20
Présenté par Presented by jmcanada.ca TOURNÉE 2014·2015 ON TOUR LES CONCERTS RELÈVE EMERGING ARTISTS CONCERTS ESQUISSES MODERNES MODERN SKETCHES QUATUOR DE GUITARES FANDANGO GUITAR QUARTET Julian Geisterfer, Tobie-Éloi Hinse-Paré, Roberto Martinez et / and Simon Rivet

TOURNÉE - data.jmcanada.cadata.jmcanada.ca/.../2014/09/...desj14-15_prog_fandango_fff_low_nc.pdf · Uarekena Patrick ROUX (1962- ) Tango contretemps go La Rencontre L’Affrontement

  • Upload
    ledang

  • View
    225

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Présenté par Presented by

jmcanada.caTOURNÉE2014·2015

ON TOUR

LES CONCERTS RELÈVEEMERGING ARTISTS CONCERTS

ESQUISSES MODERNESMODERN SKETCHESQUATUOR DE GUITARES FANDANGOGUITAR QUARTETJulian Geisterfer, Tobie-Éloi Hinse-Paré, Roberto Martinez et / and Simon Rivet

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 1

DATES DE TOURNÉETOUR DATES

2

SEPTEMBRE 201419 Edmundston, NB23 Port-Cartier, QC24 Sept Îles, QC26 Baie-Comeau, QC30 Matane, QC

OCTOBRE 20142 Gaspé, QC4 Amqui, QC5 Sainte-Anne-des-Monts7 Caraquet, NB9 Bathurst, NB12 Jonquière, QC14 Dieppe, NB16 Fredericton, NB18 Dalhousie, NB19 Carleton, QC21 Bouctouche, NB25 Îles de la Madeleine, QC30 Lunenburg, NÉ / NS

NOVEMBRE 20142 Halifax, NÉ / NS4 Rimouski, QC

JANVIER 201530 Gatineau, QC

FÉVRIER 20158 Midland, ON11 Montréal, QC20 Prescott, ON23 Val d’Or, QC24 Rouyn-Noranda, QC25 La Sarre, QC27 Ville-Marie, QC

MARS 20153 Toronto, ON

MAI 201523 Lévis, QC

Certaines dates peuvent être modifiées. / Some dates may change.

Il est interdit de photographier, d’enregistrer ou de filmer pendant le concert sans l’autorisation des Jeunesses Musicales du CanadaPhotographing, recording and filming is forbidden without the authorization of Jeunesses Musicales Canada.

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 2

ESQUISSES MODERNESMODERN SKETCHESLuigi BOCCHERINI (1743-1805)Introduction et Fandango / Introduction and Fandango

Jürg KINDLE (1960- )Berimbao

Patrick ROUX (1962- )Comme un tango

Dušan BOGDANOVIC (1955- )Introduction et Danse / Introduction and dance

Sergio ASSAD (1952- )Uarekena

Patrick ROUX (1962- )Tango contretemps go

La RencontreL’AffrontementL’Épisode des LamentationsLe Tango des RéconciliationsTango un jour, Tango toujours…

PAUSE

Edvard GRIEG (1843-1907)Peer Gynt

Au matin / Morning MoodLa mort d’Ase / The Death of AseDanse d’Anitra / Anitra’s DanceDans l’antre du roi de la montagne / In the Hall of the Mountain King

Leo BROUWER (1939- )Paysage cubain / Cuban Landscape

- sous la pluie / with Rain - avec des rythmes de rumba / with Rumba

Patrick ROUX (1962- )Carnaval

* Préparation scénique de l’artisteOn stage preparation of the artist : Judith Pelletier

3

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 3

LE QUATUOR FANDANGO a vu le jour en 2008 lorsque quatre étudiants du Conservatoirede musique de Gatineau se réunissaient, sous la direction du réputé professeur PatrickRoux. Alors âgés de seulement 15 à 17 ans, ils n’ont cessé d’impressionner depuis parleur jeu minutieux, leur virtuosité et leur dynamique d’ensemble. Gagnants du premierprix au concours régional de Kiwanis en 2009, ils ont joué auprès de maîtres tels quePavel Steidl, Odaïr Assad, Fabio Zanon et le duo Eden-Stell. Le magazine Classical Guitarrapporte d’ailleurs comment le duo Eden-Stell a qualifié l’une des performances du quatuor en classe de maître : « peut-être aussi bonne que n’importe quelle performanceprofessionnelle de la pièce que nous n’ayons jamais entendue ! ». En 2011, le QuatuorFandago est sélectionné afin d’offrir un concert devant un public de 800 personnes,qui leur réserve une ovation debout, lors des journées portes ouvertes de la Maison sym-phonique de Montréal, nouvelle résidence de l’OSM. L’année 2014 verra le lancementdu premier disque du quatuor sous l’étiquette ATMA Classique, alors que l’année 2015s’annonce d’autant plus prometteuse avec, notamment, un concert avec l’Orchestrede chambre McGill.

JULIAN GEISTERFER débute l’apprentissage de la guitare à l’âge de 9 ans. Les premièresannées, il étudie le Jazz avec Gabe Bianchini à Lauzon Music à Ottawa. En 2004, il étudieavec Denis Donegani à l’École de musique de l’Outaouais en guitare classique et débute ses études au conservatoire l’année suivante, auprès du grand compositeur etinterprète Patrick Roux. En 2010, il voyage en Espagne pour étudier la guitare flamencoavec le maestro Olo Guerrero. En 2014, Julian complète son concours en musique dechambre - musique classique - au conservatoire, obtenant le Prix avec grande distinc-tion à l’unanimité du jury. Au fil des ans, il remporte plusieurs prix, incluant une premièreplace au festival Kiwanis, le premier prix au Concours International Guitare Montréaldans la catégorie 18 ans et moins, la première place au Concours du Canada dans sa catégorie en 2007, la bourse de l’Académie de guitare de l’Outouais en 2011 et lepremier prix ex æquo du Concours de guitare de l’Outaouais en 2012. Il joue égalementpour des maitres tels que Fabio Zanon, Pepe Romero, Pavel Steidl, Lorenzo Micheli, Judicael Perroy, Roland Dyens, Matteo Mela, Celso Machado, et autres.

4

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 4

Né en 1994, TOBIE-ÉLOI HINSE-PARÉ débute l’apprentissage de la guitare à l’École demusique de l’Outaouais dès l’âge de cinq ans. Après deux années passées avec Mme Madeleine Owen, il étudie auprès de M. Denis Donegani. En mai 2003, il remportele premier prix de la bourse de l’École de musique de l’Outaouais dans sa catégorie.L’année suivante, il est admis au Conservatoire de musique de Gatineau et commenceson apprentissage avec Patrick Roux. En 2008, Tobie-Éloi remporte le trophée du festivalde musique Kiwanis toutes catégories confondues, récompensant le candidat ayantobtenu la meilleure note. L’année suivante, il rafle le 1er rang solo, niveau 8, au mêmeFestival. Il participe au Concours de guitare de Montréal dans la catégorie Relève(jeunes entre 15 et 18 ans) et rafle le deuxième (2009) et premier prix (2011). De plus, ilobtient quatre bourses du Camp musical du Domaine Forget. Tobie-Éloi joue égalementdans plusieurs classes de maîtres auprès de musiciens renommés tels Manuel Barrueco,Anniello Desiderio, Fabio Zanon, Pavel Steidl, Matteo Mela, Lorenzo Micheli, Pepe Romero,et Roland Dyens.

Né de parents vénézuéliens, ROBERTO MARTINEZ étudie la guitare classique depuis l’âgede 9 ans. Aujourd’hui, il étudie au niveau universitaire au Conservatoire de musique deGatineau, est trois fois détenteur du premier prix régional dans la catégorie solo du fes-tival de musique de Kiwanis ainsi que détenteur du premier prix provincial du Concoursde musique du Canada. Il se perfectionne auprès de plusieurs guitaristes de renomméetels que Fabio Zanon, Pavel Steidl, Gregoire Gagnon, Benjamin Verdery et le duo Eden-Stell.

SIMON RIVET s’intéresse à la guitare classique dès l’âge de 12 ans. Il étudie d’abord avecBruno Roussel à l’École de Musique de l’Outaouais, puis est admis 3 ans plus tard auConservatoire de Musique de Gatineau, où il entreprend présentement sa dernièreannée de niveau Maîtrise auprès de Patrick Roux. Récipiendaire du premier prix en plusdu prix du public au Concours de guitare de l’Outaouais en 2012, il remporte égalementle concours Bravissimo du Conservatoire de musique de Gatineau l’année suivante. En2014, Simon obtient un Prix avec grande distinction pour son concours en musique dechambre, à l’unanimité du jury. Pendant ses études, il joue auprès de nombreux maîtrestels que Pepe Romero, Manuel Barrueco, Odaïr Assad, Fabio Zanon, Pavel Steidl, ainsique les duos Eden-Stell, Amadeus et Micheli-Mela.

5

Le quatuor Fandango remercie :

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 5

6

THE FANDANGO QUARTET was formed in 2008, when four students of the Conservatoire demusique de Gatineau aged 15 to 17 united under the direction of renowned guitarteacher Patrick Roux. Since then, they never ceased to amaze audiences by their meti -culous playing, virtuosity as well as their dynamic playing as an ensemble. First prize winners in the regional category of Kiwanis festival in 2009, they played for masters suchas Pavel Steidl, Odaïr Assad, Fabio Zanon and Eden-Stell duo. Classical Guitar magazinereports how the latter qualified one of their performance “about as good as any profes-sional performance of the piece we’ve ever heard!” They were also chosen to play in theOSM’s new home, the Maison Symphonique, in front of an audience of 800 people whoreserved them a standing ovation. 2014 will see the release of their first CD with ATMAClassique label, and the year 2015 looks as promising with a concert with the McGillChamber Orchestra.

JULIAN GEISTERFER started playing guitar at the age of 9. For the first few years, he studiedwith well-established Jazz musician Gabe Bianchini in Ottawa. After one year of studyingclassical music, he got accepted into the Music Conservatory of Gatineau, where hestudied with Patrick Roux. In 2010, Julian, driven by a passion for flamenco music, wentto Spain to study this style with the maestro Olo Guerrero. This year, in 2014, Julian com-pleted his master’s diploma in Chamber Music at the conservatory, obtaining the Prizewith great distinction unanimously. Over the years, Julian has won many prizes includingthe first prize at the Montréal International Guitar competition in the youth category, thefirst prize at the provincial Kiwanis competition grade 10, the first prize in the CanadianMusic Competition in his category in 2007, the scholarship from the Outaouais GuitarAcademy in 2011, and the first prize ex aequo in the Outaouais guitar competition lastyear. He has also had the chance to play in front of classical guitar masters such asFabio Zanon, Pepe Romero, Pavel Steidl, Lorenzo Micheli, Judicael Perroy, Roland Dyens,Matteo Mela, Celso Machado, as well as others.

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 6

Born in 1994, TOBIE-ÉLOI HINSE-PARÉ began playing guitar at the École de musique del’Outaouais at the age of five. In May 2003, at nine years old, he won the first prize of theConcours de la bourse de l’École de musique de l’Outaouais, category intermediate.The following year, he was admitted in the Conservatoire de musique de Gatineau andbegan his apprenticeship with Patrick Roux. In 2008, Tobie-Eloi won the trophy of the Kiwanis Music Festival, all categories, rewarding the candidate with the highest score.The following year, he won the 1st place solo, level 8 at the same Festival. In 2009, 2010and 2011, he participated in the Montréal Guitar Contest in the category Relève (agedbetween 15 and 17 years) and won the second prize in 2009, an honorable mention in2010, and the first prize, in 2011. In addition, he won four scholarships from the DomaineForget Music Camp. Tobie has played in master classes given by the greatest guitarsoloists of our time, including Manuel Barrueco, Anniello Desiderio, Fabio Zanon, PavelSteidl, Matteo Mela, Lorenzo Micheli, Pepe Romero and Roland Dyens.

Born to Venezuelan parents, ROBERTO MARTINEZ has studied the classical guitar sincethe age of 9. Now, 12 years later, he is in the under-graduate level at the Conservatoirede Musique de Gatineau, a three-time regional champion of the Kiwanis music festivalin the solo category and one-time provincial champion at the CMC (Concours demusique du Canada). He has had master-classes from various renowned guitarists suchas Fabio Zanon, Pavel Steidl, Roland Dyens, Benjamin Verdery and the Eden-Stell duo.

SIMON RIVET started classical guitar at the age of 12. First studying with Bruno Roussel at the École de musique de l’Outaouais, he was admitted three years later at the Con-servatoire de Musique de Gatineau, where he is undertaking his final year in guitar atthe Master’s level with Patrick Roux. Winner of the Outaouais Guitar Competition in 2012,he also won the Bravissimo contest at his Conservatory the next year. In 2014, he got hisFirst Prize with great distinction in chamber music, by unanimous decision. During hisstudies, he played with guitar masters such as Pepe Romero, Manuel Barrueco, OdairAssad, Fabio Zanon, Pavel Steidl, and duets Eden-Stell, Amadeus and Micheli-Mela.

7

The Fandango quartet would like to thank:

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 7

8

NOTES DE PROGRAMME · PROGRAM NOTESESQUISSES MODERNESMODERN SKETCHESPar / by Richard TURP

Luigi BOCCHERINI (1743-1805)Introduction et Fandango / Introduction and Fandango

Le compositeur et violoncelliste LuigiBoccherini est né deux ans après la mortde Vivaldi et a contribué à introduire lestyle appelé « galante » de l’époque clas-sique. Il est aussi important que JosephHaydn en ce qui a trait au développementde la musique de chambre. Compositeuret arrangeur prolifique, il com pose 346œuvres pendant ses 44 années de car-rière. En 1768, Boccherini s’installe à Ma-drid comme compositeur en résidence àla cour de l’Infante d’Espagne. Il y pas-sera 15 ans et intègrera plusieurs in fluen -ces stylistiques et de nombreuses dansesespagnoles à ses compositions. Pendantla dernière décennie du 18e siècle, Bocche-rini arrangera sur commande certainesde ses œuvres pour quintette de guitares(guitare et quatuor à cordes).

Le Quintette en ré majeur G. 488 fusionneles deux premiers mouvements de sonQuatuor à cordes en ré majeur G. 270(1771) à l’Introduction et le Fandango duquatuor à cordes G.341 qui date de 1788.Le résultat est une œuvre unifiée par satonalité, par son style d’ensemble, par sonambiance et par la fécondité mélodiquede Boccherini. La finale commence aveccette Introduction qui est à la fois nobleet élégante et qui mène à la passionnanteFandango. Cette pièce virtuose, qui estpeut-être la plus populaire de Boccherini,décrit parfaitement la couleur et la vitalitérythmique du fandango (une anciennedanse d’origine latine). Le tempo accélèregraduellement tandis que l’accompa-gnement est habituellement fourni par lescastagnettes. Boccherini saisit non seule-ment l’essence même de la danse maisévoque l’effet rythmique des castagnet tesde façon innovante. Depuis sa composi-tion, la pièce Introduction et Fandango aété arrangée pour une multitude de for-mations, passant du duo et allant jusqu’àl’orchestre de guitares.

Luigi Boccherini was born two years afterthe death of Vivaldi and helped herald inthe galante style of the early Classical pe-riod. As a composer and cellist, Boccheriniwas as important a figure in the develop-ment of modern chamber music as JosefHaydn. A prolific composer as well as anobsessive transcriber, he composed some346 pieces during his 44-year composi-tional career. In 1768, Boccherini movedto Madrid having being appointed courtcomposer to the Spanish Infante. Boccherinispent the next 15 years there and inte-grated many Spanish influences anddances into his works. In the late 1790s,Boccherini received a commission toarrange some of his chamber music forGuitar Quintet (an ensemble of guitarand string quartet).

The Quintet in D major, G. 448, combinesthe first two movements of the String Quintetin D major, G. 270 from 1771 with the slowIntroduction and Fandango of the StringQuintet, G. 341 from 1788. The result is a workcompletely unified by both the key, theensemble, the mood, and Boccherini’sseemingly endless flood of melodies. TheIntroduction begins in a slow, stately andpoised manner, building up suspense forthe passionate Fandango that brings thework to a close. It is a stunning virtuosopiece that captures the colour and rhyth-mic vitality of the fandango (an old danceof Latin origin) in which the tempo gra -dually accelerates and the accompani-ment is usually by castanets. Boccherinicaptured the essence of this dance, in-cluding the rhythmic tapping of the cas-tanets, in innovative ways. Since its com-position, Boccherini’s Introduction andFandango has been arranged for every-thing from two guitars to an orchestra ofguitars.

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 8

9

Jürg KINDLE (1960- ) Berimbao

Le compositeur et guitariste suisse JürgKindle est né à Glarus en 1960. Pendantles années 1970, il est batteur pour plu-sieurs groupes pop et étudie les percussionslatines. Après avoir étudié pour devenirprofesseur, il se dévoue à la musique etcommence à composer tout en établis-sant sa carrière de guitariste profession-nel. Ses compositions et arrangementspour guitare incluent des pièces pour gui-tare seule, de la musique de chambre etmême des œuvres pour orchestres deguitares. Ses compositions se méritent denombreux éloges et remportent plusieursprix. Berimbao exploite les possibilités dela guitare comme un instrument de per-cussion en établissant les motifs rythmi -ques. Ainsi, l’œuvre Berimbao permet àchaque guitariste d’utiliser des motifs mu-sicaux récurrents et répétés de façonévolutive pendant les cinq minutes decette pièce enivrante. Kindle affiche unemaîtrise et une facilité particulières en in-tégrant quatre voix séparées et disparatesdans une sonorité globale cohérente etéloquente.

The Swiss composer and guitarist JürgKindle was born in Glarus in 1960. Duringhis youth in the 1970’s, he played as adrummer in various rock bands as well asstudied Latin percussion. After attendingteacher’s training college, he studied musicand began composing as well as in-creasingly performing as a guitarist. Kindle’scompositions and arrangements for gui-tar include solo pieces, chamber musicand even scores for guitar orchestra. Hisguitar compositions have won widespreadacclaim and have received numerousprizes and awards. Berimbao makes useof Kindle’s drumming background espe-cially in the use of strumming and drum-ming effects as rhythmic motif. Berimbaoallows each individual guitarist to makeuse of repeated and evolving musicalmotifs throughout an engaging five mi -nute piece. Kindle shows a particular anddistinctive skill and facility in integratingfour disparate voices and separate linesinto a coherent whole.

Patrick ROUX (1962- )Comme un tango

Premier prix à l’unanimité du Conserva-toire de musique du Québec à Hull etlauréat de plusieurs concours nationauxet internationaux, Patrick Roux est l’undes plus célèbres guitaristes au Canada,jouant professionnellement depuis trenteans. Il est également un compositeur ac-compli et ses œuvres sont publiées chezLes Productions d’Oz. Il crée un répertoirepour l’ensemble Contretemps / Go, com-posant et réalisant des arrangements,entre autres, pour le Quatuor de guitaresdu Canada duquel il est l’un des mem-bres fondateurs. Ses compositions sontentendues partout dans le monde et sontjouées par les plus grands guitaristes etensembles de guitares de l’heure. Il esttitulaire des classes de guitare du Conser-vatoire de musique du Québec à Ga ti -neau et de l’Université d’Ottawa.

La dédicace de Comme un tango est“Hommage à Astor Piazzolla”. Il est évi-dent que cette pièce représente une

A graduate of Conservatoire de musiquedu Québec à Hull and a prize-winner atnumerous national and internationalcompetitions, Patrick Roux has been per-forming professionally for thirty years andis regarded as one of Canada’s finest gui-tarists. Roux is also an accomplishedcomposer and his works are published byProductions d’Oz. He has created a reper-toire for the group Contretemps / Go, andnow composes and arranges most no-tably for the Canadian Guitar Quartet ofwhich he was a founding member. Hiscompositions are heard all over the worldand performed by celebrated guitaristsand ensembles. He teaches guitar at theConservatoire de musique du Québec àGatineau and at the University of Ottawa.

The dedication to Comme un tango is‘Hommage to Astor Piazzolla’ and thiswork is a veritable evocation of the cele-brated Argentine composer of tangos.With its attractive tonal language and

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 9

10

Dušan BOGDANOVIC (1955- )Introduction et Danse / Introduction and dance

Introduction et danse du compositeur etguitariste, Dušan Bogdanovic est uneœuvre d’une expressivité intense et d’unecomplexité formelle. L’Introduction évo quel’ambiance et l’atmosphère du Moyen-Orient avec, notamment, une mélodiecentrale sinueuse à la fois obsédante etattirante. Bogdanovic exploite une texturecontrapuntique complexe qui lui permetd’explorer et de mettre en relief les cou-leurs et les contours variés ainsi que les re-gistres différents de la guitare. Sa maîtriseet sa connaissance de la musique eth-nique, ses échos aux maîtres et aux pro-cédés classiques, ainsi que sa virtuositéen tant que compositeur font de Intro-duction et danse une œuvre fascinanteet irrésistible.

Introduction and Dance, by the guitaristand composer Dušan Bogdanovic is awork of intense expression and formalcomplexity. The Introduction especially isframed in an atmosphere of the MiddleEast with a haunting melody of sinuousgrace. Throughout, Bogdanovic empha-sizes an intricate contrapuntal texture inwhich the different registers and coloursof the guitar are explored and contrasted.Bogdanovic’s mastery of ethnic music, hisechoes of classical masters and proce-dures and his composing virtuosity makeIntroduction and Dance an intriguingand compelling work.

Sérgio ASSAD (1952- )Uarekena

Sérgio Assad est reconnu comme un desplus remarquables guitaristes de sa géné -ration. Il grandit au Brésil où, en compagniede son frère Odair, il établit de nou vellesréférences pour le duo de guitares. Letandem joue un rôle capital en créant eten interprétant de la nouvelle musiquepour duo de guitares. De plus, Sérgio Assadcontribue au répertoire en composantpour guitare seule et pour ensemble deguitares, incluant des œuvres pour quatuorde guitares. Uarekena est une merveil-leuse pièce dans laquelle Sérgio exploiteles possibilités du quatuor de guitares,tant du point de vue individuel que col-lectif. Chaque section de Uarekena illustreson assurance structurelle, son sens d’ho-mogénéité de texture et surtout sa maî-trise formelle et son invention mélodique,tout en exploitant une vaste palette decouleurs et de timbres sonores ainsi qu’unegrande variété rythmique.

Sérgio Assad is widely considered to beone of the most celebrated guitarists inthe world. Raised in the rich Brazilian mu-sical tradition, he has set new perform-ance standards, together with his brotherOdair, as part of the Assad Brothers Duo.The brothers have played a major role increating and introducing new music forguitar and now Sergio Assad is adding totheir repertory by composing music forthe duo and for a variety of formations in-cluding guitar quartet. Uarekena is an en-chanting work in which Assad exploits theexpressive possibilities of all four guitars in-dividually and collectively. In all its alter-nating sections, Uarekena, demonstratesAssad’s structural assurance, his sense oftextural homogeneity and formal masteryas well as his melodic invention, interlockingcolours and timbres and especially a re-markable rhythmic drive and variety.

véritable évocation du célèbre composi-teur argentin de tangos. Avec un langagetonal attirant et une admirable interactionentre les quatre guitaristes, cette courte etbrillante pièce exploite avec brio le stylecaractéristique de Piazzolla.

with an admirable interaction between allfour guitarists, this short and brilliant pieceexploits with brio Piazzolla’s personal style.

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 10

11

Patrick ROUX (1962- )Tango contretemps go

1. La Rencontre2. L’Affrontement3. L’Épisode des Lamentations4. Le Tango des Réconciliations5. Tango un jour, Tango toujours…

La Rencontre est beaucoup plus qu’unesimple introduction. Caractérisé par unegrande vitalité et variété rythmique et il-lustrant l’influence de Piazzolla dans saprogression mélodique, ce mouvementest en parfait contraste avec l’aspect per-cussif et de confrontation du second mou -vement, intitulé L’Affrontement. Le mou ve-ment court, L’Épisode des Lamentations,est un mouvement lent d’une grande émo-tion. Sur fond d’arpèges, deux mélodiesliées expriment une immense tristesse. LeTango des Réconciliations est un retourau style de danse mais, malgré son titre,est celui plus fréquemment associé austyle flamenco qu’à celui du tango. Lefina le, Tango un jour, Tango toujours…commence avec des effets pizzicato quiévo luent rapidement vers un dialoguecomplexe qui reflète parfaitement le styletango avant de se dissiper dans le si-lence.

La Rencontre is much more than a simplein troduction. Characterized by greatrhyth mic verve and variety as well as il-lustrating the influence of Piazzolla in itsmélodic progressions, the movementperfectly sets up the more percussiveand confrontational second movement,L’Affrontement. The short L’Épisode desLamentations is a moving slow movement.Across arching arpeggios, two interlinkedand lyrical melodies act as a lament, asong of sorrow. Le Tango des Réconcilia-tions is a return to a richly evocative dancestyle more closely associated with fla-menco than the tango. The finale, Tangoun jour, Tango toujours begins with pizzi-cato and plucked effects but developsinto a complex dialogue that perfectlyevokes the tango style before fading intosilence.

Edvard GRIEG (1843-1907)Peer Gynt

- Au matin / Morning Mood- La mort d’Åse / The Death of Åse- Danse d’Anitra / Anitra’s Dance- Dans l’antre du roi de la montagne / In the Hall of the Mountain King

La musique de scène que Edvard Griegcompose pour la pièce de Henrik IbsenPeer Gynt (1867) constitue, avec sonCon certo pour piano et la Suite Holberg,les pages orchestrales les plus célèbres etpopulaires de son catalogue d’œuvres.Ibsen décide de transformer son œuvredramatique en pièces de théâtre en1874 et demande au jeune Grieg d’encomposer la musique. Le dramaturgeGeorges Bernard Shaw écrit que la mu-sique de Grieg « n’a pu attraper que quel -ques aspects superficiels de la pièceplutôt que d’en trouver le cœur et le cer-veau. » Malgré le fait que la musique ten-drement lyrique de Grieg ne reflètepeut-être pas la profondeur et la com-plexité de la pièce, elle est devenue, et de -meure toujours, fort appréciée du public.

The incidental music Edvard Grieg com-posed for Henrik Ibsen’s 1867 play, PeerGynt stands, along with his Holberg Suiteand Piano Concerto, among his mostpopular and celebrated orchestral works.Ibsen decided to adapt his verse dramafor theatrical performance in 1874. He wiselydecided to ask the young Edvard Griegto compose the incidental music for theplay. The playright George Bernard Shaw,thought that in his music Grieg “couldonly catch a few superficial points in theplay instead of getting to the very heartand brain of it.” Yet though Grieg’s lyricaland often tenderly beautiful music maynot evoke the depth or full dimension ofIbsen’s complex dramatic poem, Grieg’sPeer Gynt incidental music has rightfullybecome universally popular.

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 11

12

Grieg cherche à donner à la partitionune seconde vie, une existence à l’exté-rieur de la pièce de théâtre. Il prend lesdeux douzaines d’extraits dans la piècede Ibsen et les arrange en deux suites pourorchestre. Au matin contient des solosd’une grande beauté lyrique ainsi qu’unaccompagnement expansif qui évoquela levée du jour avec majesté. La Dansed’Anitra, d’un charme mystérieux voireexotique, est en contraste absolu avecl’émotion lourde et tragique qui distingueLa Mort d’Åse. Grieg démontre une re-marquable habilité à utiliser un crescendocumulatif et un accelerando afin d’aug-menter la tension dramatique avec Dansl’antre du roi de la montagne. C’est dansce mouvement que Peer Gynt essaie des’évader des Trolls qui veulent sa peau.

The score was an instant success andGrieg sought to find a way to give themusic a second life. From the more thantwo dozen individual items that comprisethe complete work, Grieg composed twoconcert suites. The highly evocative MorningMood has solos of searing beauty and anexpansive accompaniment. The beguiling,mysterious Anitra’s Dance contrasts power -fully with the poignant and tragic Deathof Åse. In the Hall of the Mountain King, inwhich Peer Gynt bargains for his life afterthe assembled Trolls call for his blood,Grieg illustrates an admirable ability touse cumulative crescendo and accele -rando to provide real dramatic tension.

Leo BROUWER (1939- )Paisaje Cubano con Lluvia / Paisaje Cubano con RumbaPaysage cubain sous la pluie / Paysage cubain avec des rythmes de rumbaCuban Landscape with Rain / Cuban Landscape with Rumba

Leo Brouwer commence à étudier la gui-tare de façon formelle avec le célèbreguitariste et pédagogue cubain IssacNicola avant d’étudier aux États-Unis auHartt College of Music, University of Hartfordet au Julliard School avec Vincent Persi-chetti. Pendant une douzaine d’années, ilpoursuit une brillante carrière soliste qu’ildoit abandonner au début des années1980 en raison d’une blessure au tendondu majeur de la main droite. Par après, ilse concentre sur la composition, deve-nant rapidement un des plus célèbrescompositeurs pour guitare de son épo -que. Les œuvres de jeunesse de Brouwertémoignent de l’importance de la mu-sique folklorique cubaine sauf pour un in-tervalle entre les années 60 et 80 durantlequel il s’intéresse à la musique de com-positeurs modernes tels Luigi Nono etIannis Xenakis. Suite à cette période, il seretournera vers la tonalité et la modalité.

De nombreuses œuvres de Brouwer, dontPaisaje Cubano con Lluvia (1984) et Pai-saje Cubano con Rumba (1985), aidentà populariser les quatuors de guitares.Ces deux œuvres évoquent des aspectsde la terre natale de Brouwer. Elles intè-grent des éléments existants chez Brouwerdont le post-romanticisme, les in fluenceslatino-américaines et même le moder-nisme radical. Il utilise aussi des éléments

Leo Brouwer received his first formal guitarlessons from the distinguished Cuban gui-tarist and pedagogue Issac Nicola beforestudying in the United States at the HarttCollege of Music, University of Hartford andthe Juilliard School with Vincent Persichetti.For a dozen years he gained fame as aguitar soloist but his career came to anabrupt end in the early 1980s due to aninjury to a tendon in the middle finger ofhis right hand. Thereafter he concentratedon composing, becoming arguably themost celebrated composer for the guitarof his time. Brouwer’s early works show theinfluence of Cuban folk music, but duringthe 1960s and 70s, he became interestedin the music of modernist composers suchas Luigi Nono and Iannis Xenakis, beforelater turning towards tonality and modality.

Leo Brouwer’s works have largely con-tributed to the developing popularity ofthe guitar quartet. Written in the mid-1980s, both Paisaje Cubano con Lluvia(1984) and Paisaje Cubano con Rumba(1985) evoke aspects of Brouwer’s home-land. The two pieces preserve importantinfluences from previous phases of hiscomposing life; the post-romanticism, thenative Latin American influences and thatof radical modernism. He also uses ele-ments of minimalism and exotic scales in his compositions. Paisaje Cubano con

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 12

13

du minimalisme ainsi que des gammesexotiques. Paisaje Cubano con Lluviadécrit brillamment l’évolution graduelled’une averse de pluie culminant en oragetropical et incluant un épisode de grêle.Paisaje Cubano con Rumba fut composéà l’origine pour le quintette de flûte deFranz Brüggen, mais Brouwer l’adapte plustard pour quatuor de guitares.

Lluvia brilliantly describes the slow integra-tion of rain showers that build into a morepowerful tro pical downpour with even thepassage of hailstones. Paisaje Cubanocon Rumba was originally written for FranzBrüggen’s flute quintet and later it wasadapted by the author for guitar quartet.

Patrick ROUX (1962- )Carnaval

Composée en 1997, Carnaval de PatrickRoux démontre une énergie rythmique,un esprit d’innovation et un sens d’en-semble hors de l’ordinaire. Dès le début,une ambiance très latine, soulignée parune panoplie d’effets sonore, habite etcaractérise cette pièce enivrante. Unemerveilleuse façon de conclure un récital !

Composed in 1997, Patrick Roux’s Carna-val features a rhythmic energy, an innova-tive vision and a sense of ensemble playingrarely encountered. From the outset, avery latin atmosphere is established whicha wide range of sound effects only under-lines. This bustling and exciting work is awonderful way to bring a recital to a close!

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 13

14

COMITÉ EXÉCUTIFEXECUTIVE COMMITTEEPRÉSIDENTJOSEPH ROULEAU, C.C., G.O.Q., Dr h.c.Basse / Bass

VICE-PRÉSIDENTJEAN-GUY GINGRASConsultant en arts de la scèneArt Consutlant

SECRÉTAIRE (INTÉRIMAIRE)SECRETARY (INTERIM)Me GUILLAUME LAVOIEAvocat / LawyerLavery

TRÉSORIER (INTÉRIMAIRE)TREASURER (INTERIM)FRANÇOIS COLBERTC.M., M.B.A. Professeur, titulaire, Chaire de gestion des arts Carmelle et Rémi-Marcoux Tenured professor, holder of the Carmelle and Rémi Marcoux Chair in Arts ManagementHEC Montréal

MEMBRES

ANDRÉ BOURBEAUPrésident / PresidentFondation JMC et Concours Musical International de MontréalJMC Foundation and Montreal International Musical Competition

CLAUDE FORTIERPrésident / PresidentJeunesses Musicales Ontario

MONIQUE FRAPPIERMembre / MemberCentre JMC de Baie-des-Chaleurs

PIERRE GOULETPrésident / PresidentGestion Scabrini inc.

VINCENT LAUZERFlûtiste / Flutist(moins de trente ans / under 30 years old)

DANIÈLE LEBLANCDirectrice générale et artistiqueExecutive and Artistic DirectorJeunesses Musicales du Canada

LISA ROYPrésidente / PresidentJeunesses Musicales du Nouveau-Brunswick

CONSEIL D’ADMINISTRATION · BOARD OF DIRECTORS

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 14

15

DIRECTIONDANIÈLE LEBLANCDirectrice générale et artistiqueExecutive and Artistic Director

MARIE-CLAUDE FORTINAdjointe à la directrice générale et artistiqueAssistant to the Executive and Artistic Director

ARTISTIQUE · ARTISTICCLAUDIA MORISSETTEDirectrice des opérations artistiquesDirector of artistic operations

LOUISE-ANDRÉE BARILConseillère artistiqueArtistic Advisor

JUDITH PELLETIERCoordonnatrice artistiqueArtistic Coordinator

CATHERINE FISETCoordonnatrice des concerts de soiréeEvening Concerts Coordinator

DAPHNÉ BISSONCoordonnatrice - Concerts Jeune Public -Écoles et tournées Youth Concerts Coordinator - Schools and Tours

MYRIAM LAROCHECoordonnatrice - Ateliers et séries Jeune Public en salleCoordinator - Workshops and Young Audiences Concerts in halls

SERVICE FINANCIERS · FINANCENATHALIE ALLENDirectrice des services financiersFinancial Services Director

ANDREW DESCHÊNESTechnicien à la comptabilitéAccounting Technician

ADMINISTRATIONS PROVINCIALESPROVINCIAL ADMINSTRATIONSVANESSA J. GOYMOURDirectrice générale des Jeunesses Musicales OntarioJeunesses Musicales Ontario General Manager

CHRISTOPHER BOYLEResponsable des ventes et des communications – JMOJMO Sales and Communications Manager

RÉJEAN POIRIERAgent de développement, région de l’AtlantiqueDevelopment Agent, Atlantic region

COMMUNICATIONSCATHERINE GENTILCOREResponsable des communicationsCommunications Manager

ACCUEIL · RECEPTIONLAURENCE PINARD Agente d’accueil / Receptionist

ÉQUIPE · TEAM

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 15

16

Organisme à but non lucratif, les Jeunesses Musicales du Canada (JMC) ont un double man-dat : favoriser la diffusion de la musique classique, en particulier auprès des jeunes, et soutenirles jeunes instrumentistes, chanteurs et compositeurs professionnels dans le développementde leur carrière tant sur la scène nationale qu’internationale.

Grâce à un réseau de plus de 300 bénévoles qui accueillent leurs tournées tant en salles deconcert que dans les écoles, les JMC ont été parmi les premiers organismes à diffuser desconcerts de calibre professionnel dans les régions éloignées des grands centres urbains.

Ainsi, depuis leur fondation en 1949 par le regretté Gilles Lefebvre, elles ont présenté partoutau pays des dizaines de milliers de concerts destinés soit au jeune public, à la famille ou augrand public.

Depuis le printemps 2000, les JMC dirigent leur propre lieu de diffusion à Montréal – la Maison desJeunesses Musicales du Canada –, ce qui permet d’intensifier les activités dans la métropole.

LES JEUNESSES MUSICALES DU CANADA

LES CONCERTS • LES CONCERTS RELÈVE, présentés par

Desjardins : Concerts diffusés dans les régions et les grands centres urbains.

• CONCERTS APÉRO : Série de concerts présentée à la Maison des JMC.

LES ACTIVITÉS JEUNE PUBLICCONCERTS ET ATELIERS : présentés aux enfants de 3 à 12 ans à la Maisondes JMC, dans les écoles, les CPE et les salles de spectacles.

LES ACTIVITÉS POUR LA FAMILLE• CONCERTINOS FAMILLE : série de concerts

présentée à la Maison des JMC. • LA SEMAINE DE LA MUSIQUE JMC : concerts

et ateliers présentés pendant la relâche scolaire sur l’île de Montréal et en périphérie.

• PDA JUNIOR : série de concerts présentée à la Place des Arts de Montréal.

• CONCERTS BOUTS D’CHOU : série deconcerts présentée au Centre National des Arts d’Ottawa.

• MUSIC WITH BITE : série de concerts présentée au Harbourfront Centre, à Toronto.

• FESTIVAL INTERNATIONAL DE JAZZ DE MONTRÉAL : série d’ateliers présentée encontinu sur l’Esplanade de la Place des Arts(Parc musical pour enfants Rio Tinto Alcan)

A non-profit organization, Jeunesses Musicales of Canada (JMC) has a dual mission: to pro-mote the performance of classical music, especially for young audiences, and to help youngprofessional instrumentalists, singers and composers to develop their careers at the nationaland internatioal levels.

Thanks to the establishment of a strong network of volunteers to host its touring productions, JMCbecame one of the first organizations to present professional calibre concerts in outlying regions.

Founded in 1949 by the late Gilles Lefebvre, JMC has brought tens of thousands of concertsto schools and concert halls around the country.

Since the spring of 2000, JMC has operated its own performance venue in Montréal — at Jeunes -ses Musicales of Canada House — increasing the scope of its activities in Québec’s largest city.

CONCERTS • EMERGING ARTISTS CONCERTS,

presented by Desjardins: Concerts presented in outlying areas and metropolitan centres.

• HAPPY HOUR CONCERTS: Concert series presented at JMC House.

YOUNG AUDIENCES ACTIVITIESCONCERTS AND WORKSHOPS: for children aged 3 to 12 years, presentedat the JMC House, in schools, care centers and theaters.

FAMILY ACTIVITIES• CONCERTINOS FAMILLE: concert series

presented at the JMC House. • LA SEMAINE DE LA MUSIQUE: concerts and

workshops presented during the school break on the island of Montreal and surroundingareas.

• PDA JUNIOR: concert series presented at Place des Arts, in Montréal.

• KINDERCONCERTS SERIES: concert series presented at National Arts Centre, in Ottawa.

• MUSIC WITH BITE: concert series presented at Harbourfront Centre, in Toronto.

• MONTRÉAL INTERNATIONAL JAZZ FESTIVAL: workshops series presented continuously on the Place des Arts’ Esplanade (Rio Tinto Alcan’s Kids Musical Park)

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 16

17

Téléphone Phone: 514 845-4108Sans frais Toll free: 1 877 377-7951Télécopieur Fax: 514 845-8241

305, avenue du Mont-Royal EstMontréal (Québec) H2T 1P8

VISITEZ-NOUS !VISIT US!www.jmcanada.caAbonnez-vous à notre infolettre via notre site internet.Subscribe to our newsletter via our website.

CONTACTEZ-NOUS !CONTACT US!

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 17

18

LA MUSIQUE EST UN DON !La Fondation Jeunesses Musicales du Canada (FJMC) est la force qui soutient les activités des Jeunesses Musicales du Canada. Depuis leur fondation en 1949, celles-ciont présenté des dizaines de milliers de concerts, partout au pays. La FJMC est fière depouvoir participer à un tel rayonnement.

BANQUE D’INSTRUMENTS À CORDESDestinée à des étudiants à l’avenir prometteur, mais ne possédant pas les ressourcesfinancières nécessaires pour faire l’acquisition d’un instrument de qualité, la FJMC en-courage et favorise du même coup le rayonnement des luthiers et des archetiers d’ici.

PRIX ET BOURSESLa FJMC remet chaque année plusieurs prix et bourses à de jeunes musiciens talentueuxet méritants, en plus d’offrir un soutien au développement de carrière des jeunes artistes.

LA MAISON DES JMCC’est grâce au soutien de la FJMC que la Maison des Jeunesses Musicales du Canadaa pu être inaugurée en avril 2000. Cet édifice patrimonial complètement restaurécompte depuis une ma gnifique salle de concert dédiée à la musique de chambre,dotée de qualités acoustiques hors du commun. La Maison des JMC accueille annuel-lement 12 000 enfants.

MUSIC IS A GIFT!The JMC Foundation (JMCF) is the driving force behind JMC’s activities. Since its incep-tion in 1949, JMC has performed tens of thousands of concerts nationwide. The JMCF isproud to have played a part in such an achievement.

STRINGED INSTRUMENTS BANKThese instruments are reserved especially for promising students who lack the financialresources to purchase a quality instrument. The JMCF supports and promotes the deve-lopment of Canada’s very own violin and bow makers.

AWARDS AND SCHOLARSHIPSEach year, the JMCF hands out awards and scholarships to talented and deservingyoung musicians, and supports young artists in their career development.

JMC HOUSEThanks to the JMCF’s support, JMC House was inaugurated in April 2000. This completelyrestored heritage building is home to a magnificent concert hall dedicated entirely tochamber music and has outstanding acoustics. Some 12,000 children visit JMC Houseevery year.

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 18

MERCI ! · THANK YOU!

19

Les activités des Jeunesses Musicales du Canadasont réalisées grâce au soutien de leurs partenaires

financiers et au travail de centaines de bénévoles.

The programs and services of Jeunesses Musicales of Canada are made possible thanks to

the dedication of hundreds of volunteers and to the support of financial partners.

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 19

20

C’est avec fi erté que nous appuyons les Jeunesses Musicales du Canada en présentant la série des Concerts relève. Ainsi, les meilleurs artistes émergents peuvent rayonner dans plus de 40 villes canadiennes.

Brunelle

jmus_Desj14-15_PROG_Fandango_F2_Layout 1 14-08-18 15:58 Page 20