Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Bienvenue Bienvenue à la cathédrale aujourd’hui,
particulièrement aux personnes en visite à Montréal et à ceux et celles qui viennent à la
cathédrale pour la première fois. Vous êtes
invités à prendre un café équitable pour
mieux nous connaître dans le baptistère à
11h30 entre les deux messes.
Nous sommes une communauté
inclusive qui accueille la grande
diversité humaine. Nous espérons la justice sociale et nous
cherchons une transformation radicale en
tant que disciples du Christ dans la
contemplation, la compassion et la
célébration.
Enfants à la cathédrale Les enfants sont invités à participer à une
activité de catéchèse pendant la messe de
10h. En plus vous trouverez au sous-sol un
espace pour accorder des soins aux très
jeunes enfants. La chapelle des enfants, située
à l’arrière de la cathédrale, est un lieu
spécialement pensé pour eux. Vous pouvez
vous y rendre en tout temps
durant les cérémonies.
Welcome A very warm welcome to the Anglican
(Episcopal) Cathedral, especially to any visitors and any who are at the
Cathedral for the first time. Please join
us for fair-trade coffee in the Baptistry
at 11.30am between the services and
introduce yourself to us.
We are a diverse, inclusive and
welcoming community following Christ and seeking social justice
and radical transformation in
contemplation compassion and
celebration.
Children at the Cathedral All children are welcome to attend
Sunday School at the 10am service.
Nursery facilities are available
downstairs. The Children’s Chapel at
the back of the cathedral is arranged as
a safe place for small children at any time. Feel free to use it during any of
the services.
Gluten free wafers are available: If you would
like one, please speak to a
steward before the service
or at the Peace.
Une hostie sans
gluten Si vous désirez une hostie
sans gluten, veuillez en
informer l’un des assistants
à l’entrée de la Cathédrale
avant l’Eucharistie ou
pendant l’échange de la
paix.
Bienvenidos a la catedral anglicana, especialmente a los visitantes de Montreal y a aquellos y aquellas que están en la
catedral por la primera vez. Somos una comunidad incluyente, diversa y acogedora. Como discípulos de Cristo, buscamos la
justicia social y la transformación radical con la contemplación, la compasión y la celebración.
THE PRESENTATION OF CHRIST
IN THE TEMPLE
February 1 février 2015
LA PRÉSENTATION DU SEIGNEUR
AU TEMPLE
2
10am CHORAL EUCHARIST Presider The Rev’d Rhonda Waters
Deacon The Rev'd Dr. Donald Boisvert
Assistant The Very Rev'd Paul Kennington
Setting Mass for Five Voices
William Byrd (1543-1623)
The Cathedral Singers
Director of Music Patrick Wedd
12h45 EUCHARISTIE CHANTÉE Célébrant Le Révérend Dr. Donald Boisvert
Assistant Jean-Jacques Goulet
Musique de la messe Missa Sine Nomine
G. P. da Palestrina (1525-94)
Quatuor des chanteurs de la cathédrale
Directeur de musique Patrick Wedd
The text for the 10:00 am Eucharist is found on the left-hand
column of each page; the text for the 12:45 Eucharist is on the
right-hand column. The music and hymns for each service may be
different but most of the liturgy is the same and may be found side
by side in both languages.
Le texte de la messe de 10h se trouve sur la colonne de gauche de
chaque page ; le texte de la messe de 12h 45 se trouve sur la
colonne de droite. La musique et les hymnes sont souvent
différents mais la liturgie est la même et se trouve côte à côte
dans les deux langues.
Candlemas is one of the most ancient celebrations of
the Christian Church and is mentioned by Egeria,
during her pilgrimage to the Holy Land (381–384).
“All the priests, and after them the bishop, preach, always
taking for their subject that part of the Gospel where
Joseph and Mary brought the Lord into the Temple on the
fortieth day, and Symeon and Anna the prophetess, the
daughter of Phanuel, saw him, treating of the words which
they spake when they saw the Lord, and of that offering
which his parents made. And when everything that is
customary has been done in order, the sacrament is
celebrated, and the dismissal takes place.”
Candlemas marks the end of the Epiphany season.
‘The redemption Christ will bring must be won through
suffering: the incarnation is directed to the Passion;
and Simeon’s final words move our attention away from the
celebration of Christmas, towards the mysteries of Easter.’
CW – Times and Seasons page 120
La chandeleur est parmi les plus anciennes fêtes de
l’Église. Égérie la décrit dans le récit de son pèlerinage
en Terre-Sainte (381–384).
“Les prêtres, suivis par l’évêque, prennent pour l’homélie le
texte dans l’évangile où Joseph et Marie amènent Jésus au
temple le quarantième jour après sa naissance et
rencontrent Syméon et Anna la prophétesse, fille de
Phanuël. Ils exposent les paroles de ces deux quand ils ont
vu le Seigneur, et le don qu’ont fait ses parents. Quand
tout selon la coutume est complété et en ordre, le
sacrement est célébré et l’assemblée est renvoyée.’
La chandeleur marque la fin de la saison de l’Épiphanie.
‘La rédemption que nous apporte le Christ est gagnée par
la souffrance : l’incarnation se tourne vers la Passion ; et les
paroles finales de Siméon dirigent nos pensées de la
célébration de Noël vers les mystères de Pâques.’
CW – Times and Seasons page 120
A Song for Simeon, T.S. Eliot
Before the time of cords and scourges and lamentation, Grant us thy peace.
Before the stations of the mountain of desolation, Before the certain hour of maternal sorrow,
Now at this birth season of decease,
Let the Infant, the still unspeaking and unspoken Word, Grant Israel’s consolation
To one who has eighty years and no to-morrow.
3
GATHERING THE COMMUNITY
PRELUDE Offertoire
(L’Orgue mystique, Epiphania Domini )
Charles Tournemire (1870-1939)
WELCOME
LE RASSEMBLEMENT DE LA COMMUNAUTÉ
PRÉLUDE Allein Gott in der Höh, BWV 715
J. S. Bach (1685-1750)
ACCUEIL
INTROIT Senex Puerum Portabat William Byrd
Senex puerum portabat: puer autem senem regebat:
quem virgo peperit, et post partum virgo permansit:
ipsum quem genuit, adoravit.
The old man carried the child, but the child was the old
man’s King. A virgin gave birth to that child, yet remained a
virgin; the one she bore she also adored.
INTROÏT Senex Puerum Portabat
William Byrd (1543-1623)
Senex puerum portabat: puer autem senem regebat:
quem virgo peperit, et post partum virgo permansit:
ipsum quem genuit, adoravit.
Le vieillard portait l’enfant, mais l’enfant était le roi du
vieillard. Une vierge accoucha de cet enfant, et resta
pourtant vierge. Celui à qui elle donna naissance, elle
adorait aussi.
THE CANDLEMAS CEREMONIES
Priest The grace of our Lord Jesus Christ, and the love
of God, and the fellowship of the Holy Spirit, be
with you all.
All and also with you.
Dear friends, forty days ago we celebrated the
birth of our Lord Jesus Christ. Now we recall
the day on which the infant Jesus was presented
in the Temple, In their old age Simeon and Anna
recognized him as their Lord, as we today sing of
his glory. In this Eucharist, we celebrate both the
joy of his coming and his searching judgment,
looking back to the day of his birth and forward
to the coming days of his passion.
Priest Let us pray (Please remain standing and hold up your candle to be blessed)
Lord God, the springing source of everlasting
light, bless these candles, and pour into our
hearts the brilliance of your eternal splendour,
that we, who light up this temple to your glory,
may have the darkness of our souls dispelled,
and so stand before you in that eternal city
where you live and reign, one God, now and for
ever.
All Amen
LES CÉRÉMONIES DE LA CHANDELEUR
Prêtre La grâce de Jésus-Christ notre Seigneur,
l’amour de Dieu le Père et la communion
de l’Esprit Saint soient toujours avec vous
Assemblée Et avec ton esprit
Frères et soeurs, il y a quarante jours, nous
célébrions dans la joie la Nativité du
Seigneur. Voici maintenant arrivé le jour où
Jésus fut présenté au Temple par Marie et
Joseph : Le vieillard Syméon et la
prophétesse Anne reconnurent leur Seigneur
et avec eux nous chantons sa gloire.
Dans cette Eucharistie nous célébrons la joie
de sa venue et la force de son jugement.
Nous nous rappelons du jour de sa naissance
et nous attendons le jour de sa passion.
Prêtre Prions le Seigneur (Veuillez rester debout et tenir votre cierge pour la bénédiction)
Dieu qui es la source et l’origine de toute
lumière, que ta bénédiction sanctifie ces
cierges ; remplis nos cœurs avec la clarté de
ta splendeur, afin que nous qui éclairons ce
temple à ta gloire, soyons éclairés dans nos
âmes par ta lumière et puissions nous tenir
en ta présence dans la cité éternelle où tu vis
et règnes, un seul Dieu, pour les siècles des
siècles.
Assemblée Amen.
4
NUNC DIMITTIS During which your candles will be lit. Please join in the refrain.
Now, Lord, you let your servant go in peace:
your word has been fulfilled. R
My own eyes have seen the salvation which you have
prepared in the sight of every people. R
A light to reveal you to the nations and the glory of
your people Israel. R
Glory to the Father and to the Son and to the Holy
Spirit; as it was in the beginning is now and shall be for
ever. Amen. R
THE PROCESSION
Deacon We stand near the place of new birth.
All Let us shine with the light of your love.
Deacon We turn from the crib to the cross.
All Let us shine with the light of your love.
Deacon We go to carry his light.
All Let us shine with the light of your love.
Deacon Let us go forth in peace
All Thanks be to God.
NUNC DIMITTIS Les cierges sont allumés pendant ce chant. Veuillez chanter le refrain.
Maintenant, ô maître souverain,
Tu peux laisser ton serviteur s’en aller
En paix, selon ta parole. R
Car mes yeux ont vu le salut
Que tu préparais à la face des peuples. R
Lumière qui se révèle aux nations
Et donne gloire à ton peuple Israël. R
Gloire soit au Père, et au Fils et au Saint-Esprit ;
Pour les siècles des siècles. Amen. R
LA PROCESSION
Assistant Nous sommes près de la naissance du Christ
Assemblée Que la lumière de ton amour brille en
nous
Assistant Nous nous tournons de la crèche vers la croix
Assemblée Que la lumière de ton amour brille en
nous
Assistant Nous avançons pour porter sa lumière
Assemblée Que la lumière de ton amour brille en
nous
Assistant Avançons donc, dans la paix
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu
HYMNE 353 Peuple de Dieu allume un feu
(Machs mit mir, Gott)
La messe continue à la page 5 Please join the procession around the cathedral after the clergy. The Sunday School will leave for Children’s Church during the
procession. All children (with or without their grown-ups) are invited to join as the procession passes.
À la messe de 10h seulement
Joignez-vous à la procession derrière le clergé. Tous les enfants (avec
ou sans leurs parents) sont invités à assister aux activités de l’École du dimanche, en se joignant à la procession quand elle passe.
5
HYMN
1. Sing of Mary, pure and lowly,
Virgin-Mother undefiled.
Sing of God’s own Son most holy,
Who became her little child.
Fairest child of fairest Mother,
God the Lord who came to earth,
Word made Flesh, our very Brother,
Takes our nature by his birth.
3. Sing we, too, of Mary's sorrows,
of the sword that pierced her through,
When beneath the cross of Jesus
she his weight of suff'ring knew,
Looked upon her Son and Saviour
reigning from the awful tree,
Saw the price of our redemption
paid to set the sinner free.
5. Sing of Mary, sing of Jesus,
Holy Mother’s holier son.
From his throne in heaven he sees us,
There he calls us every one,
Where he welcomes home his Mother
To a place at his right hand,
There his faithful servants gather,
There the crowned victors stand.
7. Glory be to God the Father;
Glory be to God the Son;
Glory be to God the Spirit;
Glory to the Three in One.
From the heart of blessed Mary,
From all saints the song ascends,
And the Church the strain reechoes
Unto earth’s remotest ends.
2. Sing of Jesus, son of Mary,
In the home at Nazareth.
Toil and labour cannot weary
Love enduring unto death.
Constant was the love he gave her,
Though it drove him from her side,
Forth to preach, and heal, and suffer,
Till on Calvary he died.
4. Sing again the joys of Mary
when she saw the risen Lord,
And in prayer with Christ's apostles,
waited on his promised word:
from on high the blazing glory
of the Spirit's presence came,
heav'nly breath of God's own being
tokened in the wind and flame.
6. Joyful Mother, full of gladness,
In your arms your Lord was borne.
Mournful Mother, full of sadness,
All your heart with pain was torn.
Glorious Mother, now rewarded
With a crown at Jesus’ hand,
Age to age your name recorded
Shall be blest in every land.
Tune: Hermon - Words The Very Revd. Roland F. Palmer, SSJE
Verses 3& 4 George B. Timms (1910
Continuation de la messe de 12h45
COLLECT OF THE DAY
Priest Let us pray Please remain standing
Blessed are you, gracious God, for you have
sent us your salvation. Inspire us by your Holy
Spirit to recognize Jesus who is the glory of
Israel and the light for all nations, through our
Saviour Jesus Christ your Son, who lives and
reigns with you and the Holy Spirit, God,
forever and ever.
All Amen
Please put your candles out now
LA PRIÈRE DU JOUR
Prêtre Prions le Seigneur Veuillez demeurer debout
Tu es béni Seigneur Dieu, car tu nous as donné
le salut. Inspire-nous par ton Esprit Saint, afin
que nous reconnaissions celui qui est la gloire
d’Israël et la lumière des nations, par Jésus-
Christ, notre Seigneur, qui vit et règne avec toi
et l’Esprit Saint, un seul Dieu, pour les siècles
des siècles.
Assemblée Amen
Éteignez vos cierges et asseyez-vous S.V.P.
6
PROCLAIMING THE WORD
FIRST READING Malachi 3:1-4 Read in English by Anne Douglas
Thus says the Lord God: See, I am sending my
messenger to prepare the way before me, and the
Lord whom you seek will suddenly come to his temple.
The messenger of the covenant in whom you delight –
indeed, he is coming, says the Lord of hosts. But who
can endure the day of his coming, and who can stand
when he appears? For he is like a refiner’s fire and like
fullers’ soap; he will sit as a refiner and purifier of
silver, and he will purify the descendants of Levi and
refine them like gold and silver, until they present
offerings to the Lord in righteousness. Then the
offering of Judah and Jerusalem will be pleasing to the
Lord as in the days of old and as in former years.
Reader Hear what the Spirit is saying to the Churches.
All Thanks be to God.
Silence
LA LITURGIE DE LA PAROLE
PREMIÈRE LECTURE Malachie 3:1-4 Lue en français par
Voici que j’envoie mon messager pour qu’il prépare le
chemin devant moi ; et soudain viendra dans son
Temple le Seigneur que vous cherchez. Le messager de
l’Alliance que vous désirez, le voici qui vient, – dit le
Seigneur de l’univers. Qui pourra soutenir le jour de sa
venue ? Qui pourra rester debout lorsqu’il se
montrera ? Car il est pareil au feu du fondeur, pareil à
la lessive des blanchisseurs. Il s’installera pour fondre
et purifier : il purifiera les fils de Lévi, il les affinera
comme l’or et l’argent ; ainsi pourront-ils, aux yeux du
Seigneur, présenter l’offrande en toute justice. Alors,
l’offrande de Juda et de Jérusalem sera bien accueillie
du Seigneur, comme il en fut aux jours anciens, dans
les années d’autrefois.
Lecteur Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu. Silence.
The Congregation remains seated for the psalm.
PSALM 84:1-6
R: How dear to me is your dwelling, O God of hosts!
R: How dear to me is your dwelling, O God of
hosts!
1 How dear to me is your dwelling, O God of hosts!
My soul has a desire and longing for your courts
O God; my heart and my flesh rejoice in you the
living God.
2 The sparrow has found her a house and the
swallow a nest where she may lay her young;
by the side of your altars, O God of hosts,
my Ruler and my God.
R: How dear to me is your dwelling, O God of
hosts!
3 Happy are they who dwell in your house! *
they will always be praising you.
4 Happy are the people whose strength is in you! *
whose hearts are set on the pilgrims’ way.
L’assemblée demeure assise pour chanter le psaume
PSAUME 84 : 2 - 8
02 De quel amour sont aimées tes demeures,
Seigneur, Dieu de l'univers !
03 Mon âme s'épuise à désirer
les parvis du Seigneur ;
Mon cœur et ma chair sont un cri
vers le Dieu vivant !
04 L'oiseau lui-même s'est trouvé une maison,
et l'hirondelle, un nid pour abriter sa couvée :
Tes autels, Seigneur de l'univers,
mon Roi et mon Dieu !
05 Heureux les habitants de ta maison :
ils pourront te chanter encore !
06 Heureux les personnes dont tu es la force :
des chemins s'ouvrent dans leur cœur !
How dear to me is your dwel-ling, O God of hosts!
7
R: How dear to me is your dwelling, O God of
hosts!
5 Those who go through the desolate valley will find
it a place of springs, *
for the early rains have covered it with pools of
water.
6 They will climb from height to height, *
and the God of gods will be revealed in Zion.
R: How dear to me is your dwelling, O God of
hosts!
07 Quand ils traversent la vallée de la soif,
ils la changent en source ;
de quelles bénédictions la revêtent
les pluies de printemps !
08 Ils vont de hauteur en hauteur,
ils se présentent devant Dieu à Sion.
SECOND READING Hebrews 2:14-18 Read in French by Sam Keuchguerian
Ainsi donc, puisque les hommes ont tous une nature
de chair et de sang, Jésus a voulu partager cette
condition humaine : ainsi, par sa mort, il a pu réduire à
l'impuissance celui qui possédait le pouvoir de la mort,
c'est-à-dire le démon, et il a rendu libres ceux qui, par
crainte de la mort, passaient toute leur vie dans une
situation d'esclaves. Car ceux qu'il vient aider, ce ne
sont pas les anges, ce sont les fils d'Abraham. Il lui
fallait donc devenir en tout semblable à ses frères,
pour être, dans leurs relations avec Dieu, un grand
prêtre miséricordieux et digne de confiance, capable
d'enlever les péchés du peuple. Ayant souffert jusqu'au
bout l'épreuve de sa Passion, il peut porter secours à
ceux qui subissent l'épreuve.
Reader Écoutez ce que l’Esprit dit aux Églises.
All Nous rendons grâce à Dieu. Silence
LA DEUXIÈME LECTURE Hébreux 2:14-18 Lue en anglais par Les Stutzman
Since, therefore, the children share flesh and blood, he
himself likewise shared the same things, so that
through death he might destroy the one who has the
power of death, that is, the devil, and free those who
all their lives were held in slavery by the fear of death.
For it is clear that he did not come to help angels, but
the descendants of Abraham. Therefore he had to
become like his brothers and sisters in every respect,
so that he might be a merciful and faithful high priest in
the service of God, to make a sacrifice of atonement
for the sins of the people. Because he himself was
tested by what he suffered, he is able to help those
who are being tested.
Lecteur Hear what the Spirit is saying to the Churches.
Assemblée Thanks be to God. Silence
Please stand and turn to face the Gospel reader and light your candles for the reading of the Gospel.
GOSPEL ACCLAMATION
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
This is a light to reveal God to the nations and the
glory of God’s people Israel.
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
« Moi, je suis la lumière du monde. Celui qui me suit
ne marchera pas dans les ténèbres, il aura la lumière de
la vie. »
Veuillez vous mettre debout et vous tourner vers le lecteur de l’évangile. Les cierges sont allumés de nouveau pendant l'alléluia.
L’ACCLAMATION DE L’ÉVANGILE
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia.
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia.
Voici une lumière qui révèle Dieu aux nations et la
gloire de son peuple Israël.
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia.
I am the light of the world. Whoever follows me will
never walk in darkness but will have the light of life.
8
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
Believe in the light, so that you may become children
of light.
Alleluia, alleluia, alleluia, alleluia.
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia.
Croyez en la lumière : vous serez alors des enfants de
lumière.
Alléluia, alléluia, alléluia, alléluia.
HOLY GOSPEL Luke 2:22 – 40
Deacon The Lord be with you.
All And also with you.
Deacon Hear the Gospel of our Lord Jesus Christ
according to Luke.
All Glory to you, Lord Jesus Christ.
When the time came for their purification according to
the law of Moses, they brought him up to Jerusalem to
present him to the Lord (as it is written in the law of
the Lord, "Every firstborn male shall be designated as
holy to the Lord"), and they offered a sacrifice
according to what is stated in the law of the Lord, "a
pair of turtledoves or two young pigeons." Now there
was a man in Jerusalem whose name was Simeon; this
man was righteous and devout, looking forward to the
consolation of Israel, and the Holy Spirit rested on him.
It had been revealed to him by the Holy Spirit that he
would not see death before he had seen the Lord's
Messiah. Guided by the Spirit, Simeon came into the
temple; and when the parents brought in the child
Jesus, to do for him what was customary under the
law, Simeon took him in his arms and praised God,
saying, "Master, now you are dismissing your servant in
peace, according to your word; for my eyes have seen
your salvation, which you have prepared in the
presence of all peoples, a light for revelation to the
Gentiles and for glory to your people Israel." And the
child's father and mother were amazed at what was
being said about him. Then Simeon blessed them and
said to his mother Mary, "This child is destined for the
falling and the rising of many in Israel, and to be a sign
that will be opposed so that the inner thoughts of
many will be revealed--and a sword will pierce your
own soul too." There was also a prophet, Anna the
daughter of Phanuel, of the tribe of Asher. She was of a
great age, having lived with her husband seven years
after her marriage, then as a widow to the age of
eighty-four. She never left the temple but worshiped
there with fasting and prayer night and day.
At that moment she came, and began to praise God
and to speak about the child to all who were looking
for the redemption of Jerusalem. When they had
SAINT ÉVANGILE Luc 2:22-40
Diacre Le Seigneur soit avec vous
Assemblée Et avec ton esprit.
Diacre Évangile de Jésus-Christ selon saint Luc.
Assemblée Gloire à toi, Seigneur.
Quand arriva le jour fixé par la loi de Moïse pour la
purification, les parents de Jésus le portèrent à
Jérusalem pour le présenter au Seigneur, selon ce qui
est écrit dans la Loi : Tout premier-né de sexe
masculin sera consacré au Seigneur. Ils venaient aussi
présenter en offrande le sacrifice prescrit par la loi du
Seigneur : un couple de tourterelles ou deux petites
colombes. Or, il y avait à Jérusalem un homme appelé
Syméon. C'était un homme juste et religieux, qui
attendait la Consolation d'Israël, et l'Esprit Saint était
sur lui. L'Esprit lui avait révélé qu'il ne verrait pas la
mort avant d'avoir vu le Messie du Seigneur. Poussé
par l'Esprit, Syméon vint au Temple. Les parents y
entraient avec l'enfant Jésus pour accomplir les rites de
la Loi qui le concernaient. Syméon prit l'enfant dans ses
bras, et il bénit Dieu en disant : « Maintenant, ô Maître,
tu peux laisser ton serviteur s'en aller dans la paix,
selon ta parole. Car mes yeux ont vu ton salut, que tu
as préparé à la face de tous les peuples : lumière pour
éclairer les nations païennes, et gloire d'Israël ton
peuple. » Le père et la mère de l'enfant s'étonnaient de
ce qu'on disait de lui. Syméon les bénit, puis il dit à
Marie sa mère : « Vois, ton fils qui est là provoquera la
chute et le relèvement de beaucoup en Israël. Il sera
un signe de division. Et toi-même, ton coeur sera
transpercé par une épée. - Ainsi seront dévoilées les
pensées secrètes d'un grand nombre. » Il y avait là une
femme qui était prophète, Anne, fille de Phanuel, de la
tribu d'Aser. Demeurée veuve après sept ans de
mariage, elle avait atteint l'âge de quatre-vingt-quatre
ans. Elle ne s'éloignait pas du Temple, servant Dieu
jour et nuit dans le jeûne et la prière. S'approchant
d'eux à ce moment, elle proclamait les louanges de
Dieu et parlait de l'enfant à tous ceux qui attendaient la
délivrance de Jérusalem. Lorsqu'ils eurent accompli
tout ce que prescrivait la loi du Seigneur, ils
retournèrent en Galilée, dans leur ville de Nazareth.
9
finished everything required by the law of the Lord,
they returned to Galilee, to their own town of
Nazareth. The child grew and became strong, filled
with wisdom; and the favour of God was upon him.
Deacon The Gospel of Christ
All Praise to you, Lord Jesus Christ
Please put out your candles now.
SERMON Jean-Jacques Goulet A period of about 2 minutes silence is kept.
L'enfant grandissait et se fortifiait, tout rempli de
sagesse, et la grâce de Dieu était sur lui.
Diacre Acclamons la Parole de Dieu
Assemblée Louange à toi, Seigneur Jésus
Veuillez éteindre les cierges maintenant.
HOMÉLIE Jean-Jacques Goulet On garde deux minutes de silence
Please kneel or sit
PRAYERS OF THE FAITHFUL & PENITENTIAL RITE led by Mary Dowe
Response after each of the prayer sections
Leader God of love and mercy
All Hear our prayer
At the end
Leader O King enthroned on high, filling the earth with
your glory: holy is your name, Lord God
almighty.
All In our sinfulness we cry to you to take
our guilt away, and to cleanse our lips to
speak your word, through Jesus Christ
our Lord. Amen.
Priest May almighty God have mercy on you, forgive
you your sins, and bring you to everlasting life,
through Jesus Christ our Lord.
All Amen.
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir pour prier.
LA PRIÈRE UNIVERSELLE ET LE RITE PÉNITENTIEL dirigée par
Après chaque intention de prière, on répond
Ministre Dieu de tendresse et d’amour
Assemblée Écoute nos prières
À la fin
Ministre O roi, assis sur le trône du ciel, la terre est
remplie de ta gloire : saint est ton nom,
Seigneur Dieu tout-puissant.
Assemblée Dans nos péchés, nous crions vers toi
d’effacer nos fautes et de purifier nos
lèvres afin que nous puissions
proclamer ta parole, par Jésus-Christ
notre Seigneur. Amen.
Prêtre Que Dieu tout-puissant vous fasse
miséricorde, vous pardonne tous vos péchés,
et vous conduise à la vie éternelle, par Jésus-
Christ, notre Seigneur.
Assemblée Amen.
Please stand.
AFFIRMATION OF FAITH & GREETING OF PEACE
Priest Let us affirm our faith in God.
All We believe and trust in God the Father,
source of all being and life,
the one for whom we exist.
We believe and trust in God the Son,
who took our human nature,
died for us and rose again.
We believe and trust in God the Holy
Spirit, who gives life to the people of God
and makes Christ known in the world.
We believe and trust in one God,
Father, Son and Holy Spirit. Amen.
Veuillez vous mettre debout.
L'AFFIRMATION DE FOI ET L’ÉCHANGE DE LA PAIX
Prêtre Professons ensemble notre foi en Dieu.
Assemblée Nous croyons en Dieu le Père, la source
de toutes choses et de toute vie,
Celui pour qui nous existons.
Nous croyons en Dieu le Fils, celui qui a
pris notre nature humaine, qui est mort
pour nous, et qui est ressuscité.
Nous croyons en Dieu le Saint-Esprit,
qui donne vie au peuple de Dieu, et qui
fait connaître le Christ dans le monde.
Nous croyons en un seul Dieu,
Père, Fils et Saint-Esprit. Amen.
10
Priest The peace of the Lord be always with you
All And also with you.
Please exchange a handshake of peace with your neighbour
Prêtre Que la paix du Seigneur soit toujours
avec vous.
Assemblée Et avec ton esprit.
On échange un geste de paix en disant “La paix du Christ »
CELEBRATING THE EUCHARIST
During this hymn a collection will be taken for the work of the
Cathedral in Downtown Montréal. Please give generously. If you
would like to find out about regular or tax efficient ways of giving
please speak to a steward.
Through our outreach programmes the Cathedral supports many
local organizations which help the needy.
The Cathedral is open seven days a week, between 7.30am and
6pm on weekdays and Sundays, and 11am – 6pm on Saturdays,
for all who want to pray, for all who are looking for peace, a quiet
place to sit and rest, and seek help.
LA LITURGIE EUCHARISTIQUE
Pendant cet hymne, il y aura une quête afin de soutenir la mission
de la cathédrale au centre-ville de Montréal.
Donnez généreusement. Pour obtenir de l’information concernant
une contribution régulière ou les reçus d’impôts, vous pouvez vous
adresser à un des responsables.
Par ses programmes d’entraide, la cathédrale soutient plusieurs
organismes locaux qui viennent en aide aux démunis.
La cathédrale est ouverte sept jours sur sept, entre 7h30 et
18h00 en semaine et le dimanche, et entre 11h et 18h les
samedis, à tous ceux qui veulent prier, qui recherchent la paix, un
lieu calme pour s’asseoir et se reposer, ou qui ont besoin d’aide.
HYMN 152 Let folly praise that fancy loves
(A Purple Robe)
HYMNE 719 Dieu se rend tout proche
(Wunderbarer König)
12.45pm only : At the end of the hymn everyone is invited
to gather around the altar, or if you prefer, you may stay in
your place until you come up to receive Communion.
12h45 : Après cet hymne, l’assemblée est invitée à
se réunir autour de l’autel. Si vous préférez, vous
pouvez demeurer à votre place et venir à l’autel au
moment de recevoir la Communion.
12h45 pm únicamente: Al final del himno, todos están invitados a reunirse alrededor del altar, o si usted prefiere,
puede permanecer en su lugar y acercarse después para recibir la Comunión.
PRAYER OVER THE GIFTS
Priest Almighty God, as we celebrate this holy
eucharist, may your Spirit fill us with the light of
faith. This we ask in the name of Jesus Christ
the Lord.
All Amen
EUCHARISTIC PRAYER 3
Priest The Lord be with you
All And also with you
Priest Lift up your hearts
All We lift them to the Lord
Priest Let us give thanks to the Lord our God
All It is right to give our thanks and praise
Here follows the preface.
PRIÈRE SUR LES OFFRANDES
Prêtre Dieu Tout-puissant, que ton Esprit nous
remplisse de la lumière de la foi alors que
nous célébrons cette sainte Eucharistie. Nous
te le demandons au nom de Jésus-Christ le
Seigneur.
Assemblée Amen
LA PRIÈRE EUCHARISTIQUE 3
Prêtre Le Seigneur soit avec vous
Assemblée Et avec ton esprit
Prêtre Élevons notre cœur
Assemblée Nous le tournons vers le Seigneur
Prêtre Rendons grâce au Seigneur notre Dieu.
Assemblée Cela est juste et bon
Voici la préface.
11
Please kneel when the bells ring before the Sanctus
Veuillez vous mettre à genoux ou vous asseoir lorsque les cloches
sonnent avant le Sanctus.
SANCTUS
Holy, holy, holy Lord, God of power and might, Heaven and
earth are full of your glory, hosanna in the highest. Blessed
is he that comes in the name of the Lord, hosanna in the
highest.
SANCTUS
Saint, saint, saint, le Seigneur Dieu de l'univers.
Le ciel et la terre sont remplis de ta gloire. Hosanna au plus
haut des cieux! Béni soit celui qui vient au nom du
Seigneur. Hosanna au plus haut des cieux!
Priest Therefore, Father, according to his command,
All we remember his death, we proclaim his
resurrection, we await his coming in
glory;
At the end of the Eucharistic Prayer, please say Amen
Prêtre C’est pourquoi, Père, selon son commandement,
Assemblée nous rappelons sa mort,
nous proclamons sa résurrection,
nous attendons son retour dans la
gloire
À la fin de la prière eucharistique l’assemblée dit Amen
LORD’S PRAYER
Priest And now, as our Saviour Christ has taught us,
we are bold to say,
All Our Father, who art in heaven,
hallowed be thy name, thy kingdom
come, thy will be done, on earth as it is in
heaven. Give us this day our daily bread.
And forgive us our trespasses, as we
forgive those who trespass against us.
And lead us not into temptation, but
deliver us from evil. For thine is the
kingdom, the power, and the glory,
for ever and ever. Amen.
LA PRIÈRE DU SEIGNEUR
Prêtre Et maintenant, comme nous l’avons appris du
Sauveur, nous osons dire,
Assemblée Notre Père qui es aux cieux, que ton
nom soit sanctifié, que ton règne vienne,
que ta volonté soit faite sur la terre
comme au ciel. Donne-nous aujourd’hui
notre pain de ce jour. Pardonne-nous
nos offenses, comme nous pardonnons
aussi à ceux qui nous ont offensés. Et ne
nous soumets pas à la tentation, mais
délivre-nous du mal. Car c’est à toi
qu’appartiennent le règne, la puissance
et la gloire, pour les siècles des siècles.
Amen
Priest We break this bread to share in the body of
Christ.
All We, being many, are one body, for we all
share in the one bread.
Priest The gifts of God, for the people of God.
All Thanks be to God.
Prêtre En rompant ce pain, nous partageons le corps
du Christ.
Assemblée Ensemble, nous ne formons qu’un seul
corps, car nous partageons le même pain
Prêtre Les dons de Dieu pour le peuple de Dieu.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu.
AGNUS DEI
Lamb of God, you take away the sin of the world, have
mercy on us. Lamb of God, you take away the sin of the
world, grant us peace.
AGNUS DEI
Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du monde, prends
pitié de nous. Agneau de Dieu, qui enlèves le péché du
monde, donne-nous la paix.
Sanctus, Sanctus, Sanctus Dominus Deus Sabaoth. Pleni sunt coeli et terra gloria tua, Hosanna in excelsis.
Benedictus qui venit in nomine Domini, Hosanna in excelsis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis. Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, miserere nobis.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona nobis pacem.
12
Everyone is welcome to receive Communion or a
blessing at our services, as appropriate. In the
Anglican tradition Communion is in both kinds.
Tous et toutes sont invité(e)s à la table du Seigneur,
pour communier ou pour recevoir une bénédiction,
selon le cas. Dans la tradition anglicane tous les
fidèles sont invités à communier sous les deux espèces.
Todos y todas están invitados a recibir la Comunión o una bendición durante el servicio.
En la tradición Anglicana, la comunión puede ser bajo las dos especies.
PRAYER STATIONS
During Communion, there is an opportunity for prayer with
two members of the congregation. You may particularly
want to thank God today for something, or pray for
something for yourself or for someone else. Everyone is
welcome. Please go to the side chapel after receiving Holy
Communion and wait in line until the two prayer ministers
invite you to join them.
STATIONS DE PRIÈRE (à 10h seulement)
Pendant la Communion, vous aurez l'occasion de prier avec
deux membres de la communauté. Peut-être aimeriez-vous
remercier Dieu ou prier pour vous-même ou pour quelqu'un
d'autre. Veuillez vous présenter à la chapelle latérale après
avoir communié et faire la queue en attendant que les deux
membres de l'équipe de prière vous invitent à les joindre.
MOTET Hodie beata virgo
William Byrd (1540-1623)
Hodie beata virgo Maria puerum Iesum presentavit in
templo, Et Simeon, repletus spiritu sancto, accepit eum
in ulnas suas et benedixit Deus in aeternum.
Today the blessed Virgin Mary presented the boy Jesus in
the Temple and Simeon, full of the Holy Spirit took him in
his arms and praised the Lord eternally.
Please remain kneeling or seated to sing the hymn
HYMN 144 Sleep, holy child, now hid away
(Selina) A short period of silence is kept
MOTET Hodie beata virgo
William Byrd (1540-1623)
Hodie beata virgo Maria puerum Iesum presentavit in
templo, Et Simeon, repletus spiritu sancto, accepit eum
in ulnas suas et benedixit Deus in aeternum.
Aujourd’hui, la bienheureuse Vierge Marie a présenté
l’enfant Jésus au temple, et Siméon, rempli de l’Esprit Saint,
l’a pris dans ses bras et fait l’éloge du Seigneur
éternellement.
NOTICES & PRAYERS AFTER COMMUNION
Priest Glory to God,
All whose power, working in us, can do
infinitely more than we can ask or
imagine. Glory to God from generation
to generation, in the Church and in
Christ Jesus, for ever and ever. Amen
LES ANNONCES ET LA PRIÈRE APRÈS LA COMMUNION
Prêtre Gloire à Dieu,
Assemblée qui peut, par sa puissance qui agit en
nous, faire infiniment plus que nous
pouvons demander et même imaginer.
Gloire à lui dans l’Église et dans le
Christ Jésus, pour toutes les
générations, dans les siècles des siècles.
Amen
13
BLESSING
Deacon Living God, here we bring to an end our
celebrations of the Saviour’s birth.
All Help us, in whom he has been born,
to live his life that has no end.
Deacon Here we have offered the Church’s sacrifice
of praise.
All Help us, who have received the bread of
life, to be thankful for your gift.
Deacon Here we have rejoiced with faithful Simeon and
Anna.
All Help us, who have found the Messiah, to
trust in your eternal promises.
Deacon Here we have greeted the light of the world.
All Help us, who have carried these candles,
never to forsake the light of Christ.
Deacon Here we turn from Christ’s birth to Christ’s
passion.
All Help us, for whom Lent is near, to enter
deeply into the Easter mystery.
Deacon Here we bless one another in your name.
All Help us, who now go in peace,
to shine with your light in the world.
Thanks be to God. Amen.
Priest Christ the Son of God perfect in you the
image of his glory and gladden your hearts
with the good news of God’s reign, and the
blessing of God almighty, the Father, the Son,
and the Holy Spirit, come upon you and
remain with you for ever. Amen.
LA BÉNÉDICTION
Assistant Dieu vivant, maintenant nous terminons nos
célébrations de la naissance du Sauveur.
Assemblée Aide-nous, pour qui il est né, à vivre sa
vie éternelle.
Assistant Ici nous avons offert le sacrifice d’action de
grâce de l’Église.
Assemblée Aide-nous, qui avons reçu le pain de vie,
à accepter ton don avec gratitude.
Assistant Ici nous nous sommes réjouis avec Syméon et
Anna, tes serviteurs fidèles.
Assemblée Aide-nous, qui avons trouvé le Messie,
à nous fier pleinement à tes promesses
éternelles.
Assistant Ici nous avons accueilli la lumière du monde.
Assemblée Aide-nous, qui avons porté ces cierges,
à ne jamais nous éloigner de la
lumière du Christ.
Assistant Ici nous nous tournons de la naissance du
Christ, vers sa passion.
Assemblée Aide-nous, pour qui le carême
s’approche, à connaître profondément
le saint mystère de Pâques.
Assistant Ici nous nous bénissons, les uns, les autres, en
ton nom.
Assemblée Aide-nous, qui partons en paix, à briller
avec ta lumière dans le monde.
Nous rendons grâce à Dieu. Amen.
Prêtre Que le Christ, le Fils de Dieu, crée en vous
l'image de sa gloire et réjouisse vos cœurs
avec les bonnes nouvelles du royaume de
Dieu, et que la bénédiction de Dieu tout-
puissant, le Père, le Fils, le Saint-Esprit,
descende sur vous et y demeure à jamais.
Amen.
HYMN 341 God of mercy, God of grace
(Heathlands)
HYMNE 352 Bats des mains
(Freut euch, ihr Christen)
Deacon Go forth in the name of Christ,
All Thanks be to God!
Assistant Allez dans la paix du Christ.
Assemblée Nous rendons grâce à Dieu !
POSTLUDE A light to reveal you to the nations
Marcel Dupré (1886-1971)
POSTLUDE Il est la lumière pour éclairer les nations,
BuxWV 76 Dietrich Buxtehude (1637-1707)
14
NOW : THE ANNUAL VESTRY MEETING
after the 10am Eucharist. All are welcome.
MAINTENANT: RÉUNION ANNUELLE DE LA COMMUNAUTÉ
après l'Eucharistie de 10H00. Tous et toutes sont les
bienvenu(e)s.
Flowers are given by Stephanie Felkai in loving memory of Julius Felkai (he is still in our hearts) and in general
thanksgiving by Louise Ledoux-Hanlon.
Les fleurs dans la cathédrale sont offertes aujourd'hui par Stephanie Felkai en mémoire de Julius Felkai (il est toujours dans
nos cœurs) et par Louise Ledoux-Hanlon en action de grâce à Dieu.
Those in need / Intentions particulières : Heather, Allan, Alain, Sandy, Ben, Ingrid, Michael, Rose-Marie, Grace,
Ian, Pat, Jim, Greg, Faus, Caroline, Judy, Lucas, Jessica, Karen, Rita, Céline, Ian, Nicholas, Lil and family, Armie.
For continuing support / Pour un soutien continu : Pamela, Bob Coolidge, Christopher Coolidge, Gloria Hall,
Marie-Claire, Anne Shaddick, Doris, Kat, Duncan, Gabrielle, Elizabeth, Anika.
MUSIC AT THE CATHEDRAL
L'OASIS MUSICALE SATURDAY CONCERTS. Every
Saturday at 4.30pm you can enjoy a free concert in the
magnificent setting of Christ Church Cathedral. Feb. 7 at
4:30: Ensemble Èole et ses caprices presents Concert
5+1: Music for Piano and Wind Quintette. For details, visit
our website at shttp ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
PRAYER AT THE CATHEDRAL
TODAY, CHORAL EVENING SERVICE 4 pm, also live on
Radio Ville-Marie 91.3 FM & the internet. Music by
Bach, Wood, Moore, Noble, and Eccard. The officiant
will be The Very Reverend Paul Kennington.
TODAY: EVENING EUCHARIST: Join us for an intimate,
informal, experimental service today at 6pm and on the
first Sunday of every month.
TOMORROW: SUNG EUCHARIST at 12:15 to celebrate
the Presentation of our Lord in the Temple.
CONTEMPLATIVE PRAYER Tuesday at 5:45pm after
Evensong. 1st and 3rd Tuesdays: guided meditation on
Bible passages in the Ignatian style, 2nd and 4th Tuesday:
introduction and silent meditation. Next session Feb. 3:
Ignatian meditation.
ASH WEDNESDAY EUCHARIST with the imposition of
ashes February 18 at 7:30am, 12:15pm (choral), and
7:00pm (choral).
GROWING IN FAITH
HUNGRY MINDS: Bible study and supper for students
and young adults meets every Wednesday evening from
6-9 pm in the Undercroft.. See Rhonda for details.
MUSIQUE À LA CATHÉDRALE
CONCERTS L’OASIS MUSICALE LES SAMEDIS. Chaque
samedi à 16h30 vous pouvez profiter d’un concert
gratuit dans le cadre magnifique de la cathédrale Christ
Church. Le 7 févier, Ensemble Èole et ses caprices
présente Concert 5+1:Musique pour piano et quintette à
vents. Pour détails visitez notre site web:
http ://www.oasismusicale.blogspot.ca/
PRIÈRE À LA CATHÉDRALE
AUJOURD’HUI, VÊPRES CHANTÉES à 16h, aussi diffusées
en direct par Radio Ville-Marie (91,3FM) et sur Internet.
Musique de Bach, Wood, Moore, Noble, et Eccard.
L'officiant sera le Très révérend Paul Kennington.
AUJOURD’HUI EUCHARISTIE DU SOIR informelle,
intime et expérimentale à 18h00 et le premier dimanche
de chaque mois.
DEMAIN: EUCHARISTIE CHANTÉE à 12h15 pour
célébrer la Présentation du Christ au temple.
LA PRIÈRE CONTEMPLATIVE mardi à 17h45 après les
vêpres. Les 1er et 3e mardis du mois: méditation
d'inspiration ignacienne avec un récit biblique; les 2e et
4e mardis: méditation silencieuse. Prochaine session: le
3 février: méditation ignacienne.
MERCREDI DES CENDRES le 18 février, Eucharistie avec
imposition de cendres à 7h30, 12h15 (chantée) et 19h00
(chantée).
CULTIVEZ SA FOI
HUNGRY MINDS: Étude biblique et souper pour les
étudiant(e)s et jeunes adultes. chaque mercredi de18h à
21h dans la voûte. Voir Rhonda pour plus de détails.
15
COMMUNITY
SENIORS' LUNCH Tuesday February 3rd at noon in the
Hollis Lounge. Please confirm attendance with the
Cathedral office by Monday morning, Feb 2.
VOLUNTEERS NEEDED: We are looking for two
volunteers: someone to advise on sound engineering to
set up recording microphones which do not conflict
with our current system, and a graphic designer
interested in helping with the graphic design for a one-
time project of hymnal insert to welcome visitors or
those asking for assistance. Contact the cathedral office
if you are able to help.
The CATHEDRAL BOOK GROUP will discuss The Storied
Life of AJ Firky by Gabrielle Zevin on February 22nd. All
are welcome to join the group. Speak to Ann, Diana or
Jane.
SPONSORS NEEDED FOR FLOWERS to beautify the
Cathedral. The cost of the flowers is approximately
$60.00. Flowers can be offered in thanksgiving, in
memory of a loved one, or for the joy of offering
flowers to the glory of God. Sponsors are needed for
Sunday, February 8.
SHROVE TUESDAY PANCAKE SUPPER Come prepare
for the beginning of Lent. We will eat pancakes and lock
away the Alleluias on February 17 at 6pm in Fulford
Hall. Volunteers needed to help set up and clean up -
please see George Deare. And join us for the Ash
Wednesday services the next day (7:30am, 12:15pm,
7:00pm)
CATHEDRAL FORUM The sounding board of the
community, will meet at 6:30pm on Tuesday, February
24. This month's meeting will be held on the fourth
Tuesday of the so as not to conflict with the pancake
supper. All congregation members are invited.
COMMUNAUTE
LUNCH DES AINÉS le mardi 3 février au salon Hollis.
RSVP auprès du bureau de la cathédrale au plus tard le
lundi matin.
BÉNÉVOLES RECHERCHÉS: Nous recherchons des
bénévoles: une personne qui a de l'expertise dans
l'enregistrement du son pour nous conseiller sur
l'installation de micros de façon à éviter des problèmes
avec notre système de son actuel, et un(e) infographiste
pour la conception graphique d'un encart pour accueillir
des visiteurs. SVP contactez le bureau de la cathédrale
si vous êtes intéressés.
LE CLUB DE LECTURE de la cathédrale se réunira le 22
février pour discuter de The Storied Life of AJ Firky de
Gabrielle Zevin. Tous sont invités. Voir Ann, Diana ou
Jane.
POURQUOI NE PAS PARRAINER LES FLEURS qui
décorent la cathédrale en mémoire d’un être cher ou
pour souligner un anniversaire? (Coût évalué à $60.)
Voir Rob Wells. Parrainage requis pour le dimanche 8
février.
MARDI GRAS SOUPER DE CRÊPES Venez vous préparer
pour le début du Carême. Nous allons manger des
crêpes et envelopper les Alléluias de papier de soie, le
17 février à 18 heures au Fulford Hall. Bénévoles
recherchés pour la mise en place avant le dîner et pour
le rangement après - svp voir George Deare. Joignez-
vous à nous pour l'Eucharistie du mercredi des cendres
le lendemain à 7h30, 12h15 ou 19h00.
FORUM DE LA CATHÉDRALE: L'endroit où discuter et
partager des idées, se réunira le 24 février à 18h30.
(exceptionnellement, le 4e mardi du mois, ce mois ci.).Tous
les membres de la paroisse sont les bienvenus.
Book of Alternative Services copyright © 2004 by the General Synod of the Anglican Church of Canada. All rights reserved. Reproduced under license from ABC Publishing, Anglican
Book Centre, a ministry of the General Synod of the Anglican Church of Canada, from Anglican Liturgical Library. Further copying is prohibited. Common Worship: Services and
Prayers for the Church of England, material from which is included in this service is copyright © The Archbishops’ Council 2000.Scripture readings from the New Revised Standard
Version of the Bible copyright © 1989 Division of Christian Education of the National Council of the Churches of Christ in the United States of America. AELF French translations of
Scripture are copyright Association Épiscopale Liturgique pour les pays Francophones – 2008. Hymns are reproduced under CCL license no 1112034 or OneLicense A-720093
Image on front page Angelico, fra, ca. 1400-1455. Presentation in the Temple, from Art in the Christian Tradition, a project of the Vanderbilt Divinity Library, Nashville, TN.
http://diglib.library.vanderbilt.edu/act-imagelink.pl?RC=47762 . Original source: http://www.yorckproject.de.
www.montrealcathedral.ca Facebook : christchurchcathedralmontreal Tel : 514-843-6577