes automatiques de la gamme FL (identifiées par la lettre « A ») et les modèles 253, 283 et 293 sont munis d’un interrupteur à flotteur fixé à la pompe en usine. Ces modèles sont munis de deux cordons : l’un relié à l’interrupteur à flotteur et l’autre au moteur de la pompe. Le cordon de l’interrupteur est muni d’un connecteur en série (siamois) permettant de brancher le cor-don de la pompe (moteur) sur son dos. Ce système a pour but de permettre le fonctionnement manuel de la pompe.

Pour permettre le fonctionnement manuel, ou en cas de défaillance de l’interrupteur, le cordon de la pompe peut être séparé

et branché dans la prise électrique, en contournant directement l’interrupteur (voir fig. 4).

NON!

Fig. 4- Fonctionnement manuel temporaire

FONCTIONNEMENT MANUEL TEMPORAIRE

NORMAL

Fig. 4- Fonctionnement manuel temporaire

AVERTISSEMENT

ATTENTION

Page 25: System O))

©Copyright 2018 Liberty Pumps Inc. Tous droits réservés 8

Pour un fonctionnement automatique, les deux cordons doivent être interconnectés et branchés dans une prise d’une intensité en ampères suffisante pour le modèle de pompe choisi, avec fusibles indépendants et mise à la terre. (Voir section 1, Renseignements généraux, ou la plaque signalétique de la pompe pour connaître les caractéristiques électriques du modèle.) Les deux cordons sont munis de fiches à trois broches et doivent être branchés dans une prise à trois broches avec mise à la terre adéquate. NE PAS RETIRER LA BROCHE DE MISE À LA TERRE.

On doit uniquement faire fonctionner les pompes 208-230 V monophasées sans l’interrupteur à flotteur en

utilisant le disjoncteur ou l’interrupteur du panneau.

Ne pas laisser la pompe fonctionner à sec.

Les niveaux de marche d’arrêt varient selon le modèle. (Consulter le tableau des caractéristiques des modèles à la page 3 pour connaître les niveaux réglés en usine pour chaque modèle particulier.) On peut obtenir d’autres intervalles de pompage en attachant le cordon de l’interrupteur au tuyau d’évacuation. REMARQUE : une longueur de cordon minimum de 8,9 cm (3½ po) entre le point d’attache et le haut du flotteur est nécessaire au bon fonctionnement de l’interrupteur. Lorsqu’on utilise un intervalle différent de celui qui est réglé en usine, s’assurer que, lorsque la pompe s’arrête, il reste au moins 8,9 cm (3½ po) de liquide dans le bassin, de manière à ce que le rotor demeure submergé. (Les modèles 251, 257, 281, 287, 291 et 297 sont munis d’interrupteurs réglés en

usine qui ne sont pas ajustables.)

Les pompes manuelles qui n’ont pas d’interrupteur sont destinées à servir avec un dispositif de contrôle du niveau de liquide ou une commande de moteur dont la capacité correspond à l’intensité maximale du moteur. Quel que soit le type de commande, s’assurer qu’il reste au moins 8,9 cm (3½ po) de liquide dans le bassin lorsque la pompe s’arrête, de manière à ce que le rotor demeure submergé.

REMARQUE : Fonctionnement automatique avec dispositifs de commande facultatifs : Si les pompes doivent fonctionner avec un panneau de commande en simple ou en double ou d’autres dispositifs de commande facultatifs, suivre les directives d’installation fournies avec le dispositif de commande et faire les raccordements selon ce qui est recommandé. Si nécessaire, certains modèles peuvent fonctionner sans un dispositif de commande séparé.

On doit uniquement faire fonctionner les pompes 208-230 V monophasées sans l’interrupteur à

flotteur en utilisant le disjoncteur ou l’interrupteur du panneau.

Ne pas laisser la pompe fonctionner à sec.

3 Modèles de pompes triphasées (FL63, FL64, FL73, FL74, FL103, FL104, FL105, FL153,

FL154, FL155, FL203, FL204, FL205)

Pour les pompes triphasées, vérifier que la rotation est adéquate avant d'installer la pompe dans le bassin col-lecteur (voir fig. 5).

Vue inférieure

Vérifier que la rotation des pompes triphasées est adéquate avant d'installer la ou les pompes dans le bassin collecteur. Pour modifier la rotation, inverser n’importe laquelle des trois broches d’alimentation vers la pompe. Coder les fils pour reconnexion après l'installation.

Fig. 5 – Bonne rotation du rotor, modèles triphasés

AVERTISSEMENT

ATTENTION

AVERTISSEMENT

ATTENTION

ATTENTION

Page 26: System O))

©Copyright 2018 Liberty Pumps Inc. Tous droits réservés 9

Si une pompe uniphasée doit être branchée directement dans un dispositif de commande ou une boîte de connexion, et qu’il est nécessaire de retirer les fiches, faire raccorder le câblage par un électricien autorisé en respectant les normes du code national de

l’électricité et de tous les codes locaux en vigueur. Voir fig. 6 pour les installations pompes monophasées automatiques.

Fig. 6 – Câblage direct de pompes monophasées, automatiques 120 V ou 208-230 V.

Installations de pompes 208-230 V : Installer un interrupteur bipolaire près de l’installation de la pompe. Un côté du câble allant vers la pompe est toujours sous tension, que l’interrupteur du flotteur soit en position de marche ou d’arrêt. Utiliser un interrupteur bipolaire qui permet de mettre les deux branches hors tension.

6. Entretien

Danger d’électrocution. Toujours débrancher la pompe de l'alimentation électrique avant de la manipuler ou d'y effectuer des réglages. Toujours débrancher la pompe de sa source d’alimentation électrique avant de la manipuler. Ce guide sert à aider à identifier les causes de problèmes de fonctionnement éventuels. Ce n'est pas un guide d'entretien. Le démontage de la pompe annulera la garantie. L'entretien de la pompe pour effectuer des travaux autres que d'en nettoyer l'entrée ou le rotor doit être confié au fabricant ou à ses centres d'entretien autorisés.

1. Modèles submersibles : ces modèles de pompes sont munis de roulements à lubrification permanente qui ne nécessitent aucun graissage supplémentaire.

2. Il est important de vérifier la pompe régulièrement, car la présence de débris ou de dépôts peut nuire au fonctionnement de la pompe ou de l'interrupteur à flotteur. Le flotteur doit être en mesure de se déplacer librement sur tout son parcours, sans restriction. Verser suffisamment d'eau dans le puisard pour activer la pompe de temps en temps (au moins tous les 3 mois) afin d'en vérifier le fonctionnement lorsqu'elle ne fonctionne pas régulièrement.

REMARQUE : Liberty Pumps, Inc. n’est pas responsable des dommages ou blessures résultant d’un démontage sur le terrain.

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

AVERTISSEMENT

ALIMENTATION

ÉLECTRIQUE

MISE À LA TERRE

VERT VERT

BLANC BLANC

NOIR NOIR

NOIR BLANC BOÎTE DE JONCTION

INTER-

RUPTEUR

AU PIED POMPE

Page 27: System O))

©Copyright 2018 Liberty Pumps Inc. Tous droits réservés 10

7. Guide de dépannage

Problème Cause Mesure correctrice

La pompe ne fonctionne pas.

Fusible brûlé ou autre interruption

d'alimentation, tension inadéquate.

S’assurer que le branchement de l’appareil est

sécuritaire. Demander à un électricien de vérifier tous les câbles au niveau des branchements et de s’assurer que la capacité et l’intensité sont adéquates.

* L’interrupteur ne peut se mettre en

position de marche en raison de l’interférence du côté du bassin ou d’un autre type d’obstacle.

Placer la pompe ou l’interrupteur de manière à ce

que le dégagement soit suffisant pour bien fonctionner.

Niveau de liquide insuffisant. S’assurer que le niveau de liquide peut s’élever

suffisamment pour activer le et les interrupteurs.

Interrupteur défectueux. Remplacer l'interrupteur s'il est défectueux.

La pompe refuse de s’éteindre.

Les interrupteurs ne peuvent se mettre

en position d’arrêt en raison de l’interférence du côté du bassin.

Placer la pompe ou l’interrupteur de manière à ce

que le dégagement soit suffisant pour bien fonctionner.

Interrupteur défectueux. Remplacer l'interrupteur s'il est défectueux.

La pompe tourne ou gronde, mais ne pompe pas.

Conduits d’évacuation bloqués ou

restreints.

Vérifier dans la canalisation d’évacuation qu’il n’y

ait pas de corps étrangers, y compris de formation de glace si la canalisation d’évacuation se trouve dans des zones froides ou les traverse.

Clapet antiretour bloqué en position

fermée ou incorrectement installé.

Retirer tout clapet antiretour et vérifier qu’il

fonctionne librement et est bien installé.

Robinet-vanne ou clapet à bille fermé. Ouvrir le robinet-vanne ou le clapet à bille.

La charge ascensionnelle totale

dépasse la capacité de la pompe.

Essayer de rediriger le tuyau à un niveau inférieur.

Si c’est impossible, il faut probablement se procurer une pompe plus puissante. Consulter le

fabricant.

Le rotor de la pompe est bloqué ou le

corps de pompe en spirale est bouché.

*Retirer la pompe du bassin. Détacher la base de

la pompe et nettoyer la zone entourant le rotor. Remonter et réinstaller.

La pompe tourne périodiquement lorsque les accessoires ne sont pas utilisés.

Clapet antiretour non installé, bloqué en

position ouverte ou qui fuit.

Retirer tout clapet antiretour et vérifier qu’il

fonctionne librement et est bien installé.

Les accessoires coulent. Réparer les accessoires au besoin pour éliminer

les fuites.

La pompe fait du bruit.

Corps étrangers dans les cavités du

rotor.

*Retirer la pompe du bassin. Détacher la base de

la pompe et nettoyer la zone entourant le rotor. Remonter et réinstaller.

Rotor brisé. Consulter le fabricant pour obtenir de l’information

au sujet du remplacement du rotor.

Coussinets usés. Retourner la pompe au fabricant ou la faire réparer

par un réparateur autorisé.

Raccordements des tuyaux à la

structure de la maison trop rigides.

Remplacer une partie du tuyau d’évacuation par

un boyau ou un raccord en caoutchouc.

Page 28: System O))

©Copyright 2018 Liberty Pumps Inc. Tous droits réservés 11

8. 3 Garantie limitée de trois ans

*REMARQUE : Liberty Pumps, Inc. n’est pas responsable des dommages ou blessures résultant d’un démontage sur le terrain. Le démontage effectué ailleurs que chez Liberty Pumps ou à l’un de ses centres de services autorisés annule automatiquement la garantie.

Liberty Pumps, Inc. garantit que les pompes sortant de son usine sont exemptes de tout défaut de matériau et de fabrication pour une période de trois ans à partir de la date d’achat. La date d'achat sera établie par une facture d’achat datée indiquant les numéros de modèle et de série de la pompe. La pompe retournée doit être accompagnée de la facture d’achat datée si la date de retour se situe à plus de trois ans du numéro de « CODE » (date de fabrication) indiqué sur la plaque signalétique de la pompe. L’obligation de garantie du fabricant se limite à la réparation ou au remplacement de toute pièce jugée défectueuse par le fabricant, à condition que la pièce ou l’appareil soit retourné franco de port au fabricant ou à son centre de service autorisé et à condition qu’il n’y ait aucune preuve que les critères suivants annulant la garantie sont en cause.

Le fabricant ne peut en aucun cas être tenu responsable, selon les dispositions de cette garantie, si le produit n’a pas été correctement installé; s’il a été démonté, modifié, soumis à un usage abusif ou endommagé; si le cordon électrique a été coupé, endommagé ou ligaturé; si la taille du tuyau d’évacuation de la pompe a été réduite; si la pompe a été utilisée pour pomper de l’eau d'une température supérieure aux recommandations ci-dessus ou de l’eau contenant du sable, de la chaux, du ciment, du gravier ou autres matières abrasives; si le produit a été utilisé pour pomper des produits chimiques ou des hydrocarbures; si un moteur non submersible a été exposé à de l’humidité excessive; ou si l’étiquette portant le numéro de série, de modèle et de code a été retirée. Liberty Pumps, Inc. ne pourra être tenue responsable des pertes, dommages, frais attribuables à l’installation ou l’utilisation de ses produits ni pour les dommages accessoires ou consécutifs, y compris les coûts de retrait, de réinstallation ou de transport.

Il n’y a aucune autre garantie expresse. Toute garantie implicite, y compris celles de qualité marchande et d'aptitude à une fin particulière est limitée à trois ans à partir de la date d’achat.

Cette garantie contient le recours exclusif de l’acheteur et exclut, lorsque permis par la loi, toute responsabilité pour dommages consécutifs ou accessoires en vertu de toutes autres garanties.

7000 Apple Tree Avenue

Bergen, NY 14416

Téléphone : (800) 543-2550

Télécopieur : (585) 494-1839

www.libertypumps.com

Page 29: System O))

System O)) - Guide de conception

Fiche technique de la flotte double

29

Page 30: System O))

DOUBLE FLOAT® MASTER PUMP SWITCH

n Mechanically activated switch.

n Adjustable pumping range of 3 to 48 inches (7.6 to 122 cm) with increased pumping range up to 6 feet (1.8 meters) available.

n Five-year limited warranty.

DOUBLE FLOAT® PUMP SWITCH

n Mercury activated switch.

n Adjustable pumping range of 1.75 to 48 inches (4.45 to 122 cm) with increased pumping range up to 6 feet (1.8 meters) available.

n Five-year limited warranty.

These mercury and mechanically activated pump switches provide automatic control of pumps in non-potable water and sewage applications. They are well-suited for confined applications requiring a large pumping range. They are not sensitive to rotation or turbulence.

The Double Float® and Double Float® Master pump switches consist of two floats. Each float contains a heavy-duty mercury or mechanical switch. The float assembly contains a holding relay which enables the floats to function in series.

The holding relay eliminates pump chatter in turbulent conditions allowing the Double Float® and Double Float® Master pump switches to operate relay control panels for larger pump applications.

Double Float® Master Pump Switch and Double Float® Pump Switch Installation Instructions

SJE-RHOMBUS® warrants to the original consumer that this product shall be free of manufacturing defects for five years after the date of consumer purchase. During that time period and subject to the conditions set forth below, SJE-RHOMBUS® will repair or replace, for the original consumer, any component which proves to be defective due to defective materials or workmanship of SJE-RHOMBUS®.

ELECTRICAL WIRING AND SERVICING OF THIS PRODUCT MUST BE PERFORMED BY A LICENSED ELECTRICIAN.

THIS WARRANTY DOES NOT APPLY: (A) to damage due to lightning or conditions beyond the control of SJE-RHOMBUS®; (B) to defects or malfunctions resulting from failure to properly install, operate or maintain the unit in accordance with printed instructions provided; (C) to failures resulting from abuse, misuse, accident, or negligence; (D) to units which are not installed in accordance with applicable local codes, ordinances, or accepted trade practices, and (E) to units repaired and/or modified without prior authorization from SJE-RHOMBUS®.

Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.

TO OBTAIN WARRANTY SERVICE: The consumer shall assume all responsibility and expense for removal, reinstallation, and freight. Any item to be repaired or replaced under this warranty must be returned to SJE-RHOMBUS®, or such place as designated by SJE-RHOMBUS®.

ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS ARE LIMITED TO THE DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. SJE-RHOMBUS® SHALL NOT, IN ANY MANNER, BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES AS A RESULT OF A BREACH OF THIS WRITTEN WARRANTY OR ANY IMPLIED WARRANTY.

SJE-RHOMBUS® FIVE-YEAR LIMITED WARRANTY

PREVENTATIVE MAINTENANCE• Periodically inspect the product. Check that the cable has not become worn or that the housing has not been damaged so as to impair the protection of the product. Replace the product immediately if any damage is found or suspected.• Periodically check to see that the float is free to move and operate the switch. • Use only SJE-Rhombus® replacement parts.• The Double Float® pump switch contains mercury and MUST be recycled or disposed of according to local, state, and Federal codes.

Double Float® pump switch is a registered trademark of SJE-Rhombus®.

NOTICE!Products returned must be cleaned, sanitized, or decontaminated as necessary prior to shipment to ensure that employees

will not be exposed to health hazards in handling said material. All applicable laws and regulations shall apply.

TM

Page 31: System O))

22650 County Highway 6 n P.O. Box 1708 n Detroit Lakes, Minnesota 56502 USA1-888-DIAL-SJE (1-888-342-5753) n Phone: 218-847-1317 n Fax: 218-847-4617 n E-mail: [email protected]

Instl. Instr. PN 1017691H©SJE-Rhombus 02/18

ELECTRICAL SHOCK HAZARDDisconnect power before installing or servicing this product. A qualified service person must install and service this product according to applicable electrical and plumbing codes.

EXPLOSION OR FIRE HAZARDDo not use with flammable liquids. Install in accordance with ANSI/NFPA 70.Suitable for usage with intrinsically safe circuit extensions as defined by UL 698A.

Failure to follow these precautions could result in serious injury or death. Replace product immediately if switch cable becomes damaged or severed. Keep these instructions with warranty after installation. This product must be installed in accordance with National Electric Code,

ANSI/NFPA 70 so as to prevent moisture from entering or accumulating within boxes, conduit bodies, fittings, float housing, or cable.

MOUNTING THE SWITCHESFailure to mount floats as outlined below may inhibit switch operation.1. Determine pumping range for

installation as shown in Figures B & C.2. If floats are mounted less than

16 inches (40.6 cm) apart, mount floats at a 90o angle from each other as shown in Figure B.

3. Place cord into clamp as shown in Figures A and B.

4. Locate the clamp at the desired activation level and secure to discharge pipe as shown in Figure A. NOTE: Top and bottom floats are labeled. Ensure they are mounted per Figures B & C.

5. Tighten the hose clamp using a screwdriver. Over tightening may result in damage to the plastic clamp. Make sure the float cable is not allowed to touch the excess hose clamp band during operation.

6. Mount the top float in a similar manner. Stow excess cable away from float operation.

7. Check installation. Allow system to cycle to insure proper operation.

NOTE: All hose clamp components are made of 18-8 stainless steel. See your SJE-Rhombus supplier for replacements.

PIGGY-BACK PLUG INSTALLn Electrical outlet must not be

located in pump chamber.n Electrical outlet voltage, piggy-

back plug voltage, and pump voltage must match.

1. Follow steps 1 through 6 of “Mounting The Switches.”

2. Insert 120 VAC piggy-back plug into 120 VAC outlet or 230 VAC piggy-back plug into 230 VAC outlet.

3. Plug pump into piggy-back plug as shown in Figure B.

4. Check installation. Allow system to cycle to insure proper operation.

DIRECT WIRE INSTALL1. Follow steps 1 through 6 of “Mounting

The Switches.”2. Wire switch as shown below. NOTE: Switch voltage and supply

voltage must match to ensure proper operation of switches.

3. Check installation. Allow system to cycle to insure proper operation.

Figure A

For detailed specifications on this product, or for the complete line of SJE-Rhombus® panel, alarm, and switch products, visit our web-site at www.sjerhombus.com.

Figure C - Double Float® Master

Figure B - Double Float®

If floats are mounted less than 16 inches (40.6 cm) apart, mount

floats at a 90o angle from each other

In 230 VAC installations, one side of the line going to the load is always HOT. This condition exists if the switch is on or off. Install double pole disconnect on all 230 VAC circuits.

120 VAC

230 VAC

If floats are mounted less than 16 inches (40.6 cm) apart, mount

floats at a 90o angle from each other

TM

Page 32: System O))

System O)) - Guide de conception

Fiche technique du système d’alarme

32

Page 33: System O))

www.sjerhombus.com Numéro gratuit 1-888-342-5753 Téléphone 218-847-1317

9500035B 02/19© 2018 SJE, Inc. All Rights Reserved.SJE RHOMBUS is a trademark of SJE, Inc.

TANK ALERT® ABSystème d’alarme intérieur (Automatisme du réarmement, Batterie de secours)

Le système d’alarme Tank Alert® AB intérieur contrôle les conditions de niveau des liquides dans les chambres de pompe de relevage, bassins de pompe de puisard, réservoirs de retenue, canalisations d’égout, filtres d’effluents, agricoles et autres applications de traitement des déchets.

Le design élégant de l’alarme comprend un pavé tactile convivial avec voyants DEL de couleur pour faciliter la détection visuelle. La sirène d’alarme et voyant DEL rouge se mettent en marche en d’alarme de niveau d’eau élevé. Une fois le problème corrigé, le système d’alarme est réarmé automatiquement. Le voyant DEL vert indique une alimentation principale 120 V à l’alarme. En cas de défaillance de l’alimentation principale, l’alarme continue de fonctionner grâce à la batterie de secours de 9 V.

CARACTÉRISTIQUES

• Boîtier de classe NEMA 1 pour un utilisation intérieure

• Réinitialisation automatique de l’alarme

• Batterie de secours 9 V c.c. avec bip de batterie faible

• Témoins DEL de couleur:

• Alarme rouge

• Témoin d’alimentation vert

• Commutateur de test d’alarme

• Commutateur de silence de l’avertisseur

• Bornes externes pour installation facile du flotteur.

• Interrupteur de commande 15 po (38,1 cm) SJE SignalMaster® inclus

• Autres modèles de flotteur pour alarme de haut niveau et de bas niveau.

• Contacts auxiliaires pour brancher des dispositifs déportés en option

N° PIÈCE DESCRIPTION

• 1011421 TTA AB, Haut niveau, 15 po (38,1 cm) SJE SignalMaster®

compartimentà piles

interrupteurà flotteur sefixe ici

Page 34: System O))

22650 County Highway 6 P.O. Box 1708 Detroit Lakes, Minnesota 56502 USA1-888-DIAL-SJE (1-888-342-5753) Phone: 218-847-1317 Fax: 218-847-4617

E-mail: [email protected] Support Hours: Monday - Friday, 7 A.M. to 6 P.M. Central Time

TANK ALERT® AB AlarmInstallation Instructions / Instrucciones de instalación / Instructions d’installation

This alarm system monitors liquid levels in lift pump chambers, sump pump basins, holding tanks, sewage, agricultural, and other water applications.The Tank Alert® AB indoor rated alarm system can serve as a high or low level alarm depending on the float switch model used. The alarm horn sounds when a potentially threatening liquid level condition occurs. The horn can be turned off, but the alarm light remains on until the condition is remedied. Once the condition is cleared the alarm will automatically reset. A green "Power On" light indicates 120 VAC primary power to the alarm. Low battery chirp feature indicates when battery should be replaced.

Este sistema de alarma vigila la altura del líquido en las cámaras de bombas aspirantes, las cubetas de las bombas de sumidero, los tanques de retención, y en aplicaciones como aguas residuales, agricultura y otros sistemas hídricos. La alarma para uso en interiores, Tank Alert® AB, puede utilizarse como alarma de nivel alto o bajo según el modelo del interruptor del flotador. La bocina de la alarma se activa cuando el líquido llega a un nivel potencialmente peligroso. Es posible silenciarla, quedando encendida la luz hasta que se resuelva la situación. La alarma retorna automáticamente a su condición inicial una vez se resuelva la condición que la activó. Una luz verde de encendido (“Power On”) indica alimentación de 120 VCA a la alarma. El mecanismo indicador de batería baja activa un sonido (tono corto y agudo) cuando sea necesario remplazar la batería.

Ce systéme d’alarme détecte le niveau de liquide dans les “chambres” de pompe de relèvement, bassin de pompe de puisard, réservoirs de rétention d’égout, de déchets agricole liquide, et autres applications à base d’eau.L’alarme système d’alarme « Tank Alert®AB » est conçu pour installation a l’intérieur, et peut servir d’alarme de Haut ou de Bas niveau selon le type de flotteur utilisé. L’alarme sonore retentit lorsqu’une condition de liquide potentiellement dangereuse survient. L’alarme sonore peut être désactivée, mais le voyant d’alarme demeure allumé jusqu’à ce que la condition soit remédiée. Une fois la condition corrigée l’alarme se réarme automatiquement. Un voyant vert « Marche » indique l’alimentation primaire 120VAC à l’alarme. Une fonction sonore « criquet » indique que la pile est faible et devrait être remplacée.

English Español Français

RIESGO DE CHOQUE ELÉCTRICODesconecte el cable de alimentación antes de instalar este producto o de hacerle mantenimiento. La instalación y el mantenimiento de este producto deben ser efectuados por personal idóneo siguiendo las normas aplicables en cuanto a instalaciones eléctricas y tubería.

RIESGO DE INCENDIO O EXPLOSIÓNNo utilice con líquidos inflamables. Instalar de acuerdo con ANSI/NFPA 70.Adecuado para uso con extensiones de circuitos intrínsecamente seguros según lo definido por UL 698A.

PRECAUCION PRECAUCION

No obedecer estas precauciones podría resultar en lesiones serias o mortales. Reemplace el interruptor de flotador de inmediato si el cable se daña o se cortó. Después de la instalación, guardar estas instrucciones junto con la garantía. Este producto debe ser instalado siguiendo el Código Eléctrico Nacional de EE.UU., ANSI/NFPA 70, para evitar la entrada o acumulación de humedad en cajas de conexión, conductos, acoples, la caja del indicador de nivel (flotador) o el cable.

Ignorer ces précautions, et ne pas les suivre attentivement pourrai résulter en blessures graves, voire mortelles. Remplacer immédiatement le flotteur si le câble est endommagé ou coupé. Une fois le produit installé, conserver ces instructions avec la garantie. Ce produit doit être installé conformément aux codes électriques des États-Unis (NEC), ANSI NFPA 70 de sorte à empêcher l’humidité de s’infiltrer ou de s’accumuler dans les boitiers, conduits électriques, raccords, à l’intérieur du flotteur, ou du câble.

RISQUE DE CHOC ÉLECTRIQUEDébrancher l’alimentation avant d’installer ou d’entretenir ce produit. Seule une personne qualifiée est habilitée à installer et entretenir ce produit selon les codes électriques et de plomberie en vigueur.

RISQUE D’INCENDIE OU D’EXPLOSIONNe pas utiliser avec des liquides inflammables. Installer en accordance avec ANSI/NFPA 70.Peut-être utilisé dans un circuit de sécurité intrinsèque tel que défini par UL 698A.

AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT

Failure to follow these precautions could result in serious injury or death. Replace the float switch immediately if cable becomes damaged or severed. Keep these instructions with warranty after installation. This product must be installed in accordance with National Electric Code, ANSI/NFPA 70 so as to prevent moisture from entering or accumulating within boxes, conduit bodies, fittings, float housing, or cable.

ELECTRICAL SHOCK HAZARDDisconnect power before installing or servicing this product. A qualified service person must install and service this product according to applicable electrical and plumbing codes.

EXPLOSION OR FIRE HAZARDDo not use with flammable liquids. Install in accordance with ANSI/NFPA 70.Suitable for usage with intrinsically safe curcuitextensions as defined by UL 698A.

Electrical Warnings/Advertencias Eléctricas/Avertissements Électriques

Items Needed / Elementos Necesarias / Éléments Nécessaires

ALARM

POWER ON

TEST

SILENCE

Included with AlarmIncluido con alarma / Inclus avec alarme

Not IncludedNo incluido / Pas Inclus

Primary Power:Alimentación Primaria:Alimentation Primaire :

Circuit not supervised120 VAC, 60 Hz, 2.9 watts maxCircuito no supervisado120 VAC, 60 Hz, máximo 2.9 wattsLe circuit n’est pas supervisé120 VAC, 60 Hz, 2.9 Watts max

Float Switch Supply Voltage:Tensión de Alimentación del interruptor de flotador:Tension d’alimentation de l’interrupteur flotteur :

9VDC, Max line impedance for initiating device: 5 ohms 9VDC, MAX de impedancia para dispositivo de iniciación: 5 ohmios9VDC, L’impédance maximale du circuit pour la sonde d’entrée (l’interrupteur) : 5 Ohms

Battery:Batería:Batterie :

9 VDC, Alkaline Battery power circuit is not supervised.9VDC, AlcalinoEl circuito de carga de la bat-ería no está supervisada.9VDC, AlcalinLe circuit de la batterie n’est pas supervisé.

Enclosure:La Caja:Boîtier :

Type 1 indoorTipo 1 cubiertaType 1 intérieur

SpecificationsEspecificaciones / Spécifications

GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS DE SJE-RHOMBUS® SJE-RHOMBUS garantiza al consumidor original que este producto estará libre de defectos de manufactura durante cinco años a partir de la fecha de compra. Durante ese período de tiempo, y sujetándose a las condiciones establecidas abajo, SJE-RHOMBUS repara o reemplaza al consumidor original cualquier componente que demuestre ser defectuoso debido a materiales u obra de mano defectuosos de SJE-RHOMBUS.EL CABLEADO ELÉCTRICO Y EL MANTENIMIENTO DE ESTE PRODUCTO DEBEN SER EFECTUADOS POR UN ELECTRICISTA AUTORIZADO.ESTA GARANTÍA NO CUBRE: (A) daños ocasionados por relámpagos o situaciones fuera del control de SJE-RHOMBUS; (B) defectos o mal funcionamiento resultantes de la mala instalación, operación o mal mantenimiento del sistema sin seguir las instrucciones impresas suministradas; (C) fallos por abuso, mal uso, accidentes o negligencia; (D) los sistemas que no sean instalados siguiendo las normas locales, los reglamentos o las prácticas comerciales aceptadas, y (E) los sistemas reparados y/o modificados sin previa autorización de SJE-RHOMBUS.Algunos estados prohíben las limitaciones en la duración de la garantía implícita; es posible que la anterior limitación no aplique en su caso. Algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes; es posible que la anterior limitación o exclusión no aplique en su caso. Esta garantía le otorga derechos legales específicos; podría poseer otros derechos que varían de un estado a otro.PARA OBTENER SERVICIO CUBIERTO POR LA GARANTÍA: el consumidor deberá asumir toda la responsabilidad y los gastos de remoción, reinstalación y fletes. Cualquier elemento que requiera repara ción o deba remplazarse bajo esta garantía, debe devolverse a SJE-RHOMBUS o al lugar designado por SJE-RHOMBUS.CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD E IDONEIDAD QUEDA LIMITADA A LA DURACIÓN DE ESTA GARANTÍA ESCRITA. SJE-RHOMBUS® EN NINGÚN CASO SERÁ RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDENTALES O CONSECUENTES PRODUCTO DEL INCUMPLIMIENTO DE ESTA GARANTÍA ESCRITA O CUALQUIER GARANTÍA IMPLÍCITA.NOTA: Los productos devueltos deben ser limpiados, desinfectado o descontaminado como sea necesario antes de su envío para garantizar que los empleados no estará expuestos a riesgos en el manejo de dicho material. Se aplicarán todas las leyes y reglamentos.

SJE-RHOMBUS® FIVE-YEAR LIMITED WARRANTYSJE-RHOMBUS® warrants to the original consumer that this product shall be free of manufacturing defects for five years after the date of consumer purchase. During that time period and subject to the conditions set forth below, SJE-RHOMBUS® will repair or replace, for the original consumer, any component which proves to be defective due to defective materials or workmanship of SJE-RHOMBUS®.ELECTRICAL WIRING AND SERVICING OF THIS PRODUCT MUST BE PERFORMED BY A LICENSED ELECTRICIAN.THIS WARRANTY DOES NOT APPLY: (A) to damage due to lightning or conditions beyond the control of SJE-RHOMBUS®; (B) to defects or malfunctions resulting from failure to properly install, operate or maintain the unit in accordance with printed instructions provided; (C) to failures resulting from abuse, misuse, accident, or negligence; (D) to units which are not installed in accordance with applicable local codes, ordinances, or accepted trade practices, and (E) to units repaired and/or modified without prior authorization from SJE-RHOMBUS®.Some states do not allow limitations on how long an implied warranty lasts, so the above limitation may not apply to you. Some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to you. This warranty gives you specific legal rights, and you may also have other rights which vary from state to state.TO OBTAIN WARRANTY SERVICE: The consumer shall assume all responsibility and expense for removal, reinstallation, and freight. Any item to be repaired or replaced under this warranty must be returned to SJE-RHOMBUS®, or such place as designated by SJE-RHOMBUS®.ANY IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY OR FITNESS ARE LIMITED TO THE DURATION OF THIS WRITTEN WARRANTY. SJE-RHOMBUS® SHALL NOT, IN ANY MANNER, BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES AS A RESULT OF A BREACH OF THIS WRITTEN WARRANTY OR ANY IMPLIED WARRANTY.NOTE: Products returned must be cleaned, sanitized, or decontaminated as necessary prior to shipment to ensure that employees will not be exposed to health hazards in handling said material. All applicable laws and regulations shall apply.

GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS SJE-RHOMBUS®

SJE-RHOMBUS® garantit au consommateur d’origine que ce produit ne devra pas comporter de défaut de fabrication pour une période de cinq ans suivant la date d’achat. Durant cette période et sujet aux conditions décrites ci-bas, SJE-RHOMBUS réparera ou remplacera, au consommateur d’origine, tout composant prouvé défectueux due à des matériaux ou main-d’oeuvre défaillants de SJE-RHOMBUS.LE BRANCHEMENT ÉLECTRIQUE ET LE SERVICE DE CE PRODUIT DOIVENT ÊTRE EFFECTUÉS PAR UN ÉLECTRICIEN CERTIFIÉ.CETTE GARANTIE NE S’APPLIQUE PAS: (A) à la foudre ou à des conditions hors du contrôle de SJE-RHOMBUS; (B) à des défaillances ou mal fonction résultant du défaut d’installer, opérer ou maintenir correctement l’unité conformément aux instructions écrites fournies; (C) à des défaillances résultant d’abus, mauvaise utilisation, accident, ou négligence; (D) aux unités qui ne sont pas installées conformément aux codes et ordonnances locales applicables ou pratiques du métier acceptées et (E) aux unités réparées et/ou modifiées sans pré autorisation de SJE-RHOMBUS.Certains états ne permettent pas les limitations sur combien de temps une garantie implicite dure, donc la limitation ci-haute peut ne pas s’appliquer à vous. Certains états ne permettent pas l’exclusion ou la limitation aux dommages conséquents ou fortuits, donc la limitation ou l’exclusion ci-haut peuvent ne pas s’appliquer à vous. Cette garantie vous confère des droits légaux spécifiques, et vous pouvez aussi avoir d’autres droits qui varient d’un état à l’autre.POUR OBTENIR LE SERVICE DE GARANTIE: Le consommateur devra assumer toute responsabilité et frais pour l’enlèvement, réinstallation, et transport. Tout item devant être réparé ou remplacé sous cette garantie doit être retourné à SJE-RHOMBUS, ou tout endroit désigné par SJE-RHOMBUS.TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’APTITUDE EST LIMITÉE À LA DURÉE DE CETTE GARANTIE ÉCRITE. SJE-RHOMBUS NE DEVRA PAS D’AUCUNE MANIÈRE ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TOUS DOMMAGES CONSÉQUENTS OU FORTUITS RÉSULTANT D’UNE RUPTURE À CETTE GARANTIE ÉCRITE OU TOUTE AUTRE GARANTIE IMPLICITE.REMARQUE: Les produits retournés doivent être nettoyées, désinfectée, ou décontaminé comme nécessaire avant l’expédition pour s’assurer que les employés ne seront pas exposés aux dangers pour la santé dans la manipulation dit matériel. Toutes les lois et règlements applicable seront appliqués.

Instl. Instr. PN 1012188K©SJE-Rhombus 01/18 TAAB

ALARM

POWER ON

TEST

SILENCE

Use with any UL Listed switching mechanism rated to include 1 amp 9 VDC load.

Utilizar con cualquier interruptor certificado UL con capacidad de carga de 1 amp en 9VDC.

Peut être utilisé avec tout interrupteurs certifiés par UL de capacité de 1 A à 9 VDC.

Included with Optional Float SwitchIncluido con el interruptor de flotador opcional

Inclus avec interrupteur á flotteur en option

Page 35: System O))

TEST

SILENCEPOWER ON

ALARM

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 13

14 15 16 17 18 19 20

21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31

Test alarm weekly to insure proper operation.Prueba semanal de alarma para asegurar un funcionamiento adecuado.Tester l’alarme chaque semaine pour assurer le bon fonctionnement.

Connect float switch, install battery, and secure power cord to wall outlet.Instale el cable del floatador, la batería y asegure el enchufe a la toma de corrient. Connecter le câble du flotteur, installer la batterie, et fixer le câble d’alimentation à la prise électrique.

ALARM

POWER ON

TEST

SILENCE

ALARM

POWER ON

TEST

SILENCE

ALARM

POWER ON

TEST

SILENCE

ALARM

POWER ON

TEST

SILENCE

Alarm OffDesactivación de la alarmaArrêt de l’alarme

Alarm OnAlarma activadaAlarme activée

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 13

14 15 16 17 18 19 20

21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31

March 2015

1 2 3 4 5 6

7 8 9 10 11 12 13

14 15 16 17 18 19 20

21 22 23 24 25 26 27

28 29 30 31

March 2016

Replace battery every 12 months and after each alarm condition.Reemplace la batería cada 12 meses y después de cada condición de alarma.Remplacer la batterie tous les 12 mois et après chaque condition d’alarme.

TEST

SILENCE

ALARM

POWER ON

TEST

SILENCE

ALARM

POWER ON

TEST

SILENCE

ALARM

POWER ON

Mount using the keyhole on the back of the unit.Montar usando el ojo de la cerradura en la parte posterior de la unidad.Fixer au mur en utilisant le trou situé á l’arrière du boitier.

activation levelnivel de activaciónniveau d’activation

Install float at desired activation level.Instalación flotante en el nivel de activación deseada.Installez flotteur au niveau d’activation souhaitée.

Restore power and check alarm operation after installation (high level application shown).Conecte la alimentación y compruebe el funcionamiento de la alarma después de la instalación (alta aplicación nivel demostrado).Rétablir le courant et vérifier le fonctionnement de l’alarme après l’installation (application de détection de haut niveau illustrée).